1
00:01:08,444 --> 00:01:10,384
سيدة روز,سيدة روز

2
00:01:10,424 --> 00:01:12,444
نعم ,نعم

3
00:01:12,484 --> 00:01:14,064
هل من مشكلة؟

4
00:01:14,104 --> 00:01:16,684
أطلت النوم, سأتأخر عن الكنيسة

5
00:01:16,724 --> 00:01:21,624
لكن الطبيب مورغان نبهني
أنك لا تميل للشعائر الدينية

6
00:01:21,664 --> 00:01:24,934
أنا طبيب في هذا المجتمع ,لدي علاقات
لأحافظ عليها

7
00:02:43,144 --> 00:02:45,264
أرى أنك قد أجرت العربة
مرة أخرى ,سيدة جيمسون

8
00:02:45,304 --> 00:02:46,784
هل لا زالت عربتك في الحجز؟

9
00:02:46,824 --> 00:02:53,184
بالتأكيد إنها ليست في الحجز, إنها عند السراج
ليقوم بتهيئتها إستعداداً لحفلة السيدة ليدلو

10
00:02:53,224 --> 00:02:56,064
هل وصلت دعوتك عن طريق البريد؟

11
00:02:56,104 --> 00:02:58,584
أو باليد من هانبيري كورت؟

12
00:02:58,624 --> 00:03:00,744
أوصلها الخادم على حصان

13
00:03:00,784 --> 00:03:03,929
أو هذا ما يقوله السيد مولينر , كبير خدمي

14
00:03:06,384 --> 00:03:08,224
هيا

15
00:03:08,264 --> 00:03:11,384
هنالك حماس كبير
من أجل هذه الحفلة

16
00:03:11,424 --> 00:03:13,304
إنها دائماً مناسبة رائعة

17
00:03:13,344 --> 00:03:19,064
تحضر المنصة ,وهنالك فرقة
و مشروبات لا تضاهى

18
00:03:19,104 --> 00:03:22,944
و في السنتين الماضيتين
كان هنالك مثلجات

19
00:03:22,984 --> 00:03:25,423
مثلجات؟
سيدة جينكينز

20
00:03:25,424 --> 00:03:30,463
سامحيني ,ألتمس لطفك مجدداً

21
00:03:30,464 --> 00:03:32,844
لا تلتمس شيئاً ,فقط إطلب

22
00:03:32,884 --> 00:03:35,944
نمنح صداقتنا بسرور
هل تم إستدعائك مجدداً؟

23
00:03:35,984 --> 00:03:37,544
لا ,آنسة ماتي

24
00:03:37,584 --> 00:03:39,264
جيسي و أنا سنستضيف زائراً

25
00:03:39,304 --> 00:03:44,064
سنكون رفقة سقيمة
فقط كلانا

26
00:03:44,104 --> 00:03:47,744
لم أسمع أنك كنت من قبل
في كرانفورد ,ماجور غوردان

27
00:03:47,784 --> 00:03:51,864
هذا من سوء حظي ,آنسة جينكنز
إنه مكان بهيج

28
00:03:51,904 --> 00:03:54,704
ميراث عمي جلبني للمنطقة

29
00:03:54,744 --> 00:03:57,744
و لم أستطع مقاومة زيارة أصدقائي

30
00:03:57,784 --> 00:04:01,124
لقد كنا نرى بعضنا كثيراً
عندما كنا في برنارد كاسل

31
00:04:01,164 --> 00:04:05,904
كنا بالطبع عائلة أكبر آنذاك

32
00:04:05,944 --> 00:04:08,844
أختي كانت تحب قراءة الماجور
بصوت عالي

33
00:04:08,884 --> 00:04:16,124
كانت تعشق أشعار روبرت بيرنز
التي تبدو أجمل بالأسكتلندية

34
00:04:16,164 --> 00:04:19,263
و هل كنت تعرف الآنسة براون
الراحلة,ماجور غوردن؟

35
00:04:19,264 --> 00:04:23,164
لقد حظيت بهذا الشرف ,آنسة جينكنز
كان لديها صداقة ودية

36
00:04:23,204 --> 00:04:25,155
كانت أوقات سعيدة

37
00:04:29,764 --> 00:04:34,344
عزيزتي جيسي ,هلا أسعدتنا
ببعض الموسيقى

38
00:04:34,384 --> 00:04:37,544
لا ,لا أستطيع
لم أعزف سوى القليل مؤخراً

39
00:04:37,584 --> 00:04:39,604
وأنا غنيت أقل

40
00:04:39,644 --> 00:04:41,464
هيا إذن

41
00:04:41,504 --> 00:04:42,844
لنعزف

42
00:04:42,884 --> 00:04:46,428
لوك لوماند
و نستطيع التبادل

43
00:04:53,204 --> 00:04:54,904
صوت جهير

44
00:05:47,084 --> 00:05:49,587
ديبرا العزيزة لطالما كانت موسيقية للغاية

45
00:05:52,304 --> 00:05:54,364
كان هذا مسلياً للغاية ,ماجور غوردون

46
00:05:54,404 --> 00:05:57,164
أعتقد أنك ساعدتي
بطرقك بالملعقة

47
00:05:57,204 --> 00:06:00,372
أفعل هذا دائماً عندما تطربني
القطعة الموسيقية

48
00:06:02,004 --> 00:06:06,963
حسناً ,ماجور غوردون ,آمل أن تستمر
كرانفورد بإبهاجك

49
00:06:06,964 --> 00:06:09,171
سيدتي ,أنا متأكدة أنها ستفعل

50
00:06:12,464 --> 00:06:18,124
دائماً أظن أن حفلة الحديقة تظهر هانبيري
بأفضل حلة

51
00:06:18,164 --> 00:06:23,575
من المؤسف أن صحة إبني ستمنعه
من حضورها

52
00:06:23,615 --> 00:06:26,058
هل أرسل اللورد سيبتموس خبراً؟

53
00:06:26,098 --> 00:06:29,502
لقد إستلمت رسالة هذا الصباح

54
00:06:29,542 --> 00:06:32,185
يأسف فيها بشدة

55
00:06:32,225 --> 00:06:36,790
ربما نوظف فنان ليسجل الحدث العام القادم

56
00:06:36,830 --> 00:06:39,393
و ترسل طبعة لإيطاليا

57
00:06:39,433 --> 00:06:45,070
العام القادم ,سيد كارتر
أنا واثقة أن اللور سيبتيموس سيكون معنا

58
00:06:46,949 --> 00:06:50,794
ماري
الكراسي مقلوبة

59
00:06:54,409 --> 00:06:57,270
علينا أن لا ندع أختي تدخل هنا

60
00:06:58,329 --> 00:07:03,329
ديبرا
ماتيلدا,الضجة مؤقتة,فهدئي نفسك

61
00:07:03,369 --> 00:07:08,589
أقترح أن نأوي للمطبخ لشرب الشاي
الشاي ؟ في المطبخ؟

62
00:07:08,629 --> 00:07:14,429
لكن ,هذه ليست عادتنا
لن يحصل سوء إذا قمنا به هذا الصباح

63
00:07:14,469 --> 00:07:18,029
لكن ديبرا ,رجال السيد جونسون في المطبخ
و جيم هيرن

64
00:07:18,069 --> 00:07:20,149
و أين مارثا؟

65
00:07:20,189 --> 00:07:21,869
حسناً ,إنها في المطبخ أيضاً

66
00:07:21,909 --> 00:07:23,768
إشتكى الرجال من العطش

67
00:07:23,769 --> 00:07:25,714
بالفعل؟

68
00:07:27,869 --> 00:07:33,669
حسناً ,أقترح أن تخرجن
و تجدن عملاً مفيداً

69
00:07:33,709 --> 00:07:36,409
جيم هيرن ,ماذا تفعل هنا؟

70
00:07:36,449 --> 00:07:40,175
من الجيد أنه ليس لدينا سجاد جديد
كل يوم في الأسبوع

71
00:07:43,309 --> 00:07:49,569
إنها ناقصة ,آنسة غاليندو
أليس لديك شئ يطيل وجهي؟

72
00:07:49,609 --> 00:07:53,509
إذا إنتظرت ,سأجد لك بعض الأشرطة
و صندوق الريش

73
00:07:53,549 --> 00:07:58,349
مالفرق بين القش الإيطالي
و القش العادي؟

74
00:07:58,389 --> 00:08:01,209
إنه بضعف السعر
و هنالك عدد أقل منه

75
00:08:01,249 --> 00:08:03,608
إنه أكثر رقياً ,سيدة فورستر

76
00:08:03,609 --> 00:08:07,309
ليس أرخص
لأنه أخف و لا يؤذي الشعر

77
00:08:07,349 --> 00:08:10,009
ماهو الرأي بشأن العمائم
في مانشستر؟

78
00:08:10,049 --> 00:08:11,709
هل هي شائعة أم لا ؟

79
00:08:11,749 --> 00:08:16,249
إنها شائعة في السنوات الثلاث الأخيرة

80
00:08:16,289 --> 00:08:18,429
أظنه سيروق لي لبس العمامة

81
00:08:18,469 --> 00:08:20,189
أترغبين بلون محدد؟

82
00:08:20,229 --> 00:08:23,569
قرمزي
قرمزي ؟لحفلة الحديقة؟

83
00:08:23,609 --> 00:08:27,749
ستبدين كشخص أسمر
لماذا الهوس بما هو شرقي؟

84
00:08:27,789 --> 00:08:31,209
لن نمثل مسرحية إيمائية

85
00:08:31,249 --> 00:08:37,049
أقسم أن الآنسة غاليندو
لا تملك غريزة التواصل

86
00:08:37,089 --> 00:08:41,770
رغم أن والدها كان باروناً ,لكن لم أرها تلبس
دانتيل من أي نوع

87
00:08:56,149 --> 00:08:57,275
أمي؟

88
00:09:02,069 --> 00:09:03,491
أمي؟

89
00:09:06,869 --> 00:09:08,949
أبي سيحضر مفاجأة
عندما يرى الطفل

90
00:09:08,989 --> 00:09:12,339
ذهب ليجرب حظه
ربما في طريق نورثويتش

91
00:09:14,629 --> 00:09:18,629
قد يغيب لأسبوع آخر
سيحضر شيئاً عندما يعود

92
00:09:18,669 --> 00:09:21,028
الطفل يحتاج إلى الحليب الآن

93
00:09:21,029 --> 00:09:22,633
أنا لست بخير

94
00:09:26,429 --> 00:09:29,389
كان علينا الذهاب لمانشستر قبل أسبوعين
لدينا وقت قصير

95
00:09:29,429 --> 00:09:32,149
لا يوجد هنالك شئ
لا نستطيع إيجاده في كرانفورد

96
00:09:32,189 --> 00:09:35,149
و أجرؤ على القول أننا أول
من أتى بعد وصول الطلبية

97
00:09:35,189 --> 00:09:40,669
إنه لون جذاب
آنسة بول ,أنت سريعة جداً

98
00:09:40,709 --> 00:09:43,399
ماذا تسمينه ,أخضر قاتم أم شفاف؟

99
00:09:44,949 --> 00:09:50,149
إنه أخضر محمر
هنالك وميض أحمر عندما يكون تحت الضوء

100
00:09:50,189 --> 00:09:54,149
كلانا نخطط لملابس لحفلة السيدة ليدلو

101
00:09:54,189 --> 00:09:57,629
سمعت أن قلنسوتك الجديدة
ستعطيك مظهراً منعشاً

102
00:09:57,669 --> 00:10:00,749
أوغستا ,هل شاهدتي هذا؟

103
00:10:00,789 --> 00:10:04,269
هنالك نوعان من الكشكش للتنورة
و كلاهما لديه حافة من الإكليل

104
00:10:04,309 --> 00:10:08,349
صوفي هاتون ستبدو حسناء في هذا

105
00:10:08,389 --> 00:10:12,479
لديها الشباب و خصر كالعصا

106
00:10:14,989 --> 00:10:19,229
لا أستطيع تذكر آخر مرة رأيت
شيئاً يسعدني كهذا

107
00:10:19,269 --> 00:10:22,929
إنه بحاجة إلى 25 يارد
أتقولين أننا لا نستطيع تحمل كلفته؟

108
00:10:22,969 --> 00:10:26,399
لأنه إذا كنت تفكرين بهذا,فتكلمي بصراحة
لست أفكر بهذا

109
00:10:30,089 --> 00:10:32,549
يبدو أن خداك ساخنين

110
00:10:32,589 --> 00:10:37,129
أنت لست على طبيعتك
قلبي يضرب في صدري فجأة

111
00:10:37,169 --> 00:10:39,369
إنه أغرب شعور

112
00:10:39,409 --> 00:10:41,749
سيدة جونسون ,أحضري كرسي
قد تكون سكتة

113
00:10:41,789 --> 00:10:44,728
أتحتاج لكأس ماء
أحتاج لطبيب

114
00:10:44,729 --> 00:10:46,569
الطبيب مورغان على بعد ساعة

115
00:10:46,609 --> 00:10:50,269
قريبة مالك مصنع الذرة كانت تعاني اللوز
على الجانبين

116
00:10:50,309 --> 00:10:52,749
إذن لا بد من إحضار الطبيب الآخر

117
00:10:56,589 --> 00:10:58,889
هذا شئ غير متوقع

118
00:10:58,929 --> 00:11:01,109
لطالما كانت قوية

119
00:11:01,149 --> 00:11:04,069
لا أرى شيئاً جاداً
لكن سأتحرى

120
00:11:04,109 --> 00:11:09,489
هذا الخفقان مضر فقط
بالنسبة لأعصاب أمك

121
00:11:09,529 --> 00:11:13,550
الطبيب هاريسون,نحن أخوات
أنا آسف للغاية

122
00:11:15,569 --> 00:11:19,929
أرغب بالإستماع لقلب المريضة ,بسماعتي

123
00:11:19,969 --> 00:11:22,352
إذا تفضلتي ,آنسة تومبكينسون

124
00:11:46,209 --> 00:11:48,369
صوت طبيعي

125
00:11:48,409 --> 00:11:50,529
أشعر بخفقان سريع

126
00:11:50,569 --> 00:11:53,169
هذا شائع في الجنس اللطيف

127
00:11:53,209 --> 00:11:54,809
لكنك شاحبة قليلاً

128
00:11:54,849 --> 00:11:57,609
و أرغب برؤية بعض التورد
في هذه الخدود

129
00:11:57,649 --> 00:11:59,554
هذا لطف منك

130
00:12:01,649 --> 00:12:06,169
رأيت قططاً بهذه الوضعية
تتأهب للإنقضاض على فأر

131
00:12:06,209 --> 00:12:10,289
فقط القططة تستطيع النظر مباشرة إلى السماء
لترى أين سيسقط الشعاع المرة القادمة

132
00:12:10,329 --> 00:12:14,237
ستخرج من خلف تلك الغيمة
في أي لحظة

133
00:12:16,609 --> 00:12:17,894
هنا

134
00:12:18,929 --> 00:12:21,009
أسرعي ماري ,قطعة أخرى

135
00:12:21,049 --> 00:12:24,249
إذا لم  نكن دقيقين
ستبهن السجادة و تفسد خلال أسبوع

136
00:12:24,289 --> 00:12:27,569
إنتظري ,لم أخط هاتين معاً بعد

137
00:12:27,609 --> 00:12:29,434
هنالك

138
00:12:30,969 --> 00:12:32,300
ياله من مشروع

139
00:12:36,609 --> 00:12:38,729
جيسي

140
00:12:38,769 --> 00:12:40,529
بلغي أخبارك

141
00:12:40,569 --> 00:12:43,529
أرسل إلي أزهار شقائق النعمان
و بطاقة

142
00:12:43,569 --> 00:12:46,429
مع تحيات ماجور غوردان

143
00:12:46,469 --> 00:12:50,249
شقائق النعمان؟ لابد أن نبحث معناها
في لغة الزهور

144
00:12:50,289 --> 00:12:53,889
ماري ,إنه نسخة مصغرة
على يسار الرف

145
00:12:54,929 --> 00:12:58,068
من الصعب معرفة ماذا تعني

146
00:12:58,069 --> 00:13:00,809
كل نوع من الأزهار يفترض أن يعني شيئاً

147
00:13:00,849 --> 00:13:04,448
و دراسته من قبل رجال المناخ
هي مسألة أخرى

148
00:13:04,449 --> 00:13:08,294
شقائق النعمان ,حب راسخ أبدي

149
00:13:13,529 --> 00:13:16,289
هذا ملائم
ملائم؟

150
00:13:16,329 --> 00:13:21,369
ماجور غوردون ,كان مهتماً بي من قبل
في يوركشير

151
00:13:21,409 --> 00:13:24,749
إهتمام جلي جداً

152
00:13:24,789 --> 00:13:29,777
بعد وفاة أمي
طلب مني الزواج منه

153
00:13:32,269 --> 00:13:37,669
بعد ذلك مرضت أختي
و كنت مضطرة على إخبارة أني لست حرة

154
00:13:37,709 --> 00:13:40,829
لم أخبر أحداً
وأبي لم يحزر أبداً

155
00:13:40,869 --> 00:13:43,013
و الآن

156
00:13:44,049 --> 00:13:45,429
شقائق النعمان

157
00:13:45,469 --> 00:13:47,533
أنت إنسانة كتومة للغاية

158
00:13:53,049 --> 00:13:55,489
عليك ملأ الوعاء
وأخذه للمنزل

159
00:13:55,529 --> 00:13:57,059
الطفل يتضور جوعاً

160
00:14:03,969 --> 00:14:06,649
لا أحب لمس أثدائها

161
00:14:06,689 --> 00:14:11,129
إذا أحضرت الحليب للطفل كل ليلة
سأحضر لك شراباً خاصاً بك كل جمعة

162
00:14:11,169 --> 00:14:13,609
كل جمعة ؟
قم به فحسب

163
00:14:17,009 --> 00:14:18,692
سأذهب لتفقد الأفخاخ

164
00:15:31,789 --> 00:15:33,393
بيسي

165
00:15:37,189 --> 00:15:41,869
عليك أن تفهم كابتن براون
تلك البقرة ليست حيوان بالنسبة لي

166
00:15:41,909 --> 00:15:46,469
إنها قادرة على الإحساس
إنها تبعد كمامتها من جلد الشامواه

167
00:15:46,509 --> 00:15:51,156
أتظن أنه من المحتمل ,سيد براون
أن الحيوان قد أخذه اللصوص؟

168
00:15:52,709 --> 00:15:58,749
قبل القفز لأسوء التوقعات ,أقترح أن نمشط
الغابات و الأجمات

169
00:15:58,789 --> 00:16:01,749
سأدير البحث بنفسي

170
00:16:02,909 --> 00:16:04,869
هاهو الماجور غوردان

171
00:16:04,909 --> 00:16:08,532
أنا متأكد أنه سيسعد للغاية
بمعاونتنا

172
00:16:10,429 --> 00:16:13,229
بيسي ,بس

173
00:16:13,269 --> 00:16:15,949
بيسي ,بيسي

174
00:16:15,989 --> 00:16:18,348
بيس

175
00:16:18,349 --> 00:16:19,508
ماجور غوردان

176
00:16:19,509 --> 00:16:26,472
سيد فورستر أخبرتني أنها على الأرجح ستخرج
إذا ناديتها بــ بيسي العزيزة

177
00:16:32,749 --> 00:16:34,829
بيسي العزيزة

178
00:16:44,069 --> 00:16:53,009
لقد وقعت في حفرة الكلس
سيدة فورستر,إبقي على الحوض

179
00:16:53,049 --> 00:16:55,909
ماجور غوردون, أحضر حبال
ورجلين قويين

180
00:16:55,949 --> 00:16:57,749
حالاً

181
00:16:57,789 --> 00:17:01,089
عزيزتي جيسي ,خذيه لحظيرة جيم هيرن

182
00:17:01,129 --> 00:17:04,189
الرائحة كريهة
ماتيلدا,هيا بنا
بيس

183
00:17:04,229 --> 00:17:07,009
أعتقد أن الرائحة
من إحتراق شعر المسكينة

184
00:17:07,049 --> 00:17:09,549
لقد قضى عليه الكلس

185
00:17:09,589 --> 00:17:12,149
لا أهتم إن عاشت صلعاء

186
00:17:12,189 --> 00:17:15,849
لن تكون صلعاء إذا لم تتعافى
ستكون عارية

187
00:17:15,889 --> 00:17:20,888
يؤلمني قول هذا ,سيدة فوستر
لكن لابد من إقصاء الحيوان المسكين

188
00:17:20,889 --> 00:17:25,348
إلا إذا كنت مستعدة لإلباسه بجامة

189
00:17:25,349 --> 00:17:27,969
أظننا ربما نحتاج لزجاجة الرائحة

190
00:17:28,009 --> 00:17:30,392
هذا يفوق زجاجات الروائح

191
00:17:33,789 --> 00:17:35,916
ديبرا,عزيزتي؟

192
00:17:36,929 --> 00:17:41,332
ماجور غوردون يضع ذراعه
حول خصر جيسي براون

193
00:17:43,069 --> 00:17:45,196
و هذا حيث يجب أن تكون

194
00:18:04,649 --> 00:18:06,769
ماجور غوردون

195
00:18:06,809 --> 00:18:08,657
زهرة الأوريغان؟

196
00:18:17,289 --> 00:18:21,555
لا تخافي
مافيه لن يؤذيك

197
00:18:25,729 --> 00:18:29,729
حملته معي طوال ثلاث سنوات

198
00:18:29,769 --> 00:18:31,769
إنه شئ صغير متواضع

199
00:18:31,809 --> 00:18:34,729
و أستطيع جلب شئ أكبر
الآن و قد توفي عمي

200
00:18:34,769 --> 00:18:37,254
لكن ظننت

201
00:18:38,289 --> 00:18:41,918
أن الخاتم الذي يحمل كل آمالي القديمة
هو أفضل

202
00:18:42,929 --> 00:18:45,159
لقد إنتظر لدوره طويلاً

203
00:18:54,729 --> 00:18:57,009
هل كلمت أبي؟

204
00:18:57,049 --> 00:18:58,852
سأفعل

205
00:19:00,429 --> 00:19:03,057
عندما أتأكد من جوابك

206
00:19:12,469 --> 00:19:14,269
يجب أن نتزوج بسرعة

207
00:19:14,309 --> 00:19:17,829
سيكون إحتفالاً عذباً

208
00:19:17,869 --> 00:19:19,589
ألا نستطيع الإنتظار؟

209
00:19:19,629 --> 00:19:24,349
لازلت في عزاء
الفوج تلقى أوامره

210
00:19:24,389 --> 00:19:25,929
للهند

211
00:19:25,969 --> 00:19:29,513
الهند
خلال 3أسابيع سنكون في تشاندري أباد

212
00:19:34,809 --> 00:19:37,169
لا أستطيع أن أقبل بهذا

213
00:19:37,209 --> 00:19:39,509
لكن ظننت أنك شجعتني

214
00:19:39,549 --> 00:19:41,929
لقد شجعتك ,لقد فعلت

215
00:19:41,969 --> 00:19:44,009
لكن النتيجة واضحة

216
00:19:44,049 --> 00:19:47,669
الآن و قد أخبرتني بالهند
أرى أنني كنت أنانية

217
00:19:47,709 --> 00:19:50,728
لا يوجد عظمة أنانية في جسدك
جيسي براون

218
00:19:50,729 --> 00:19:52,769
أولاً أمك

219
00:19:52,809 --> 00:19:55,429
إنتظرت

220
00:19:55,469 --> 00:19:58,149
ثم أختك
و بقيت منتظراً

221
00:19:58,189 --> 00:20:00,231
مالذي يبعدك عني الآن؟

222
00:20:02,149 --> 00:20:04,449
لم يرحل كل من أحب

223
00:20:04,489 --> 00:20:06,569
جيسي

224
00:20:06,609 --> 00:20:09,929
أبي يخشى الوحدة أكثر من الموت

225
00:20:09,969 --> 00:20:12,249
ليس من طبعه العيش لوحده

226
00:20:12,289 --> 00:20:14,689
ماذا لو لم يكن من طبيعتي
العيش لوحدي؟

227
00:20:14,729 --> 00:20:19,592
لا أود أن أتكلم بقسوة
لكن لا يبدو أنه يهمك ما تطلبين مني

228
00:20:24,089 --> 00:20:26,249
لا يمكنني إسعادكما كلاكما

229
00:20:26,289 --> 00:20:28,171
لا تجبرني على الإختيار

230
00:20:30,289 --> 00:20:32,814
ماذا تريدين مني أن أفعل ,جيسي؟

231
00:20:34,369 --> 00:20:36,735
أجعلك سجينة ً لرغبتي؟

232
00:21:17,589 --> 00:21:23,812
لم تخططي للعزف هذه الأمسية,أليس كذلك؟
لا ,أبي ,لم أكن

233
00:21:36,509 --> 00:21:39,689
ضعي الرواية الرومانسية جانباً
و أغلقي عينيك

234
00:21:39,729 --> 00:21:42,157
حالاً ,إفعلي

235
00:21:46,649 --> 00:21:48,249
ما هذا؟

236
00:21:48,289 --> 00:21:50,369
إنه حرير

237
00:21:50,409 --> 00:21:52,569
وهو أحمر

238
00:21:52,609 --> 00:21:55,729
و هنالك كم وافر منه

239
00:21:55,769 --> 00:21:57,378
كيف تحملتي تكلفته؟

240
00:21:59,209 --> 00:22:03,008
أوغستا ,إتفقنا أن يكون لكل واحدة فستان
إتفقنا

241
00:22:03,009 --> 00:22:07,569
حسناً ,أنت كنت بحاجة لشئ ينشطك
و أنا بإمكاني لبس مشبك أو إثنين

242
00:22:07,609 --> 00:22:11,369
هنالك العديد منها في صندوقي
لم تستعمل بشكل كافي

243
00:22:14,609 --> 00:22:17,889
لا أستطيع تخيل ما ستلبسه السيدة فورستر

244
00:22:17,929 --> 00:22:23,816
لقد سبقتني في جونسون ,وإشترت كمية كبيرة
من ملابس داخلية رمادية اللون

245
00:22:28,669 --> 00:22:30,969
ماذا عن الحليب؟

246
00:22:31,009 --> 00:22:32,857
هنالك جيب من الأسفل

247
00:22:42,549 --> 00:22:45,649
و كيف هي صحة زوجة أبيك,عزيزتي ماري؟

248
00:22:45,689 --> 00:22:48,589
إنه وافرة للغاية

249
00:22:48,629 --> 00:22:52,308
لدرجة أنها ستحضر
حفلة الحديقة للسيدة ليدلو

250
00:22:52,309 --> 00:22:56,069
رغم أن والدي يعيقه
عمل في المدينة

251
00:22:56,109 --> 00:22:59,379
ستسير من مانشستر إلى كرانفورد
ذلك الصباح

252
00:23:01,189 --> 00:23:05,349
أتتطلع للحفلة
في هانبيري كورت,طبيب هاريسون؟

253
00:23:05,389 --> 00:23:07,529
من الشرف أن تكون مدعواً

254
00:23:07,569 --> 00:23:10,309
لم أفكر بها

255
00:23:10,349 --> 00:23:15,429
عليك أن تفعل ,لقد فهمت
أنها الحدث الإجتماعي الأهم في السنة

256
00:23:15,469 --> 00:23:18,309
بالطبع ,لا يمكنني الذهاب

257
00:23:18,349 --> 00:23:22,632
بما أني ترملت مؤخراً
لن يكون ملائماً لي أن أحضر

258
00:23:26,655 --> 00:23:32,935
كانت هذه وجبة حسنة ,سيدة روز
لكن إعذريني لدي عمل أقوم به

259
00:23:38,029 --> 00:23:41,748
هل تتطلعين لحفلة الحديقة
سيدة جونسون؟

260
00:23:41,749 --> 00:23:47,210
سيد جونسون يتطلع إليها
أنا سأبقى لتلميع سلسلة العمدة
طبيب هاريسون

261
00:23:49,189 --> 00:23:50,998
مرحباً ,والتر

262
00:23:53,389 --> 00:23:55,229
مرحباً ,آنسة هاتون

263
00:23:55,269 --> 00:24:00,069
أتينا لأخذ كريم منظف لحذاء أختي
يصعب إبقائها نظيفة

264
00:24:00,109 --> 00:24:02,709
و أين ستذهبون بهيئة نظيفة؟

265
00:24:02,749 --> 00:24:06,269
إلى حفلة الحديقة في هانبيري كورت
جميعنا سنذهب

266
00:24:06,309 --> 00:24:08,389
هل ستذهب؟

267
00:24:08,429 --> 00:24:10,829
بكل تأكيد

268
00:24:10,869 --> 00:24:14,789
في اليوم نفسه ,كل الركاب و العربات
يلتقون عند التلة عند الظهيرة

269
00:24:14,829 --> 00:24:18,149
دائماً تكون هكذا
وواثقة أنه سيكون مرحباً بك لحاقنا للحفلة

270
00:24:18,189 --> 00:24:19,949
إذا لم ترد الذهاب لوحدك

271
00:24:19,989 --> 00:24:23,109
عند الظهيرة إذن ,آنسة هاتون

272
00:24:23,149 --> 00:24:24,918
شكراً

273
00:24:29,509 --> 00:24:31,636
مالذي أستطيع جلبه لك أيها الطبيب؟

274
00:24:33,049 --> 00:24:37,149
فرشاة
للمعجون,للحديقة,للحك ,أم للشعر؟

275
00:24:37,189 --> 00:24:39,151
إذا أردت للشعر ,ستخدها في البضائع الفاخرة

276
00:24:51,109 --> 00:24:57,308
لا أريد أن أكون بارزة
لا يمكنك هذا ,فملابسك أنيقة

277
00:24:57,309 --> 00:24:59,329
لا

278
00:24:59,369 --> 00:25:04,549
زوجة أبي أخذتني هذا الربيع
و هي بين حملين

279
00:25:04,589 --> 00:25:06,609
هل ستلد مجدداً؟

280
00:25:06,649 --> 00:25:09,157
إنها دائماً في حالة ولادة

281
00:25:10,189 --> 00:25:12,809
و هذا دائماً خطأ الجميع

282
00:25:14,549 --> 00:25:19,229
والتر ,قلت لك أنه ليس من المفترض
بك أن تستمع لمحادثات الآخرين

283
00:25:19,269 --> 00:25:22,869
لقد قلت محادثات
في غرفة الرسم

284
00:25:25,269 --> 00:25:27,609
متى توفيت أمك؟
عندما كنت في الثامنة

285
00:25:27,649 --> 00:25:30,588
ماتت أمي عند ولادة والتر

286
00:25:30,589 --> 00:25:35,749
أحياناً أحس أنها بجانبي
أقوم بعملها

287
00:25:35,789 --> 00:25:39,569
أعتني بمنزلها
أربي أطفالها

288
00:25:39,609 --> 00:25:42,209
أجده من الصعب أن أحمل عبئك

289
00:25:42,249 --> 00:25:43,809
لا تخطأي فهمي

290
00:25:43,849 --> 00:25:47,809
أحبهم جميعاً بشدة
لكني متعبة للغاية

291
00:25:47,849 --> 00:25:52,369
والتر لايزال في السادسة
و الفتيات سيبيقين في المنزل لسنوات

292
00:25:52,409 --> 00:25:55,129
قبل أن يتزوجن

293
00:25:55,169 --> 00:25:59,969
أترغبين بالزواج؟
لا أظن أني سأحظى بهذه الفرصة

294
00:26:00,009 --> 00:26:05,809
أنا مشغولة جداً للخروج إلى المجتمع
و إذا فعلت لن أحظى بمحادثات

295
00:26:05,849 --> 00:26:11,009
و أي رجل سيرغب بسماع أن ليزي كبرت
على ملابسها و أن والتر كسر صخوره؟

296
00:26:11,049 --> 00:26:14,409
الرجال لا يرغبون بالكلام ,صوفي

297
00:26:14,449 --> 00:26:16,775
فقط يريدون أن تستمعي

298
00:26:32,309 --> 00:26:33,649
عيد ميلاد سعيد ,هاري

299
00:26:33,689 --> 00:26:35,849
أبي

300
00:26:35,889 --> 00:26:38,169
أيعجبك الطفل الجديد؟

301
00:26:38,209 --> 00:26:39,689
يبدو مثل غريغسون

302
00:26:39,729 --> 00:26:41,759
سيكفيني

303
00:26:44,729 --> 00:26:46,014
إفتحه

304
00:26:51,009 --> 00:26:52,209
حذاء

305
00:26:52,249 --> 00:26:54,169
أنت في العاشرة من العمر

306
00:26:54,209 --> 00:26:57,509
ولد كبير ,لقد كنت تقوم بعمل رجل
في العناية بهذه المجموعة

307
00:26:57,549 --> 00:27:01,275
أظنك تستحق حذاءً ملائماً في قدميك
شكراً

308
00:27:06,449 --> 00:27:08,268
إلى ماذا تنظر؟

309
00:27:08,269 --> 00:27:09,889
الحروف

310
00:27:09,929 --> 00:27:12,069
أعرف هذه الكلمة

311
00:27:12,109 --> 00:27:14,769
إنها جيمس

312
00:27:14,809 --> 00:27:16,817
إنه إسم الطفل

313
00:27:21,169 --> 00:27:23,729
لا تتباهى بهذا في الأرجاء

314
00:27:23,769 --> 00:27:26,669
التعليم ليس للجميع
سنبلي حسناً بدونه

315
00:27:29,329 --> 00:27:32,929
الآن ,إذهب و إنصب أفخاخ الأرانب
هيا

316
00:28:49,149 --> 00:28:52,858
مالذي تظن أنك تلغب به؟
لم ألمس شيئاً أبداً

317
00:28:58,769 --> 00:29:01,129
لا يهم إذا لم تلمس شيئاً

318
00:29:01,169 --> 00:29:04,809
لقد تعديت على الأملاك
و القاضي سينظر إليه بشدة

319
00:29:04,849 --> 00:29:07,095
يقال في الكتاب :إغفر لنا خطايانا

320
00:29:09,989 --> 00:29:12,909
كبف تعرف هذا؟
كنت أذهب إلى الكنيسة

321
00:29:12,949 --> 00:29:16,189
الصبيان في مثل يمكن
إرسالهم للسجن ,ويسجنون

322
00:29:16,229 --> 00:29:18,509
و إذا و قعت في هذا الدرب
لا يمكنك العودة

323
00:29:18,549 --> 00:29:21,349
لديك الفرصة الآن
لإختيار مسار مغاير

324
00:29:21,389 --> 00:29:22,850
أتفهمني؟

325
00:29:25,669 --> 00:29:29,849
ماذا تفعل؟
أمي تقول هنالك ملح في راحة يدك

326
00:29:29,889 --> 00:29:31,869
الناس بحاجة للملح

327
00:29:31,909 --> 00:29:34,497
إذا دخت فقم بمصه

328
00:29:44,629 --> 00:29:46,869
لم ألمس تلك الفاكهة قط

329
00:29:46,909 --> 00:29:48,097
خذ

330
00:29:52,989 --> 00:29:54,138
أفضل؟

331
00:29:55,149 --> 00:29:59,469
إنه طري قليلاً,لا أظن أن زوجتك
ستوافق على أكلي لهذا

332
00:29:59,509 --> 00:30:02,469
زوجتي ليست هنا لتوافق أو لا
لقد ماتت

333
00:30:02,509 --> 00:30:05,279
بالإضافة إلى أن هذا مكتبي
و ليس بيتي

334
00:30:06,469 --> 00:30:08,829
لن أمانع مكتباً

335
00:30:08,869 --> 00:30:12,310
يعجبني أن كل شئ مغطى
بالكلمات

336
00:30:14,989 --> 00:30:19,358
هاري ,أتود أن تجني نصف شيلينغ؟
أود أن أجني شيلينغ

337
00:30:20,909 --> 00:30:22,900
هيا ,لنغسل هذا الوجه

338
00:30:27,269 --> 00:30:31,109
أتسير التحضيرات
على مايرام ,سيد كارتر؟

339
00:30:31,149 --> 00:30:33,429
على أحسن ما يرام ,سيدتي

340
00:30:33,469 --> 00:30:35,272
و من ذلك الصبي؟

341
00:30:38,109 --> 00:30:40,709
إسمه هاري

342
00:30:40,749 --> 00:30:44,589
إنه إبن
عائلة من القرية

343
00:30:44,629 --> 00:30:48,228
عينته مؤقتاً
لإيصال رسائل لي

344
00:30:48,229 --> 00:30:50,869
ماذا عن المهر الأبيض الصغيرة؟

345
00:30:50,909 --> 00:30:53,417
هل تم تجهيزه؟
بالتأكيد

346
00:31:00,669 --> 00:31:04,389
إذهب لسؤال البستاني
إذا كان مستعداً للنباتات,رد علي

347
00:31:19,869 --> 00:31:23,316
ضع الطاولات هنا
نحتاج لخمس درازن من الكراسي

348
00:31:26,869 --> 00:31:29,633
لا ,ليس هنا
في الشرفة الغربية

349
00:31:43,169 --> 00:31:44,636
هاري

350
00:31:50,849 --> 00:31:53,889
إذهب إلى معمل اللبن
و أخبر الخادمات بأن يكن جاهزات

351
00:31:53,929 --> 00:31:56,209
سيصل ثلج المثلجات بعد 20دقيقة

352
00:31:56,249 --> 00:32:03,689
ما هي المثلجات؟
أريدك أن تأتي لمكتبي غداً,أريد أن أكلمك

353
00:32:03,729 --> 00:32:08,069
هل أخطأت؟
لا ,مطلقاً .,لقد أبليت صنعاً

354
00:32:09,589 --> 00:32:14,276
مجرد نصف شيلنغ إذن؟
إذهب
آسف ,سيدي

355
00:32:17,249 --> 00:32:20,689
بما أنك الأولى آنسة ماتي
يمكنك أن تختاري مقعدك

356
00:32:27,049 --> 00:32:29,711
سيدة جينكنز ,دعيني أساعدك

357
00:32:37,649 --> 00:32:39,689
تحركي ,عزيزتي

358
00:32:39,729 --> 00:32:45,810
ماري عزيزتي ,لماذا لم تجعدي شعرك؟
هل هي زوجة والد ماري؟نعم ,إنها السيدة كلارا سميث

359
00:32:46,869 --> 00:32:48,529
مرحباً ,أمي

360
00:32:48,569 --> 00:32:53,329
مرحباً ,لا أطيق مناداتك لي بـ أمي

361
00:32:53,369 --> 00:32:56,776
إنها سخافة , بما أن أعمارنا
لا تختلف بشكل كبير

362
00:32:58,529 --> 00:33:00,609
أمسكي رالف

363
00:33:00,649 --> 00:33:04,511
وجهك سيكون أجمل بكثير
بوجود طفل قريب منه

364
00:33:07,989 --> 00:33:12,569
لقد تم هذا بكفاءة ,كابتن براون
لقد قدت مائة رجل

365
00:33:12,609 --> 00:33:17,369
خمس سيدات
أصعب بقليل

366
00:33:17,409 --> 00:33:20,809
ليس مريضاً ,مجرد صوت أجش

367
00:33:20,849 --> 00:33:25,529
أعتقد أنه سيكون من الافضل إذا لم يذهب
ليجلس على العشب الرطب ويتعرض للهواء

368
00:33:25,569 --> 00:33:28,409
حسناً ,أنا لن أبقى في المنزل معه
ليزي؟

369
00:33:28,449 --> 00:33:31,060
صوفي ,إنه لا يستمع لما أقول

370
00:33:32,929 --> 00:33:35,500
الطبيب هاريسون
مساء الخير ,سيداتي

371
00:33:39,189 --> 00:33:42,215
هيا بنا ,أظن الهواء سيفيدك

372
00:33:46,129 --> 00:33:50,529
إنه من المريح معرفة
أنك ستنضم لحفلتنا اليوم

373
00:33:50,569 --> 00:33:55,009
أختي لم تخرج للمجتمع
منذ تدهور صحتها

374
00:33:55,049 --> 00:33:57,193
الطبيب هاريسون
تحت أمرك

375
00:33:59,069 --> 00:34:01,572
أتمنى أن تتناول الشاي معاً
لاحقاً

376
00:34:02,589 --> 00:34:04,929
عزيزتي صوفي ,عربتك تبدو ممتلئة

377
00:34:04,969 --> 00:34:09,629
لدينا مكان لشخص صغير,ستكون
صحبة ممتعة

378
00:34:09,669 --> 00:34:11,989
هيلين ,إذهبي للجلوس مع الآنسة ديبرا

379
00:34:12,029 --> 00:34:16,892
ربما يريد والتر الصغير الركوب معي؟
نعم ,أرجوك

380
00:34:21,609 --> 00:34:25,375
أرى أحدهم لا يجعد حريره

381
00:35:04,009 --> 00:35:06,689
إنه مهر صغير

382
00:35:06,729 --> 00:35:10,729
إنه اليوم الوحيد في السنة
الذي يجني فيها ما يصرف عليه

383
00:35:10,769 --> 00:35:13,989
أخشى أني عاطفية جداً ,تشارلز

384
00:35:14,029 --> 00:35:17,788
لكن لا يمكنني أن أتحمل
أن أبقى بدون مهر

385
00:35:17,789 --> 00:35:20,155
سيبيتيموس تعلم الركوب على أحدهن

386
00:35:21,769 --> 00:35:25,909
ويذكرني بوقت
كان فيه أطفال في المنزل

387
00:35:25,949 --> 00:35:29,009
لا أستطيع سوى تذكر إحتقار ستيبموس
لأنشطة الفروسية

388
00:35:29,049 --> 00:35:31,869
كان دائماً سعيداً بأخذي لدوره

389
00:35:31,909 --> 00:35:33,669
أتذكرين كيف كان يتذمر؟

390
00:35:33,709 --> 00:35:39,349
كيف أن إرتفاع السرج
يحرف قبعته؟

391
00:35:39,389 --> 00:35:41,294
لم يهتم أحد إخوته بهذا

392
00:35:42,869 --> 00:35:44,749
ليرحمهم الرب

393
00:35:44,789 --> 00:35:46,956
سيبتموس العزيز

394
00:35:47,949 --> 00:35:53,749
لا زلت آمل أن تعثر على زوجة مناسبة
بينما أنت في إيطاليا

395
00:35:53,789 --> 00:35:58,269
ليكون هنالك وريث لكل هذا

396
00:35:58,309 --> 00:36:00,929
أظن

397
00:36:00,969 --> 00:36:04,369
ربما , ليس عليك أن تأملي بقوة

398
00:36:04,409 --> 00:36:05,996
لا

399
00:36:17,369 --> 00:36:21,578
يريحني معرفة أن ياقتك لم تفسد

400
00:36:23,329 --> 00:36:30,349
رأيت الهرة ترمقني بنظرة
كأنها تقول ,فقط نحن نعرف أين كانت هذه

401
00:36:32,049 --> 00:36:35,649
إذا كان سراً الآن
فلن يظل كذلك طويلاً

402
00:36:35,689 --> 00:36:37,719
و أنت تتطرقين له بينما تأكلين المثلجات

403
00:36:42,089 --> 00:36:45,593
أريدكم جميعاً أن تأخذوا بيضة واحدة
و ملعقة واحدة

404
00:36:50,969 --> 00:36:53,409
كنت لأرغب بأخ صغير

405
00:36:53,449 --> 00:36:56,929
كنت ولداً وحيداً
كنت أتحرق شوقاً لعائلة كبيرة

406
00:36:56,969 --> 00:36:59,009
إنه أصعب مما يبدو

407
00:36:59,049 --> 00:37:01,089
هل إصطفيتم جميعاً؟
نعم

408
00:37:01,129 --> 00:37:05,089
هل الجميع مستعد؟
نعم

409
00:37:05,129 --> 00:37:08,409
طبيب هاريسون,نعم
أختي أصابها إنهيار آخر غريب

410
00:37:08,449 --> 00:37:14,289
الآن ,أريدكم أن تكونوا منتبهين
لأنه عندما أصفق بيدي

411
00:37:14,329 --> 00:37:17,649
حان الوقت ..الإنطلاق

412
00:37:31,929 --> 00:37:33,489
هيا ,والتر

413
00:37:33,529 --> 00:37:35,559
والتر ,أحسنت

414
00:37:39,929 --> 00:37:44,869
إنظر ,إنها المفضلة لديك ,تهذب ,ماذا عليك أن تقول؟
شكراً جزيلاً ,آنسة ماتيلدا

415
00:37:44,909 --> 00:37:46,649
هل لديك واحدة؟

416
00:37:53,209 --> 00:37:55,370
آنسة ماتيلدا جينكينز؟

417
00:38:05,269 --> 00:38:07,689
لم أتعرف عليك

418
00:38:07,729 --> 00:38:10,658
لم أكن لأخطأك ,سيد هولبروك

419
00:38:13,589 --> 00:38:17,049
هل أنت بخير و سعيدة كما أرجو؟

420
00:38:17,089 --> 00:38:22,349
أنا دائماً بخير و سعيدة
و أختك أيضاً؟

421
00:38:22,389 --> 00:38:24,533
إنها بخير و سعيدة أيضاً

422
00:38:29,929 --> 00:38:32,739
لن أشغلك
لا

423
00:38:49,989 --> 00:38:56,709
هل أرسل في طلب العربة؟
أعتقد أن المريضة سوف تنهض بعد لقمة غداء

424
00:38:56,749 --> 00:39:01,533
إذهبي لأصدقائك أوغستا
أنا تحت عناية ملائمة

425
00:39:18,949 --> 00:39:23,511
ماذا بعد؟
عرض الأيتام السئ؟

426
00:39:25,709 --> 00:39:29,349
إنه نتيجة للبهجة المستمرة

427
00:39:31,549 --> 00:39:33,176
لحظة ,عزيزتي

428
00:39:34,189 --> 00:39:38,909
كيف ستناسب هذه الفتاة منزلك
حجم ملائم

429
00:39:38,949 --> 00:39:40,989
هل إكتمل نموك ,أيتها الفتاة؟

430
00:39:41,029 --> 00:39:43,229
أنا في الثالثة عشر ,سيدتي

431
00:39:43,269 --> 00:39:46,469
و أمك و والدك
هل هما طويلين؟

432
00:39:46,509 --> 00:39:49,829
أستطيع أكل قطعة دجاج أخرى

433
00:39:49,869 --> 00:39:55,549
صحيح ,ربما لا
أظن الشراب سيكون مقوياً

434
00:39:55,589 --> 00:39:58,349
طبيب هاريسون

435
00:39:58,389 --> 00:40:02,391
ماري ترغب بالذهاب في البحيرة
وتصر على أنها تستطيع التجديف

436
00:40:02,391 --> 00:40:04,858
أستطيع التجديف
لكن والدها حريص عليها

437
00:40:05,009 --> 00:40:08,749
أعرف أنه كان ليريد أن تكون مع شخص
يستطيع السباحة

438
00:40:08,789 --> 00:40:11,389
أتستطيع أن تسبح؟

439
00:40:11,429 --> 00:40:13,909
كسمكة

440
00:40:13,949 --> 00:40:15,957
حسناً

441
00:40:18,389 --> 00:40:21,429
أنا لا أشجع تصرفها ,طبيب هاريسون

442
00:40:21,469 --> 00:40:25,629
أنا متأكدة أنك أول شخص
أنه لا يوجد شرارة إعجاب بيننا

443
00:40:25,669 --> 00:40:28,200
آنسة سميث ,أنا مستاء من شعورك
بأنه عليك الإعتذار

444
00:40:30,149 --> 00:40:33,409
أنا مضطرة دائماً لتوضيح هذا

445
00:40:33,449 --> 00:40:39,189
لكنه من الصعب معرفة أن غيابي
عن المنزل مرغوب به بجدية

446
00:40:39,229 --> 00:40:41,949
أنا آسف
إياك أن تفكر بإمساك يدي

447
00:40:41,989 --> 00:40:45,350
لديها عيني صقر
و ستتخيل خطوبة

448
00:40:54,769 --> 00:40:59,529
أتظن أنك ستستقر
في كرانفورد ,طبيب هاريسون؟

449
00:40:59,569 --> 00:41:03,189
ليس هنالك نية غامضة وراء سؤالي
أحاول أن أكون مهذبة فحسب

450
00:41:03,229 --> 00:41:07,469
إنها بلدة تختلف عن أي مكان آخر
عرفته من قبل

451
00:41:07,509 --> 00:41:11,209
لقد جذبتني في البداية
لأنها كانت موطن أمي

452
00:41:11,249 --> 00:41:15,469
لكن أجد أني أحبها
بسببها

453
00:41:15,509 --> 00:41:19,089
حولنا ,إنجلترا تتبدل و تتغير

454
00:41:19,129 --> 00:41:21,557
لكن كرانفورد تبقى صامدة

455
00:41:22,789 --> 00:41:25,109
نسائها كالأمازون

456
00:41:25,149 --> 00:41:29,955
و بالنسبة لمن يعيشون هنا
هي العالم برمته

457
00:41:31,309 --> 00:41:33,849
و فيها عامل جذب كبير
لا أجده في مكان آخر

458
00:41:33,889 --> 00:41:38,789
الآن ,هذه ما أسميه
تعليق مثير للفضول

459
00:41:38,829 --> 00:41:40,789
هل أنت رجل واقع في الحب؟

460
00:41:40,829 --> 00:41:42,909
ربما؟
صوفي هاتون؟

461
00:41:42,949 --> 00:41:45,709
هل هو واضح جداً؟

462
00:41:45,749 --> 00:41:50,309
فقط بالنسبة لي كما أظن
أتظنين أن لدي فرصة؟

463
00:41:50,349 --> 00:41:55,009
لم أعرفها طويلاً
لكن أظنك ستجدها متاحة

464
00:41:55,049 --> 00:41:58,479
أتمنى لك حسن الحظ

465
00:42:06,629 --> 00:42:10,049
لورينشا ,كنت آمل التحدث معك اليوم

466
00:42:10,089 --> 00:42:15,329
كان لدي سبب في الكتابة إلى سيبتموس
و أنتظر جوابه

467
00:42:15,364 --> 00:42:19,289
حسناً ,أثق أن لديك مايشغلك
حتى ذلك الحين

468
00:42:19,329 --> 00:42:23,449
إنه يكتب دائماً للسيدة ليدلو
رسائل مبهجة لكن تستغرق دهراً لتصل

469
00:42:23,489 --> 00:42:26,549
طلبت رأيه في صفقة لي

470
00:42:26,589 --> 00:42:30,249
وافقت على بيع قطعة أرض

471
00:42:30,289 --> 00:42:33,449
من أجل تفرق كبير
لشركة سكة القطار

472
00:42:33,489 --> 00:42:39,049
شركة سكة القطار؟
القطار سيوضع على بعد ميل أو ميلين من كرانفورد

473
00:42:39,089 --> 00:42:43,389
فبل نهاية السنة سيطلب من السيدة ليدلو
أن تضع سعراً

474
00:42:43,429 --> 00:42:47,249
لهانبيري كورت؟
لا ,فقط جزء منها

475
00:42:47,289 --> 00:42:51,089
ليسمحوا بوضع القطار
في كرانفورد نفسها

476
00:42:51,129 --> 00:42:53,939
السيدة ليدلو  لن تقبل بهذا أبداً

477
00:42:53,979 --> 00:42:55,741
إنها توافق دوق ويلينغتون

478
00:42:55,781 --> 00:42:58,744
أن القطار سيشجع أصحاب الطبقات الدنيا
على التنقل

479
00:42:58,745 --> 00:43:01,508
الشركة لن تتراجع بسهولة

480
00:43:01,548 --> 00:43:05,353
سأكون صريحاً معك, لورينشا

481
00:43:07,795 --> 00:43:09,786
أنا أحد مدرائها

482
00:43:31,115 --> 00:43:34,115
ماخطبك ,ماتيلدا؟

483
00:43:34,155 --> 00:43:36,514
أنا كما يجب أن أكون أختي

484
00:43:36,515 --> 00:43:39,755
فقط فائض من الطعام اللذيذ

485
00:43:39,795 --> 00:43:45,595
لا تأكلوا مزيداً من المعجنات في أفواهكم
فسوف تختنقون عندما تسمعون مالدي

486
00:43:45,635 --> 00:43:51,874
هذا مروع ومشين أكثر
من قدوم أسود وومبويل و أكلت يد الطفل

487
00:43:51,875 --> 00:43:54,195
القطار سيأتي إلى كرانفورد

488
00:43:54,235 --> 00:43:57,275
لقد تدربت على هذه الكلمات
منذ العمل المنسوج

489
00:43:57,315 --> 00:44:03,435
لست متأكدة أنه يجب أن أصدق هذا
لقدسمعنا السير تشارلز يروي خطته الوحشية

490
00:44:03,475 --> 00:44:08,715
الآنسة غاليندو أصبحت بيضاء كالصبغة
و هي أكثر الناس إنضباطاً و رزانة في محياها

491
00:44:08,755 --> 00:44:11,275
هل سألتي السير تشارلز؟
هل سألتي عن الحقائق؟

492
00:44:11,315 --> 00:44:14,334
أستطيع إخبارك بجميع الحقائق المطلوبة

493
00:44:14,335 --> 00:44:17,275
القطار سيعبر من خلال ملكية السير تشارلز

494
00:44:17,315 --> 00:44:23,316
و يتجه نحونا كثور لا يمكن إيقافه
و سننتهي بحلول عام1845

495
00:44:30,635 --> 00:44:34,815
شاي؟ شاي؟
وهنالك كارثة أمامنا

496
00:44:34,855 --> 00:44:38,095
إسمحن لي بالبدء
كابتن براون,كابتن براون

497
00:44:38,135 --> 00:44:45,675
كابتن براون ,أنا واثقة بأنك كجار لنا
ستوافقني أن القطار سيكون نهاية كرانفورد؟

498
00:44:45,715 --> 00:44:48,695
أظن أنه سيكون نهاية كرانفورد
كما نعرفها

499
00:44:48,735 --> 00:44:52,515
سيجلب الفرص للعاملين و التجار

500
00:44:52,555 --> 00:44:56,735
سيكون من السهل جلب أغراض بضائع المزارع
و قدوم الناس و ذهابهم

501
00:44:56,775 --> 00:45:00,275
وتيرة الحياة ستكون أسرع
و سننضم للعصر الحديث

502
00:45:00,315 --> 00:45:04,175
كابتن براون ,أتعتبر هذا مقبولاً؟

503
00:45:04,215 --> 00:45:08,135
حسناً ,لا أخشى التغير و لا التقدم
لا أستطيع تحمل تكلفة أن أكون كذلك

504
00:45:08,175 --> 00:45:12,255
لماذا تغير النقاش
إلى حديث عن وضعك المادي؟

505
00:45:12,295 --> 00:45:16,255
أنا كابتن في الجيش على نصف الأجر
و لدي إبنة لأنفق عليها

506
00:45:16,295 --> 00:45:20,335
و سأكون عاملاً في الشركة

507
00:45:20,375 --> 00:45:24,535
عندما يبدأ بناء الخط الجديد
سأكون مدير العمل

508
00:45:24,575 --> 00:45:27,135
هذا خبر مفجع

509
00:45:27,175 --> 00:45:29,980
إنه أكثر من مفجع بالنسبة لي
و أنا أسكن تحت سقفه

510
00:45:30,015 --> 00:45:33,255
لايزال بالطبع أمور ليتم تسويتها

511
00:45:33,295 --> 00:45:37,714
لكن من الأرجح أن أغيب
كثيراً

512
00:45:37,715 --> 00:45:40,595
سيتغير كل شئ بالنسبة لنا

513
00:45:40,635 --> 00:45:45,275
أنت المهندس لإنهيار مجتمعنا

514
00:45:45,315 --> 00:45:47,835
لقد خنت إبنتك ,جيرانك
و بلدتك

515
00:45:47,875 --> 00:45:51,655
و أبقيت مؤامرتك سراً عمداً

516
00:45:51,695 --> 00:45:54,035
لم أقصد خداعك

517
00:45:54,075 --> 00:45:55,835
أنا آسف إذا كنت أهنتك

518
00:45:55,875 --> 00:45:58,255
لا تظن أنك مدين لنا بالإعتذار

519
00:45:58,295 --> 00:46:03,055
الإعتذار يكون فقط
عندما يسئ الأصدقاء لأصدقائهم

520
00:46:03,095 --> 00:46:05,535
علاقتنا إنتهت كما يبدو

521
00:46:19,775 --> 00:46:23,415
أفعل كل هذا
و أفكر بسعادتك فقط

522
00:46:25,775 --> 00:46:29,855
لا أصدق أنك خططت لهذا
و لم تخبرني لشئ

523
00:46:29,895 --> 00:46:34,335
لقد أصريت على البقاء لأهتم بك في عجزك
لم أخرف بعد

524
00:46:34,375 --> 00:46:38,975
يبدو أنك لست كذلك بما أنك هائم في أنحاء البلاد
من أجل تجارة القطار

525
00:46:39,015 --> 00:46:42,055
يبدو أنك لا تحتاج إهتمامي
علي أن أعمل

526
00:46:42,095 --> 00:46:45,456
ليس لديك أحد أو شئ غيري

527
00:46:46,475 --> 00:46:52,255
عندما أموت
لا أستطيع تركك معدمة

528
00:46:52,295 --> 00:46:54,337
كان يمكن أن يكون لي زوج ,أبي

529
00:46:57,755 --> 00:46:59,494
إبنتي العزيزة

530
00:46:59,495 --> 00:47:02,075
أمضيتي شبابك تعتنين بالآخرين

531
00:47:02,115 --> 00:47:04,578
لم يكن لديك فرصة لشئ كهذا

532
00:47:06,335 --> 00:47:09,042
إذا كان لي أبداً
فلا أملكها الآن

533
00:47:24,775 --> 00:47:29,475
لقد قلت لي مرة أنه لو كان هنالك مدرسة
في كرانفورد, فلن تذهب

534
00:47:29,515 --> 00:47:31,975
ألا زلت عند رأيك؟

535
00:47:32,015 --> 00:47:35,114
لا يوجد مدرسة ,مجرد مدرسة
لتعليم أعمال المنزل

536
00:47:36,045 --> 00:47:42,526
هنالك عالم في الخارج ملئ بالكتب والأرقام
و الكلمات و القواعد و الرموز

537
00:47:42,526 --> 00:47:46,513
التي تجعل جميع أجزاء مجتمعنا تعمل
كآلة عظيمة

538
00:47:47,175 --> 00:47:49,860
التعليم ليس للجميع

539
00:47:52,055 --> 00:47:55,335
جميعنا ولدنا لا نعرف شيئاً

540
00:47:55,375 --> 00:47:58,375
وسنموت كذلك إذا إخترنا هذا

541
00:47:58,415 --> 00:48:00,495
الجهل ليس جريمة

542
00:48:00,535 --> 00:48:02,035
لكنه هدر

543
00:48:02,075 --> 00:48:05,135
و الهدر خطيئة

544
00:48:05,175 --> 00:48:07,865
لا أعلم
مالذي لا تعلمه؟

545
00:48:09,375 --> 00:48:11,457
من أين أبدأ

546
00:48:13,255 --> 00:48:15,255
سأريك من أين تبدأ

547
00:48:15,295 --> 00:48:18,195
توقفي عن الدفع ,هيلين
إحذري

548
00:48:18,235 --> 00:48:19,696
كارولين

549
00:48:24,195 --> 00:48:26,995
أظن أن هنالك تورد في خدودك

550
00:48:27,035 --> 00:48:29,175
لقد تسبب بها الطبيب هاريسون

551
00:48:29,215 --> 00:48:33,835
ربما نستطيع الإستغناء عن خدماته
لا تتسرعي

552
00:48:33,875 --> 00:48:37,384
لم أتعافى لهذا الحد
مساء الخير ,سيداتي

553
00:48:40,955 --> 00:48:44,094
هيا الآن ,ستدفأ بعد دقيقة

554
00:48:44,095 --> 00:48:47,995
هكذا
أيرغب والتر بالركوب معي مجدداً؟

555
00:48:48,035 --> 00:48:52,595
هذا لطف منك ,لكنه متعب للغاية
مما يعني أنع سيكون نزقاً

556
00:48:52,635 --> 00:48:54,595
لست متعباً

557
00:48:54,635 --> 00:48:56,096
إمضي

558
00:49:01,515 --> 00:49:05,555
لا يجب التهاون بتصرف الكابتن براون

559
00:49:05,595 --> 00:49:09,075
أن يتسلل لمجتمعنا كالثعبان

560
00:49:09,115 --> 00:49:10,635
أختي ,ليس ثعبان

561
00:49:10,675 --> 00:49:14,235
هذا فظ للغاية
إنه كذئب في ملابس خراف

562
00:49:14,275 --> 00:49:17,275
أن يجعلنا نثق به

563
00:49:17,315 --> 00:49:20,665
و يجعلنا جميعاً نظن
أنه عاقل و حكيم

564
00:49:25,115 --> 00:49:28,995
أنا متأكدة أن الكابتن براون
كان سيخبرنا جميعاً في وقت جيد

565
00:49:29,035 --> 00:49:32,475
بسبب الآنسة بول
إنتشر الأمر بهذه الطريقة

566
00:49:32,515 --> 00:49:37,155
لن تكون أي منكن لطيفة هكذا عندما يجتاح كرانفورد
الإزعاج و الأمراض و الإيرلنديين

567
00:49:37,195 --> 00:49:39,195
عندما يكون هنالك المزيد
من الطرق و الغرباء

568
00:49:39,235 --> 00:49:42,585
و لانستطيع معرفة جيراننا
أو نضبط  أي شئ

569
00:49:43,595 --> 00:49:46,655
أشعر بصداع هائل فجأة

570
00:50:24,675 --> 00:50:27,678
لا أستطيع فتح الباب
أظنها وقعت خلفه

571
00:50:36,995 --> 00:50:38,835
آنسة ماتي

572
00:50:38,875 --> 00:50:43,443
أريدك أن تذهبي للأسفل و تنتظري هنالك
حتى أقول لك بأن تأتي

573
00:50:48,755 --> 00:50:50,035
أحضري الطبيب

574
00:50:50,075 --> 00:50:53,004
أيها الطبيب ,لقد تم الإرسال بطلبك

575
00:50:55,395 --> 00:50:57,375
إلى أين أذهب؟

576
00:50:59,475 --> 00:51:00,675
آسف

577
00:51:02,115 --> 00:51:06,757
شكراً على مجيئك بسرعة
من المريض؟
أريه غرفة صوفي

578
00:51:16,715 --> 00:51:19,535
أظنه الخناق

579
00:51:19,575 --> 00:51:22,475
متى بدأ هذا؟
قبل ساعة مضت

580
00:51:22,515 --> 00:51:24,761
هل هو الخناق؟

581
00:51:27,335 --> 00:51:29,599
الأطفال يموتون من الخناق

582
00:51:34,255 --> 00:51:37,995
نحتاج لنار و حوض إستحمام
ضحل و غير صخري

583
00:51:38,035 --> 00:51:39,575
هل الأدوات مشتعلة في المطبخ؟
نعم

584
00:51:39,615 --> 00:51:43,874
سنحتاج مياة ساخنة بقدر مايمكن إحضاره هنا
عندما تقومي بهذا ,سأحتاج لعلق

585
00:51:43,875 --> 00:51:48,323
الطبيب مورغان لديه البعض ,و أخبريه رجاءً
أن يحضرها بنفسه ,سيكون هذا أفضل

586
00:51:51,675 --> 00:51:53,835
هذا خطأي

587
00:51:53,875 --> 00:51:58,615
كنت أعرف أن صوته أجش و جعلته يخرج
جعلته يجلس على العشب الرطب
آنسة هاتون

588
00:51:58,655 --> 00:52:00,755
آنسة هاتون ,إنظري إلي

589
00:52:00,795 --> 00:52:03,575
لقد كنتما معكما اليوم
لقد شاهدتكما طوال العصر

590
00:52:03,615 --> 00:52:07,415
لم أرى شيئاً من الإهمال
الذي تتكلمين عنه

591
00:52:07,455 --> 00:52:09,015
أنت لست ملامة على هذا

592
00:52:09,055 --> 00:52:13,015
الآن ,إذهبي و ضعي غطاءً
في ماء بارد

593
00:52:13,055 --> 00:52:15,655
لنعلقها أمام النار ليتبخر

594
00:52:15,695 --> 00:52:17,615
إذهبي

595
00:52:17,655 --> 00:52:19,196
إذهبي

596
00:52:25,375 --> 00:52:29,960
لا بأس ,صديقي الصغير
الآن عليك القيام بما أقول لك

597
00:52:44,415 --> 00:52:46,645
هل تصلين ,صوفي؟

598
00:52:47,755 --> 00:52:50,215
لست متأكدة

599
00:52:50,255 --> 00:52:52,455
أظن أنني أتوسل

600
00:52:52,495 --> 00:52:54,059
من أجل الرحمة؟

601
00:52:55,615 --> 00:52:59,414
حتى لايحصل ما أخشاه

602
00:52:59,415 --> 00:53:02,066
صوفي ,ماذا لو كان هذه مشيئة الرب؟

603
00:53:03,095 --> 00:53:07,775
هل يعزيك أن هذا جزء من شئ ما؟

604
00:53:07,815 --> 00:53:12,055
ليس لدي خيار غير هذا

605
00:53:12,095 --> 00:53:15,255
و إلا تحطم فؤادي

606
00:53:15,295 --> 00:53:18,495
إبقي معي ,من أجل الصلاة لحظة

607
00:53:18,535 --> 00:53:22,215
أبي سأكافح  أولاً من أجل حياته
ثم أصلي لروحه

608
00:53:59,955 --> 00:54:02,685
لأنا حزين للغاية ,آنسة ماتي

609
00:54:23,815 --> 00:54:27,655
سنحضر قاربك لتبحر به
في حوض الإستحمام

610
00:54:27,695 --> 00:54:31,659
و تخبرني بكل الأماكن التي ستذهب إليها
عندما تكبر و تنضم للبحرية

611
00:54:32,675 --> 00:54:38,022
ها أنت ذا ,الطبيب هاريسون يعرف
ما عليه فعله لتتحسن

612
00:54:41,955 --> 00:54:43,536
نحتاج المزيد من الماء الساخن

613
00:54:45,095 --> 00:54:46,619
في الأعلى ,أيها الطبيب

614
00:54:54,955 --> 00:54:58,959
المزيد من البخار,إنه كمناطق الإستواء
في هذا الحوض

615
00:55:02,595 --> 00:55:04,755
هل هذه أزمة؟
إستمري في التحدث إليه

616
00:55:04,795 --> 00:55:10,102
تشبث ,إقترب قاربك من خط الإستواء
يجب أن تتشبث الآن

617
00:55:32,555 --> 00:55:35,297
أفترض أنه بإمكانك فتح النافذة الآن

618
00:55:41,595 --> 00:55:43,540
المقبض يعلق

619
00:56:11,795 --> 00:56:17,119
لا حاجة أن تأتي على أطراف قدميك
لا يمكن إزعاجه الآن

620
00:57:03,475 --> 00:57:07,400
مارثا تسأل إذا كنت ترغبين
بكوب من الشاي,آنسة ماتي؟

621
00:57:08,435 --> 00:57:10,118
لا ,شكراً ,عزيزتي ماري

622
00:57:14,355 --> 00:57:19,679
أعتقد أنه لا أحد سيناديني بــ ماتيلدا
بعد الآن

623
00:57:21,155 --> 00:57:25,075
ديبرا لم تحب إختصار إسمي

624
00:57:25,115 --> 00:57:27,855
لكن الجميع قام بذلك

625
00:57:27,895 --> 00:57:29,356
عداها

626
00:57:44,072 --> 00:57:55,815
ترجمة
overboard

627
00:57:55,815 --> 00:58:15,675
لا تنسى ذكر الله

628
00:58:22,354 --> 00:58:26,415
في الحلقة القادمة

