1
00:00:01,140 --> 00:00:02,970
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,980 --> 00:00:05,850
اسمي (بري)، وأنا مُدمنة كحول

3
00:00:05,860 --> 00:00:08,380
<i>وضعت (بري) مشكلتها خلفها</i>

4
00:00:08,390 --> 00:00:10,640
يوجد ربّ عمل واحد فقط أعرفه
سيرغب في تعييني

5
00:00:10,650 --> 00:00:11,360
مَن؟

6
00:00:11,370 --> 00:00:12,490
<i>أورسون) طلب وظيفة)</i>

7
00:00:12,520 --> 00:00:13,700
أنتِ

8
00:00:13,730 --> 00:00:15,280
<i>.. فقد (ديف) أعصابه</i>

9
00:00:15,290 --> 00:00:16,680
!تباً، (إيدي)، لقد قلت لا

10
00:00:16,690 --> 00:00:18,140
<i>.. وأثار شكّ</i>

11
00:00:18,160 --> 00:00:20,050
هذا الرجُل يخطّط لشئ

12
00:00:20,060 --> 00:00:21,520
<i>جارته ..</i>

13
00:00:21,530 --> 00:00:23,710
(لقد كان ذلك خطأ (كارين مكلاسكي

14
00:00:23,740 --> 00:00:26,200
لقد ظلّت تسألني عن حياتك السابقة

15
00:00:26,220 --> 00:00:29,250
إنها تذكّرني بجدّتي في أوّل مرة لاحظنا
ذلك عليها

16
00:00:29,260 --> 00:00:30,330
إنه الخرف

17
00:00:30,340 --> 00:00:33,180
أتظنّ أن (كارين) دخلت مرحلة الشيخوخة؟

18
00:00:37,050 --> 00:00:40,500
<i>كان من الممكن أن تُصبح هذه
الأمسية رائعة</i>

19
00:00:40,510 --> 00:00:45,060
<i>كانت الفكرة هي إقامة حفلة عيد
ميلاد مفاجئة</i>

20
00:00:46,450 --> 00:00:52,720
<i>يحضر الناس الطعام والهدايا وينتظرون
وصول ضيف الشرف في الظلام</i>

21
00:00:53,310 --> 00:00:56,920
<i>.. ولكن الليلة أصبحت مليئة بالمفاجئات</i>

22
00:00:56,930 --> 00:00:59,770
<i>مفاجئات لا يأبه لها أكثر الناس</i>

23
00:00:59,780 --> 00:01:02,330
تباً، (لينيت)، لمَ يجب أن تكوني
مُحبِطة؟

24
00:01:02,340 --> 00:01:05,040
لمَ لا تدعّميني في قراراتي ولو لمرّة؟

25
00:01:05,060 --> 00:01:08,340
حسناً، سأحضر لك منشفة

26
00:01:08,350 --> 00:01:10,390
لماذا؟

27
00:01:11,450 --> 00:01:14,670
إن واعدت امرأة أخرى، فهل سيزعجكِ هذا؟

28
00:01:14,690 --> 00:01:17,270
كلّا، لن يزعجني

29
00:01:23,720 --> 00:01:27,390
،آسف لأنني كذبت، وإن كان في هذا تعزية
فإنني أشعر بالذنب حيال ما فعلته

30
00:01:27,400 --> 00:01:30,990
!ابعد يدك عنّي، أيها الأناني اللعين

31
00:01:31,920 --> 00:01:34,370
أورسون)، من فضلك، أنت تضعني)
في موقف حرج جداً

32
00:01:34,380 --> 00:01:36,150
إذاً، دعيني أجعل الأمر بسيطاً لكِ

33
00:01:36,160 --> 00:01:38,770
أريد الطلاق

34
00:01:40,300 --> 00:01:44,820
<i>،نعم، كان من الممكن أن تكون أمسية جميلة</i>

35
00:01:44,830 --> 00:01:48,040
<i>.. ولكن هذه الحفلة انتهت</i>

36
00:01:48,050 --> 00:01:50,740
<i>قبل أن تبدأ ..</i>

37
00:01:50,750 --> 00:01:53,460
!مفاجأة

38
00:01:53,470 --> 00:01:56,420
أتظنّون أنه يمكنكم العبث معي؟

39
00:01:59,600 --> 00:02:07,360
"ربّات بيوت بائسات"
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة
"بعنوان: "مرآة، مرآة

40
00:02:09,060 --> 00:02:13,850
<i>قبل أن تغادر للحفلة بلحظات، كانت
،غابريال سوليس) تقف أمام مرآتها)</i>

41
00:02:13,860 --> 00:02:17,990
<i>تضع اللمسات الأخيرة بهدوء على شفاهها</i>

42
00:02:18,570 --> 00:02:22,310
<i>.. انتبهت إلى مُشكلة</i>

43
00:02:22,340 --> 00:02:24,130
تباً

44
00:02:24,140 --> 00:02:26,800
<i>مُشكلة لا تستطيع تبريرها</i>

45
00:02:26,810 --> 00:02:29,040
أمي، ماذا تفعلين؟

46
00:02:29,050 --> 00:02:35,250
،والدتكِ لديها صديقة تزورها كلّ شهر
ولقد تأخرت، وهذا سئ

47
00:02:35,280 --> 00:02:36,070
لماذا؟

48
00:02:36,080 --> 00:02:39,930
لأنها الصديقة التي تطمأنني أنني
لن أنجب لكِ أخاً أو أختاً

49
00:02:39,940 --> 00:02:42,900
ولكنني أريد أخاً صغيراً -
لا يهمّني ذلك -

50
00:02:45,280 --> 00:02:47,500
.. آسفة، الأمر فحسب

51
00:02:47,510 --> 00:02:53,010
والدتكِ تفتقد صديقتها جداً، وسأستاء كثيراً
إن لم تأتي صديقتي قريباً

52
00:02:53,020 --> 00:02:56,390
والآن، انزلي والعبي بالأسفل
فوالدتكِ لديها بعض الصلوات لتتلوها

53
00:02:56,391 --> 00:03:01,391
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

54
00:03:01,392 --> 00:03:04,392
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com

55
00:03:05,720 --> 00:03:09,380
لقد وصلت نتائج الإختبار

56
00:03:09,390 --> 00:03:12,810
تهانينا، أنتِ حامل

57
00:03:14,540 --> 00:03:15,680
(سيّدة (سوليس

58
00:03:15,690 --> 00:03:20,300
.لا آبه لذلك، لقد أخبرتني أن هذا لن يحدث
!قلت لي أن هذا مُستحيل

59
00:03:20,310 --> 00:03:24,840
جهاز الإنسان التناسلي يُعدّ نظام معقّد جداً
ومتقّلب في أغلب الأحيان

60
00:03:24,850 --> 00:03:26,600
المُعجزات تحدث أحياناً

61
00:03:26,610 --> 00:03:29,300
هذه ليست معجزة
هذه كارثة

62
00:03:29,310 --> 00:03:32,770
زوجي أعمى
وليس لدينا وظائف

63
00:03:32,780 --> 00:03:34,340
زوجي أعمى

64
00:03:34,360 --> 00:03:36,900
ثقي بي
الأطفال تأتي بالبركات

65
00:03:36,910 --> 00:03:38,740
سترين، سيفلح الأمر

66
00:03:38,750 --> 00:03:41,540
أتمنّى أن تكون على حقّ

67
00:03:41,560 --> 00:03:43,250
وعلى أيّة حال، ما الذي يعنيه هذا الرقم؟

68
00:03:43,280 --> 00:03:48,910
هذا رقم "البيتا"، وهو عالي، مِمّا يُشير
بدوره إلى إحتمال وجود توأم

69
00:03:51,890 --> 00:03:52,820
غابي)، اهدأي)

70
00:03:52,830 --> 00:03:55,800
هذا الطفل سيكون أفضل شئ
قد حدث لنا

71
00:03:55,820 --> 00:03:59,340
لقد سأمت من الذين ينظرون
إلى نصف الكوب المملوء فقط

72
00:03:59,350 --> 00:04:02,200
إن الكوب خالٍ، وكذلك حسابنا المصرفيّ

73
00:04:02,210 --> 00:04:04,300
هل أنتِ قلقة بشأن المال؟

74
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
اسمعي، سأحصل على عمل

75
00:04:05,610 --> 00:04:09,550
ماذا ستفعل، تأخذ بيانو وتذهب لشركة
موتاون" لتسجيل ألبوم؟"

76
00:04:09,560 --> 00:04:12,940
في الحقيقة، لقد كنت أفكّر بأن
أعمل مُدلّك

77
00:04:12,950 --> 00:04:16,010
لست بحاجة لعيناي في هذا
الأمر يتعلّق باللمس

78
00:04:16,440 --> 00:04:19,820
أعتقد أن هذه ليست أسوأ فكرة تقولها

79
00:04:19,830 --> 00:04:23,260
،ولكن الأمر لا يتعلق بالمال فقط
.. يا (كارلوس)، بل

80
00:04:24,810 --> 00:04:28,460
بعد إجهاضي، تخلّيت عن هذا الحلم

81
00:04:28,470 --> 00:04:33,320
وفكّرت أن الرّب قرّر أنني لن أكون أمّاً
صالحة، لذا .. لم يجعلني أُنجب

82
00:04:33,330 --> 00:04:36,860
يبدو أنكِ كنتِ مخطئة

83
00:04:36,870 --> 00:04:38,780
أتمنّى لو أعرف

84
00:04:38,800 --> 00:04:41,830
لا أحد يحبّ تقلّبات الحياة

85
00:04:41,870 --> 00:04:43,800
عزيزتي، صدّقيني

86
00:04:43,810 --> 00:04:48,230
حملكِ هو إحتمال واحد في المليون
إنها مُعجزة

87
00:04:48,240 --> 00:04:52,970
والآن، دعينا نفرح ونحتفل

88
00:04:58,520 --> 00:05:00,750
(مرحباً، سيّدة (سوليس

89
00:05:00,760 --> 00:05:02,440
لقد جائتني نتيجة إختباركِ

90
00:05:02,450 --> 00:05:06,580
عظيم، هل لديّ فقر الدم؟
ألهذا كنت متعبة جداً؟

91
00:05:06,590 --> 00:05:09,390
كلّا، ليس بالضبط

92
00:05:10,340 --> 00:05:13,680
ومن فضلكِ، لا تصفعيني

93
00:05:15,900 --> 00:05:17,230
!أنا حامل

94
00:05:17,240 --> 00:05:19,020
يإلهي، إنها مُعجزة أخرى

95
00:05:19,030 --> 00:05:25,290
بلى، أصبحت لدينا معجزتين، وإن عُدت
من الموت بعد أن أقتلك، ستكون ثلاثة معجزات

96
00:05:25,490 --> 00:05:26,940
لمَ أنتِ غاضبة مني؟

97
00:05:26,960 --> 00:05:29,150
" غابي)، لمَ يجب أن أرتدي واقياً؟) "

98
00:05:29,170 --> 00:05:32,650
" البرق لا يضرب المكان ذاته مرّتين "

99
00:05:32,660 --> 00:05:35,400
لم أظنّ أن هذا سيحدث

100
00:05:35,410 --> 00:05:38,060
(ضع الطفلة جانباً، يا (كارلوس

101
00:05:38,080 --> 00:05:39,010
لا أريد ذلك

102
00:05:39,020 --> 00:05:41,860
،افعل ذلك، إنني بحاجة لضرب شئ
ولابدّ أن أضربك أنت

103
00:05:41,870 --> 00:05:43,630
أنتِ تنظرين إلى الأمر من ناحية أخرى

104
00:05:43,640 --> 00:05:47,300
هذا إحتمال واحد في المليون، لابدّ .. لابدّ
.. أن نمرح ونحتفل

105
00:05:47,310 --> 00:05:49,950
اصمت، أيها الأحمق

106
00:05:49,960 --> 00:05:52,180
ستخضع لعملية عُقم

107
00:05:52,190 --> 00:05:55,270
لا يمكنني فعل ذلك، نحن كاثوليكيين
هذا ضدّ تعاليم ديننا

108
00:05:55,280 --> 00:05:58,260
لديّ أخبار جديدة لك، لقد تحوّلنا
للتوّ إلى اليهودية

109
00:05:58,270 --> 00:06:01,010
!"حلّت المُشكلة، "تهانيّ

110
00:06:01,020 --> 00:06:03,160
غابي)، الأمر لا يتعلّق بهذا فحسب)
.. هناك أسباب أخرى

111
00:06:03,170 --> 00:06:06,070
لقد اكتفيت من محاربة مَنيّك الحديديّ

112
00:06:06,080 --> 00:06:09,560
ستخضع لعملية تعقيم، وهذا نهائيّ

113
00:06:15,280 --> 00:06:17,490
أنتِ هادئة جداً الليلة

114
00:06:17,500 --> 00:06:21,720
لديّ أمور كثيرة تشغلني
أعتقد أنني حامل

115
00:06:21,730 --> 00:06:24,250
ماذا؟ -
أعلم، هذا جنون -

116
00:06:24,260 --> 00:06:26,420
لقد خضعت لعمليّة تعقيم
هذا مستحيل

117
00:06:26,430 --> 00:06:30,040
بلى، إذاً، ما الذي يجعلكِ تظنّين
أنكِ حامل؟

118
00:06:30,050 --> 00:06:32,900
لقد تأخرت دورتي الشهرية، وهذا لم يحدث
أبداً من قبل، إنني مضبوطة كساعة سويسرية

119
00:06:32,910 --> 00:06:35,830
بحقّكِ، هناك أسباب عدّة لهذا الأمر

120
00:06:35,840 --> 00:06:37,400
لذا، دعينا لا نقلق بشأن هذا الآن

121
00:06:37,420 --> 00:06:39,790
نحن ذاهبين إلى حفلة
لابدّ أن تبتهجي

122
00:06:39,800 --> 00:06:42,260
(حسناً، ولكنني سأتحدث إلى (بوب

123
00:06:42,270 --> 00:06:44,170
بوب)؟ لماذا؟)

124
00:06:44,180 --> 00:06:46,620
لأنه و(لي) موجودان
بوب) محامي)

125
00:06:46,630 --> 00:06:49,790
سأجعله يقاضي ذلك المشعوذ الذي من
الواضح أنه أفسد عملية تعقيمك

126
00:06:49,800 --> 00:06:51,180
غابي)، لا تدعي الأمر يصل لهذا الحدّ)

127
00:06:51,190 --> 00:06:54,530
استئجار محامي أمر مكلّف، ولا أدري إن
كان بإمكاننا إثبات أيّ شئ

128
00:06:54,540 --> 00:06:57,080
حسناً، سأكتشف هذا

129
00:06:57,730 --> 00:07:03,090
(حسناً، ولكن .. لا تتحدثي إلى (بوب

130
00:07:03,100 --> 00:07:05,560
لا أريد أن يعرف جيراننا أمورنا الشخصية

131
00:07:05,580 --> 00:07:08,510
لا تقلق، إنه مُحترف
سيتكتّم على الأمر

132
00:07:08,520 --> 00:07:10,860
غابي)، لا، لا يمكنكِ التحدث إليه)

133
00:07:10,870 --> 00:07:11,960
لمَ لا؟

134
00:07:11,970 --> 00:07:14,540
أنا لم أخضع لعملية التعقيم

135
00:07:14,550 --> 00:07:17,310
مرحباً، يا رفاق
مرحباً بكما في الحفل

136
00:07:22,140 --> 00:07:25,640
<i>باكراً في تلك الأمسية، بينما كانت
،تنتظر وصول ضيوفها</i>

137
00:07:25,650 --> 00:07:29,050
<i>استغرقت (سوزان ماير) لحظة
لتجميل حواجبها</i>

138
00:07:29,060 --> 00:07:33,260
<i>بالطبع، لم تكن تعرف أن حاجبيها
.. المرتفعين</i>

139
00:07:33,270 --> 00:07:34,890
آسف لتأخري

140
00:07:34,900 --> 00:07:36,590
<i>سيرتفعان أكثر قريباً ..</i>

141
00:07:36,600 --> 00:07:38,700
ما الذي أخّرك؟
سيحضر الضيوف في أيّ لحظة

142
00:07:38,710 --> 00:07:41,600
أريدك أن تضع الفودكا الرخيصة
في القنّينات باهظة الثمن

143
00:07:41,610 --> 00:07:43,120
لم أستطيع إيجاد بنطالي

144
00:07:43,140 --> 00:07:46,200
،إنني آتي هنا كثيراً، وعندما أعود إلى منزلي
أنسى أين تركت أغراضي

145
00:07:46,210 --> 00:07:49,030
من فضلك، غيّر قميصك فقط

146
00:07:49,040 --> 00:07:52,230
أتعلمين، لقد كنت أفكّر أنني قضيت وقتاً
.. كثيراً معكِ، وأن

147
00:07:52,240 --> 00:07:54,680
حسناً، يمكنك الحصول على مكان
صغير في خزانة الملابس

148
00:07:54,690 --> 00:07:58,110
أعتقد أن لديّ ملابس من الثمانينات
مستعدّة للتخلّي عنها

149
00:07:58,120 --> 00:08:00,750
في الحقيقة، إنني أتحدث عن الإنتقال

150
00:08:00,760 --> 00:08:02,670
الإنتقال؟ هنا؟

151
00:08:02,680 --> 00:08:07,150
بلى، هذه هي المرحلة التالية، لابدّ أن
نفعلها، ما رأيكِ؟

152
00:08:14,810 --> 00:08:17,420
هذه هي غرفة النوم

153
00:08:17,430 --> 00:08:18,310
حسناً

154
00:08:18,320 --> 00:08:21,310
أتريدين الإبقاء على هذا اللون
أم تغييره أم ماذا؟

155
00:08:21,320 --> 00:08:23,330
لا أدري

156
00:08:23,920 --> 00:08:29,660
إنني أمرّ بمرحلة صعبة من حياتي الآن

157
00:08:29,950 --> 00:08:32,310
وبحاجة إلى التغيير

158
00:08:32,340 --> 00:08:35,810
كنت أفكّر باللون الرمادي الداكن

159
00:08:35,820 --> 00:08:38,210
يبدو جيداً

160
00:08:38,750 --> 00:08:42,760
أتعرفين، يعجبني هذا المكان
يُشعرني بشعور رائع

161
00:08:42,770 --> 00:08:44,840
شكراً

162
00:08:44,850 --> 00:08:48,140
ورائحة لطيفة، ما هذا، عطركِ؟

163
00:08:48,550 --> 00:08:50,820
اخرج

164
00:08:50,830 --> 00:08:52,310
المعذرة؟

165
00:08:52,320 --> 00:08:54,030
لم أولد البارحة، يا صاح

166
00:08:54,040 --> 00:08:55,340
أنت تغازلني

167
00:08:55,350 --> 00:08:56,420
كلّا، لا أفعل

168
00:08:56,430 --> 00:08:58,840
كفى، تخبرني كم رائحتي ذكيّة؟

169
00:08:58,850 --> 00:09:00,590
إنني لا أضع مُزيل روائح حتّى

170
00:09:00,600 --> 00:09:01,800
لقد قلت أن رائحة المنزل جميلة

171
00:09:01,810 --> 00:09:06,090
ادرس معاني الكلمات، وبعد ذلك تأتي
وتجلس على الفراش؟

172
00:09:06,100 --> 00:09:08,080
لمَ لا تطلب تدليكاً أيضاً؟

173
00:09:08,090 --> 00:09:11,620
جلست لأن قدماي تؤلمانني من السير
،معكِ لساعة داخل المنزل

174
00:09:11,630 --> 00:09:13,270
وأنتِ تخبريني أنكِ تريدين طلاء
كلّ غرفة باللون الرمادي الداكن

175
00:09:15,280 --> 00:09:17,190
لقد قلت أنه أعجبك

176
00:09:17,200 --> 00:09:18,890
اسمعي، يبدو أنكِ تمرّين
بمرحلة صعبة جداً

177
00:09:18,900 --> 00:09:21,270
كنت أخشى لو اقترحت أيّ شئ
،خارج رغبات العائلة

178
00:09:21,280 --> 00:09:24,700
فربّما أُلقي بكِ إلى الهاوية

179
00:09:26,460 --> 00:09:29,110
سوف أغادر بنفسي

180
00:09:31,390 --> 00:09:33,780
كلّا، كلّا، لا تذهب

181
00:09:34,390 --> 00:09:37,300
كان من اللطيف أن تراعي مشاعري

182
00:09:37,310 --> 00:09:40,320
أتعلم؟ لقد استأجرتك

183
00:09:40,330 --> 00:09:44,260
شكراً .. أعتقد ذلك

184
00:09:48,870 --> 00:09:52,580
إذاً، هل أنتما بحاجة لإلقاء نظرة
مرة أخرى؟

185
00:09:56,700 --> 00:10:00,900
حسناً، قوما بالتوقيع، وستصبحان
مطلقين رسمياً

186
00:10:02,770 --> 00:10:05,410
أتعلم؟ نحن بحاجة لدقيقة

187
00:10:07,670 --> 00:10:09,850
خذا وقتكما

188
00:10:11,770 --> 00:10:14,600
هل نقوم بالعمل الصحيح هنا؟

189
00:10:16,960 --> 00:10:19,610
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

190
00:10:19,620 --> 00:10:23,260
عندما نوقّع هذه الأوراق، فليس هناك رجعة

191
00:10:24,390 --> 00:10:26,990
لا أصدق هذا

192
00:10:27,390 --> 00:10:29,780
أنتِ التي طلبتِ المحامي

193
00:10:29,790 --> 00:10:31,970
أعلم ذلك

194
00:10:31,980 --> 00:10:33,890
.. إنني أفكّر

195
00:10:33,900 --> 00:10:36,760
أن هذه ربّما كانت غلطة ..

196
00:10:36,780 --> 00:10:39,090
لقد كنا منفصلين منذ عام

197
00:10:39,100 --> 00:10:40,980
ما نفعله اليوم، هو جعل الأمر رسميّ

198
00:10:41,990 --> 00:10:44,530
لم نكن لنأتي هنا إن لم تحدث تلك الحادثة
أنت تعلم ذلك

199
00:10:44,540 --> 00:10:47,620
قبل ذلك، كانت علاقتنا جيدة

200
00:10:48,530 --> 00:10:51,360
يمكننا العودة لهذه الأيام

201
00:10:52,820 --> 00:10:55,020
.. (سوزان)

202
00:10:55,030 --> 00:10:58,920
هذه ليست غلطة أحد، ولكنني
لا أريد مواصلة هذا

203
00:10:58,930 --> 00:11:00,720
!بحقّك

204
00:11:00,730 --> 00:11:04,110
لقد كنا (مايك) و(سوزان)، أتذكر؟

205
00:11:05,950 --> 00:11:10,880
تحصل على مثل هذه العلاقات
مرة واحدة فقط في حياتك

206
00:11:13,370 --> 00:11:16,510
يمكننا تصحيح الأمور مجدداً

207
00:11:16,520 --> 00:11:18,780
نعم

208
00:11:18,790 --> 00:11:21,290
وسأخبركِ كيف

209
00:11:43,010 --> 00:11:45,020
لقد عدتِ

210
00:11:46,460 --> 00:11:48,650
ما رأيكِ؟

211
00:11:49,750 --> 00:11:51,890
يبدو جيداً

212
00:11:51,900 --> 00:11:55,170
بلى، أعتقد أنكِ كنتِ محقّة لتلتزمي
بهذا اللون، إنه رائع

213
00:11:56,320 --> 00:11:58,600
شكراً

214
00:12:01,360 --> 00:12:04,160
أتودّ احتساء الويسكي؟

215
00:12:08,530 --> 00:12:10,280
.. حسناً

216
00:12:10,290 --> 00:12:13,100
لابدّ أن أكون صادقاً حيال شئ واحد

217
00:12:13,110 --> 00:12:15,710
صادقاً؟
حسناً

218
00:12:15,720 --> 00:12:20,570
أنا لا أفعل مثل هذا عادةً، أمارس
الجنس هكذا، فجأة

219
00:12:20,580 --> 00:12:27,630
لا أقصد أنه لم يكن رائعاً، لأنه كان كذلك
ولكنني لا أريد بدء أيّ شئ

220
00:12:27,640 --> 00:12:31,550
إنني مشغول بالعمل، ولقد حظيت
.. بكلب، و

221
00:12:32,280 --> 00:12:34,180
لستُ مستعداً لهذا الأمر بعد

222
00:12:34,190 --> 00:12:40,140
إذاً، لنكن واضحين، أنت تقول أنك
لا تريد علاقة؟

223
00:12:40,150 --> 00:12:41,500
آسف

224
00:12:41,510 --> 00:12:43,710
كان يجدر بي أن أقول هذا مبكراً

225
00:12:43,720 --> 00:12:48,710
كلا، هذا رائع

226
00:12:49,710 --> 00:12:50,960
حقاً؟

227
00:12:50,980 --> 00:12:53,800
أنا أيضاً لا أريد علاقة

228
00:12:54,170 --> 00:12:56,740
كلّ ما أريده منك هو ما فعلناه للتوّ فقط

229
00:12:58,250 --> 00:13:01,910
(عدا أنه في المرة القادمة، نادني (سوزان

230
00:13:01,960 --> 00:13:03,230
نعم

231
00:13:03,240 --> 00:13:06,680
سيّدة (ماير)" كانت رسمية قليلاً نظراً"
لما كنّا نفعله

232
00:13:06,690 --> 00:13:09,190
إذاً، أستكون هناك مرة قادمة؟

233
00:13:09,200 --> 00:13:10,580
عدا إن كنت لست مهتمّاً

234
00:13:10,590 --> 00:13:11,870
هل تمزحين؟

235
00:13:11,880 --> 00:13:15,020
لقد أوشكت على الإنتصار
على هذا الفراش

236
00:13:15,480 --> 00:13:20,080
إذاً، لا تمانعين هذا، علاقة جسدية فحسب؟

237
00:13:20,090 --> 00:13:23,540
.. لقد أعطيت الحبّ فرصته

238
00:13:23,560 --> 00:13:27,180
ومستعدّة الآن لفعل شئ عاديّ

239
00:13:29,780 --> 00:13:32,820
.. لقد سمعت عن نساء مثلكِ، ولكن

240
00:13:32,830 --> 00:13:36,170
فكّرت أنكنّ كنتنّ أسطورة حضرية

241
00:13:42,300 --> 00:13:45,630
هل سمعتِ ما قلته؟

242
00:13:45,640 --> 00:13:50,950
بلى، تريد الإنتقال للعيش معي

243
00:13:52,960 --> 00:13:58,510
،الأمر فحسب أنني عندما لا أكون معكِ
فإنني أنتظر لأكون معكِ

244
00:13:58,520 --> 00:14:01,180
.. لم أشعر بهذا من قبل، لذا

245
00:14:01,190 --> 00:14:05,330
ما رأيكِ؟
أتريدين العيش سوياً؟

246
00:14:10,680 --> 00:14:13,230
كلّا

247
00:14:15,400 --> 00:14:19,160
هذا فقط؟ رفض فحسب؟
ألن تخبريني بالسبب؟

248
00:14:19,170 --> 00:14:22,610
ما الخطأ فيما كنّا نفعله سابقاً؟
لمَ نغيّر ذلك الآن؟

249
00:14:22,620 --> 00:14:27,790
لأنني .. وقعت في حبّكِ

250
00:14:29,210 --> 00:14:32,140
مرحباً، يا رفاق
مرحباً بكما في الحفل

251
00:14:36,170 --> 00:14:42,200
<i>آخر شئ فعلته (لينيت) قبل ذهابها للحفلة
هو البحث عن شعر أبيض</i>

252
00:14:42,210 --> 00:14:46,380
!بيني)! هيّا! حان وقت الإستحمام)

253
00:14:46,390 --> 00:14:52,040
<i>،لم تكن تعرف أنه قبل أن تنتهي هذه الأمسية
سيصبح لديها القليل من الشعر الأبيض</i>

254
00:14:52,060 --> 00:14:54,840
!(بيني)

255
00:14:59,390 --> 00:15:01,270
(بيني)

256
00:15:01,280 --> 00:15:05,050
،إن كنتِ تفكّرين في أخذ جولة بهذه السيّارة
فلديّ أخبار سيئة

257
00:15:05,060 --> 00:15:06,700
أنتِ في التاسعة من عمركِ

258
00:15:06,710 --> 00:15:09,920
ما الأمر، يا عزيزتي؟

259
00:15:09,930 --> 00:15:11,950
هل أبي يحتضر؟

260
00:15:11,960 --> 00:15:14,520
ماذا؟
بالطبع لا

261
00:15:14,530 --> 00:15:16,400
لمَ تقولين شيئاً كهذا؟

262
00:15:17,420 --> 00:15:22,880
لقد سمعت (بورتر) و(برستون) يتعاركان حول
أيّهما سيحصل على سيّارة أبي عندما يموت

263
00:15:23,410 --> 00:15:27,150
إنهما يتحدّثان بسخافة فحسب
إنهما سخيفان دائماً

264
00:15:27,800 --> 00:15:31,800
لهذا لن نحزن عندما ينتقلون خارج المنزل
تعالي

265
00:15:36,610 --> 00:15:39,660
ولكن كلّ امرئ سيحين موعده، صحيح؟

266
00:15:39,690 --> 00:15:46,370
بلى، ولكن والدكِ سيعيش شيخوخة طويلة
،(طالما سيصل سريعاً لحفلة السيّدة (مكلاسكي

267
00:15:46,380 --> 00:15:48,230
وبعد ذلك ستقتنعين

268
00:15:48,240 --> 00:15:51,410
سيكون والدكِ بخير، هيّا

269
00:16:04,260 --> 00:16:06,610
... مرحباً، زوجي
(أنا (لينيت سكافو

270
00:16:06,620 --> 00:16:09,550
(اتصل بي د.(بارون -
(أنا د.(بارون -

271
00:16:10,670 --> 00:16:11,980
ماذا حدث؟

272
00:16:11,990 --> 00:16:15,050
كان زوجكِ يعمل على لوحة كهربائية
.. في مطعمه

273
00:16:15,060 --> 00:16:17,120
وتلقّى صدمة كهربائية هائلة

274
00:16:17,130 --> 00:16:19,520
باختصار، توقّف قلبه عن ضخّ الدّم

275
00:16:19,530 --> 00:16:21,460
.. هل هو

276
00:16:21,470 --> 00:16:23,660
لحسن الحظّ، كان هناك شرطيّ
يأكل في المطعم

277
00:16:23,670 --> 00:16:27,260
قام بالإسعافات الأوّلية حتى
وصلت سيّارة الإسعاف

278
00:16:29,260 --> 00:16:31,080
إذاً، هل هو بخير؟

279
00:16:31,100 --> 00:16:33,070
لقد عاد قلبه للعمل

280
00:16:33,080 --> 00:16:35,640
والآن، نحن بانتظار التقرير لنعرف إن
كان هناك ضرر نسيجيّ

281
00:16:35,650 --> 00:16:40,110
نحن متفائلون، ولكن الـ36 ساعة القادمة
ستكون حرجة

282
00:16:54,920 --> 00:17:00,290
إذاً، كنت أفكّر .. لا مزيد من العمل
الكهربائي، إتفقنا؟

283
00:17:02,280 --> 00:17:04,950
يعلم الأطفال أن الأمور على ما يرام

284
00:17:04,970 --> 00:17:07,440
ويبلّغوك حبّهم

285
00:17:07,460 --> 00:17:10,670
لا تقلق حيال أيّ شئ، حسناً؟
إرتح فحسب

286
00:17:10,680 --> 00:17:13,520
سأعود قريباً، حسناً؟

287
00:17:13,940 --> 00:17:16,320
أتعرفين ما الذي فكّرت به؟

288
00:17:16,330 --> 00:17:19,160
،عندما كنت مستلقياً على الأرض

289
00:17:19,170 --> 00:17:23,820
فكّرت .. أنني سأموت في مطعم بيتزا

290
00:17:24,600 --> 00:17:28,360
أعني، حياتي بأكملها ستتخلّص في كلمتين
.. في العزاء بصفحة الوفيّات

291
00:17:28,370 --> 00:17:31,310
"وفاة صاحب مطعم بيتزا محلّي"

292
00:17:31,320 --> 00:17:34,440
ولكن هذا لا يهمّ، لأنك لم تمت

293
00:17:34,450 --> 00:17:37,110
.. أريد المزيد، يا (لينيت)، أريد
لابدّ من وجود أشياء أخرى

294
00:17:37,120 --> 00:17:40,540
حسناً، حسناً، سنجد المزيد

295
00:17:40,880 --> 00:17:43,990
إرتح الآن فحسب، حسناً؟

296
00:17:51,140 --> 00:17:53,680
مرحباً، أيتها المُثيرة

297
00:17:54,930 --> 00:17:57,890
ارمي المِدَمّة واركبي

298
00:17:59,500 --> 00:18:01,200
ما هذه؟

299
00:18:01,220 --> 00:18:05,400
هذه هي السيّارة التي لطالما أردتها

300
00:18:05,410 --> 00:18:10,560
عندما كنت في الثانية عشرة، كنت أضع
صورة كبيرة لهذه السيارة على حائطي

301
00:18:10,570 --> 00:18:12,630
وعندما كنت في الثانية عشرة، كنت أضع
،(صورة كبيرة لـ(شون كاسيدي

302
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
ولكنك لا تراني أركبه، أليس كذلك؟

303
00:18:15,130 --> 00:18:16,340
أريد أن أريكِ شيئاً

304
00:18:16,350 --> 00:18:20,360
ماذا، هل ستخرج رشّاشات من
المصابيح الأمامية؟

305
00:18:24,940 --> 00:18:28,890
إنني أحمل هذه معي لأتذكر اليوم
الذي كدت أن أموت به

306
00:18:28,910 --> 00:18:33,680
اليوم الذي وعدتِني به أننا سنجد المزيد

307
00:18:34,120 --> 00:18:37,150
سأحتفظ بالسيّارة

308
00:18:42,050 --> 00:18:45,730
إذاً، هل تريدين جولة؟

309
00:19:00,230 --> 00:19:01,710
أين كنت؟

310
00:19:01,720 --> 00:19:05,650
بجدّية، إن وصلت (مكلاسكي) إلى
هناك قبلنا، سأقتلك

311
00:19:05,680 --> 00:19:09,530
آسف، لنذهب -
تباً -

312
00:19:10,880 --> 00:19:13,530
(عزيزي، لقد أحضرنا شمعة بالفعل لـ(كارين

313
00:19:13,550 --> 00:19:14,910
"وإهدائها رحلة "طريق المسافر
ربما يكون إسرافاً

314
00:19:14,920 --> 00:19:18,250
بلى، ولكن هذا ليس لها
هذه لنا

315
00:19:21,820 --> 00:19:24,430
(أنا على وشك الإطاحة بعقلكِ، يا (لينيت

316
00:19:24,440 --> 00:19:27,310
لا تفعل، إنني أحبّ عقلي كما هو

317
00:19:27,320 --> 00:19:31,690
ما قولكِ بفكرة إخراج الأطفال من المدرسة
.. لمدّة عام

318
00:19:31,700 --> 00:19:36,120
وزيارة مختلف أنحاء هذه البلاد
في إحدى هذه الجولات الرائعة؟

319
00:19:38,050 --> 00:19:39,520
ربما لن أقول شيئاً

320
00:19:39,530 --> 00:19:42,220
ربما أضع إصبعي في أذني وأجعله
يدور في دوائر صغيرة

321
00:19:42,230 --> 00:19:44,140
(لا يمكننا فعل شئ كهذا، يا (توم -
بلى، نستطيع -

322
00:19:44,150 --> 00:19:46,870
يمكننا فعل ما نشاء
الحياة قصيرة

323
00:19:46,880 --> 00:19:51,650
حسناً، دعني أسألك سؤالاً صغيراً
،حول خطّة مغامرتك الكبيرة هذه

324
00:19:51,670 --> 00:19:56,170
من الذي سيدير مطعمنا بينما نقوم نحن
بإختبار الأحماض هذا؟

325
00:19:56,190 --> 00:19:58,800
هذه لن تكون مشكلتنا

326
00:19:58,810 --> 00:20:03,230
الأسابيع القليلة الماضية، كنت أتحدث
إلى رجُل من مطعم "باسينتينو" للبيتزا

327
00:20:03,240 --> 00:20:05,280
يريدون شراء مطعمنا

328
00:20:05,290 --> 00:20:09,710
بعد ظهر اليوم، وافقت على عرضهم

329
00:20:11,850 --> 00:20:15,000
مرحباً يا رفاق، هل أنتما مستعدان للحفلة؟

330
00:20:21,290 --> 00:20:24,170
<i>،قبل لحظات من ذهابها إلى حفلة صديقتها</i>

331
00:20:24,180 --> 00:20:27,410
<i>،كانت (بري هودج) تقف أمام المرآة
تضع مسحوق تجميل عينيها</i>

332
00:20:27,420 --> 00:20:28,710
ألست متأنّقاً؟

333
00:20:28,720 --> 00:20:31,960
،عندما أخبر الجميع أنني شريكك الجديد
أريد أن أكون على نفس المستوى

334
00:20:31,980 --> 00:20:35,570
<i>لن تكون الأمسية الأخيرة التي
.. تجد (بري) نفسها</i>

335
00:20:35,580 --> 00:20:37,190
.. في الحقيقة، يا عزيزي

336
00:20:37,200 --> 00:20:39,330
<i>تضع حداً ..</i>

337
00:20:39,340 --> 00:20:42,380
أفضّل ألا تتحدث عن العمل الليلة

338
00:20:42,390 --> 00:20:45,380
ولكن، (بري)، هذه أول حفلة منذ شهور وأريد
.. "أن أُجيب السؤال "ما الجديد؟

339
00:20:45,400 --> 00:20:47,030
بدون الغمغمة بداخل كأسي ..

340
00:20:47,050 --> 00:20:50,970
من الوقاحة التحدث عن العمل في حفلة

341
00:20:51,230 --> 00:20:54,340
أنتِ لم تخبري (كاثرين) بعد، أليس كذلك؟

342
00:20:54,350 --> 00:20:56,760
هذا ليس أمراً سهلاً
تعلم أنها ستغضب

343
00:20:56,770 --> 00:21:00,480
بلى، ولكن ميزة (كاثرين) أنها ستعبّر
،عن غضبها بطريقة سلبية جداً

344
00:21:00,490 --> 00:21:02,500
بالكاد سنلاحظ

345
00:21:02,510 --> 00:21:05,270
،اسمعي، أعلم أنها صديقتكِ
ولكنها موظّفة لدينا أيضاً

346
00:21:05,290 --> 00:21:07,890
لمَ يصعب عليكِ هذا الأمر؟

347
00:21:07,900 --> 00:21:11,150
إنه أمر .. معقّد

348
00:21:16,460 --> 00:21:20,320
حسناً .. مات جنديّ آخر

349
00:21:20,710 --> 00:21:23,310
احذر، عزيزي، أنت لا تريد
أن تمرض غداً

350
00:21:23,320 --> 00:21:29,000
بلى، لا شئ يضاهي الصداع الذي يُفسد
أول يوم رائع في السجن

351
00:21:30,680 --> 00:21:33,410
هل يودّ أحدكم المزيد من "الفريتاتا"؟

352
00:21:33,420 --> 00:21:35,250
هل زوجتي مُذهلة أم ماذا؟

353
00:21:35,270 --> 00:21:39,970
أعني، كم عدد السجناء الذي يدخلون السجن
ويحظون بوجبة وشمبانيا رائعة؟

354
00:21:39,980 --> 00:21:44,350
عندما تدخل السجن، من الأفضل أن تتفادى
"الكلمات مثل "رائعة"، و"وجبة

355
00:21:44,360 --> 00:21:47,520
إنهم يقولون كلمات مثل، "مرحباً، أنا
"أبحث عن زوج

356
00:21:48,460 --> 00:21:49,900
أندرو)، من فضلك)

357
00:21:49,910 --> 00:21:51,660
لا بأس

358
00:21:51,670 --> 00:21:53,810
هذه آخر لحظات حرّيتي لمدّة ثلاثة سنوات

359
00:21:53,830 --> 00:21:56,520
أريد المزح، أريد المرح، الضحك

360
00:21:56,530 --> 00:21:58,700
على كلّ حال، السجن لن يكون
تغييراً كبيراً

361
00:21:58,710 --> 00:22:01,290
أنت طبيب أسنان، لقد اعتدت
على البحث عن تجاويف

362
00:22:01,300 --> 00:22:05,200
لقد أقسمت لي أنك لن تقول هذا ثانيةً

363
00:22:05,630 --> 00:22:08,560
أخبرتني (بري) أنك ستستغلّ وقتك
جيداً في السجن

364
00:22:09,140 --> 00:22:14,030
،بلى، سيقرأ الكثير من الكتب القديمة
وربما يتعلّم لغة

365
00:22:14,040 --> 00:22:18,770
:بلى، يمكنه تعلّم الإيطالية ليقول
"التكلفة خمس سجائر"

366
00:22:19,180 --> 00:22:20,860
!أندرو)، حقاً)

367
00:22:20,870 --> 00:22:24,360
بري)، إنه يمزح)
.. الأمور على ما يرام

368
00:22:25,040 --> 00:22:29,390
عدا كأسي، والذي يبدو أنه خالٍ

369
00:23:02,470 --> 00:23:06,120
بري)؟ (بري)؟)

370
00:23:06,130 --> 00:23:07,980
حبّاً بالرب، انهضي

371
00:23:07,990 --> 00:23:11,170
.. لدينا غداء الحديقة

372
00:23:15,150 --> 00:23:18,160
هل كنتِ تشربين؟

373
00:23:18,660 --> 00:23:21,460
ارحلي، لا أشعر أنني بخير

374
00:23:21,470 --> 00:23:23,530
لدينا غداء لنُعدّه

375
00:23:23,540 --> 00:23:27,410
أنا متعبة جداً، أيمكنكِ إنهاء ذلك وحدكِ؟

376
00:23:30,750 --> 00:23:33,860
انهضي

377
00:23:38,770 --> 00:23:41,250
متى بدأ هذا؟

378
00:23:42,350 --> 00:23:45,430
.. عندما غادر (أورسون)، أنا

379
00:23:45,440 --> 00:23:49,240
بدأت باحتساء كأس من النبيذ
الأبيض بين الحين والآخر

380
00:23:49,750 --> 00:23:54,260
ثمّ عندما أخذت (دانيال)، (بنجامين)، لم
أرى سبباً لاحتساء كأس واحد فقط

381
00:23:55,860 --> 00:24:01,260
ألهذا فوّتِ غداء الأسبوع الماضي
وعيد بلوغ (برافرمان)؟

382
00:24:01,280 --> 00:24:03,740
ليس بوسعي فعل شئ، حسناً؟

383
00:24:03,750 --> 00:24:07,660
لقد رحل زوجي، ورحل ابني
لم يتبقّى لديّ شئ

384
00:24:07,670 --> 00:24:10,650
كلا، في الحقيقة لديكِ غداء لأربعين شخصاً
،بعد ثلاث ساعات

385
00:24:10,660 --> 00:24:12,250
ولن أدعكِ تفلتين منه

386
00:24:12,260 --> 00:24:13,540
كاثرين)، أرجوكِ)

387
00:24:13,550 --> 00:24:16,860
حسناً، لديكِ فراغ في حياتكِ
وأنا أيضاً

388
00:24:16,870 --> 00:24:19,070
لا تملأي ذلك الفراغ بالنبيذ

389
00:24:19,080 --> 00:24:22,290
إملئيه بالعمل، بالإنجازات

390
00:24:22,300 --> 00:24:26,780
فكّري كيف ستُصبحين في الوقت الذي
(يعود به (أورسون

391
00:24:26,790 --> 00:24:30,920
أم أنكِ تريدينه أن يعود ويراكِ هكذا؟

392
00:24:32,100 --> 00:24:35,360
سيخجل مني كثيراً

393
00:24:35,370 --> 00:24:38,460
.. كلّا، لن يفعل

394
00:24:38,470 --> 00:24:40,530
لأنك لن تخبريه

395
00:24:40,540 --> 00:24:43,330
تعلمين أنه لن يلوم إلا نفسه

396
00:24:43,970 --> 00:24:46,930
لا أدري إن كان بإمكاني فعل
شئ هذه المرة

397
00:24:46,940 --> 00:24:52,610
بلى، ستفعلين، لأنني سأنتقل
للعيش معكِ

398
00:24:52,620 --> 00:24:55,480
أستفعلين ذلك؟

399
00:24:55,490 --> 00:24:59,500
عندما لم يكن لديّ شئ، جعلتِني شريكتكِ

400
00:24:59,530 --> 00:25:02,330
لن أنسى ذلك

401
00:25:03,990 --> 00:25:06,400
سوف أخرجكِ من هذه الحالة

402
00:25:06,410 --> 00:25:10,240
.. وعندما تفعلين، المرأة المُخيفة هذه

403
00:25:10,250 --> 00:25:12,570
لن نراها في هذا المنزل مجدداً

404
00:25:21,370 --> 00:25:25,190
عندما تفكّرين بالأمر، ستجدين أن الليلة
(هي الليلة المناسبة لإخبار (كاثرين

405
00:25:25,200 --> 00:25:27,960
حضور الضيوف الآخرين سيمنعها
،من التسبّب بفضيحة

406
00:25:27,970 --> 00:25:29,560
.. وعندما ينتشر خبر شراكتنا

407
00:25:29,570 --> 00:25:31,970
وكيف سينتشر الخبر؟ -
سوف أنشره بنفسي -

408
00:25:31,980 --> 00:25:36,140
سيهنئني الناس، وستضطر (كاثرين) للسكوت
ولن تخاطر بظهورها بشكل تافه

409
00:25:36,160 --> 00:25:38,460
وستغضب مرّتين لأنها وُضعت في هذا الموقف

410
00:25:38,470 --> 00:25:40,680
لن أخبرها الليلة -
حسناً، سأفعل أنا -

411
00:25:40,690 --> 00:25:42,770
كلّا، لن تفعل، هذا ممنوع

412
00:25:44,380 --> 00:25:46,380
أتعلمين، أنتِ شريكة، وتتحدثين
كما لو كنتِ رئيسة العمل

413
00:25:46,390 --> 00:25:47,370
سأخبرها

414
00:25:47,380 --> 00:25:50,520
اسمع، إن لم يكن باستطاعتنا الإتفاق على شئ
مهمّ كهذا، فربما لا يجب أن نعمل سوياً

415
00:25:50,530 --> 00:25:51,100
ماذا تقولين؟

416
00:25:51,110 --> 00:25:53,290
أقول أنك ربما يجب أن تُعيد النظر
بأمر الإنضمام إلى الشركة

417
00:25:53,300 --> 00:25:54,560
ليس لديّ نيّة بإعادة النظر في هذا الأمر

418
00:25:54,570 --> 00:25:57,110
حسناً، أنت مطرود

419
00:25:57,120 --> 00:25:59,800
مرحباً يا رفاق، هل أنتما مستعدان للحفل؟

420
00:26:07,170 --> 00:26:13,550
<i>الحفلة كانت في قمّة نشاطها، والجميع
كانوا ينتظرون لمفاجئة ضيفة الشرف</i>

421
00:26:13,560 --> 00:26:18,440
<i>،بينما كانوا لا يعرفون إلا القليل
فقد كان ذلك أمراً مُفاجئاً بحدّ ذاته</i>

422
00:26:18,460 --> 00:26:20,700
آسف لتأخري، كان هناك صفّ في المخبز

423
00:26:20,710 --> 00:26:24,290
لقد تعبت حقاً -
بلى، ولكنها تستحقّ ذلك -

424
00:26:39,970 --> 00:26:42,800
أيمكنني مساعدتكِ، سيّدة (مكلاسكي)؟

425
00:26:42,810 --> 00:26:45,080
لقد جاء هذا الخطاب لـ(إيدي) إلى
منزلي بطريق الخطأ

426
00:26:45,110 --> 00:26:48,900
كنت أتأكد أنه لم تأتي خطابات لي
إلى هنا

427
00:26:48,910 --> 00:26:51,700
تفضّل

428
00:26:58,510 --> 00:27:00,610
مرحباً، أهناك شئ مُثير للإهتمام؟

429
00:27:00,620 --> 00:27:03,310
لحسن الحظّ، لا يوجد

430
00:27:03,320 --> 00:27:05,390
لقد رأيت صديقتكِ (كارين) بالخارج للتوّ

431
00:27:05,400 --> 00:27:07,050
ألا زالت تسألكِ أسئلة عنّي؟

432
00:27:07,060 --> 00:27:09,990
القليل، ولكن لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

433
00:27:10,000 --> 00:27:14,290
التحديق هو ما يفعله الكبار الذين لا يستطيعون
ممارسة الجنس، حتى تكون الحياة مُثيرة

434
00:27:14,300 --> 00:27:17,650
ستبلغ السبعين الأسبوع المُقبل -
أنتِ تمزحين -

435
00:27:18,860 --> 00:27:20,140
لابدّ أن نُقيم لها حفلة

436
00:27:20,150 --> 00:27:22,610
لقد دعوتها لاحتساء شراب بالخارج
هذا كثير

437
00:27:22,620 --> 00:27:24,080
ستبلغ السبعين، يا حبيبتي

438
00:27:24,090 --> 00:27:25,830
ألا تعتقدين أن هذا يتطلّب شيئاً أكبر؟

439
00:27:25,840 --> 00:27:29,790
اسمع، (كارين) صديقتي، ولكنني لا أحبّ
وجودها في منزلي

440
00:27:29,820 --> 00:27:33,500
هذا سيفلح لو كان لدينا مرحاضاً به نافذة
.. يمكنك فتحها، ولكن

441
00:27:35,090 --> 00:27:37,440
ألا يمكنكِ أن تطلبي من أيّ شخص آخر
أن يستضيف الحفل؟

442
00:27:37,450 --> 00:27:41,890
(أعتقد أنني يمكنني إقناع (ماير -
عظيم -

443
00:27:42,400 --> 00:27:44,850
أخبريها أننا سنحضر الطعام والكحول

444
00:27:44,860 --> 00:27:46,490
أتعلم، (كارين) لا تحبّك

445
00:27:46,510 --> 00:27:47,920
لمَ تريد أن تُقيم لها حفلة؟

446
00:27:47,930 --> 00:27:49,990
إنه يوم مهمّ لها

447
00:27:50,000 --> 00:27:52,950
وأنا أحرص أن يكون يوماً مميّزاً

448
00:27:56,310 --> 00:27:58,620
.. إذاً

449
00:27:59,120 --> 00:28:00,600
ما رأيك؟

450
00:28:00,630 --> 00:28:03,810
أعتقد أن هذا فستان مُذهل لترتديه
لحفلة بلوغ امرأة السبعين

451
00:28:03,820 --> 00:28:05,600
(إنها هديّتي إلى (كارين

452
00:28:05,610 --> 00:28:09,130
أعتقد أنها ستحظى على الأقل بخمسة
مزحات حول النهدين

453
00:28:09,140 --> 00:28:12,660
ستأتي قريباً، لذا، دعينا نراجع
الأمر مرة أخرى

454
00:28:12,670 --> 00:28:14,190
حسناً

455
00:28:14,210 --> 00:28:17,950
سأرافقها للمنزل، ثم أختلق عذراً
،(لأجعلها تذهب إلى منزل (سوزان

456
00:28:17,960 --> 00:28:20,880
!"وحينها يقفز الجميع ويهلّلون، "مفاجأة

457
00:28:20,900 --> 00:28:25,610
وما زلت أقول أن هذا ليس شيئاً ذكياً
لنفعله مع امرأة بلغت السبعين

458
00:28:28,000 --> 00:28:31,250
سيّدة (مكلاسكي)، عيد ميلاد سعيد

459
00:28:31,260 --> 00:28:34,450
إيدي)، هل نحن ذاهبتين لاحتساء شراب)
أم تصوير الثدي بآشعة إكس؟

460
00:28:34,460 --> 00:28:36,330
هذه أول مزحة

461
00:28:36,350 --> 00:28:39,510
دعيني أحضر أقراطي، ثمّ نذهب

462
00:28:42,170 --> 00:28:45,230
.. إذاً .. سبعين

463
00:28:45,590 --> 00:28:48,800
أمر كبير، كيف تشعرين؟

464
00:28:49,480 --> 00:28:52,270
ليس بالأمر الهام

465
00:28:54,470 --> 00:28:57,790
أخبرتني (إيدي) أنها تدعوك للشراب
كلّ عام في عيد ميلادكِ

466
00:28:57,800 --> 00:29:00,830
أعتقد أن هذه عادة رائعة

467
00:29:02,690 --> 00:29:04,710
إنني أحاول تكوين صداقة معكّ فحسب

468
00:29:04,720 --> 00:29:07,680
حسناً

469
00:29:07,990 --> 00:29:11,810
أراك لاحقاً
هيّا، لنذهب

470
00:29:12,520 --> 00:29:15,520
لديّ ما يكفيني من الأصدقاء

471
00:30:15,240 --> 00:30:15,850
أين (كارين)؟

472
00:30:15,890 --> 00:30:19,230
ستأتي حالما تُعطي قطّتها الدواء

473
00:30:19,240 --> 00:30:21,210
أتظنّون أنها ستتفاجئ؟

474
00:30:21,220 --> 00:30:24,290
بالتأكيد

475
00:30:35,860 --> 00:30:37,370
.. ماذا

476
00:30:55,880 --> 00:30:57,670
!(ديف)

477
00:31:03,570 --> 00:31:09,580
دعني أستوضح الأمر، تريدنا أن نبيع عملنا
المزدهر لنعيش في حافلة، مثل الرحّالة؟

478
00:31:09,610 --> 00:31:12,210
بحقّكِ، هذا رائع
يمكننا الذهاب حيثما نشاء

479
00:31:12,220 --> 00:31:14,770
(سيتمكّن الأطفال من رؤية (أمريكا

480
00:31:14,780 --> 00:31:18,460
وعندما نبدأ بالسرقة لنعيش، سيتمكّن
الأطفال حينها من رؤية ما بداخل السجون

481
00:31:18,480 --> 00:31:20,550
(أنت مُحق، يا (توم
إنها فكرة رائعة

482
00:31:20,560 --> 00:31:23,750
تباً، (لينيت)، لمَ يجب أن تكوني
مُحبِطة؟

483
00:31:23,760 --> 00:31:27,120
لمَ لا تدعّميني في قراراتي ولو لمرّة؟

484
00:31:27,140 --> 00:31:30,340
حسناً، سأحضر لك منشفة

485
00:31:30,350 --> 00:31:31,870
لماذا؟

486
00:31:34,290 --> 00:31:38,000
بري)، لا يمكنكِ طردي)
ليس بعد كلّ التضحيات التي قدمتها لأجلكِ

487
00:31:38,010 --> 00:31:40,320
أورسون)، توقّف عن لومي بأمر السجن ذلك)

488
00:31:40,330 --> 00:31:43,350
زميلك في الزنزانة كان محاسب عامّ مؤهّل
وساعدك على تشكيل نادي الجسر

489
00:31:43,360 --> 00:31:44,880
ولم يكن مشروعاً ناجحاً

490
00:31:44,900 --> 00:31:47,770
بري)، أنا بحاجة لهذا العمل)

491
00:31:49,280 --> 00:31:53,740
ألا تعلمين كيف شعوري عندما أستيقظ كلّ
صباح بدون سبب لنهوضي من الفراش؟

492
00:31:53,760 --> 00:31:58,610
الإبتسام والإيماء للجيران الذين يعرفون أن
زوجتك هي المُعيلة لأنك مُجرم ولن يستأجرك أحد؟

493
00:31:58,620 --> 00:32:03,020
إنني أغرق، وأنتِ ترمين لي حبل نجاة
.. وتأخذينه ثانيةً

494
00:32:03,040 --> 00:32:06,680
أورسون)، لم يجدر بي أبداً أن أعرض عليك)
(تلك الوظيفة أبداً، هذا غير مُنصف لـ(كاثرين

495
00:32:06,690 --> 00:32:08,400
أنا زوجكِ

496
00:32:08,430 --> 00:32:10,970
لمَ تضعين مشاعر (كاثرين) قبل مشاعري؟

497
00:32:10,990 --> 00:32:13,890
أورسون)، من فضلك، أنت تضعني)
في موقف حرج جداً

498
00:32:13,900 --> 00:32:15,950
إذاً، دعيني أجعل الأمر بسيطاً لكِ

499
00:32:15,970 --> 00:32:18,770
أريد الطلاق

500
00:32:22,700 --> 00:32:25,760
مرحباً -
كاثرين)، فُستانكِ رائع) -

501
00:32:25,780 --> 00:32:28,520
ستُسيلين لعاب بعض الرجال بهذا الفُستان

502
00:32:29,890 --> 00:32:33,240
آمل أن تستمتع بهذه الحفلة، يا (كارلوس)، لأنك
لن تعيش لترى حفلة أخرى

503
00:32:33,260 --> 00:32:37,360
،آسف لأنني كذبت، وإن كان في هذا تعزية
فإنني أشعر بالذنب حيال ما فعلته

504
00:32:37,370 --> 00:32:38,670
أتعرف ما الذي يضايقني؟

505
00:32:38,680 --> 00:32:41,330
جنين آخر وزنه 10 رطلاً، يركل
داخل بطني

506
00:32:41,340 --> 00:32:45,840
،عزيزتي، أنظري للأمر من هذه الناحية
لقد باركنا الرب مجدداً لأنكِ أمّ عظيمة

507
00:32:45,850 --> 00:32:49,430
!ابعد يدك عنّي، أيها الأناني اللعين

508
00:32:55,380 --> 00:32:57,280
لقد أخبرتكِ أنني أحبكِ

509
00:32:57,290 --> 00:32:59,800
ألم يعني هذا أيّ شئ لكِ؟

510
00:32:59,810 --> 00:33:04,410
بلى، هذا يعني أن هناك شخص نسي
إتفاقية إبقاء هذا الأمر عاديّ

511
00:33:06,370 --> 00:33:07,450
حسناً

512
00:33:07,460 --> 00:33:12,950
إذاً، إن لم نكن في علاقة، إن واعدت
امرأة أخرى، فهل سيزعجكِ هذا؟

513
00:33:12,960 --> 00:33:15,110
كلّا، لن يزعجني

514
00:33:22,860 --> 00:33:25,700
اصمتوا جميعاً، إنها قادمة
تحركوا

515
00:33:33,340 --> 00:33:36,060
!مفاجأة

516
00:33:36,070 --> 00:33:39,320
أتظنّ أنك تستطيع العبث معي؟

517
00:33:43,100 --> 00:33:45,580
ماذا تعنين؟

518
00:33:47,340 --> 00:33:49,270
كارين)، ماذا تفعلين؟)

519
00:33:49,280 --> 00:33:50,340
!اسألي زوجكِ

520
00:33:50,350 --> 00:33:51,780
!لا -
لا تفعلي هذا -

521
00:33:51,790 --> 00:33:55,040
!لا، هذا الرجُل اقتحم منزلي الليلة

522
00:33:57,050 --> 00:33:57,550
ماذا؟

523
00:33:57,560 --> 00:34:01,410
بلى، ونقل الأشياء، ونزع صورة
،من على الحائط

524
00:34:01,420 --> 00:34:04,590
ووضع الطاولة بجانب الأريكة، ووضع
.. صحن المفاتيح

525
00:34:04,600 --> 00:34:07,640
إنه دائماً بجانب .. إنه دائماً بجانب الباب

526
00:34:07,670 --> 00:34:10,300
وهذه ليست المرة الأولى التي
يقتحم فيها منزلي

527
00:34:10,310 --> 00:34:14,000
لقد سرق قطّي، ثمّ أعاده مرة أخرى

528
00:34:16,740 --> 00:34:21,510
حسناً، سيّدة (مكلاسكي)، ما الذي
يجعلني أفعل هذه الأشياء؟

529
00:34:22,920 --> 00:34:26,790
كارين)، أكره أن أقول هذا، ولكن كلامك)
غير معقول بالمرّة

530
00:34:26,800 --> 00:34:29,870
ربّما أنتِ بحاجة للإضطجاع

531
00:34:31,800 --> 00:34:33,530
.. أيّها

532
00:34:34,300 --> 00:34:35,990
أعتقد أننا يجب أن نتصل بالطوارئ

533
00:34:36,010 --> 00:34:38,140
!دعاني

534
00:34:38,150 --> 00:34:41,530
لمَ تتصرفون جميعاً معي كما لو كنت مجنونة؟

535
00:34:45,700 --> 00:34:48,790
!يا للروعة، لقد أتتني دورتي الشهرية

536
00:34:51,080 --> 00:34:53,590
هل تفاجئت؟

537
00:34:57,500 --> 00:35:01,690
بدت حائرة، وثرثرت

538
00:35:01,700 --> 00:35:04,320
آمل ألا يكون ذلك خرفاً

539
00:35:05,330 --> 00:35:06,910
إنها تعيش وحدها

540
00:35:06,930 --> 00:35:09,480
سنُخطر المشفى، وسنحتاج إلى
تقييم للحالة النفسية

541
00:35:09,490 --> 00:35:11,710
شكراً لك
شكراً لك

542
00:35:15,580 --> 00:35:18,730
المسكينة (كارين)، أتمنى أن تكون بخير

543
00:35:19,060 --> 00:35:21,760
بلى، وأنا أيضاً

544
00:35:23,120 --> 00:35:25,610
لابدّ أن نتحدث الآن، ألا ترى هذا؟

545
00:35:25,620 --> 00:35:28,360
بلى، لنتحدث

546
00:35:32,720 --> 00:35:36,290
هل هذه العلاقة لها مستقبل؟

547
00:35:37,230 --> 00:35:40,740
جاكسون)، علاقتنا كانت تسير)
على ما يرام

548
00:35:40,760 --> 00:35:43,480
أجيبي على سؤالي

549
00:35:44,050 --> 00:35:47,690
ألا يمكننا أن نظلّ كما كنّا؟

550
00:35:49,750 --> 00:35:52,950
لقد سمعت الإجابة التي أنتظرها

551
00:36:00,650 --> 00:36:03,980
يبدو أنهم يعتنون بها جيداً

552
00:36:08,880 --> 00:36:11,980
أتمنى أنك لم تكن تعني ما قلته سابقاً

553
00:36:12,000 --> 00:36:14,870
(أنت لا تفهم ما الذي أدين به لـ(كاثرين

554
00:36:14,880 --> 00:36:17,500
أنت على حقّ، أنا لا أفهم

555
00:36:17,510 --> 00:36:20,960
لقد أنشأتِ الشركة وأعطيتِها عملاً
عندما كانت بحاجة ماسّة لعمل

556
00:36:20,990 --> 00:36:24,500
فكيف تدينين لها؟

557
00:36:26,910 --> 00:36:29,720
.. أتذكر تلك

558
00:36:29,730 --> 00:36:33,740
الوجبة التي تناولناها قبل أن تغادر
للسجن؟

559
00:36:35,260 --> 00:36:39,990
كنت متوتّرة جداً، وحزينة جداً

560
00:36:41,890 --> 00:36:44,670
.. لذا، احتسيت

561
00:36:45,810 --> 00:36:48,950
كأساً من الشمبانيا

562
00:36:54,940 --> 00:36:58,670
إنها قويّة، أنا واثق أنها ستكون بخير

563
00:36:58,680 --> 00:37:02,880
ماذا عن الزوجان المجنونان اللذان يرميان
المشروبات؟ كيف سيكون حالهما؟

564
00:37:03,920 --> 00:37:08,610
لقد ظننت أنكِ فهمتِ، أنكِ عرفتِ ما الذي
كنت أمرّ به بعد الحادثة

565
00:37:08,630 --> 00:37:10,050
أتعلمين، من الواضح أنني كنت مخطئاً

566
00:37:10,060 --> 00:37:12,000
كلّا، إنني أتفّهم الأمر

567
00:37:12,020 --> 00:37:13,690
.. السيّارة الرياضية، فرقة المرآب

568
00:37:13,710 --> 00:37:17,680
،(ربما ما نحن بحاجة إليه الآن يا (توم
أن تتفهّم الأمر أنت

569
00:37:17,700 --> 00:37:21,430
أنا الذي كنت مستلقياً على الأرض
والشُرطيّ يضغط على صدري

570
00:37:21,440 --> 00:37:23,840
وأنا كنت مصابة بالسرطان
أنا أتفّهم الأمر، أنا أتفّهم الأمر

571
00:37:23,850 --> 00:37:26,780
تريد أن تكون حياتك ذات معنى -
بالضبط -

572
00:37:26,790 --> 00:37:31,100
لا أريد أن أصنع البيتزا كلّ يوم حتى يأتي
يوم أسقط على الأرض حقاً

573
00:37:31,110 --> 00:37:34,940
أريد أن تكون حياتي مُثيرة
أتعلمين، أريد مغامرة

574
00:37:34,950 --> 00:37:37,760
عائلة (سكافو) كانت هي المغامرة

575
00:37:39,280 --> 00:37:43,810
لقد غيّرنا جميعاً حياتنا حتى تستطيع تحقيق
حلمك، والآن أصابك الملل

576
00:37:43,830 --> 00:37:45,200
(لا يمكننا مواصلة هذا، يا (توم

577
00:37:45,220 --> 00:37:50,880
لا يمكننا التخلّي عن كلّ شئ في كلّ مرة
تُصبح بها قلقاً

578
00:37:52,130 --> 00:37:54,250
لنكتفي بهذا القدر الليلة

579
00:37:54,260 --> 00:37:57,180
لابدّ أن نعمل غداً

580
00:38:02,550 --> 00:38:05,800
هل أنت قادم؟

581
00:38:09,690 --> 00:38:12,510
سآتي عندما أكون مستعداً

582
00:38:19,910 --> 00:38:22,610
هل كانت بحاجة إلى سيّارة إسعاف حقاً؟

583
00:38:22,620 --> 00:38:25,120
لا أدري

584
00:38:25,130 --> 00:38:28,330
ولكنك كنت ستحتاج إلى سيّارة إسعاف
لو لم تأتني دورتي الشهرية

585
00:38:28,340 --> 00:38:30,560
كيف تفعل هذا بي؟

586
00:38:30,570 --> 00:38:32,790
أليس السبب واضحاً؟
إنني أريد طفلاً آخر

587
00:38:32,800 --> 00:38:34,350
لا يمكننا تحمّل تربية طفل آخر

588
00:38:34,360 --> 00:38:36,000
نحن نعيش بالكاد الآن

589
00:38:36,010 --> 00:38:40,190
قلتِ هذا قبل إنجاب (خوانيتا)، وقبل
إنجاب (سيليا)، وبطريقة ما استطعنا

590
00:38:40,210 --> 00:38:42,340
وهل يمكنكِ تخيّل حياتنا بدونهنّ؟

591
00:38:42,370 --> 00:38:45,000
.. بالطبع لا أستطيع، الأمر فحسب

592
00:38:45,010 --> 00:38:48,280
كيف تكذب عليّ؟

593
00:38:51,670 --> 00:38:57,600
لم أستطع مقاومة فكرة أن الرّب لديه
معجزة أخرى لنا

594
00:38:58,700 --> 00:39:01,280
ربما صبيّ

595
00:39:01,560 --> 00:39:06,000
ولدينا الكثير من الحبّ في حياتنا، وأصبحت
طامعاً، أريد المزيد

596
00:39:07,660 --> 00:39:11,620
،ولكنكِ مُحقّة، كان ذلك أنانيّاً وغباءاً
وأنا آسف حقاً

597
00:39:11,630 --> 00:39:16,210
سأتصل بهم غداً وأحدّد موعداً لعملية التعقيم

598
00:39:19,030 --> 00:39:24,540
،أو .. نستخدم طرق تحديد النسل
،وأنا أتحدث عن كلينا

599
00:39:24,930 --> 00:39:29,310
على الأقل حتى نقرّر أن هذه فكرة سديدة

600
00:39:32,660 --> 00:39:35,410
أعتقد أنني يجب أن أُقبّلكِ

601
00:39:38,750 --> 00:39:43,360
وحتى نحضر علبة واقيات جنسية في
هذا المنزل، فهذا كلّ ما ستحصل عليه

602
00:39:48,120 --> 00:39:50,570
أورسون)، ما الأمر؟)

603
00:39:50,580 --> 00:39:54,310
أخبرتني (بري) ما فعلتِه لها عندما
كنت في السجن

604
00:39:54,330 --> 00:39:57,250
أريد أن أشكركِ -
لم أفعل شيئاً يستحقّ الشُكر -

605
00:39:57,260 --> 00:40:00,450
ليس لـ(بري) أو لي

606
00:40:00,460 --> 00:40:03,450
وأنتِ كنتِ محقّة بمنعها من إخباري

607
00:40:03,470 --> 00:40:06,920
يُشرّفني أن أعمل لدى شخص
لديه هذه الحكمة

608
00:40:06,940 --> 00:40:10,830
تعمل لديّ؟ آخر ما سمعته، أنها كانت شراكة

609
00:40:11,080 --> 00:40:13,740
حسناً، ما رأيكِ بهذا؟
.. سأصبح شريكاً

610
00:40:13,750 --> 00:40:18,260
ولكن فقط بعدما تقرّرين أنني أستحقّ ذلك
أنا رجُل صبور

611
00:40:18,270 --> 00:40:21,410
لا آبه إن استغرق الأمر عامين

612
00:40:21,500 --> 00:40:25,590
.. (عزيزي .. العمل لدى (بري

613
00:40:25,600 --> 00:40:28,620
لن تتحمّل عشرة أشهر

614
00:40:33,390 --> 00:40:35,390
أتمانع إن قلتِ وداعاً لفتاتنا؟

615
00:40:35,400 --> 00:40:39,440
تفضّل، ولكنها مترنّحة قليلاً

616
00:40:50,160 --> 00:40:53,400
لقد خطّطت للأمر برمّته

617
00:40:53,930 --> 00:40:57,170
أنت تحاول التخلّص منّي

618
00:40:57,180 --> 00:41:00,340
بلى

619
00:41:00,610 --> 00:41:04,040
وآسف إن اضطررت لفعل ذلك بكِ أنتِ

620
00:41:04,430 --> 00:41:07,680
.. لأنني أعلم أنك تخطّط لشئ

621
00:41:07,690 --> 00:41:10,810
شئ سئ

622
00:41:11,550 --> 00:41:15,060
"أنتِ لا تعلمين ما هو "السئ

623
00:41:18,090 --> 00:41:22,000
اعتني بنفسكِ، يا (كارين)، وأنا أعني ذلك

624
00:41:22,001 --> 00:41:33,001
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hitmail.Com
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

625
00:41:37,470 --> 00:41:43,370
<i>بلى، كانت ليلة مليئة بالمفاجئات</i>

626
00:41:45,110 --> 00:41:49,950
<i>.. إحداهنّ عرفت بخطط زوجها للمستقبل</i>

627
00:41:51,070 --> 00:41:56,110
<i>.. والآخر اكتشف حقيقة ماضِ زوجته</i>

628
00:41:57,210 --> 00:42:02,540
<i>والأخرى مال قلبها من رغبات
.. زوجها الدفينة</i>

629
00:42:04,220 --> 00:42:08,980
<i>والأخرى جُرحت بمغادرة حبيبها السريعة</i>

630
00:42:09,780 --> 00:42:14,130
<i>ولكن لساكن واحد فقط، سارت الأمسية
،كما كان مخطّط لها</i>

631
00:42:14,140 --> 00:42:18,710
<i>ولقد شغل باله الآن بجدول أعماله الحقيقيّ</i>

632
00:42:22,160 --> 00:42:28,160
<i>لن يطول الأمر قبل أن يدمّر الرجُل
،الذي أفسد حياته</i>

633
00:42:28,660 --> 00:42:31,570
<i>ولكنه عرف أنه يجب أن يتحرك بحذر</i>

634
00:42:31,580 --> 00:42:35,320
<i>قبل كلّ شئ، فقد أراد الأمر
أن يكون مفاجأة</i>

