1
00:00:34,260 --> 00:00:38,091
كرانفورد

2
00:00:59,493 --> 00:01:01,002
إفتحي النوافذ ,ماتيلدا

3
00:01:01,045 --> 00:01:03,129
بينما أزيل أغطية الغبار
من الأثاث

4
00:01:05,471 --> 00:01:08,049
لابد أن الفتاة المسكينة إهتزت بشدة
في العربة

5
00:01:08,587 --> 00:01:10,649
إنها مسافة 12 ميلاً من مانشستر

6
00:01:12,390 --> 00:01:14,345
أيجب أن نشعل النار ,أتعتقدين هذا؟

7
00:01:14,409 --> 00:01:16,300
نار ؟ في الصباح؟

8
00:01:16,472 --> 00:01:22,009
ضيفتنا زودتنا بمعلومات وافية في رسالتها
لكن لم تذكر شيئاً عن كونها مريضة

9
00:01:28,224 --> 00:01:30,888
لقد قلنا أن لها مكاناً
دوماً في كرانفورد

10
00:01:30,909 --> 00:01:33,681
لقد قلنا لها أنه لا يوجد ما هو أحب إلينا
من تلقى الزوار

11
00:01:54,601 --> 00:01:55,890
ماذا تفعلين ,ماتيلدا؟

12
00:01:56,577 --> 00:01:58,962
حسناً,فقط أضع بعض الكولونيا
على المنديل

13
00:01:59,148 --> 00:02:00,760
أخشى أن رأسها قد يؤلمها

14
00:02:01,361 --> 00:02:03,230
لقد كتبت بإنزعاج

15
00:02:03,316 --> 00:02:05,185
كان هنالك علامات تعجب

16
00:02:13,388 --> 00:02:16,030
هنالك عربة تقترب
إنها هي

17
00:02:26,121 --> 00:02:28,269
آنسة ديبرا
آنسة ماتي

18
00:02:30,766 --> 00:02:34,977
آنسة ماري سميث ,يسعدنا رؤيتك
في كرانفورد مرة أخرى

19
00:02:35,300 --> 00:02:37,684
لقد وصلتك رسالتي ؟
أتسائل إذا كنت أستطيع البقاء؟

20
00:02:37,732 --> 00:02:39,816
لقد وصلت
لكن قبل ساعة

21
00:02:40,270 --> 00:02:41,125
ماري ,عزيزتي

22
00:02:43,065 --> 00:02:44,203
كم كبرتي

23
00:02:44,934 --> 00:02:46,502
و كثيراً تشبهين أمك العزيزة

24
00:02:47,216 --> 00:02:50,374
أمتأكدة أن قدومي ليس مزعجاً؟
مزعجاً؟

25
00:02:50,610 --> 00:02:53,360
إنه شئ مبهج أن تستغني عنك
زوجة أبيك

26
00:02:54,182 --> 00:03:00,455
الآن و هنالك العديد من الأطفال في المنزل ,4مسبقاً
خمسة
خمسة

27
00:03:00,670 --> 00:03:02,002
أكبرهم بالكاد في السابعة

28
00:03:02,415 --> 00:03:05,509
أبي أرسل هذا
برتقال

29
00:03:05,552 --> 00:03:08,645
لقد وصل لمانشستر بالقطار
ليلة أمس

30
00:03:09,011 --> 00:03:10,364
بالقطار؟

31
00:03:11,787 --> 00:03:12,862
بالفعل

32
00:03:19,178 --> 00:03:20,875
أتريدين أن تغسل؟

33
00:03:25,790 --> 00:03:27,509
رأيتها مزهرة في الحديقة؟

34
00:03:27,788 --> 00:03:29,872
ظننتها قد تبدو جميلة
بجانب سريرك

35
00:03:30,559 --> 00:03:31,526
أنت طيبة جداً

36
00:03:36,130 --> 00:03:37,483
ماري المسكينة

37
00:03:38,149 --> 00:03:39,825
لابد أنك تفتقدين منزلك

38
00:03:40,427 --> 00:03:41,780
لابد من هذا

39
00:03:42,797 --> 00:03:46,578
الذي سيبدو كهراء ,بعد كل ما قيل
قبل أن أغادر لآتي هنا

40
00:03:47,266 --> 00:03:51,068
و لا أستطيع أن أقول لك ما قيل
لأنه سيؤكد كل أخطائي

41
00:03:51,154 --> 00:03:53,346
أنا متأكدة أنه ليس لديك أخطاء

42
00:03:53,413 --> 00:03:56,915
أنا طائشة ,آنسة ماتي
و مهملة

43
00:03:56,979 --> 00:04:01,147
و لا أقدر محاولات زوجة أبي لتزويجي

44
00:04:01,255 --> 00:04:02,522
لا ترغبين بالزواج؟

45
00:04:02,694 --> 00:04:03,382
لا

46
00:04:04,604 --> 00:04:06,237
على الأقل ليس بعد

47
00:04:06,946 --> 00:04:09,352
أنا واثقة أنه لم يقصد الأذى

48
00:04:13,176 --> 00:04:15,305
هذه هي الغرفة التي نمت بها
عندما كنت طفلة

49
00:04:16,616 --> 00:04:19,068
لقد تذكرت دائماً زياراتي مع أمي

50
00:04:19,197 --> 00:04:24,337
لطالما أحببنا تلقي رسائلك
لديك أسلوب مفعم بالحيوية

51
00:04:24,401 --> 00:04:27,626
لقد أحببت سماع الأخبار
من كرانفورد بدوري

52
00:04:27,842 --> 00:04:30,186
لقد إستمتعت بكل شئ
كتبته الآنسة ديبرا

53
00:04:30,293 --> 00:04:32,938
أنها تكتب بأسلوب الدكتور جونسون

54
00:04:34,298 --> 00:04:37,889
هل أخبرتك بموت ثور الأبرشية؟
لقد فعلت

55
00:04:38,104 --> 00:04:39,889
إنه أكثر جاذبية من رواية

56
00:04:40,470 --> 00:04:43,803
و الآن أنت من سترسلين الأخبار
إلى مانشستر

57
00:04:44,739 --> 00:04:47,105
سيكون هنالك الكثير ليشغل قلمك

58
00:04:47,277 --> 00:04:49,384
يؤسفني أنه قد فاتتك
حادثة الأسبوع الماضي

59
00:04:49,449 --> 00:04:52,675
عربة من الطوب
نزلت أسفل طريق الملك

60
00:04:52,868 --> 00:04:55,750
و إصدمت بعربة حيوانات
متجهة للإتجاه المعاكس

61
00:04:55,838 --> 00:04:57,989
هل تأذى أحد ؟
لا ,لا ,لا

62
00:04:58,032 --> 00:05:00,311
لكن كان هنالك كلام
عن إستدعاء الشرطي

63
00:05:02,053 --> 00:05:04,397
حان الوقت ,أسرعي

64
00:05:04,467 --> 00:05:08,058
عليك تجهيز ملابسك
عليك أن تكوني مستعدة في كرانفورد

65
00:05:18,343 --> 00:05:21,095
أوقات الزيارة بين الثانية عشر ظهراً
و الثالثة

66
00:05:21,547 --> 00:05:24,149
لا أحد سيبقى أكثر من ربع ساعة

67
00:05:24,493 --> 00:05:27,590
كما لن تطيلي
عندما تردي الزيارة

68
00:05:28,540 --> 00:05:31,358
كيف سأعرف أنه قد مضى
ربع ساعة؟

69
00:05:31,551 --> 00:05:36,261
هل أظل  أنظر إلى الساعة؟
هذا سيكون غير مهذب بشدة

70
00:05:36,781 --> 00:05:38,523
لابد أن تبقي مفكرة بالوقت

71
00:05:38,545 --> 00:05:41,792
ولا تسمحي لنفسك بنسيانه
خلال متعة الحديث

72
00:05:41,921 --> 00:05:43,534
لكن لا أحد سيزورنا اليوم

73
00:05:43,947 --> 00:05:49,302
سيكتفون بإرسال إطراءهم
ليسمحوا لك بالتحسن من رحلتك

74
00:06:00,668 --> 00:06:03,615
هل تحبين القراءة ,ماري؟
كثيراً

75
00:06:03,662 --> 00:06:07,146
أعتبر القراء أكثر عمل مجدي

76
00:06:07,640 --> 00:06:10,673
بعد العشاء
عندما لا يكون هنالك ضيوف

77
00:06:12,049 --> 00:06:14,221
لكن نحن نتصرف بشمعنا بحرية هنا

78
00:06:17,072 --> 00:06:18,556
نشعل إثنتان كل أمسية

79
00:06:28,863 --> 00:06:32,519
الطبيب  مورغان عند الباب
الطبيب مورغان عند الباب,سيدتي

80
00:06:32,777 --> 00:06:35,014
الطبيب مورغان؟
لكننا لسنا مرضى

81
00:06:35,130 --> 00:06:36,355
هل غيرت قلنسوتك؟

82
00:06:36,592 --> 00:06:38,355
إنتبهي للساعة مارثا

83
00:06:38,765 --> 00:06:41,059
أوقات الزيارة قد بدأت

84
00:06:43,001 --> 00:06:45,388
كنت على مدى سنين من المزاولة

85
00:06:45,414 --> 00:06:49,199
إعتنيت بمرضى أكثر من قدرتي
على خدمتهم جيداً

86
00:06:50,145 --> 00:06:53,199
سيداتي ,حان وقت التغيير

87
00:06:53,672 --> 00:06:55,048
التغيير؟

88
00:06:55,773 --> 00:06:57,988
هل تنوي التقاعد من المزاولة؟

89
00:06:58,031 --> 00:06:59,730
لا نية لدي,آنسة ماتي

90
00:07:00,031 --> 00:07:04,568
لكن إبن قريبي ,الطبيب هاريسون
سينضم إلي هنا في كرانفورد

91
00:07:04,676 --> 00:07:06,461
إبن قريبك؟

92
00:07:07,732 --> 00:07:11,066
أفهم أنه ليس كبير السن؟

93
00:07:11,216 --> 00:07:14,485
لقد أنهى حديثاً تدريبه
في مشفى غاي

94
00:07:14,679 --> 00:07:16,980
في لندن
لندن

95
00:07:17,393 --> 00:07:21,866
درس على يد السير آستلي باستون كوبر
أحد الجراح المرموقين

96
00:07:22,554 --> 00:07:28,554
لكني أؤكد لكما
إهتمامي المستمر,سيدتي

97
00:07:29,378 --> 00:07:32,819
هل تكلمت مع جميع مرضاك شخصياً؟

98
00:07:32,927 --> 00:07:35,228
قبل وصول الشاب الجديد؟

99
00:07:35,357 --> 00:07:39,529
أخشى أني لم أفعل
لكن أتيحت لي الفرصة لإبلاغ الآنسة بول

100
00:07:40,050 --> 00:07:43,620
الآنسة بول؟
سأعود لمكتبي لأكتب للبقية

101
00:07:43,663 --> 00:07:45,771
و سيعرفون الخبر بحلول وقت الشاي

102
00:07:45,814 --> 00:07:47,556
أو أقرب ,طبيب مورغان

103
00:07:47,943 --> 00:07:49,943
هذه هي كرانفورد

104
00:07:51,746 --> 00:07:52,671
سيدة فورستر

105
00:07:54,542 --> 00:07:55,746
سيدة فورستر

106
00:07:58,482 --> 00:07:59,626
سيدة فورستر

107
00:08:01,267 --> 00:08:03,641
من باريس
سيدة فورستر

108
00:08:03,727 --> 00:08:05,432
لابد من قول شئ

109
00:08:05,821 --> 00:08:10,962
أنا امرأة معتدلة الرأي
لكني لا أرغب أن ألبس كالثوار

110
00:08:11,176 --> 00:08:14,578
السيد حونسون لديه أفكار جريئة
منذ أصبح المحافظ

111
00:08:14,640 --> 00:08:18,227
لا تعرفين معنى التجديد
حتى تسمعيني أتحدث

112
00:08:19,060 --> 00:08:21,613
لقد طلب الطبيب مورغان
أن يستعير خادمتي بيرثا

113
00:08:21,633 --> 00:08:23,035
و لم يردها من أجل خدمته هو

114
00:08:23,052 --> 00:08:26,392
لقد طلبها لأن هنالك طبيب شاب جديد
سيأتي للعيش بيننا

115
00:08:26,594 --> 00:08:30,512
و دبر له منزل ,وستديره أرملة
لن تأتي قبل أسبوعين

116
00:08:30,532 --> 00:08:36,471
كانت متزوجة من طبيب آخر,وتعرف كل شئ
عن الأمراض و الجراحة,إذن ما رأيك بكل هذا؟

117
00:08:36,518 --> 00:08:40,044
لا يوجد سقم بقدر كافٍ هنا
لإشغالهما

118
00:08:40,126 --> 00:08:42,415
كرانفورد لا ينقصها
مرضى ,سيدة فورستر

119
00:08:42,416 --> 00:08:45,940
في الواقع ,قريباً ستكون منزلاً
لأناس صحتهم ضعيفه

120
00:08:46,064 --> 00:08:49,829
هذا الشاب كان مساعداً
للسير آستلي باستون كوبر

121
00:08:49,870 --> 00:08:50,839
أخبرني بهذا الطبيب مورغان

122
00:08:50,840 --> 00:08:55,749
و السير آستلي باستون كوبر
هو طبيب الملكة

123
00:08:57,790 --> 00:09:02,329
السيدة جيميسون تقترب
أخبري الرجال بإيقاف العربة

124
00:09:07,405 --> 00:09:10,704
ما كل هذه الإثارة ؟
هل وصلت قفازات الصيف؟

125
00:09:10,718 --> 00:09:14,354
لدينا أخبار مهمة
أختي,هل حدث شئ؟

126
00:09:14,355 --> 00:09:17,937
محتمل
الآنسة بول تومئ

127
00:09:18,082 --> 00:09:20,659
أتى بتوصية من مراكز عالية

128
00:09:20,680 --> 00:09:22,638
لم أسمع به أبداً

129
00:09:22,844 --> 00:09:24,803
و أنا أتعشى في آرلي هول

130
00:09:27,275 --> 00:09:30,162
الطبيب مورغان يعتقد أنه قد كبر

131
00:09:30,368 --> 00:09:33,935
ويرغب أن يقدم مرضاه لعازب

132
00:09:34,467 --> 00:09:39,560
عازب ؟
أنا متأكدة أني سأمتنع عن إنتباهه
جلالة الملكة لك تفعل

133
00:09:39,580 --> 00:09:43,189
عندما إستدعته لويندسور و
وكلت إليه صحتها

134
00:09:43,371 --> 00:09:45,309
ويندسور,حقاً؟

135
00:09:45,660 --> 00:09:48,237
سنرى كيف سيبلي
في كرانفورد

136
00:09:53,614 --> 00:09:56,191
مرحباً بك

137
00:09:56,583 --> 00:09:59,160
مهما كنت متأخراً
آسف

138
00:09:59,528 --> 00:10:03,054
حصاني فقد حدوة,عرجنا 5أميال
قبل أن نجد حداداً

139
00:10:04,270 --> 00:10:06,043
هذا معطف ملفت للنظار

140
00:10:06,105 --> 00:10:08,579
هل هو كاتوي؟
لا ,في الواقع هو راناوي

141
00:10:08,621 --> 00:10:09,816
لقد طلبته من لندن

142
00:10:11,074 --> 00:10:12,332
ظننت هذا

143
00:10:13,631 --> 00:10:19,088
في كرانفورد ,جميع ملاك المنازل
فوق أجار معين هن من النساء

144
00:10:19,614 --> 00:10:21,496
سوف تجذب الفضول

145
00:10:21,946 --> 00:10:23,432
فتحمله بنبل

146
00:10:26,196 --> 00:10:28,446
النجار أتى بشأن بعض الأبواب

147
00:10:28,485 --> 00:10:30,577
طبيب هاريسون ,هذا هو جيم هيرن

148
00:10:30,709 --> 00:10:33,100
الطبيب يعتقد أنك بحاجة لبعض
الموائد المستديرة للطي

149
00:10:33,190 --> 00:10:36,471
بأسرع وقت يلائمك
أستطيع القيام بها بسرعة أو بشكل صحيح

150
00:10:36,678 --> 00:10:38,228
فأنا غارق في العمل

151
00:10:38,822 --> 00:10:40,618
سياج قوي ,روابط ممتازة

152
00:10:40,996 --> 00:10:43,959
حتى أنهم يريدون أشجار مشذبة
على الأرض مصنوعة من الخشب

153
00:10:43,960 --> 00:10:45,742
ليس هذا الأسبوع إذاً
سنرى

154
00:10:46,517 --> 00:10:47,964
إلا إذا مات أحد

155
00:10:48,468 --> 00:10:51,361
في هذه الحالة سأترك الكثير
لأصنع الكفن

156
00:10:51,969 --> 00:10:55,276
أفضل أن لا أستمتع بالبرتقال

157
00:10:56,102 --> 00:10:59,345
فإستهلاكه شئ غير مريح

158
00:11:03,121 --> 00:11:05,510
ليس فيها الكثير من العصير ,عزيزتي ديبرا

159
00:11:05,820 --> 00:11:08,223
فقط عندما تقطع بسكين

160
00:11:09,140 --> 00:11:14,653
في المنزل نضع حفرة صغيرة
في البرتقال و نمصها

161
00:11:20,921 --> 00:11:23,383
هذه هي الطريقة التي أفضلها

162
00:11:24,005 --> 00:11:27,012
لكن ديبرا تظنها طريقة مبتذلة

163
00:11:27,621 --> 00:11:33,618
و بشكل عام تصرف
يقوم به الأطفال الصغار

164
00:11:37,001 --> 00:11:40,669
و أختي لا تحب الكلمة :مص

165
00:11:46,907 --> 00:11:51,754
سنذهب لغرفنا و نستهلك
فواكهنا في عزلة

166
00:12:37,978 --> 00:12:42,566
المعذرة ,طبيب هاريسون ,لكن السيدة جينكنز
ترسل تحياتها

167
00:12:42,578 --> 00:12:44,769
و تأمل أنك لست مرهقاً
بشدة من رحلتك

168
00:12:45,196 --> 00:12:48,851
و كذلك فعلت السيدة جيمسون
و السيدة فورستر

169
00:12:49,232 --> 00:12:51,525
و الآنستين تومبكينسون سمعتا بمقدمك

170
00:12:51,836 --> 00:12:57,072
و أرسلا أمنياتهما أنك لا تفتقد
العاااصم

171
00:12:57,512 --> 00:12:59,417
العاصمة؟
هذا هو

172
00:12:59,978 --> 00:13:03,892
أنا متأثر للغاية بلطف الجميع
يفعلون هذا دائماً,طبيب هاريسون

173
00:13:03,905 --> 00:13:05,434
ليس لك بشكل خاص

174
00:13:09,866 --> 00:13:13,381
سأقدمك لسكان البلدة بسلاسة

175
00:13:14,353 --> 00:13:19,342
إنهم أناس هادئون و منعزلين على أنفسهم
بشكل رئيسي

176
00:13:20,825 --> 00:13:23,093
صباح الخير ,طبيب مورغان
نحن مسؤلين عن الباب اليوم

177
00:13:23,119 --> 00:13:27,317
بيسي في السرير من ألم في ركبتها
يعرف هذا هيلين ,لهذا أتى

178
00:13:28,289 --> 00:13:29,663
غرفة الجلوس على يمينك

179
00:13:41,348 --> 00:13:44,186
صباح الخير
صباح الخير

180
00:13:44,199 --> 00:13:45,638
آسفة ,هل أتيت لرؤية أبي؟

181
00:13:46,208 --> 00:13:50,186
لا ,أتيت لرؤية الخادمة مع الطبيب مورغان
هل أنت الطبيب الجديد؟

182
00:13:50,303 --> 00:13:51,275
فرانك هاريسون

183
00:13:54,689 --> 00:13:58,292
سامحني ,نحن في فوضى اليوم
لكون بيسي مريضة

184
00:13:59,782 --> 00:14:02,884
هذه غرفة مبهجة ,آنسة هاتون

185
00:14:03,649 --> 00:14:06,215
أخشى أنها باهتة قليلاً الآن

186
00:14:06,850 --> 00:14:10,180
أمنا أثثتها قبل و فاتها

187
00:14:10,270 --> 00:14:12,616
إسأليه إذا كان يرغب ببعض الكرز

188
00:14:14,534 --> 00:14:16,050
سأحضر المجراف

189
00:14:21,098 --> 00:14:23,794
هل ينمو الكرز تحت الأرض
في كرانفورد؟

190
00:14:24,688 --> 00:14:27,072
هذه هي الطريقة الوحيدة لإنزاله

191
00:14:31,245 --> 00:14:31,971
هل أستطيع؟

192
00:14:40,140 --> 00:14:41,895
مرحى

193
00:14:54,646 --> 00:14:55,643
أبي

194
00:14:56,142 --> 00:14:59,298
لماذا لا تقوم بدروسك والتر؟
صوفي جعلتني أعمل طوال الصباح

195
00:14:59,299 --> 00:15:01,696
عد إلى الداخل و سآتي
و أستمع لقرائتك

196
00:15:04,073 --> 00:15:05,213
صباح الخير سيدي

197
00:15:09,040 --> 00:15:10,556
هل أسدي إليك نصيحة؟

198
00:15:11,178 --> 00:15:12,759
سأكون ممتناً ,سيدي

199
00:15:12,901 --> 00:15:15,208
إشتر معطفاً أسود؟

200
00:15:15,597 --> 00:15:18,033
لا داعي لأن يكون مكلفاً
تستطيع الطلب من جونسون

201
00:15:18,046 --> 00:15:20,392
لكن الأسود هو لون حرفتنا

202
00:15:20,858 --> 00:15:23,838
أنا أرتدي الأسود
المرضى يثقون بالأسود

203
00:15:23,864 --> 00:15:27,311
لا أشك أنهم يظنون أن أبقراط
إرتدوا الأسود مع الباروكة الرمادية

204
00:15:28,620 --> 00:15:30,395
الآن
هل من أسئلة؟

205
00:15:31,113 --> 00:15:32,837
هلا أعفيتني من الباروكة؟

206
00:15:37,170 --> 00:15:40,682
لا أظن أن ذلك الفرع
سيتحمل وزني ,آنسة تومبكينسون

207
00:15:41,201 --> 00:15:43,559
علي أن أذهب ,حسناً؟
و سأعود مع شاب

208
00:15:43,940 --> 00:15:50,005
ستقوم بالمهمة التي أمرتك بها
و بالسعر الذي إتفقنا عليه

209
00:15:58,903 --> 00:16:03,296
يا إلهي,هذا ما يحدث
عندما لا تكون حريصاً

210
00:16:03,340 --> 00:16:04,753
أوغستا

211
00:16:04,754 --> 00:16:09,185
أرى عظماً بارزاً
سيد هيرن ,لاتتحرك

212
00:16:09,237 --> 00:16:11,569
سنحضر قماشاً لنضغط عليها

213
00:16:15,501 --> 00:16:17,251
عليك أن تدخل

214
00:16:17,341 --> 00:16:18,495
سأذهب للحظيرة

215
00:16:18,521 --> 00:16:21,255
حذرته أن الفرع كان ضعيفاً
سأذهب للمنزل

216
00:16:23,593 --> 00:16:24,409
سلمون بني؟

217
00:16:24,410 --> 00:16:26,522
سلمون بني,ببنسين؟

218
00:16:26,523 --> 00:16:28,116
مقلية
لا

219
00:16:29,347 --> 00:16:33,979
سلمون بني,سلمون بني؟
سلمون بني
لا ,أيها الشاب

220
00:16:34,549 --> 00:16:36,894
سلمون بني,بنسين للقطعة
مقلية

221
00:16:37,819 --> 00:16:40,606
سلمون بني؟سلمون؟سلمون؟

222
00:16:40,618 --> 00:16:43,845
من أي جدول سرقتها,تضرع؟

223
00:16:44,856 --> 00:16:47,746
سيد كارتر,سيد كارتر
أقول لك بأن

224
00:16:47,765 --> 00:16:51,355
هذا الطفل نصف غجري
و شرير كامل

225
00:16:51,356 --> 00:16:53,208
ما إسمك؟
هاري غريغسون

226
00:16:55,968 --> 00:16:57,147
يا إلهي

227
00:17:06,677 --> 00:17:08,219
إبتعدوا عن الطريق

228
00:17:08,232 --> 00:17:11,524
لدينا رجل جريح
أخلوا الطريق ,رجاءً ,شكراً

229
00:17:15,878 --> 00:17:18,716
لقد طرقنا الجرس على الطبيب مورغان
لكنه لم يكن موجوداً

230
00:17:18,746 --> 00:17:21,792
أروني المريض
أدخلوه حالاً

231
00:17:26,988 --> 00:17:29,709
و أنت ,لا تجرؤ على التحرك

232
00:17:34,231 --> 00:17:35,761
أيعرف من على أي بعد سقط؟

233
00:17:36,331 --> 00:17:38,093
ليس 10 أقدام كما أظن

234
00:17:38,702 --> 00:17:42,958
ربما إثني عشر
رأيت حوادث لكن ليس كهذا

235
00:17:43,061 --> 00:17:44,707
إنه كسر مضاعف

236
00:17:46,081 --> 00:17:49,152
الآن جيم ,سأعطيك سكر و ماء

237
00:17:49,161 --> 00:17:52,518
لإيقاف رجفتك و بعض الشراب
لتخفيف الألم

238
00:17:52,519 --> 00:17:53,749
أنا نجار ,سيدي

239
00:17:54,138 --> 00:17:56,315
إذا خسرت ذراعي
خسرت نفسي

240
00:17:57,092 --> 00:17:58,557
الآن ,هل سأفقدها؟

241
00:18:02,277 --> 00:18:03,029
لا

242
00:18:05,115 --> 00:18:07,480
أنا جديد هنا ,هل هنالك بيت ثلج
في المقاطعة؟

243
00:18:07,824 --> 00:18:10,649
نعم ,في هانبري كورت
أنا مدير ملكية الليدي ليدلو

244
00:18:10,863 --> 00:18:14,051
أيمكن إحضار سلة؟
قد تنقذ ذراعه و توفر لي الوقت؟

245
00:18:19,416 --> 00:18:20,738
أنت ,تعال معي

246
00:18:20,923 --> 00:18:23,190
ماذا عن السلمون؟
بإمكانه الإنتظار

247
00:18:30,647 --> 00:18:33,498
لماذا لا يذوب الثلج إذا كان هنا
منذ الشتاء؟

248
00:18:33,523 --> 00:18:35,965
لأن درجة الحرارة دائماً
أقل تحت الأرض

249
00:18:36,963 --> 00:18:39,723
ماذا تعني بدرجة الحرارة؟
إذا كان حار أو بارد

250
00:18:40,713 --> 00:18:42,274
لا تذهب للمدرسة,أليس كذلك؟

251
00:18:42,792 --> 00:18:47,271
لا يوجد مدرسة ,فقط التي يدرسون فيها الفتيات
كيفية الكي

252
00:18:47,994 --> 00:18:50,119
على أي حال ,لن أذهب لو كان هنالك

253
00:18:50,884 --> 00:18:52,379
لا ,لا أظن أنك ستفعل

254
00:18:53,533 --> 00:18:56,085
حسن ,خذها للطبيب مباشرة
بأسرع ما يمكنك

255
00:18:56,474 --> 00:19:00,881
و إذا أمسكتك تصيد بطريقة غير مشروعة
مرة أخرى سآخذك للقاضي
آسف ,سيدي

256
00:19:01,114 --> 00:19:02,182
هيا ,إركض

257
00:19:06,990 --> 00:19:10,100
لقد كمدت الجرح في الثلج؟
لإبقائها باردة

258
00:19:10,117 --> 00:19:14,446
إنها تقنية جديدة سمعت بها من أرض المعارك
و ستعني إمكانية تأخير الجراحة

259
00:19:14,471 --> 00:19:16,336
لكن علي أن أذهب إلى مانشستر حالاً

260
00:19:16,337 --> 00:19:21,114
أحتاج لأبر معقوفة ,و لم أحضر معي شيئاً
سمعت بها في المعارك,سمعت بها

261
00:19:21,115 --> 00:19:23,005
الجراحة ليست غير مجربة

262
00:19:23,355 --> 00:19:26,258
لقد رأيتها تجرى
رأيتها تجرى؟
ثلاث مرات

263
00:19:26,263 --> 00:19:28,685
وكم واحدة من هذه الجراحات كانت ناجحة؟
إثنتان

264
00:19:28,686 --> 00:19:31,213
لكن هنالك تصرف آمن و تعرفه

265
00:19:31,214 --> 00:19:33,792
إنه رجل عامل
إذا بترتها ,سيجوع

266
00:19:33,805 --> 00:19:38,825
وإذا لم تفعل سيموت بالكزاز خلال أسبوعين
أو ستقضي عليه الغرغرينا في خمسة أيام

267
00:19:39,381 --> 00:19:43,857
إنه مريضك الأول في هذه البلدة
إذا مات ,ستقضي على سمعتك

268
00:19:43,877 --> 00:19:46,702
إذا عاش مبتوراً ,كذلك سيكون إحترامي لنفسي

269
00:19:47,395 --> 00:19:49,170
سأذهب إلى مانشستر

270
00:19:50,044 --> 00:19:51,884
فرانك ,لن أدعمك في هذا

271
00:19:51,885 --> 00:19:55,435
البتر سينقذ حياته
و يؤمن سمعتك

272
00:19:55,448 --> 00:19:57,651
ستقطع ذراعه من الكوع

273
00:20:13,041 --> 00:20:17,538
إذا كسرت ذراع جيم هيرن فمن الحسن
أنه ليس لديه زوجة أو من يعيله

274
00:20:17,953 --> 00:20:21,763
أتى لكرانفورد كجوال ,و ليس لديه أحد
في البلدة

275
00:20:22,465 --> 00:20:24,746
و سيكون تحت رحمة الإصلاحية

276
00:20:29,528 --> 00:20:31,633
ديبرا,الشمعة أصغر من الأخرى

277
00:20:31,718 --> 00:20:33,247
إهتمي بها ,بسرعة

278
00:20:48,617 --> 00:20:51,390
إقتصاد راقي
كما نسميه في كرانفورد

279
00:20:52,751 --> 00:20:54,720
الشموع ,سعرها لا يحتمل

280
00:20:55,010 --> 00:20:57,633
ظننتها سترخص عندما رفعت عنها الضرائب

281
00:20:57,634 --> 00:21:00,038
لكنها تصبح أغلى كل سنة

282
00:21:03,840 --> 00:21:07,559
زائر؟زائر
في هذه الساعة من الليل

283
00:21:14,838 --> 00:21:15,835
إنها الآنسة بول

284
00:21:15,874 --> 00:21:17,416
إنها الآنسة بول,سيدتي

285
00:21:18,816 --> 00:21:20,838
كم هو الجو مضئ هنا

286
00:21:20,839 --> 00:21:22,095
تبدون جميعاً مفعمات بالحياة

287
00:21:22,263 --> 00:21:24,661
لقد كنا نقرأ و نخيط

288
00:21:24,790 --> 00:21:27,270
ستضعن كل شئ جانباً
عندما تسمعن ما علي قوله

289
00:21:29,409 --> 00:21:30,445
سيكون هنالك

290
00:21:31,106 --> 00:21:32,493
بتر

291
00:21:34,040 --> 00:21:36,386
ستقطع من الكوع

292
00:21:36,788 --> 00:21:38,550
بمنشار فضي

293
00:21:39,327 --> 00:21:43,785
الطبيب هاريسون سيكون سريعاً
لقد قام بالإستعراض في مشفى غاي

294
00:21:44,177 --> 00:21:46,951
أنا متفاجئة
أننا لم نخبر بشكل مباشر

295
00:21:47,119 --> 00:21:52,173
بما أن المصيبة حدثت في حديقتنا
ربما ستقومين بدفع الفاتورة

296
00:21:52,316 --> 00:21:55,180
علي أن آخذ له بعض الهلام
أو شيئاً آخر مهدئ

297
00:21:55,199 --> 00:21:58,153
لكننا لا نعلم أين ذهب الطبيب هاريسون

298
00:21:58,244 --> 00:22:00,654
لقد خرج من البلدة و لم يعد

299
00:22:01,082 --> 00:22:03,013
كارولين تريد الهلام للمريض

300
00:22:04,698 --> 00:22:06,071
ربما ذهب لإحضار القطران

301
00:22:07,404 --> 00:22:09,167
سيحتاج إلى سد البتر

302
00:22:29,796 --> 00:22:31,034
هذا هو آخر الشاي

303
00:22:31,035 --> 00:22:32,893
بيرثا ,أحتاج لإجراء العملية لجيم

304
00:22:32,906 --> 00:22:35,783
أتستطيعين جمع كل الشموع التي عندنا
و إحضارها هنا؟

305
00:22:36,314 --> 00:22:37,649
لدينا فقط هاتين

306
00:22:37,688 --> 00:22:38,945
هذه و تلك

307
00:22:45,443 --> 00:22:47,923
سيد جونسون
ظننت أني سأراك

308
00:22:47,924 --> 00:22:50,930
سيدي ,أتيت
لقد وصل من هاليفاكس هذا العصر

309
00:22:51,681 --> 00:22:55,193
سيكون بخمسة جنيهات
سترسل لك زوجتي الفاتورة

310
00:22:55,271 --> 00:22:56,774
سيدي ,أحتاج إلى شموع

311
00:22:58,251 --> 00:22:59,534
القصة تبدو جيدة

312
00:22:59,535 --> 00:23:04,380
يجب أن تشتري أخرى لوطأة الصيف من الصوف
إنها حالة طارئة ,أحتاج إلى شمع

313
00:23:04,536 --> 00:23:07,185
من الشحم أو شمع العسل
مستقيمة أو مضفرة الفتيل؟

314
00:23:07,237 --> 00:23:09,841
شمع أبيض ,أحتاج لإضاء عالية
لعملية جراحية

315
00:23:10,152 --> 00:23:13,664
المعذرة ,يبدو أنها نفذت
لابد أن تحضر لي شمعاً

316
00:23:13,721 --> 00:23:16,495
محلات جونسون العالمية
تستطيع أن تحضر لك أي شئ

317
00:23:16,650 --> 00:23:19,877
سترسل زوجتي إلى مانشستر
و ستكون هنا بحلول الجمعة

318
00:23:32,346 --> 00:23:33,901
هل أنت متأكدة؟

319
00:23:33,970 --> 00:23:36,290
لقد رأيته هذه الدقيقة في الشارع

320
00:23:36,407 --> 00:23:39,283
و رأسه كان مطأطاً
و لم يكن يرتدي معطف راناوي

321
00:23:39,284 --> 00:23:42,212
لقد إستبدله بمعطف أسود

322
00:23:42,329 --> 00:23:43,988
إنه في حداد على مريضه

323
00:23:44,023 --> 00:23:45,915
ما كان تصرفه بالضبط؟

324
00:23:46,252 --> 00:23:49,531
كما كان دائماً
مبجلاً و واثقاً

325
00:23:50,101 --> 00:23:53,756
مع خصلات في الأمام
على صدغه

326
00:23:54,463 --> 00:23:56,679
إنها الآنسة بول
لديها بعض الأخبار

327
00:23:57,612 --> 00:23:59,789
ذهب الطبيب هاريسون إلى مانشستر

328
00:23:59,790 --> 00:24:04,091
لا يهمنا أين ذهب
يبدو أن جيم هيرن قد مات

329
00:24:04,363 --> 00:24:07,634
مارثا ,خذي الهلام من الآنسة كارولين
و ضعيه في المطبخ

330
00:24:08,839 --> 00:24:11,107
أول حالة له في كرانفورد

331
00:24:11,151 --> 00:24:15,557
هذه من أسوء ما يمكن أن يحدث
ما تقولينه غير ملائم

332
00:24:15,558 --> 00:24:19,108
آنسة بول ,أشفقي عليها
المسكينة مذهولة

333
00:24:19,554 --> 00:24:23,157
و سنكون كذلك جميعاً إذا مات جيم هيرن
و بقيت البلدة دون نجار

334
00:24:23,158 --> 00:24:27,563
التخمين هو عدو الهدوء

335
00:24:28,700 --> 00:24:30,474
الطبيب يمر من أمام المنزل

336
00:24:30,475 --> 00:24:31,538
إنها محقة

337
00:24:35,192 --> 00:24:36,695
الطبيب هاريسون؟

338
00:24:40,095 --> 00:24:41,495
أنا الآنسة جينكينز

339
00:24:41,923 --> 00:24:45,220
هل جيم هيرن حي ,أم ميت؟

340
00:24:47,889 --> 00:24:50,896
لكن إذا كان البتر أفضل ,طبيب هاريسون؟

341
00:24:50,898 --> 00:24:53,114
إذا كان الطبيب مورغان ينصح به

342
00:24:53,140 --> 00:24:56,484
لقد شاهدت وضعاً و خياطة
مماثلة في غاي

343
00:24:56,878 --> 00:24:58,900
على يد السير آستر باستون كوبر

344
00:24:59,042 --> 00:25:02,049
تم إنقاذ الطرف أكثر من العكس
و الحياة أيضاً

345
00:25:02,360 --> 00:25:05,302
إنه ليس ثورياً القيام بهذه العملية

346
00:25:05,303 --> 00:25:07,414
لكن سيكون من الرجعية عدم القيام بها

347
00:25:07,529 --> 00:25:11,287
لا أظن أني أرغب بأن يطلق علينا رجعيين
أتودين هذا ,آنسة جينكنز؟

348
00:25:11,313 --> 00:25:15,810
لو كان بمقدوري القيام بالعملية الليلة
لكان هنالك أمل في العلاج ,لكن الآن

349
00:25:16,553 --> 00:25:20,428
الآن علي الإنتظار حتى الصباح
و مع كل ساعة يبقى الجرح فيها مفتوح

350
00:25:20,441 --> 00:25:22,385
تزداد فرصة تلوث الجرح

351
00:25:22,411 --> 00:25:25,793
لماذا لا تباشر ؟
سيدتي ,الجراح بحاجة للضوء

352
00:25:25,799 --> 00:25:28,274
و أجد نفسي بدون شموع

353
00:25:28,650 --> 00:25:32,278
لم يكن لدي سوى بقايا إثنتين في المنزل
و محل جونسون لا يمكنه أن يقدم لي شيئاً

354
00:25:32,615 --> 00:25:34,468
لابد أنك بحاجة لنصف درزينة أو أكثر

355
00:25:35,044 --> 00:25:37,986
أفترض أن العمل دقيق
كالخياطة

356
00:25:38,050 --> 00:25:38,750
نعم

357
00:25:40,150 --> 00:25:45,191
في هذه الحالة ,يجب أن تأخذ هذه
طبيب هاريسون

358
00:25:48,013 --> 00:25:51,045
كارولين ,إذهبي للمنزل
و إنظري ماذا يمكننا أن نوفر

359
00:25:51,046 --> 00:25:53,858
آنسة بول , أنا واثقة أنك ستفعلين
نفس الشئ

360
00:25:56,942 --> 00:25:58,878
لم يفعل شئ كهذا أبداً
في لندن

361
00:25:59,617 --> 00:26:01,885
أنت لست في لندن ,طبيب هاريسون

362
00:26:02,610 --> 00:26:04,230
أنت في كرانفورد, الآن

363
00:26:13,106 --> 00:26:14,427
علي أن أباشر حالاً

364
00:26:15,192 --> 00:26:17,110
لكني سأحتاج شخصاً للمساعدة

365
00:26:18,548 --> 00:26:19,818
يجب أن تكون عاقلة

366
00:26:20,522 --> 00:26:21,935
و لديها يد ثابتة

367
00:26:23,568 --> 00:26:26,937
سأقوم به
إذا قبلت بي

368
00:26:38,515 --> 00:26:39,927
أنت رجل محظوظ ,جيم

369
00:26:39,928 --> 00:26:43,121
هناك شعراء يجوبون الحي الصيني
لأفيون بهذه الجودة

370
00:26:51,503 --> 00:26:54,185
أريدك أن تقربي الضوء قليلاً ,آنسة سميث

371
00:26:55,520 --> 00:26:57,010
سأعدل الكسر أولاً ,جيم

372
00:27:08,426 --> 00:27:12,288
لقد عاد العظم مكانه , وبعيد عن النظر

373
00:27:15,606 --> 00:27:18,392
الآن ,سأبدأ بإغلاق الجرح

374
00:28:27,561 --> 00:28:31,409
لقد قمت بأقصى ما أستطيع
الوقت سيكون طبيبك الآن

375
00:28:33,384 --> 00:28:37,000
لاحقاً ,سأرافقك للمنزل
حيث سترتاح و تنتظر

376
00:28:37,518 --> 00:28:40,538
و تأخذ كل حساء
تحضره لك سيدات البلدة

377
00:28:45,608 --> 00:28:48,744
علينا أن نحدد يوم لحفلة الحديقة,سيد كارتر

378
00:28:49,858 --> 00:28:55,241
أقترح أن لا نأخرها
المنتزه أجمل قبل أن تذبل الورود

379
00:28:56,382 --> 00:29:02,011
أولاً سيدتي ,لابد أن أذكر مسألة الفواتير التي
اللورد سيبتيموس كلف بها الملكية؟

380
00:29:02,465 --> 00:29:04,875
لقد تزايد حجمها و تكلفتها حديثاً

381
00:29:05,899 --> 00:29:06,780
كل شهر

382
00:29:06,811 --> 00:29:11,321
يجب أن لا يتم إزعاج إبني
أو سؤاله عن مصاريفه

383
00:29:11,322 --> 00:29:14,211
إنه في بحيرة كومو من أجل صحته

384
00:29:14,457 --> 00:29:18,609
و بفضل كرمك فهو يتلقى دخلاً كبيراً

385
00:29:19,555 --> 00:29:23,274
بإضافات هذه النفقات خزانة هانبري
ترزح تحت الضغط

386
00:29:23,352 --> 00:29:26,610
اللور سيبتيموس هو إبني السابع,سيد كارتر

387
00:29:28,282 --> 00:29:30,394
و الآن هو آخر من بقي منهم

388
00:29:31,508 --> 00:29:35,323
هل ستجبره على العودة لمناخ
يقوض صحته؟

389
00:29:35,543 --> 00:29:37,410
لا ,سيدتي ,لن أفعل
لكن

390
00:29:37,422 --> 00:29:41,142
للسنوات الأربع الأخيرة لم يكن بإمكانه
العودة للمنزل لحضور حفلة الحديقة

391
00:29:41,179 --> 00:29:44,872
و لا أحد إستمتع بحفلات هانبري
كما يفعل هو

392
00:29:46,712 --> 00:29:47,788
لا ,سيدتي

393
00:29:48,423 --> 00:29:50,328
ربما سيكون الجو معتدلاً في أغسطس

394
00:29:51,041 --> 00:29:54,040
إذا كان كذلك ,لازال بإمكانه السفر

395
00:29:56,074 --> 00:29:59,625
لنقم حفلاً يستحق مقدمه

396
00:30:21,102 --> 00:30:24,756
جيم هيرن لم يتناول سوى الهلام
ومشروب البيض لأسبوع

397
00:30:25,080 --> 00:30:28,294
إذا كانت العظام ستتماسك
سيحتاج بعض الطعام الصلب

398
00:30:28,401 --> 00:30:31,018
هل يعتبر بودينغ الأرز
طعام صلب؟

399
00:30:31,057 --> 00:30:33,455
مارثا أعدت هذا
يمكن أكله بالشوكة

400
00:30:33,481 --> 00:30:35,922
هل آخذه لمسكنه,سيدتي؟
لا

401
00:30:36,129 --> 00:30:39,745
ماري و أنا سنذهب معاً
لنطلع على تحسن صحة المريض

402
00:30:40,563 --> 00:30:42,766
الطبيب هاريسون كان يثني عليك

403
00:30:42,992 --> 00:30:45,390
قال أنك كنت قرينة للرجل

404
00:30:45,532 --> 00:30:46,854
هل قال هذا؟
نعم

405
00:30:47,424 --> 00:30:48,629
و قمت بتصحيحه

406
00:30:49,277 --> 00:30:51,403
لا يوجد امرأة قرينة للرجل

407
00:30:51,791 --> 00:30:56,086
إنها تفوقه في كل موقف
أختي

408
00:30:57,252 --> 00:31:00,725
أختي ,المنزل المقابل فتح أخيراً

409
00:31:11,027 --> 00:31:13,943
لم يخطر أحد في كرانفورد
بمقدمهم

410
00:31:14,746 --> 00:31:16,846
لابد أنهم غرباء في البلدة

411
00:31:17,260 --> 00:31:21,892
غرباء ,مزيد من الأخبار
لترسليها إلى مانشستر

412
00:31:24,457 --> 00:31:26,479
هذا بيانو صغير جداً

413
00:31:27,624 --> 00:31:30,540
أظنه بيانو صغير ,تم تعديله

414
00:31:31,616 --> 00:31:33,987
لقد رأينا ساعة يدخلونها

415
00:31:35,529 --> 00:31:38,904
و هذه عربة أجرة

416
00:31:39,629 --> 00:31:41,936
من الواضح أنهم ليسوا أصحاب عربات

417
00:31:49,628 --> 00:31:52,932
إبنتي العزيزة
سندخلك قريباً

418
00:32:01,787 --> 00:32:05,195
مريضة , في منزل كان مغلقاً

419
00:32:05,493 --> 00:32:07,851
علينا أن نرسل اللافندر
ليحرقوه في الغرف

420
00:32:08,466 --> 00:32:12,911
أتيت بالصحيفة ,لقد وضعوا علاجاً جديداً
لتبييض الدانتيل المصفر

421
00:32:12,963 --> 00:32:16,001
ياله من مشهد رائع لديكم
على مكان الحدث

422
00:32:20,088 --> 00:32:24,170
يبدو أنهن شابتين مع والدهن

423
00:32:24,455 --> 00:32:26,243
الفقراء البائسين

424
00:32:26,503 --> 00:32:28,978
الرجل في طريق المنزل

425
00:32:37,386 --> 00:32:39,926
إنه السير تشارلز مولفر

426
00:32:42,795 --> 00:32:46,268
سيدي
إنه يوم جيد للإنتقال

427
00:32:46,592 --> 00:32:48,808
أرى أن كل شئ كما تريد؟

428
00:32:51,094 --> 00:32:55,384
لقد قمت بمعروف لي
أنا ممتن لك

429
00:32:55,397 --> 00:32:59,958
كابتن براون ,لم أكن لأكون هنا مطلقاً
لولا شجاعتك

430
00:32:59,959 --> 00:33:04,059
لقد إستلمت ميدالياتي
لا  تقل المزيد من هذا

431
00:33:04,616 --> 00:33:06,457
أستكون مرتاحاً هنا؟

432
00:33:06,458 --> 00:33:10,520
أستطيع إيجاد منزل في الملكية
إذا ظننت أن هذا سيلائم الآنسة براون

433
00:33:10,521 --> 00:33:12,895
أنا معتاد على العيش
في بلدات حامية

434
00:33:12,946 --> 00:33:15,460
سأضيع إذا لم أكن في الشارع

435
00:33:15,725 --> 00:33:19,056
عندما كنا رجل محاربين
كنت أحلم بالعودة للمنزل

436
00:33:19,483 --> 00:33:25,190
ظننت أن أرضي هي كل ما أردت ,رغم هذا
ضجرت من الأبقار, المحاصيل و التبن خلال سنة

437
00:33:25,216 --> 00:33:28,863
مع إحترامي
لقد تسائلت إذا كنت ستستقر

438
00:33:29,122 --> 00:33:30,949
لست مستعداً ليتم إطلاقي
في المرعى بعد

439
00:33:31,765 --> 00:33:35,251
و مع هذا لم أتفرغ ,فلم أغرك للمجئ هنا
بدون دافع

440
00:33:36,055 --> 00:33:39,334
كابتن براون ,هل أنت متفرغ
لتصنع لي معروفاً في مسألة عمل؟

441
00:33:43,584 --> 00:33:45,489
الرجال عملو بكفاءة مدهشة

442
00:33:45,740 --> 00:33:48,682
الغلاية عي أول ما أنزلوا
من عربة النقل

443
00:33:50,035 --> 00:33:53,521
إعذرني ,سير تشارلز
علي أن أذهب للأعلى لأهتم بأختي

444
00:33:53,547 --> 00:33:59,197
بالطبع ,علي أن أقول
أني سعدت برؤيتك على حالك ,لم تتغيري

445
00:34:05,715 --> 00:34:09,149
يا إلهي , لقد فقدت يرعان شبابها

446
00:34:10,730 --> 00:34:12,013
ألم تتزوج أبداً؟

447
00:34:13,607 --> 00:34:15,292
لم يطلبها أحد أبداً

448
00:34:16,251 --> 00:34:18,544
لا أعلم إذا كان بإمكاني
أن أثير إهتمامك بمشروع

449
00:34:25,582 --> 00:34:26,736
أنت محظوظ

450
00:34:27,552 --> 00:34:30,312
السيدات كن منشغلات

451
00:34:36,700 --> 00:34:38,126
لم يشكوا أبداً

452
00:34:38,852 --> 00:34:40,407
لم أتركهم يعرفوا

453
00:34:42,822 --> 00:34:46,502
هل تخجلين بي ؟
لا يسمح لي بمرافقين

454
00:34:46,554 --> 00:34:49,211
إذا عرفوا ,سأخسر مكاني

455
00:34:49,212 --> 00:34:49,988
أعلم

456
00:34:53,162 --> 00:34:54,614
أستكون بخير؟

457
00:34:55,106 --> 00:34:57,737
هل ستشفى عندما يزيلوا الغرز؟

458
00:35:00,031 --> 00:35:00,925
تعالي هنا

459
00:35:05,569 --> 00:35:06,412
سنرى

460
00:35:10,973 --> 00:35:13,500
إبنتاي يعبرن عن شكرهن
على اللافندر

461
00:35:14,147 --> 00:35:16,155
لا يمكنهن الزيارة بأنفسهن

462
00:35:16,181 --> 00:35:18,967
الكبرى مريضة للغاية
و الصغرى يجب أن تمرضها

463
00:35:19,550 --> 00:35:23,321
في الحاضر ,أمثل عائلتنا
لوحدي

464
00:35:23,391 --> 00:35:28,108
لم يكن عليك أن ترد زيارتنا
حتى اليوم الثالث,كابتن براون

465
00:35:28,484 --> 00:35:30,376
هذه هي العادة في بلدتنا

466
00:35:30,834 --> 00:35:34,515
أهذا صحيح؟
أحب القيام بالأمور بشكل فوري

467
00:35:36,497 --> 00:35:40,126
هل لنا أن نسأل ,مالذي قادك
إلى كرانفورد,كابتن براون؟

468
00:35:40,541 --> 00:35:44,636
صحة إبنتي المسكينة ,تتطلب الإنتقال
إلى جو أكثر إعتدال

469
00:35:44,726 --> 00:35:49,340
برودستير وصفت لنا بالمكان المثالي
لكني متقاعد و بنصف الأجر

470
00:35:49,353 --> 00:35:51,724
و النفقات كانت فوق قدرتنا

471
00:35:51,751 --> 00:35:54,524
و تشيشر أرخص بكثير

472
00:36:05,255 --> 00:36:10,192
هذا رفش بغيض
الحديد قوي ضد الفحم

473
00:36:10,490 --> 00:36:13,238
لطالما مزحنا أنه سيكون من الجيد
أن يكون لدينا واحد خشبي

474
00:36:13,641 --> 00:36:16,310
عدا أن شئ كهذا لم يصنع أبداً

475
00:36:18,751 --> 00:36:24,129
أتسائل إذا كانت إحداكن
قد قرأت أوراق بيكويك؟

476
00:36:24,847 --> 00:36:31,819
إنها تجعلني أضحك ,بصوت عالي أحياناً 
حتى لو كنت أقرأها على الأريكة أو في الشارع

477
00:36:32,389 --> 00:36:36,502
أنا معجبة بالدكتور جونسون ,كابتن براون

478
00:36:36,956 --> 00:36:39,794
إنه مقبول ,في مقالة أو في رسالة

479
00:36:39,807 --> 00:36:43,518
لكني أظن أن أيامه ولت
الآن السيد ديكنز,الآن

480
00:36:43,648 --> 00:36:46,214
لديه البراعة لرواية قصة

481
00:36:47,691 --> 00:36:50,439
إنه تعبير صغير لإمتناني

482
00:36:51,143 --> 00:36:52,504
على اللافندر

483
00:36:54,992 --> 00:36:56,431
أوراق بيكويك

484
00:36:58,200 --> 00:37:01,090
أتحداك أن لا تقهقهي

485
00:37:05,159 --> 00:37:06,300
شكراً ,مارثا

486
00:37:11,135 --> 00:37:13,908
ديبرا,لم يبقى ثانية
فوق الخمسة عشر دقيقة

487
00:37:13,947 --> 00:37:16,733
أظنه صريحاً للغاية
بغض النظر عن أسلوبه

488
00:37:16,759 --> 00:37:20,024
و ذوقه في الكتب
شعبي بشكل محزن

489
00:37:31,285 --> 00:37:34,797
ولعي يميل لهذه القبعة

490
00:37:36,508 --> 00:37:39,333
دوقة كنت ,مشهورة بحبها لما يشابهها

491
00:37:41,528 --> 00:37:44,029
أتظنين أن إبني سيعجب بها؟

492
00:37:44,988 --> 00:37:50,405
آخر مرة عاد من إيطاليا ,إستنقص
طريقة لبسي

493
00:37:51,045 --> 00:37:56,009
لطالما قلت ,أن القبعة التي ترضي لابسها
لا داعي لأن يعجب بها أحد آخر

494
00:37:57,304 --> 00:37:59,222
فلسفة رائعة

495
00:38:03,117 --> 00:38:05,735
أتمنى أن تتركيني أهديك إياها

496
00:38:05,800 --> 00:38:10,284
لورينشا عزيزتي ,أصر أن تتقاضي مني
مثل أي زبون آخر

497
00:38:10,975 --> 00:38:13,256
لست صانعة قبعات لأنك تحبين هذا

498
00:38:13,917 --> 00:38:16,768
لكني مدينة لك بمشروعي

499
00:38:17,589 --> 00:38:20,272
عندما لا تتزوج المرأة و تفتقر الدخل

500
00:38:20,273 --> 00:38:24,444
فمن الأفضل
أن يكون لديها روح مستقلة

501
00:38:27,469 --> 00:38:28,505
الآن

502
00:38:29,400 --> 00:38:33,365
سأقابل فتاة يظنها السيد كارتر
ستكون خادمة في الداخل

503
00:38:34,329 --> 00:38:36,571
هلا شاهدتها معي؟

504
00:38:43,444 --> 00:38:45,427
مارغرت غيدمان؟

505
00:38:45,790 --> 00:38:47,474
نعم ,سيدتي

506
00:38:52,049 --> 00:38:53,630
هل أنت منتعلة جيداً ؟

507
00:38:55,105 --> 00:38:56,933
والدي يبقياني منتعلة جيداَ

508
00:38:59,239 --> 00:39:01,715
و ما هو عمل والدك؟

509
00:39:02,207 --> 00:39:05,045
إنه صانع براميل ,سيدتي
كنت أساعده

510
00:39:05,283 --> 00:39:06,916
ليصنع براميله؟

511
00:39:07,163 --> 00:39:08,977
لا ,لأنظم حساباته

512
00:39:09,314 --> 00:39:12,981
و علمت نفسي القراءة
و الكتابة بخط يد واضح

513
00:39:13,583 --> 00:39:15,099
أستطيع
يكفي

514
00:39:15,332 --> 00:39:20,010
مارغرت ,والداك تصرفا بنحو سئ تجاهك
حيث لم يوقفاك من التطفل بهذه الطريقة

515
00:39:20,018 --> 00:39:24,540
إذا كنت تستطيعين القراءة و الكتابة
لا أستطيع توظيفك

516
00:39:26,075 --> 00:39:28,174
أنت تناسبين فقط للتجارة

517
00:39:29,470 --> 00:39:32,580
سيد كارتر ,أكنت تعلم أن
لديها قدرات تفوق مركزها؟

518
00:39:32,593 --> 00:39:35,548
أصبح شائعاً أن يتعلم أصحاب
الطبقة الدنيا

519
00:39:35,556 --> 00:39:38,070
كلما زاد شيوعه
كلما قل تسامحي عنه

520
00:39:38,071 --> 00:39:40,493
سيكون الإستياء هو النتيجة
كما حصل في فرنسا

521
00:39:40,494 --> 00:39:43,552
وسينتهي النظام القويم في العالم

522
00:39:44,788 --> 00:39:48,261
ألا تذكر عصر الإرهاب,سيد كارتر

523
00:39:48,559 --> 00:39:52,927
لدي أقرباء في باريس و
معرفة مصيرهم ستطاردني بقية أيامي

524
00:39:52,928 --> 00:39:56,003
مارغرت غيدمان ليس لديها
قدر كبير من المزايا

525
00:39:56,236 --> 00:39:59,424
أنا مهتمة للغاية بمصير
من هم أقل حظاً

526
00:39:59,968 --> 00:40:05,688
في مدرستي الخيرية ,تعلم الفتيات
كيف يخدمن و صلواتهن

527
00:40:05,845 --> 00:40:09,785
هذا كل ما هو ضروري لإعدادهن للعالم

528
00:40:13,336 --> 00:40:17,151
رجاءً ,إبحث عن خدمي هنالك
في المستقبل

529
00:40:28,310 --> 00:40:31,057
أرى أن السيدة غريغسون كانت في المخبز

530
00:40:31,381 --> 00:40:34,284
من اللطيف أن يتناول الصغار عشاءً ساخناً
في يوم الأحد

531
00:40:34,414 --> 00:40:37,252
أنا متفاجئة أن زوجها لم يأتي
ليحمله لها

532
00:40:37,550 --> 00:40:39,818
للأسف ,ماري
أنا لست كذلك

533
00:40:40,051 --> 00:40:43,719
جوب غريغسون هو مشرد
عاطل كما هو همجي

534
00:40:46,627 --> 00:40:47,845
سيدتي العزيزة

535
00:40:48,338 --> 00:40:49,154
أمي

536
00:40:53,824 --> 00:40:56,183
كنت خائفة من سكب العشاء

537
00:40:58,256 --> 00:41:01,781
إنه قليل من المرق فقط
سيلعقه الكلب

538
00:41:03,432 --> 00:41:08,641
هيا الآن,أمسكي بذراعي
و سآخذك للمنزل

539
00:41:11,705 --> 00:41:14,128
سأكون بخير,شكراً

540
00:41:15,308 --> 00:41:16,876
أستطيع أخذ هذا, سيدي

541
00:41:17,537 --> 00:41:20,439
أوصل والدتك للمنزل بأمان الآن

542
00:41:20,440 --> 00:41:24,008
و إستمتع بالعشاء

543
00:41:24,617 --> 00:41:26,600
لا أعارض مساعدته لها

544
00:41:26,601 --> 00:41:28,959
إنه تصرف حسن الخلق

545
00:41:29,223 --> 00:41:32,476
لكن أن يمسك بذراعها
و يعرض مرافقتها للمنزل

546
00:41:32,670 --> 00:41:35,107
يظهر لباقة مقززة

547
00:41:36,739 --> 00:41:39,759
ربما كان الكابتن براون
يقرأ الكثير لديكنز

548
00:41:39,760 --> 00:41:41,482
أظنه محتملاً

549
00:41:41,598 --> 00:41:43,996
الآراء المبتذلة معدية

550
00:41:44,242 --> 00:41:45,434
آنسة جينكنز

551
00:41:47,707 --> 00:41:52,281
أخشى أني سأستغل طيبتك
أبي

552
00:41:52,649 --> 00:41:56,213
سير تشارلز تعهد إلي بالإهتمام
ببعض الأعمال ,قرب بريستون

553
00:41:56,214 --> 00:41:59,660
وعلي أن أذهب دون تأخير
و لن أعود قبل أسبوع تقريباَ

554
00:41:59,725 --> 00:42:02,965
لن يحدث لي أذى,الآن و لدينا خادمة
لن أبذل جهداً

555
00:42:03,022 --> 00:42:09,424
لم أكن لأترك بناتي على الإطلاق
لكن لحاجتي لا أستطيع رفض العمل

556
00:42:09,475 --> 00:42:12,974
لا حاجة للإشارة إلى ظروفك ,كابتن

557
00:42:13,293 --> 00:42:19,876
إذا حدث خطب ما,هل تستطيع جيسي
اللجوء لك؟

558
00:42:21,016 --> 00:42:22,882
نحن جيران قريبين ,سيدي

559
00:42:23,600 --> 00:42:26,192
من اللائق أن نساعد بعضنا البعض

560
00:42:39,097 --> 00:42:41,883
أين والدك؟
رحل

561
00:42:47,650 --> 00:42:48,933
سيدة فورستر

562
00:42:51,162 --> 00:42:52,990
أنا في خدمتك

563
00:42:58,525 --> 00:43:01,687
سيدة فورستر,بماذا تغذين تلك الفتاة؟

564
00:43:01,770 --> 00:43:03,792
فقط اللحم العادي,المطبوخ

565
00:43:03,793 --> 00:43:05,969
أطعمتها حتى أصبحت تناسب الحراثة

566
00:43:05,970 --> 00:43:07,731
هذا منزل راقي

567
00:43:08,185 --> 00:43:10,751
الآن ,زبدة الحليب إذا سمحتي

568
00:43:12,854 --> 00:43:14,047
هل هذا من ألديرني؟

569
00:43:14,060 --> 00:43:18,582
ذهبت إليها فجر اليوم ,وكانت كريمة
أكثر من المعتاد

570
00:43:19,191 --> 00:43:21,602
تلك البقرة بمثابة إبنة لي

571
00:43:22,249 --> 00:43:27,821
الآن أرى سبب تقديرك له ,سيدة فورستر

572
00:43:28,591 --> 00:43:33,593
هذا هو النوع من الدانتيل
الذي ينتمي لسيدات الطبقات العليا

573
00:43:34,000 --> 00:43:37,105
إنه من الخارج ,صنعته الراهبات

574
00:43:37,106 --> 00:43:41,672
في رهبنة حيث لا يتكلمن
ليركزن كثيراً للأفضل

575
00:43:46,822 --> 00:43:50,956
الآن ,ضعي صحناً ضحلاً

576
00:43:51,233 --> 00:43:55,354
الياقة لابد أن تكون مغمورة
و توضع مستوية

577
00:43:55,523 --> 00:44:00,538
حتى يعود اللون بشكل موحد

578
00:44:12,421 --> 00:44:16,099
الآن ,ندع زبدة الحليب تأدي مفعولها

579
00:44:16,877 --> 00:44:21,166
آسفه لقول هذا,لكن حجمها مبتذل

580
00:44:21,167 --> 00:44:24,278
إذهبي للمدرسة الخيرية
و أحضري أخرى

581
00:44:24,279 --> 00:44:28,995
المدرسة لا تعلمك بأحجام أهل اللقطاء

582
00:44:29,777 --> 00:44:33,121
أغنس كانت تبدو نحيلة
عندما كانت في الثانية عشر

583
00:44:36,806 --> 00:44:39,333
سيدة فورستر
إنه شريط الدانتيل

584
00:44:39,787 --> 00:44:41,783
إنه يختنق
إنه يختنق

585
00:44:43,446 --> 00:44:45,221
يستحق أن يختنق

586
00:44:47,515 --> 00:44:51,325
لم أكن لأقوم بشئ كهذا
إذا لم تكن الياقة قديمة

587
00:44:52,629 --> 00:44:53,135
توقف

588
00:44:53,136 --> 00:44:55,532
حالاً
إستدر

589
00:44:55,533 --> 00:44:57,333
هنالك سيدات يركضن

590
00:44:57,904 --> 00:45:00,171
إستعجل ,إستعجل

591
00:45:01,545 --> 00:45:03,256
أسرع ,أسرع

592
00:45:04,272 --> 00:45:08,263
سيدة فورستر
ماذا حدث؟

593
00:45:08,574 --> 00:45:10,388
إنه شريطي الدانتيل,سيدة جيمسون

594
00:45:10,389 --> 00:45:11,599
أفضل شريط دانتيل لدي

595
00:45:11,625 --> 00:45:14,126
الذي صنعته الراهبات ,القرن الماضي

596
00:45:14,127 --> 00:45:16,821
ولا يمكن الحصول عليه
بأي مال أو حب بعد الآن

597
00:45:16,822 --> 00:45:19,484
رغم أنهم حرروا الكاثوليك

598
00:45:19,485 --> 00:45:22,633
ماذا حدث له؟
إنه في السلة

599
00:45:23,307 --> 00:45:25,199
إنه في داخل الهرة

600
00:45:25,268 --> 00:45:29,273
نحن في طريق لشراء مركب

601
00:45:31,812 --> 00:45:34,228
أخشى أنك لا تظنني قد بدأت
على نحو حسن ,سيدي

602
00:45:34,370 --> 00:45:36,962
لقد بدأت بشكل سئ للغاية ,فرانك

603
00:45:37,726 --> 00:45:41,303
عملك كان سبباً للكلام
و البلبلة

604
00:45:41,469 --> 00:45:44,579
لقد عكرت كرانفورد

605
00:45:45,395 --> 00:45:47,676
سأزيل الضمادات من ذراع جيم
هذا العصر

606
00:45:47,677 --> 00:45:50,216
وسيكون كل شئ بخير ,عندما أقوم بهذا
أهذا صحيح؟

607
00:45:51,569 --> 00:45:55,924
أيها الطبيب مورغان ,لقد أديت قسماً
أن أفعل مابوسعي لمن تحت رعايتي

608
00:45:56,183 --> 00:45:58,386
إذا كانت صحة المريض

609
00:45:58,387 --> 00:46:02,584
مغايرة لطبيعة البلدة
فأنا آسف لهذا,لكني سأظل ثابت الرأي

610
00:46:04,916 --> 00:46:07,132
إنظر ,فرانك

611
00:46:07,832 --> 00:46:10,139
هذه كرانفورد

612
00:46:10,191 --> 00:46:12,510
كل شئ ثابت و أبدي

613
00:46:12,963 --> 00:46:15,827
مجتمع يعرف نفسه

614
00:46:16,410 --> 00:46:18,510
مكان سلام

615
00:46:20,039 --> 00:46:21,386
إبتعدوا عن طريقنا

616
00:46:22,182 --> 00:46:24,709
نحن في مخض
طارئة إستثنائية

617
00:46:24,710 --> 00:46:28,273
هل أحد في حاجة لعناية طبية؟
هذا ليس وقت التسلية

618
00:46:28,274 --> 00:46:30,022
هنالك شريط دانتيل على المحك

619
00:46:32,431 --> 00:46:33,260
إستمر

620
00:46:34,530 --> 00:46:36,306
إستمر ,أسرع

621
00:46:39,157 --> 00:46:41,256
إنه حذاء الرائد المفضل

622
00:46:41,287 --> 00:46:43,413
لقد كان دانتيل والدة الرائد

623
00:46:43,414 --> 00:46:46,186
و لن يحتاجه حيث رحل

624
00:46:48,026 --> 00:46:49,659
أنا مصرة

625
00:46:50,151 --> 00:46:53,759
عديني أنك لن تستخدميه بسوء
لقد حارب به في واترلو

626
00:48:09,658 --> 00:48:11,615
أظن أن كل شئ يبدو حسناً

627
00:48:11,667 --> 00:48:14,479
أنا سعيد بقبولك للمنصب ,سيدة روز

628
00:48:15,171 --> 00:48:17,815
و أنا ممتن لإعارتي هذا الكم من الأثاث

629
00:48:18,242 --> 00:48:20,951
سيكون زمن قبل أن أتحمل تكاليف
أثاث يخصني

630
00:48:21,521 --> 00:48:24,839
بهذه الطريقة يحرسك زوجي 
بروحه

631
00:48:26,472 --> 00:48:28,584
لقد ساعدته لـمدة20 سنة

632
00:48:29,038 --> 00:48:32,575
أجيب عن الجرس له
و أقوم بخلط الأدوية له

633
00:48:33,133 --> 00:48:36,398
وأرجو أن ينمو بيننا إهتمام مثل ذاك

634
00:48:37,886 --> 00:48:40,685
لكن بالطبع
ليس على نحو زوجي

635
00:48:41,722 --> 00:48:44,132
لكن على نحو أم و إبنها

636
00:48:44,845 --> 00:48:46,309
أرجو هذا أيضاً

637
00:48:49,280 --> 00:48:51,522
ماذا يقول والدك
في رسالته؟

638
00:48:51,587 --> 00:48:54,243
أن زوجة أبي روضت نفسها

639
00:48:54,244 --> 00:48:57,172
على مساعدتي للطبيب هاريسون
عندما أدى العملية

640
00:48:57,450 --> 00:49:01,389
لماذا ؟
لقد إكتشفت أنه غير متزوج

641
00:49:04,408 --> 00:49:05,925
الآنسة جيسي براون في الردهة

642
00:49:05,926 --> 00:49:09,080
الآنسة جيسي براون في الردهة,سيدتي
أرجوك تعالي

643
00:49:09,081 --> 00:49:10,609
قلبها منكسر

644
00:49:16,785 --> 00:49:18,897
أختي توفيت

645
00:49:20,051 --> 00:49:22,539
و أنا وحيدة في المنزل

646
00:49:24,081 --> 00:49:27,087
و لا أعلم متى سيعود أبي

647
00:49:27,987 --> 00:49:30,540
وكل ما أفكر به هو وجهه

648
00:49:32,165 --> 00:49:35,068
ظننت أني سأكون أقوى
عندما تحل مشيئة الله للمرة الثانية

649
00:49:35,069 --> 00:49:40,537
الآن و قد حدث ,لا أستطيع تدبر الأمر
بشكل أفضل من المرة الأخيرة

650
00:49:41,613 --> 00:49:43,634
و الآن أتيت إليك

651
00:49:44,736 --> 00:49:47,133
تركت أختي دون رعاية

652
00:49:55,317 --> 00:49:57,351
سنرافقك للمنزل

653
00:49:58,518 --> 00:50:01,148
و نعد وعاء من الأروروت

654
00:50:04,072 --> 00:50:05,563
ماري
الكمادة

655
00:50:09,048 --> 00:50:11,770
إذا لم أسمع شيئاً من أبي
بحلول الليل

656
00:50:11,827 --> 00:50:14,613
سأنظم دفن أختي بنفسي

657
00:50:14,704 --> 00:50:16,855
سيكون هذا معقولاً

658
00:50:17,127 --> 00:50:19,330
و إذا لم يعد للمنزل في الوقت المناسب

659
00:50:20,069 --> 00:50:22,246
سأمشي خلف كفنها بنفسي

660
00:50:22,247 --> 00:50:23,871
لن يجدي هذا مطلقاً

661
00:50:24,408 --> 00:50:26,429
السيدات لا يحضرن الجنائز أبداً

662
00:50:26,481 --> 00:50:28,892
لكن لا أستطيع إرساها لقبرها
لوحدها

663
00:50:29,190 --> 00:50:32,637
سيفطر قلبه إذا أخبرته
بأن الأمر تم على ذلك النحو

664
00:50:34,224 --> 00:50:35,701
هلا فعلنا هذا فحسب ,سيدي؟

665
00:50:46,050 --> 00:50:48,693
كنت أتسائل إذا كنت بحاجة لمساعدة

666
00:51:22,228 --> 00:51:24,203
حرك أصابعك,جيم

667
00:51:30,646 --> 00:51:32,525
أمسك هذه الورقة

668
00:51:38,115 --> 00:51:42,068
أيها الطبيب هاريسون ,أرجو أن تسمح لي
بمصافحة يدك

669
00:51:42,159 --> 00:51:44,427
عليه أن يصافحني أولاً

670
00:51:47,585 --> 00:51:51,330
سيحتاج إلى وقت
و ليس لدينا مهلة من الوقت

671
00:51:52,354 --> 00:51:54,401
أظنها ستنام الآن

672
00:51:55,101 --> 00:51:57,149
قلت أني سأكتب لإخبار والدها

673
00:51:57,564 --> 00:52:00,701
لكن آخرة مرة سمع عن الكابتن براون
كان قد ذهب إلى لانكشير

674
00:52:01,582 --> 00:52:03,694
كيف ستعرفين متى ستصله الرسالة؟

675
00:52:03,695 --> 00:52:06,623
ذلك الرجل وضعني في موقف
لا أحسد عليه

676
00:52:07,198 --> 00:52:09,971
لقد جعلني مسؤولة
عن إبنته في غيابه

677
00:52:10,062 --> 00:52:12,058
و إذا سمحت لها بالقيام بما تشاء

678
00:52:12,059 --> 00:52:15,012
ستخالف كل معايير الأخلاق

679
00:52:15,440 --> 00:52:17,008
ماذا سيظن الناس بها؟

680
00:52:17,377 --> 00:52:19,839
و أسوء من هذا ,ماذا سيقال؟

681
00:52:19,995 --> 00:52:21,213
آنسة ديبرا

682
00:52:21,563 --> 00:52:25,023
أحياناً تذهب السيدات للجنائز
في مانشستر

683
00:52:25,826 --> 00:52:27,472
إنها العادة الآن

684
00:52:27,568 --> 00:52:30,251
إنها ليست العادة
في كرانفورد

685
00:52:39,528 --> 00:52:40,422
إدخلي

686
00:52:45,722 --> 00:52:47,692
أنا و ماري على وشك أن ننام

687
00:52:48,280 --> 00:52:50,120
أعلينا إخبار مارثا بإخماد النار؟

688
00:52:50,328 --> 00:52:52,660
لن أعود للردهة الليلة

689
00:52:53,166 --> 00:52:54,928
لدي موضوع لأفكر به

690
00:52:55,372 --> 00:52:56,823
و يجب أن أصلي

691
00:52:57,575 --> 00:53:00,322
جيسي تحتاج الإرشاد
و أنا كذلك

692
00:53:00,866 --> 00:53:02,098
حسناً أختي

693
00:54:20,363 --> 00:54:23,564
أخشى أن تندم أختي على تصرفاتها

694
00:54:44,727 --> 00:54:47,591
مالذي خطر لهن؟

695
00:54:47,959 --> 00:54:52,235
لكن لا يمكن أن يكون خطأُ
و قد قبلت بالقيام به الآنسة ديبرا

696
00:55:31,909 --> 00:55:33,645
لقد كنت وحدك

697
00:55:34,410 --> 00:55:35,615
لا ,أبي

698
00:55:36,263 --> 00:55:37,442
لم أكن لوحدي

699
00:56:18,855 --> 00:56:20,177
آسف على إنتظارك,سيدي

700
00:56:20,790 --> 00:56:22,410
إنه عمل صعب

701
00:56:22,951 --> 00:56:24,065
يحتاج ذراعين

702
00:56:24,597 --> 00:56:25,102
نعم

703
00:56:27,818 --> 00:56:28,989
هل أنت راضٍ عنها؟

704
00:56:29,218 --> 00:56:30,345
أنا أكثر من راضي

705
00:56:33,400 --> 00:56:34,688
الطبيب هاريسون

706
00:56:38,381 --> 00:56:41,336
سنرحل ,أيها الطبيب هاريسون
هيا

707
00:56:44,439 --> 00:56:45,125
كرز

708
00:56:45,405 --> 00:56:47,219
صوفي إستطاعت قطافها هذا العصر

709
00:56:47,220 --> 00:56:48,321
كنا مخطئين

710
00:56:48,528 --> 00:56:50,970
كان علينا إعطائك شيئاً
عندما قدمت لزيارتنا

711
00:56:50,971 --> 00:56:52,484
إنها آخر قطاف الصيف

712
00:56:52,701 --> 00:56:53,362
شكراً

713
00:56:53,595 --> 00:56:54,049
تحرك

714
00:56:54,896 --> 00:56:56,555
سيكون هنالك المزيد
في العام المقبل

715
00:57:08,180 --> 00:57:09,955
كابتن براون

716
00:57:10,745 --> 00:57:12,599
هذا شخصي للغاية

717
00:57:12,676 --> 00:57:13,972
إنه رفش للفحم

718
00:57:14,400 --> 00:57:16,033
مصنوع من شجر البلوط

719
00:57:16,383 --> 00:57:17,575
بنفسي

720
00:57:18,129 --> 00:57:19,075
أختي

721
00:57:19,529 --> 00:57:21,395
لطالما تمنينا الحصول عليه

722
00:57:21,396 --> 00:57:23,844
آنسة ديبرا,أرجو أن تقبلي به

723
00:57:24,705 --> 00:57:26,791
كتعبير عن إمتناني

724
00:57:27,349 --> 00:57:31,112
أؤكد لك ,سيدي
لا حاجة للتقدير

725
00:57:32,097 --> 00:57:34,326
نحن لسنا مجرد جيران بعد الآن

726
00:57:34,844 --> 00:57:36,438
نحن أصدقاء

727
00:57:41,695 --> 00:58:08,693
ترجمة
overboard

728
00:58:08,694 --> 00:58:11,409
لا تنسى ذكر الله

