1
00:00:33,475 --> 00:00:37,303
كرانفورد

2
00:01:03,151 --> 00:01:04,673
تبدو جميلة هنالك

3
00:01:05,454 --> 00:01:08,409
أحسنت
أتمنى أنه لم يكتب أنه ملاك

4
00:01:08,449 --> 00:01:12,788
ليزي
لم يكن كذلك ,لم نناده بهذا قط

5
00:01:12,789 --> 00:01:14,438
صباح الخير

6
00:01:16,338 --> 00:01:17,668
أتمنى أنكم جميعاً بخير

7
00:01:18,094 --> 00:01:19,182
نعم ,شكراً

8
00:01:20,052 --> 00:01:21,562
نحن بصحة كافية

9
00:01:29,962 --> 00:01:31,404
لم يكن ذنبه ,صوفي

10
00:01:32,169 --> 00:01:34,313
لا ,لقد كان ذنبي

11
00:01:35,929 --> 00:01:37,729
L...

12
00:01:37,769 --> 00:01:42,129
ترمز للعمل
مصدر العيش و الفخر

13
00:01:42,169 --> 00:01:45,089
ترمز للذكاء

14
00:01:45,129 --> 00:01:47,689
يولد به الجميع
لكن عليهم تعلم إستخدامه

15
00:01:47,729 --> 00:01:49,929
B
ترمز للكتب

16
00:01:49,969 --> 00:01:52,489
مفتاح لكل شئ

17
00:01:52,529 --> 00:01:54,002
E
ترمز للتعليم

18
00:01:54,037 --> 00:01:55,930
الذي سيعلمني كيف

19
00:01:56,554 --> 00:01:59,519
R
أقرأها

20
00:02:01,090 --> 00:02:02,008
T...

21
00:02:03,231 --> 00:02:04,289
ترمز للسمو

22
00:02:05,843 --> 00:02:07,998
للإرتقاء فوق الظروف

23
00:02:08,797 --> 00:02:09,629
Y...

24
00:02:10,706 --> 00:02:13,240
Y
ترمز لك ,سيدي

25
00:02:13,340 --> 00:02:16,254
LIBERTY
الحرية

26
00:02:17,349 --> 00:02:19,224
إدهن فوقها قبل مجئ أحد

27
00:02:21,596 --> 00:02:25,331
لم تكوني تعتمدين على أختك
في كل شئ ,آنسة ماتي

28
00:02:26,201 --> 00:02:29,074
لكن رأي ديبرا كان دائماً صحيحاً

29
00:02:31,149 --> 00:02:35,349
فأنا لا أزال أرضخ لها حتى الآن
عندما أنظم الدرج

30
00:02:35,389 --> 00:02:40,469
أو عندما أغلق المعلبات
أو أذكر مارثا أن الرفقاء غير مسموح بهم

31
00:02:40,509 --> 00:02:45,149
مارثا لن تستغلك في هذا الأمر
متأكدة من هذا

32
00:02:45,189 --> 00:02:48,229
الآنسة ديبرا كان بإمكانها تولي
جميع أمورك في البنك

33
00:02:48,269 --> 00:02:52,349
لكن من كان يسحب
الحسابات الأسبوعية؟

34
00:02:52,389 --> 00:02:54,269
حسناً ,أظنه أنا

35
00:02:54,309 --> 00:02:57,509
بالضبط ,هذه ليست مهمة سهلة

36
00:02:57,549 --> 00:03:00,229
كنت لأفشل في القيام به كلياً

37
00:03:00,269 --> 00:03:02,789
هيا
كلي برتقالتك

38
00:03:02,829 --> 00:03:04,279
هنا؟

39
00:03:16,989 --> 00:03:19,149
آنسة ماتي

40
00:03:19,189 --> 00:03:23,149
لماذا لا تأخذيها لغرفتك كما تعودنا؟

41
00:03:23,189 --> 00:03:25,800
ربما ليس اليوم ,عزيزتي

42
00:03:37,909 --> 00:03:41,509
طبيب هاريسون؟
سمعت إصداماً ,ربما يكون متسللاً

43
00:03:41,549 --> 00:03:44,194
أرجوك لا تفعل شيئاً متهوراً

44
00:03:45,209 --> 00:03:48,289
إحترس ,ليس معك سلاح

45
00:03:52,149 --> 00:03:54,509
لقد إختفى اللحم

46
00:03:54,549 --> 00:03:57,429
و أخذ السكين أيضاً

47
00:03:57,469 --> 00:04:01,369
أخشى بشدة أنه جاسوس
من فرنسا

48
00:04:01,409 --> 00:04:05,689
بالكاد أستطيع التفكير بالطبيب هاريسون
ينزل للدور السفلي ,مسلحاً

49
00:04:05,729 --> 00:04:09,689
سيكون مستيقظاً من النوم
و بالكاد لديه الوقت للبس الحذاء

50
00:04:09,729 --> 00:04:11,919
أو قميص

51
00:04:14,969 --> 00:04:17,954
لقد كان عامل مصنع
كان هارباً من الإضراب

52
00:04:17,989 --> 00:04:21,229
و بلاشك هرب من البلد
إلى المكان الذي جاء منه

53
00:04:21,269 --> 00:04:23,949
على حصان ينتعل حدوة من اللباد

54
00:04:23,989 --> 00:04:27,429
فهذا ما يقومون به حتى يمروا بسكون

55
00:04:27,469 --> 00:04:29,629
أخبرني السيد جونسون بهذا بنفسه

56
00:04:29,669 --> 00:04:31,589
الرجال ,كلهم مثل بعض

57
00:04:31,629 --> 00:04:35,829
يعرفون كل شئ عن كل شئ
متى سيحدث و كيف يوقفونه

58
00:04:35,869 --> 00:04:39,269
أبي كان رجل
و أظنني أفهم جنسهم

59
00:04:39,309 --> 00:04:44,036
تركت خادمي في الحديقة
ينظف بندقيتة

60
00:04:58,949 --> 00:05:00,269
أبي

61
00:05:00,309 --> 00:05:02,149
إنها أرض السيدة ليدلو

62
00:05:02,189 --> 00:05:04,310
جميعها أملاك للتافهين
لدينا أفواه لنطعمها

63
00:05:10,029 --> 00:05:11,829
سأعلمك شيئاً جديداً

64
00:05:11,869 --> 00:05:15,189
هذا ليس كالأرانب
لا دماء و لا أسلاك

65
00:05:15,229 --> 00:05:16,520
هيا

66
00:05:29,709 --> 00:05:32,829
لقد إتفقت مع سائق عربة البريد

67
00:05:32,869 --> 00:05:37,709
ألعاب الصيد منتشرة في لندن
لماذا؟

68
00:05:37,749 --> 00:05:39,438
لا يوجد بها طلقات رصاص

69
00:05:42,829 --> 00:05:45,309
إسكت

70
00:05:50,813 --> 00:05:52,001
من الأرجح أنه إيرلندي

71
00:05:52,469 --> 00:05:54,869
سيكونون في أرجاء المقاطعة قريباً

72
00:05:54,909 --> 00:05:58,849
إنهم كالقمل و مدمني الأفيون
تجدهم خلسة في كل مكان دائماً

73
00:05:58,889 --> 00:06:01,675
يجب أن نضع أقفال على المحلات
كما ترين في مانشستر

74
00:06:01,710 --> 00:06:03,644
ربما حان الوقت ليكون هنالك
شرطة في كرانفورد

75
00:06:03,849 --> 00:06:07,669
لدينا شرطي ,إسمه غريفز
مزرعته في شمال كرانفورد

76
00:06:07,709 --> 00:06:11,230
لديه رجل عرجاء و ظهر سئ
على الأرجح أنه في سجلاتك

77
00:06:12,249 --> 00:06:14,638
سأحظى بالعدالة لهذا

78
00:06:19,209 --> 00:06:21,313
هيا أيها الشاب
أره لأمك

79
00:06:23,309 --> 00:06:26,169
أنت ولد جيد ,هاري

80
00:06:27,933 --> 00:06:32,200
لم ننته بعد,إذهب و أحضر الخيوط
يجب وضعها على حمالة ,هيا

81
00:06:46,009 --> 00:06:47,489
هاري ,لابد أن أسرع

82
00:06:47,529 --> 00:06:52,189
صيادون غير شرعيين دخلوا إلى حظيرة السيدة ليدلو
ليلة أمس , وتريد مني إحضار الحارس أمامها

83
00:06:52,229 --> 00:06:54,929
هل هو في مشكلة ؟
نعم

84
00:06:54,969 --> 00:06:56,609
إنها نماذج رابحة

85
00:06:56,649 --> 00:07:00,049
سيادتها ترسل ست حمالات إلى تشاسبر
كل ديسمبر مع تحياتها

86
00:07:00,089 --> 00:07:02,870
وهذه السنة لايمكنها ذلك
و هي غاضبة بشدة

87
00:07:04,489 --> 00:07:07,697
و إقطع لي ريش كتابة عندما أذهب
تعرف الميل الذي أفضله

88
00:07:20,889 --> 00:07:23,849
إشتري بعض مشابك الغسيل؟
مشابك الغسيل؟

89
00:07:23,889 --> 00:07:25,529
في رأس السنة؟

90
00:07:25,569 --> 00:07:27,497
إسألي سيدتك ,عزيزتي

91
00:07:37,349 --> 00:07:41,569
معدل الجرائم في إزدياد في كرانفورد
عليك أن تلاحق المسؤلين

92
00:07:41,609 --> 00:07:44,529
إنه من واجبي القبض على المجرمين

93
00:07:44,569 --> 00:07:46,649
ليس من واجبي
الخروج للبحث عنهم

94
00:07:46,689 --> 00:07:48,409
هذا ما يقوم به الشرطي في لندن

95
00:07:48,449 --> 00:07:51,369
فرانك ,هذه ليست لندن
في لندن يدفع للشرطي

96
00:07:51,409 --> 00:07:54,089
إذا كنت تستطيع التعرف الشخص
الذي سرقك سيد جونسون

97
00:07:54,129 --> 00:07:56,488
من حقك أن تقدمه للعدالة مباشرةً

98
00:07:56,489 --> 00:07:59,628
فقط بلغ عن المجرم للسير تشارلز مولفر

99
00:07:59,629 --> 00:08:03,428
حسناً ,إنه القاضي
ثم يستطيع فارمر قريفز إعتقاله

100
00:08:03,429 --> 00:08:05,529
لا أعرف من هو المجرم

101
00:08:05,569 --> 00:08:07,713
لقد هاجمني من الخلف

102
00:08:16,149 --> 00:08:18,169
آنسة بول ,مالذي يحدث؟

103
00:08:18,209 --> 00:08:21,249
لقد جمعت فضياتي
يجب أن نهرب

104
00:08:21,289 --> 00:08:23,058
الجرائم تتفاقم

105
00:08:24,589 --> 00:08:29,729
أجبت الباب ,بعد غيابك لمدة

106
00:08:29,769 --> 00:08:32,229
وكان هنالك غجرية مقيتة

107
00:08:32,269 --> 00:08:35,649
و كانت تحسبني خادمتي
و حاولت دفعي

108
00:08:35,689 --> 00:08:39,069
و هي تصيح ,يجب أن أكلم السيدة

109
00:08:39,109 --> 00:08:41,769
لقد إرتعبت

110
00:08:41,809 --> 00:08:45,629
يجب أن نبقى رزينتين و نحافظ على هدوئنا

111
00:08:45,669 --> 00:08:50,214
السيدة جيمسون لديها غرف إضافية
و لديها خادم معه بندقية

112
00:08:52,409 --> 00:08:54,449
من هنالك؟

113
00:08:59,809 --> 00:09:04,049
أظهروا أنفسكم
أيها اللصوص الجبناء

114
00:09:04,089 --> 00:09:07,349
بيني نفسك للسيدة جيمسون
لقد قلت أنها ستدخلنا

115
00:09:07,389 --> 00:09:12,059
الآن و قد تضايق كلبها
أخشى أن تكون غيرت رأيها

116
00:09:15,769 --> 00:09:18,317
أتظنين أن إبتلع لسانه؟

117
00:09:35,009 --> 00:09:37,729
آنسة بول
بماذا تفكرين بفتحك للباب؟

118
00:09:37,769 --> 00:09:40,549
كان من الممكن أن يكون أي شخص
معه سيف

119
00:09:40,589 --> 00:09:42,209
إدخلي ,بيرثا

120
00:09:42,249 --> 00:09:44,409
لا ,إذهبي مباشرة لآل جورج

121
00:09:44,449 --> 00:09:47,629
وقولي لعمتك أنك ستبقين
حتى أناديك

122
00:09:47,669 --> 00:09:50,052
الفضيات
فتاة حمقاء

123
00:09:59,409 --> 00:10:02,769
هنالك مكيدة لسرقة منزلي الليلة

124
00:10:02,809 --> 00:10:04,729
أهنالك رجال في الجوار؟

125
00:10:04,769 --> 00:10:08,069
ثلاثة ,و أحدهم لديه حدبة

126
00:10:08,109 --> 00:10:11,529
من الحسن أني لست سريعة التوتر

127
00:10:11,569 --> 00:10:13,049
أتيت إلى هنا مباشرة

128
00:10:13,089 --> 00:10:16,629
حسناً ,يمكنك البقاء هنا
بإمكانك أخذ غرفة ماري

129
00:10:16,669 --> 00:10:18,130
تستطيع النوم معي

130
00:10:22,809 --> 00:10:25,689
كل شئ بخير

131
00:10:25,729 --> 00:10:27,889
لا يوجد رجل مختبئ هنالك

132
00:10:27,929 --> 00:10:30,529
تبدين متمرسة لهذا

133
00:10:30,569 --> 00:10:33,169
إنها عادتي قبل أن تجاوز الثامنة عشر

134
00:10:33,209 --> 00:10:37,529
عندما كنت طفلة ,كنت أقفز
من الأرض إلى السرير

135
00:10:37,569 --> 00:10:41,328
خشية من أن تمتد يد
و تمسكني من قدمي

136
00:10:41,329 --> 00:10:46,409
بعد ذلك أقنعتني ديبرا أن هذا
ليس محترماً ,فبدأت بالكرة

137
00:10:46,449 --> 00:10:50,197
لدي خوف كبير من الأيدي
تحت الأسرة

138
00:10:51,969 --> 00:10:55,052
أظن أننا نستطيع التبذير في شمعنا الليلة

139
00:11:27,269 --> 00:11:29,134
الكلب المسكين

140
00:11:30,729 --> 00:11:32,697
هل تم إطلاق النار عليه؟

141
00:11:34,229 --> 00:11:36,969
لقد كان هو من أنذرنا
بوجود اللصوص

142
00:11:37,009 --> 00:11:42,054
لقد نبح و نبح و نبح
حتى هلك

143
00:11:44,009 --> 00:11:46,318
أو مات ببساطة من الرعب

144
00:11:48,069 --> 00:11:49,909
بأي حال ,إنها جريمة قتل

145
00:11:49,949 --> 00:11:52,789
إنه عمل فظيع

146
00:11:52,829 --> 00:11:55,349
لكن هل أخذوا كل فضياتك؟

147
00:11:55,389 --> 00:11:57,349
في الحقيقة ,لم يأخذوا شيئاً

148
00:11:57,389 --> 00:11:59,509
تركوا أكثر مما أخذوا

149
00:11:59,549 --> 00:12:04,333
كم هائل من آثار الأقدام
نصف درزينة أو أكثر,تحت نافذة المطبخ تماماً

150
00:12:08,509 --> 00:12:11,319
لا تنفشي شعره

151
00:12:12,789 --> 00:12:15,337
لقد إستغرق تجعيده طوال الليل

152
00:12:16,349 --> 00:12:19,309
لا تلعب ,هيا

153
00:12:19,349 --> 00:12:22,619
لا تكوني سخيفة يا امرأة
إدخلي ,هيا ,هيا

154
00:12:29,069 --> 00:12:30,809
سيدة جونسون

155
00:12:34,029 --> 00:12:36,691
لا أعلم من أين له النقود النحاسية

156
00:12:41,149 --> 00:12:44,016
هيا ,إنتقي واحداً
لصندوقك

157
00:12:45,549 --> 00:12:47,597
إنه تبذير

158
00:12:53,869 --> 00:12:58,629
إخدميهم ,لدي أمور لأهتم بها

159
00:12:58,669 --> 00:13:05,029
لقد كنا محبوسين مؤخرا
نحن معرضون لخطر المرض

160
00:13:05,069 --> 00:13:10,409
السيدة تومبكينسون ستقيم حفلة
لرأس السنة

161
00:13:10,449 --> 00:13:12,808
إنها تأمل كثيراً أن تحضري

162
00:13:12,809 --> 00:13:14,489
لست متأكدة أنه يتوجب علي ذلك

163
00:13:14,529 --> 00:13:18,489
أظن أن حفلة
ستكون موضع ترحيب

164
00:13:18,529 --> 00:13:23,809
لن تهيني ذكرى أختك
بأن تختمي الموسم مع أصدقائك المقربين

165
00:13:23,849 --> 00:13:28,178
لا نستطيع الإستمرار بدونك
سنفتقدك كثيراً

166
00:13:30,009 --> 00:13:33,172
هل دعت الآنسة تومبكينسون
الكابتن براون؟

167
00:13:34,729 --> 00:13:40,649
كلمات أختي الأخيرة معه
كانت غليظة بشدة

168
00:13:40,689 --> 00:13:44,649
نحتاج الكابتن براون
لقيادة الجماعة

169
00:13:44,689 --> 00:13:48,249
إسم الزقاق المظلم 
لم يأتي من العدم

170
00:13:48,289 --> 00:13:51,949
لقد شهدت كرانفورد
مصاعب كثيرة,آنسة ماتي

171
00:13:51,989 --> 00:13:56,049
أظن أن علينا أن نجتمع و نظهر قوتنا

172
00:13:56,089 --> 00:13:59,416
ديبرا لم تكن لتختبأ في المنزل

173
00:14:02,129 --> 00:14:07,589
لا أستمتع بهذا ,لدي أكمام جيدة
بما يكفي لحفلة السيدة تومبكينسون

174
00:14:07,629 --> 00:14:11,429
إذا كان لديك أكمام سيدة جينكنز
لماذا لا تفكري بفستان؟

175
00:14:11,469 --> 00:14:16,569
نحن هنا فقط لأجل الخردة
سيد جونسون؟الآنسة ماتيلدا تخطط لفستان جديد

176
00:14:16,609 --> 00:14:19,949
ماالأرخص هذا الشهر
القطن الموصلي أم الحرير الناعم؟

177
00:14:19,989 --> 00:14:22,749
إثنين و عشرين للياردة
لكلاهما

178
00:14:22,789 --> 00:14:24,250
آنسة ماتيلدا؟

179
00:14:26,389 --> 00:14:29,029
هذه مفاجأة سارة

180
00:14:29,069 --> 00:14:33,909
مرت 3شهور منذ رأينا بعضنا
آخر مرة

181
00:14:33,949 --> 00:14:35,695
مايقارب الأربعة كما أظن

182
00:14:40,429 --> 00:14:43,949
ماري , عزيزتي
هذا هو السيد توماس هولبروك

183
00:14:43,989 --> 00:14:47,949
سيد هولبروك ,هذه هي صديقتي
الآنسة ماري سميث

184
00:14:47,989 --> 00:14:51,189
لقد مررت بمصيبة منذ آخر لقاء لنا

185
00:14:51,229 --> 00:14:53,692
لقد مررت بخسارة كبيرة,سيد هولبروك

186
00:14:55,249 --> 00:14:57,549
ماتت أختي

187
00:14:57,589 --> 00:15:00,871
أنا آسف لسماع هذا
حقاً أنا كذلك

188
00:15:03,549 --> 00:15:05,948
لم أرى السيد هولبروك من قبل

189
00:15:05,949 --> 00:15:07,789
هل هو سيد من كرانفورد؟
لا ,لا

190
00:15:07,829 --> 00:15:09,629
لديه مزرعة على بعد 5أميال

191
00:15:09,669 --> 00:15:13,109
رغم أنه قريب للآنسة بول
من بعيد

192
00:15:13,149 --> 00:15:16,769
لقد كنت أطلب مقداراً من الحرير الناعم
لا ,آنسة ماتي

193
00:15:16,809 --> 00:15:20,488
سيدة جونسون كان تحاول بيعك
مقدار من الحرير الناعم

194
00:15:20,489 --> 00:15:22,639
إثنان وعشرون للياردة

195
00:15:36,902 --> 00:15:38,924
شكراً

196
00:15:40,486 --> 00:15:42,447
جوب غريغسون

197
00:15:42,448 --> 00:15:46,653
أقبض عليك بتهمة السرقة و الإعتداء

198
00:15:46,693 --> 00:15:50,710
و تعمد تعريض حياة جوسايا جونسون للخطر

199
00:15:50,750 --> 00:15:56,510
قبل 30 سنة قريبي السيد هولبروك
تقدم لطلب يد الآنسة ماتيلدا

200
00:15:56,550 --> 00:15:58,750
طلب يدها؟

201
00:15:58,790 --> 00:16:03,150
و ردته
لقد كان مزارعاً يرعى قطيعه

202
00:16:03,190 --> 00:16:06,390
ليس رجلاً محترماً بما يكفي
للكاهن و الآنسة ديبرا

203
00:16:06,430 --> 00:16:08,370
السيد هولبروك لم يرغب بالزواج منهم

204
00:16:08,410 --> 00:16:12,510
ربما أتكهن ,ربما لم تحبه

205
00:16:12,550 --> 00:16:14,550
لطالما كان رجولياً

206
00:16:14,590 --> 00:16:19,470
و مالم يكن أحد مريض في المنزل
لم يرى داع لخفض صوته

207
00:16:19,510 --> 00:16:20,590
هذا يكفي

208
00:16:20,630 --> 00:16:23,790
يمكن أن يكون المرء مبالغ الحماس
في التزيين للعيد

209
00:16:23,830 --> 00:16:28,580
ماذا فعل السيد هولبروك
بعد أن ردته الآنسة ماتي؟

210
00:16:30,110 --> 00:16:32,430
تفادى كرانفورد كلياً

211
00:16:32,470 --> 00:16:34,739
لما يقارب 30عاماً

212
00:16:47,450 --> 00:16:50,180
ماذا تريد؟
هل أستطيع رؤية أبي ,أرجوك؟

213
00:16:55,510 --> 00:17:00,095
شاب جيد
أخبرهم أين كنت,ماذا كنت تفعل

214
00:17:00,130 --> 00:17:01,813
كنت تصيد دون إذن أيضاً

215
00:17:01,848 --> 00:17:02,714
سنهلك كلانا

216
00:17:02,714 --> 00:17:05,830
أبي ,سيضعونك في السفينة
سيقومون بنقلك

217
00:17:05,870 --> 00:17:09,493
لست في العاشرة بعد
لن أراك في السجن

218
00:17:12,470 --> 00:17:14,630
سيدي إنه ليس مذنب

219
00:17:14,670 --> 00:17:17,736
هل تستطيع الشهادة
بمكانه تلك الليلة؟

220
00:17:21,510 --> 00:17:24,172
أتستطيع إثبات أنه كان في مكان آخر؟

221
00:17:26,430 --> 00:17:28,375
أو مشغولاً بشئ؟

222
00:17:29,930 --> 00:17:32,137
كان في أرض الآنسة ليدلو

223
00:17:33,190 --> 00:17:35,192
يصيد بشكل غير شرعي

224
00:17:36,910 --> 00:17:40,357
ستة طيور من الذيال
و إثنين من الشنقب

225
00:17:45,230 --> 00:17:47,312
ساعدتك في تسجيلها في السجل

226
00:17:49,830 --> 00:17:51,934
كيف عرفت أنه هو؟

227
00:17:57,070 --> 00:17:58,560
كنت هنالك

228
00:18:00,830 --> 00:18:02,513
كنت أساعده

229
00:18:05,450 --> 00:18:06,951
إذهب للمنزل الآن

230
00:18:08,130 --> 00:18:09,631
الآن ,هاري

231
00:18:20,550 --> 00:18:24,310
جوب غريغسون ليس لصاً أو عنيفاً
لكنه صائد غيرشرعي

232
00:18:24,350 --> 00:18:26,750
و هذه الحقيقة قد تنقذه

233
00:18:26,790 --> 00:18:29,870
السرقة الغير شرعية تقارب السرقة
سيد كارتر

234
00:18:29,910 --> 00:18:32,430
أمقتها لهذا السبب

235
00:18:32,470 --> 00:18:35,930
سيدتي ,أنا مقتنع أن الرجل قام بهذا
لأنه كان يائساً لإطعام عائلته

236
00:18:35,970 --> 00:18:38,510
أليس لديه عمل؟

237
00:18:38,550 --> 00:18:40,270
أين يسكن؟

238
00:18:40,310 --> 00:18:44,310
إنه يحتل أرضاً في طريق هيرمان

239
00:18:44,350 --> 00:18:48,470
إذن ,فهو ليس مستأجر لدي

240
00:18:48,510 --> 00:18:51,270
ليس لدي مسؤلية تجاهه

241
00:18:51,310 --> 00:18:54,430
إنه يقيم في هذه الأرض, سيدتي

242
00:18:54,470 --> 00:18:59,350
منذ إغلاق الأراضي العامة
لا يوجد مكان للفقراء ليأمنوا الوقود و الطعام

243
00:18:59,390 --> 00:19:02,670
مالذي تريد مني فعله ,سيد كارتر؟

244
00:19:02,710 --> 00:19:05,230
السير تشارلز مولفر سيستمع للقضية

245
00:19:05,270 --> 00:19:08,990
أتوسل لك بكل تواضع
أن تشفعي نيابة عن جوب غريغسون

246
00:19:09,030 --> 00:19:14,550
أن تبيني أنه كان يصيد في أرضك بشكل غير شرعي
و أن تشهدي على وقت حدوث الأمر

247
00:19:14,590 --> 00:19:17,410
لا يزال سيسجن
من أجل صيد طيور الذيال

248
00:19:17,450 --> 00:19:20,870
سيسجن  3أشهر
أو يدفع 5باوندات

249
00:19:20,910 --> 00:19:23,430
سيدتي ,قارني هذا بالنفي في سفينة

250
00:19:23,470 --> 00:19:29,890
امرأة كالأرملة ,بــ6 أطفال دون أب للأبد
سننهي هذا النقاش

251
00:19:29,930 --> 00:19:33,576
إنه موضوع لن نتفق عليه

252
00:19:37,550 --> 00:19:43,390
سيدتي ,أرجو أنه
إن لم تساعدي هذه العائلة

253
00:19:43,430 --> 00:19:44,880
سيفعل الله

254
00:20:03,770 --> 00:20:07,240
جاك؟
عيد سعيد ,فرانك,أيوجد غرف في الفندق؟

255
00:20:08,290 --> 00:20:12,610
سيدة روز ,هذا صديقي من غاي
الطبيب جاك مارشلاند

256
00:20:12,650 --> 00:20:17,250
إنه يعمل في مانشستر الآن في المشفى
سينضم إلينا في رأس السنة

257
00:20:17,290 --> 00:20:19,332
طبيب مارشلاند
نحن مسرورين بوجودك معنا

258
00:20:26,690 --> 00:20:29,370
أهنا يسكن جوب غريغسون؟

259
00:20:29,410 --> 00:20:30,940
نعم ,هو كذلك سيدتي

260
00:21:02,610 --> 00:21:07,890
صدقني جاك ,حفلة تومبكينسون هي آخر مكان
أرغب فيه بقضاء رأس السنة

261
00:21:07,930 --> 00:21:13,130
هنالك دعوة كنت أريدها أكثر من غيرها
من القسيس و إبنته

262
00:21:13,170 --> 00:21:15,950
الآنسة صوفي هاتون
نعم؟

263
00:21:15,990 --> 00:21:17,810
لكن لم يصل شئ

264
00:21:17,850 --> 00:21:20,850
أواثق أنك لا تمانع الذهاب
إلى الآنسة تومبكينسون؟

265
00:21:20,890 --> 00:21:23,819
أعارض ؟ على قضاء الأمسية 
مع عازبات كرانفورد؟

266
00:21:25,730 --> 00:21:28,190
دورك ,آنسة ماتي

267
00:21:28,230 --> 00:21:33,370
من من الحضور يظن أنه الأكثر

268
00:21:33,410 --> 00:21:35,418
فضيلة
فضيلة؟

269
00:21:37,590 --> 00:21:40,297
أترك الحكم لك

270
00:21:45,370 --> 00:21:50,050
أتستطيع معرفة رأي الأقرب لك
في الوقت الحاضر؟

271
00:21:50,090 --> 00:21:54,953
كيف تتوقعين مني كشف سر كهذا للحضور

272
00:21:56,490 --> 00:21:58,410
لا أصدق هذا

273
00:21:58,450 --> 00:22:01,370
لقد أرسلت في طلبي ,سيدتي؟

274
00:22:01,410 --> 00:22:04,010
سيد كارتر,لدي عمل في كرانفورد

275
00:22:04,050 --> 00:22:06,370
في ليلة رأس السنة؟
أرجو أن تأتي معي

276
00:22:06,410 --> 00:22:08,133
هيا ,يجب أن نسرع

277
00:22:09,730 --> 00:22:13,410
تضحكني رؤيته يهمس
و يتمتم في أرجاء الغرفة

278
00:22:13,450 --> 00:22:15,370
لقد حظينا بوقت جميل في غاي

279
00:22:15,410 --> 00:22:17,370
لم يتكلم قط عن هذا

280
00:22:17,410 --> 00:22:20,710
ألم يخبرك عندما أمسك بكلب
أجرب لئيم و مريع

281
00:22:20,750 --> 00:22:24,070
ووضعه في سريري في غرفتي؟
أظنه أغراه بضلع

282
00:22:24,110 --> 00:22:30,612
عندما عدت للمنزل,نمت بجانبه
و إستغرقت في النوم بسرعة حتى لعق وجهي

283
00:22:32,970 --> 00:22:34,789
هذا يكفي من قبلك

284
00:22:34,790 --> 00:22:40,610
لعبة هويست؟
أحب الألعاب المثيرة,لكنها ليست لي
ستحبها كابتن براون

285
00:22:40,650 --> 00:22:43,499
أنا مسرورة لأنهم
لم يطلبوا مني لعب الورق

286
00:22:46,950 --> 00:22:50,330
مساء الخير ,سير تشارلز
مالذي يجري ,غريفز؟

287
00:22:50,370 --> 00:22:52,950
سيادتها تنتظرك في عربتها,سيدي

288
00:22:52,990 --> 00:22:56,260
يالها من أمسية رأس سنة جيدة
سير تشارلز,سيد كارتر

289
00:23:01,310 --> 00:23:04,690
لقد أصدرت مذكرة للشرطي
لهذا الإعتقال

290
00:23:04,730 --> 00:23:07,430
التهمة كانت السرقة و العنف

291
00:23:07,470 --> 00:23:10,790
سيحاكم الرجل بهذا
و يوجد مذنباً

292
00:23:10,830 --> 00:23:13,910
إنه مذنب يالصيد الغير شرعي
لاشئ أكثر

293
00:23:13,950 --> 00:23:15,710
و لاشئ أقل

294
00:23:15,750 --> 00:23:19,610
أنا أعاني من الصيادين الغير شرعيين أيضاً
و جميعهم مشردين

295
00:23:19,650 --> 00:23:24,010
يمكن إدانه المشردين
لأسلوب حياتهم ببساطة

296
00:23:24,050 --> 00:23:27,090
لا يتطلب أي جريمة

297
00:23:27,130 --> 00:23:30,250
هذا هو القانون ,سيدة ليدلو

298
00:23:30,290 --> 00:23:32,729
و من يسن القانون؟

299
00:23:32,730 --> 00:23:37,790
أمثالك في مجلس الشعب
أو أمثالي في مجلس اللوردات

300
00:23:37,830 --> 00:23:41,330
تستطيع تطبيق عدالتنا
كما تراه ملائماً

301
00:23:41,370 --> 00:23:43,970
هذه هي ميزتك كقاضي

302
00:23:44,010 --> 00:23:47,576
أدن جوب غريغسون بالصيد الغير شرعي

303
00:23:48,650 --> 00:23:51,970
و سأدفع الغرامة

304
00:23:52,010 --> 00:23:58,690
خمس باوندات من جيبي
لإنقاذ والد ستة من السجن

305
00:23:58,730 --> 00:24:03,411
سيعمل في أرضي
دون أجر كتعويض

306
00:24:04,450 --> 00:24:05,712
سيدتي

307
00:24:09,150 --> 00:24:12,893
سيد كارتر ,خذ مفتاح الشرطي

308
00:24:37,030 --> 00:24:41,030
هل لي أن أهنئك
بحلول الموسم ,كابتن براون؟

309
00:24:41,070 --> 00:24:42,890
تستطيعين هذا بالتأكيد

310
00:24:42,930 --> 00:24:46,291
و أنا بالمقابل من كل قلبي

311
00:24:47,830 --> 00:24:52,910
أخشى أنه سيكون عيداً حزيناً
في منزلينا

312
00:24:52,950 --> 00:24:57,813
لكن الليلة سنستمتع بصحبة الأصدقاء
كما يجب أن يكون

313
00:25:02,110 --> 00:25:04,710
أختي ديبرا كانت تحب جيسي

314
00:25:04,750 --> 00:25:06,390
أظنها كانت تأمل برؤيتها تتزوج

315
00:25:06,430 --> 00:25:09,655
الفتاة المسكينة لم تحظى
بهذه الفرصة حتى

316
00:25:12,590 --> 00:25:18,110
أختي كانت امرأة
تلاحظ الأشياء ,كابتن براون

317
00:25:18,150 --> 00:25:22,900
و لاحظت إهتمام الماجور غوردون
بجيسي

318
00:25:23,910 --> 00:25:28,030
كانت واثقة من رأيها
فيما يتعلق بالأحباء

319
00:25:28,070 --> 00:25:33,430
لكن أظنها تعتقد
أنه كان على جيسي تشجيعه

320
00:25:33,470 --> 00:25:35,810
ماجور غوردون؟

321
00:25:35,850 --> 00:25:38,096
لكنه رحل إلى الهند

322
00:25:42,990 --> 00:25:45,630
لم أكن أعلم بهذا

323
00:25:45,670 --> 00:25:47,871
لم أكن أعلم بهذا حقاً

324
00:25:57,830 --> 00:26:02,270
كنت آمل ببعض التربة
إنه زعفران ,أو سيكون كذلك

325
00:26:02,310 --> 00:26:03,950
شكراً

326
00:27:10,570 --> 00:27:15,390
الشتاء هو أحلك المواسم
عندما يكون المرء وحيداً

327
00:27:15,430 --> 00:27:18,170
لابد أنك تفتقدين أختك كل ساعة

328
00:27:18,210 --> 00:27:21,809
و لا أسعى لإزعاجك في حزنك

329
00:27:21,810 --> 00:27:26,530
لكن الحزن سيخف
و تتجدد الأوراق

330
00:27:26,570 --> 00:27:32,770
أرجو أن تسمحي لي  بأن أهتم بك
عندما يتلاشى حزنك العميق

331
00:27:32,810 --> 00:27:36,354
لك بكل إحترام,توماس هولبروك

332
00:27:48,930 --> 00:27:53,610
لا أظن أن كرانفورد شهدت
عرضاً كهذا لبطاقات عيد الحب

333
00:27:53,650 --> 00:27:57,850
السيدة جونسون تقول أن بعضها
صنع بواسطة آلة

334
00:27:57,890 --> 00:27:59,710
آلة؟

335
00:27:59,750 --> 00:28:06,569
لا أتخيل ماهي شاعرية تعبر بها بطاقة
صنعت عن طريق جهاز

336
00:28:06,570 --> 00:28:08,330
سيدة جيمسون

337
00:28:08,370 --> 00:28:10,770
لقد عدت من كيلتنام
بالفعل

338
00:28:10,810 --> 00:28:13,890
لقد توقفنا عن الحزن
على خسارة صديقنا

339
00:28:13,930 --> 00:28:20,170
إسمه جوزيب,إشتريته مكتمل النمو
حتى يناسبه معطف باولو الميت

340
00:28:22,610 --> 00:28:26,050
عندما كنت فتاة صغيرة ,لم يكن هنالك
حاجة للبطاقات

341
00:28:26,090 --> 00:28:29,370
باقة أزهار كانت تعتبر كافية
لعيد الحب

342
00:28:29,410 --> 00:28:32,170
لكن البطاقات هي الموضة الآن ,سيدة جيمسون

343
00:28:32,210 --> 00:28:37,890
رغم هذا ,إذا إستلمت الخادمة واحدة
سيصعب تفسيرها أكثر من الأزهار

344
00:28:37,930 --> 00:28:41,330
الرفقاء سيفضحون أنفسهم
في نفس الوفت

345
00:28:41,370 --> 00:28:43,457
لم نفكر بهذا

346
00:28:49,170 --> 00:28:51,290
فرانك ,إنه جاك

347
00:28:51,330 --> 00:28:54,050
أهنالك أخبار عن آنستك
الآنسة صوفي هاتون؟

348
00:28:54,090 --> 00:28:56,330
بتاتاً
و هي ليست سيدتي بعد

349
00:28:56,370 --> 00:28:58,250
ياللأسف

350
00:28:58,290 --> 00:29:04,609
جاك ,إنها خلابة , و سأعمل
ليل نهار لأستحقها إذا إضطررت لهذا

351
00:29:04,610 --> 00:29:07,950
ماذا حدث للأخرى؟
الآنسة سميث؟

352
00:29:07,990 --> 00:29:11,210
الآن لماذا تسأل
عن الآنسة ماري سميث؟

353
00:29:11,250 --> 00:29:15,770
كنت أشاهدها في راس السنة
عندما كنا نلعب الورق و أظن أن لديها مشكلة في عينيها

354
00:29:15,810 --> 00:29:17,450
طول نظر ,بالتأكيد

355
00:29:17,490 --> 00:29:19,450
ربما اللابؤرية

356
00:29:19,490 --> 00:29:21,170
اللابؤرية؟

357
00:29:21,210 --> 00:29:22,810
إنه عيب في الإنكسار

358
00:29:22,850 --> 00:29:27,970
أحب العيون,أحب عدساتها ,نظراتها
أحب أربطتها و أعصابها

359
00:29:28,010 --> 00:29:33,210
أحب كيف أن معظم الفتيات
لديهن إثنتين في منصف رؤوسهن

360
00:29:33,250 --> 00:29:35,910
أنا لست مغرماً بها رغم هذا
و لن أكون

361
00:29:35,950 --> 00:29:39,370
أنت من تملك قلباً لا يقاوم

362
00:29:39,410 --> 00:29:43,990
على أي حال ,يجب أن ترسل لها الورود
في يوم عيد الحب

363
00:29:44,030 --> 00:29:45,950
قد لا يسير الأمر بخير
فلايزلن في حزن عميق

364
00:29:45,990 --> 00:29:49,710
تريد باقة جميلة و متواضعة
يفضل أن تكون رقيقة اللون

365
00:29:49,750 --> 00:29:52,610
الطبيب هاريسون ,الطبيب مارشلاند

366
00:29:52,650 --> 00:29:55,930
مر وقت منذ أتيتما لحفلة رأس السنة

367
00:29:55,970 --> 00:29:58,370
لقد كنت في المتجر مع الأخوات هاتون

368
00:29:58,410 --> 00:30:03,010
لا يمكنكما تخيل تسلية هيلين و ليزي
ببطاقات عيد الحب

369
00:30:03,050 --> 00:30:07,969
أتعطي قدراً كبيراً للشهامة
في الحاضر ,طبيب هاريسون؟

370
00:30:07,970 --> 00:30:10,291
أظن أن لها فوائد رائعة

371
00:30:15,350 --> 00:30:18,130
الطبيب هاريسون
صوفي ,الطبيب هاريسون هنا

372
00:30:18,170 --> 00:30:23,210
كم هو مبهج أن أراكن جميعاً
آنسة هاتون ,ليزي ,هيلين
هل لي أن أعرفكن على الطبيب مارشلاند؟

373
00:30:23,250 --> 00:30:25,150
نحن سعيدات بلقائك ,سيدي

374
00:30:25,190 --> 00:30:28,570
وأنا كذلك
أنتم بخير جميعاً كما أرجو؟

375
00:30:28,610 --> 00:30:30,674
لا يمكن أن نكون أفضل ,طبيب هاريسون

376
00:30:33,070 --> 00:30:36,540
أرسل لها أزهار الثلج
لديها ذلك النوع من الأوجه

377
00:30:39,008 --> 00:30:42,904
أعليك الرحيل غداً؟
لا يمكنني التأقلم مع الدوامة الإجتماعية في كرانفورد

378
00:30:46,164 --> 00:30:49,246
يا إلهي
لمن ترسل بطاقات عيد الحب؟

379
00:30:49,281 --> 00:30:51,370
إبنتي عائلة هاتون الصغيرتين

380
00:30:51,410 --> 00:30:57,673
هيا ,فرانك ,إنهن مرحات
يذكرنني بأخواتي

381
00:31:06,590 --> 00:31:10,309
فتيات , وصل رجل البريد و ياله من بريد
صوفي ,صوفي

382
00:31:10,310 --> 00:31:14,670
هنالك واحدة من أجل ليزي ,وواحدة لهيلين
لقد إستلمنا بطاقات

383
00:31:14,710 --> 00:31:16,630
دعيني أرى

384
00:31:16,670 --> 00:31:19,689
ياله من خط عريض
يملكه المعجب بكن

385
00:31:19,690 --> 00:31:21,210
كلاهما

386
00:31:31,070 --> 00:31:33,959
مع تحيات الطبيب هاريسون

387
00:31:35,310 --> 00:31:37,414
هل أدعوه للزيارة؟

388
00:31:38,430 --> 00:31:40,330
نعم

389
00:31:42,870 --> 00:31:45,510
صباح الخير ,آنسة ماتي

390
00:31:45,550 --> 00:31:47,216
صباح الخير عزيزتي مارثا

391
00:31:49,550 --> 00:31:51,630
بطاقة عيد الحب

392
00:31:51,670 --> 00:31:53,390
مارثا

393
00:31:53,430 --> 00:31:54,750
مارثا

394
00:31:54,790 --> 00:31:57,950
ماذا كانت ستقوله الآنسة ديبرا؟

395
00:31:57,990 --> 00:32:00,890
لقد أعطيتي وعدك

396
00:32:00,930 --> 00:32:03,313
أختي ,أختي

397
00:32:04,350 --> 00:32:05,851
بطاقة لعيد الحب؟

398
00:32:08,350 --> 00:32:13,230
إنها من مجهول
مثل أي شئ من هذا القبيل,إقرأي الأبيات

399
00:32:13,270 --> 00:32:16,910
قلبي يتألم
لا أستطيع التلكأ بعد الآن

400
00:32:16,950 --> 00:32:22,510
يجب أن تعطيني العلاج
و توافقي على الزواج بي

401
00:32:22,550 --> 00:32:27,510
أعطيني العلاج
لقد وضع معجبي سطراً تحتها

402
00:32:27,550 --> 00:32:34,590
ليشير إلى العلاقة المعتادة بيننا ضمنية
الحبر مبقع و خط اليد غريب

403
00:32:34,630 --> 00:32:38,389
الطبيب هاريسون رجل طبي
يحق له أن يكتب بشكل سئ

404
00:32:38,390 --> 00:32:41,110
أليس لديك شئ آخر لتقوليه لي؟

405
00:32:41,150 --> 00:32:48,470
فقط أنني لا أنكر أني سأفتقدك كثيراً
عندما تتزوجين

406
00:32:48,510 --> 00:32:50,279
أوغستا

407
00:32:52,070 --> 00:32:54,880
لم أكن أتأمل بأن هذا اليوم سيأتي

408
00:32:59,670 --> 00:33:01,710
عزيزتي ماري

409
00:33:01,750 --> 00:33:04,750
لقد تمت دعوتنا لمنزل السيد هولبروك

410
00:33:04,790 --> 00:33:08,549
أنا و أنت ,كلانا
و أنا أيضاً ,تلقيت دعوتي للتو

411
00:33:08,550 --> 00:33:11,850
آنسة ماتي ,أرجو أن تسامحيني

412
00:33:11,890 --> 00:33:13,930
و الآنسة بول

413
00:33:13,970 --> 00:33:19,072
إذا عرفت أنه كان هنالك
صداقة بينك و بين السيد هولبروك

414
00:33:20,610 --> 00:33:24,830
حسناً ,على الأقل لا حاجة
بأن أفسر رفضي لدعوته

415
00:33:24,870 --> 00:33:27,030
لماذا ترفضينها؟

416
00:33:27,070 --> 00:33:29,170
لقد مر وقت طويل

417
00:33:29,210 --> 00:33:33,730
و لم تتم دعوتك لوحدك
لماذا تدفعيني للقيام بهذا؟

418
00:33:33,770 --> 00:33:40,089
لأنه لم تتم دعوتي منذ كان السيد كانينغ رئيساً للوزراء
ديبرا ستمقت ذهابي هنالك

419
00:33:40,090 --> 00:33:43,116
ديبرا كانت تمقته هو
هذا ليس نقس الشئ

420
00:33:50,810 --> 00:33:54,394
سيداتي,سيداتي
مرحباً بكن

421
00:34:00,410 --> 00:34:02,850
يالها من غرفة بهيجة

422
00:34:02,890 --> 00:34:05,810
هذا مكان حساباتي ,آنسة ماتيلدا

423
00:34:05,850 --> 00:34:08,630
ليس غرفة أظنك سترغبين
بالجلوس فيها

424
00:34:08,670 --> 00:34:13,030
أحبها كثيراً
يبدو و كأنها غرفة قد يملكها الدكتور جونسون

425
00:34:13,070 --> 00:34:16,490
في هذه الحالة ,سنتناول عشائنا هنا

426
00:34:16,530 --> 00:34:21,757
سيدة ويلتز ,هلا أريت السيدات الدور العلوي
كم هذا لطيف

427
00:34:23,310 --> 00:34:26,250
و في هذه الأثناء
سآخذ جولة في الحديقة

428
00:34:26,290 --> 00:34:29,730
هيا بنا ,ماري
أفضل رؤية الحديقة

429
00:34:29,770 --> 00:34:33,917
إذا كان هذا مقبول للسيد هولبروك
نعم ,هذا مقبول جداً

430
00:35:05,370 --> 00:35:08,390
ظننت أن الآنسة ماتي سترغب
بجولة بعد العشاء

431
00:35:08,430 --> 00:35:10,930
ستحب ذلك جداً
أنا متأكدة

432
00:35:10,970 --> 00:35:14,490
أذكر أنها كانت معجبة
بالفراخ الصغيرة

433
00:35:14,530 --> 00:35:19,030
لقد فقست 3درازن منها
منظرها مبهج

434
00:35:19,070 --> 00:35:22,033
الآنسة ماتي تحب كل الأشياء الصغيرة

435
00:35:24,210 --> 00:35:27,577
لقد فكرت كثيراً بضيافتها

436
00:35:30,170 --> 00:35:32,650
كان لدي 30 سنة للتخطيط لهذا

437
00:35:49,930 --> 00:35:54,130
أرجو أن الزلابية
لم تفسد شهيتك

438
00:35:54,170 --> 00:35:57,450
مدبرة منزلي لاتحب تقديمها

439
00:35:57,490 --> 00:36:01,810
عندما كان والدي حياً
كنا نبدأ دائماُ بالزلابية

440
00:36:01,850 --> 00:36:05,750
و لم نحصل على اللحم
حتى نأكل الطبق الأول

441
00:36:05,790 --> 00:36:08,229
أطنها طريقة ملائمة لفعل الأشياء

442
00:36:08,230 --> 00:36:11,654
وجبات العشاء إنقلبت رأساً على عقب
هذه الأيام

443
00:36:29,650 --> 00:36:34,570
في الربيع يتلون صدر أبي الحناء
بالقرمز

444
00:36:34,610 --> 00:36:38,650
في الربيع ,يحصل الزقزاق اللعوب
على عرف جديد

445
00:36:38,690 --> 00:36:43,090
في الربيع تتبدل حدقتي اليمامة
لقزحية حيوية

446
00:36:43,130 --> 00:36:48,653
في الربيع نزوة شاب تتحول بسهولة
إلى أفكار حب

447
00:36:54,390 --> 00:36:56,392
شكراً ,آنسة ماتيلدا

448
00:36:57,970 --> 00:37:00,130
هذا منجز بشكل جميل

449
00:37:00,170 --> 00:37:03,810
هنالك تيار هوائي صادم
أنا واثقة أنه لم يكن كذلك في أيام عمي

450
00:37:03,850 --> 00:37:07,780
المعذرة ,كنت مهملاً

451
00:37:12,530 --> 00:37:14,771
شكراً

452
00:37:20,210 --> 00:37:22,390
آنسة ماتي,سيدتي

453
00:37:22,430 --> 00:37:25,850
أن تكوني خرجت بهذا الشال الخفيف
في عمرك هذا

454
00:37:25,890 --> 00:37:27,450
في عمري ,في عمري

455
00:37:27,490 --> 00:37:31,070
كم تظنين عمري ,لتتكلمي عن عمري؟

456
00:37:31,110 --> 00:37:34,255
البعض يبدون أكبر بكثير
من عمرهم الحقيقي

457
00:37:49,350 --> 00:37:51,790
مالأمر؟

458
00:37:51,830 --> 00:37:54,230
هل هذه القلنسوة مناسبة ليوم أسبوع؟

459
00:37:54,270 --> 00:37:57,597
فقط أرى واحدة تحتها

460
00:38:00,390 --> 00:38:02,390
كيف قمت بهذا؟

461
00:38:02,430 --> 00:38:04,950
أطلت البقاء أمام المرآة

462
00:38:04,990 --> 00:38:08,420
هنالك جنون
ينتج من تصرفات كهذه

463
00:38:12,990 --> 00:38:15,060
سأرتب نفسي هنا

464
00:39:00,870 --> 00:39:04,550
لا أظن أنه سيكون هنالك
زوار اليوم ,مارثا

465
00:39:04,590 --> 00:39:06,120
ربما سيأتي غداً

466
00:39:08,390 --> 00:39:12,710
حسناً ,لا بأس بهذا بالنسبة لها
على الأقل مسموح لها بإستضافته

467
00:39:12,750 --> 00:39:15,150
مارثا
تعلمين كم أقدر الآنسة ماتي

468
00:39:15,190 --> 00:39:17,549
لكنه شئ صعب أنه لا يسمح لي برفيق

469
00:39:17,550 --> 00:39:21,550
إنها فرصة ضائعة
هنالك العديد من الشبان في كرانفورد

470
00:39:21,590 --> 00:39:24,070
ليس كما كان الأمر
عندما كنت في المزرعة

471
00:39:24,110 --> 00:39:26,770
و لم يكن هنالك الحلاب العجوز
و جينجر جاك البسيط

472
00:39:26,810 --> 00:39:30,310
لكني أقدر الآنسة ماتي للغاية
و لن أخدعها

473
00:39:30,350 --> 00:39:33,074
أعلم
آسفة ,لقد خذلت نفسي

474
00:39:35,590 --> 00:39:41,810
لكن بعد التساؤلات عن الحبيب
إضطررت لصد الباب في وجه جيم هيرن

475
00:39:41,850 --> 00:39:45,997
و لم يعجبه هذا
و لم أره منذ ذاك الحين

476
00:39:47,930 --> 00:39:51,550
هل ستقذفينه ,صوفي ؟
لا ,ليزي ,لن أفعل

477
00:39:51,590 --> 00:39:54,689
بيسي لديها مايكفي من الفطائر لتنظيفها من الأرضية
أنا آسف

478
00:39:54,690 --> 00:40:00,037
لم يكن علي أن أحاول
لم تفعل أسوء مما فعلت العام الماضي,أسقطت إثنتين

479
00:40:01,070 --> 00:40:04,961
هلا تناولت الأخيرة ,طبيب هاريسون؟
سيسعدني هذا

480
00:40:07,350 --> 00:40:09,193
هذه ثامن واحدة لك

481
00:40:14,350 --> 00:40:19,890
خصيصاً لك
فطائر
هنالك المزيد في المطبخ

482
00:40:19,930 --> 00:40:22,650
سيدة روز

483
00:40:22,690 --> 00:40:26,154
إنه شئ بسيط يجعل المنزلاً سكناً

484
00:40:29,730 --> 00:40:31,570
آسف على تخلفي

485
00:40:31,610 --> 00:40:36,010
كان يجب أن آتي أبكر
لكن كان هنالك مصاعب في ولادة البقرة

486
00:40:36,050 --> 00:40:38,558
الربيع لابد أنه وقت مزدحم في مزرعة

487
00:40:55,970 --> 00:40:59,090
كنت تحبين أزهار الربيع

488
00:40:59,130 --> 00:41:00,853
و لازلت كذلك ,دائماً

489
00:41:02,410 --> 00:41:04,050
لا زالت هذه في براعمها

490
00:41:04,090 --> 00:41:06,018
ستتفتح عندما يحين الوقت

491
00:41:09,030 --> 00:41:11,150
آنسة ماتيلدا

492
00:41:11,190 --> 00:41:13,198
قررت الذهاب في رحلة

493
00:41:14,830 --> 00:41:18,430
هل ستغيب طويلاً
لا ,ليس بعيداً ,إلى باريس

494
00:41:18,470 --> 00:41:22,750
باريس ؟هل هنالك ثورات
في الوقت الحاضر؟

495
00:41:22,790 --> 00:41:26,750
الوضع هادئ مؤخراً
الحمدلله على هذا

496
00:41:26,790 --> 00:41:29,492
لست رشيقاً بما يكفي
لتسلق الحواجز

497
00:41:37,550 --> 00:41:39,230
آنسة ماتيلدا

498
00:41:39,270 --> 00:41:41,755
لا يمكن ,إنكار أن

499
00:41:44,270 --> 00:41:50,870
إرتباطنا تم إطالته لسنوات
أكثر مما نرغب به

500
00:41:50,910 --> 00:41:53,070
لا يمكننا العودة بالزمن للوراء

501
00:41:53,110 --> 00:41:57,230
فقط نسير للأمام مع الزمن

502
00:41:57,270 --> 00:42:00,530
و أنا لم أنظم غيابي بدون سبب

503
00:42:00,570 --> 00:42:04,110
أرجو أنه بينما أنا بعيد

504
00:42:04,150 --> 00:42:09,150
أن تتوقفي للتفكير
كيف سيسير مستقبلنا

505
00:42:14,930 --> 00:42:16,670
أرى

506
00:42:18,350 --> 00:42:19,840
أعتقد أنك تفعلين

507
00:42:22,530 --> 00:42:26,550
العجلة لم تكن مايميزنا ,آنسة ماتيلدا

508
00:42:26,590 --> 00:42:30,714
سنكون على غير طبيعتنا
لو تحركنا بسرعة

509
00:42:34,370 --> 00:42:37,710
كدت أنسى

510
00:42:37,750 --> 00:42:41,555
قصائد السيد تينيسون,التي إستمتعتي
بها في منزلي

511
00:42:54,790 --> 00:42:58,670
هل لي أن أزورك حالما أعود؟

512
00:42:58,710 --> 00:43:00,770
نعم ,سيد هولبروك

513
00:43:00,810 --> 00:43:02,874
سأحب هذا

514
00:43:06,790 --> 00:43:09,395
إهتمي بنفسك ,ماتي

515
00:43:48,110 --> 00:43:51,370
هل هذا هو كتاب عائلتك,آنسة ماتي؟

516
00:43:51,410 --> 00:43:52,997
لم أره من قبل

517
00:43:54,550 --> 00:43:56,390
أظنه أصبح  ضعيفاً

518
00:43:56,430 --> 00:43:59,330
بالكاد أخرجه

519
00:43:59,370 --> 00:44:02,117
يجب أن أجد مكان أفضل
للإحتفاظ بهذه الرسائل

520
00:44:09,730 --> 00:44:12,890
آنسة ماتي ,ماذا حدث لبيتر؟

521
00:44:12,930 --> 00:44:15,570
بيتر؟

522
00:44:15,610 --> 00:44:18,430
أخوك

523
00:44:18,470 --> 00:44:23,959
ميلاده مكتوب هنا تحت ميلادك
لكن لا شئ آخرو لم أسمع بذكره

524
00:44:28,250 --> 00:44:32,539
أختي تظن أن هذا للأفضل

525
00:44:49,410 --> 00:44:50,970
الطبيب هاريسون

526
00:44:53,450 --> 00:44:55,450
صباح الخير أيها الطبيب

527
00:44:55,490 --> 00:44:58,210
أكنت تأمل مصادفة الآنسة هاتون

528
00:44:58,250 --> 00:44:59,518
لا

529
00:45:00,530 --> 00:45:03,738
أنا ..قدمت لشراء زوج من

530
00:45:06,050 --> 00:45:07,170
القفازات

531
00:45:07,210 --> 00:45:10,958
جلد ماعز ,الساتان ,قفاز واقي
الشامواه ,الصوف أو للتشجير؟

532
00:45:13,690 --> 00:45:18,370
هذه من أبي عندما كان مسافراً
من بيت القسيس مرة

533
00:45:18,410 --> 00:45:20,530
أغلبها بالاتينية و الأشعار

534
00:45:20,570 --> 00:45:25,900
لكن بعد توقيعه بإسمه
كتب  "لاتقتلو الحيوان",بأحرف عريضة

535
00:45:27,690 --> 00:45:30,215
في هذه يقول جدك

536
00:45:31,610 --> 00:45:38,250
أنا واثق أنه لو كانت الطفلة ماتيلدا
لديها شعرك و عيناك كما وصفت

537
00:45:38,290 --> 00:45:41,570
ستكبر لتكون رائعة الجمال

538
00:45:41,610 --> 00:45:46,610
لست متأكدة من صحة هذا
لكن الناس قالوا أن لدي بشرة جيدة

539
00:45:48,930 --> 00:45:50,898
هل تزعجك الرسائل ,آنسة ماتي؟

540
00:45:52,450 --> 00:45:54,690
إنها ليست الرسائل

541
00:45:54,730 --> 00:45:57,770
لكن الذكريات تحزنني

542
00:45:57,810 --> 00:46:04,629
تظهر لي فجأة
و كنت قد ظننتها قد تلاشت

543
00:46:04,630 --> 00:46:07,950
هذه رسالة من بيتر كتبها في المدرسة

544
00:46:07,990 --> 00:46:12,390
لا يهم إذا كنت بالكاد أستطيع قرائتها
أو أنها ستتلاشى لتكون غبار

545
00:46:12,430 --> 00:46:19,010
لقد قرأتها مراراً عديدة
"أمي العزيزة لقد ضربت و قد رأيت شبحاً"

546
00:46:19,050 --> 00:46:22,355
"أرجوك أرسلي بعض الكعك بالأترج"

547
00:46:24,370 --> 00:46:27,349
هل أرسل بعيداً عن المنزل؟

548
00:46:27,350 --> 00:46:30,150
شروزبري

549
00:46:30,190 --> 00:46:33,310
لكن الأمور لم تجري كما يجب

550
00:46:33,350 --> 00:46:37,830
لذا قرر أبي تعليمه في البيت

551
00:46:37,870 --> 00:46:39,616
لإبعاده عن الأذى

552
00:46:41,550 --> 00:46:44,974
لأنه كان لديها عادة مخيفة

553
00:46:46,790 --> 00:46:49,890
كان لديه عادة الخداع

554
00:46:49,930 --> 00:46:51,570
أولاد يسيئون التصرف

555
00:46:51,610 --> 00:46:54,590
بيتر كان أكثر من ولد

556
00:46:54,630 --> 00:46:56,330
و أقل من حساس

557
00:46:58,530 --> 00:47:03,092
هذا عندما بدأت الأمور بالتراجع

558
00:47:05,990 --> 00:47:10,177
هل لنا أن نطفئ الشموع ,عزيزتي ماري؟
أظنني سأتحدث بشكل أفضل في الظلام؟

559
00:47:17,030 --> 00:47:20,150
عندما كان في السادسة عشر

560
00:47:20,190 --> 00:47:25,189
أختنا ديبرا ذهبت لتبقى عند صديقة
قرب المعسكر في نيوكاسل

561
00:47:25,190 --> 00:47:29,456
كانت غائبة لـ3أشهر
و بدأت كرانفورد بإفتقادها

562
00:47:31,030 --> 00:47:35,470
يوم ما ,رجع أبي للمنزل من نزهته

563
00:47:35,510 --> 00:47:37,813
ورأى حشد عند بوابة بيت القسيس

564
00:47:40,270 --> 00:47:44,270
و بينما هو يقترب
شاهد امرأة في الحديقة

565
00:47:44,310 --> 00:47:46,910
تحمل رضيعاً في ذراعيها

566
00:47:46,950 --> 00:47:51,949
و تتمتم له كما لو كان حديث ولادة
خرج لتوه لتنفس الهواء

567
00:47:51,950 --> 00:47:54,054
حتى أبي

568
00:47:55,070 --> 00:47:57,990
ظن أنها ديبرا للحظة

569
00:47:58,030 --> 00:48:02,890
لكنه كان بيتر
يرتدي قلنسوة و فستان أخضر

570
00:48:02,930 --> 00:48:11,756
و يحمل وسادة في ذراعة
ملفوفة في شال كما لو كان طفلاً

571
00:48:18,010 --> 00:48:24,850
ثار غضب أبي و أخذ عصاه
و ضرب بيتر المسكين أمام الجميع

572
00:48:24,890 --> 00:48:27,717
حتى تعب و بكى كلاهما

573
00:48:29,250 --> 00:48:31,354
آنذاك كانت الحشود قد ذهبت

574
00:48:33,210 --> 00:48:36,190
لكنهم شاهدوا أنها ليست الآنسة ديبرا

575
00:48:37,730 --> 00:48:39,630
بيتر كان خجلاً للغاية

576
00:48:41,370 --> 00:48:43,930
و أنت تعرفين كرانفورد الآن

577
00:48:43,970 --> 00:48:46,239
كيف يتحدث الناس ويتحدثون

578
00:48:49,330 --> 00:48:51,610
لقد هرب

579
00:48:51,650 --> 00:48:53,510
لقد بحثوا عنه في النهر

580
00:48:56,530 --> 00:49:01,690
ثم تلقينا رسالة
يقول أنه إنضم للبحرية

581
00:49:01,730 --> 00:49:03,396
وسيذهب للخارج

582
00:49:05,570 --> 00:49:07,800
أمي لم تصدق هذا

583
00:49:09,790 --> 00:49:12,372
أخشى أنها فقدت سلامة عقلها

584
00:49:14,130 --> 00:49:17,330
أخذت يد أبي

585
00:49:17,370 --> 00:49:19,650
و قالت
"تعال زوجي"

586
00:49:19,690 --> 00:49:23,632
"إذا أتيت معي متأكدة بأننا سنجده"

587
00:49:25,170 --> 00:49:29,170
و كانوا يمشيان من غرفة لأخرى
لتبحث أمي عن إبنهما

588
00:49:29,210 --> 00:49:32,617
و كان أبي ضائعاً لا يعلم كيف يعالجها

589
00:49:35,530 --> 00:49:38,272
لم تعش سنة أخرى

590
00:49:40,530 --> 00:49:42,737
و ماذا حصل لبيتر؟

591
00:49:44,290 --> 00:49:45,810
وصلتنا رسالة

592
00:49:45,850 --> 00:49:47,650
من الهند

593
00:49:47,690 --> 00:49:49,930
أسبوع وفاة أمي

594
00:49:49,970 --> 00:49:52,570
قال أنه لن يذهب للبحر مجدداً

595
00:49:52,610 --> 00:49:55,650
و أنه وجد حياة جديدة على الأرض

596
00:49:55,690 --> 00:50:03,011
و أنها إشترى قطن موصلي أبيض
سيرسله كفستان لزواجي

597
00:50:04,570 --> 00:50:06,469
لفستان زواجك؟

598
00:50:06,470 --> 00:50:09,690
كان يعرف بشأن السيد هولبروك

599
00:50:09,730 --> 00:50:11,339
لكن آنسة ماتي ,أنت

600
00:50:13,710 --> 00:50:16,450
ظننت أنك رفضت السيد هولبروك

601
00:50:16,490 --> 00:50:20,130
كنت آمل إقناع عائلتي بقيمته

602
00:50:20,170 --> 00:50:24,850
عرفت أن  هذا سيستغرق وقتاً
لكن بيتر كان يعرف بنواياه و أحبه كثيراً

603
00:50:24,890 --> 00:50:27,510
و هذا أعطاني الأمل

604
00:50:27,550 --> 00:50:30,490
ثم هرب بيتر

605
00:50:32,170 --> 00:50:34,855
السيد هولبروك خطب خلال أحزاننا

606
00:50:36,410 --> 00:50:40,770
أردت الموافقة لكن لم أستطع
لم أستطع القبول به

607
00:50:40,810 --> 00:50:42,738
ليس بعد كل ماحدث

608
00:50:45,950 --> 00:50:51,530
أكنت خائفة من إزعاج عائلتك أكثر؟

609
00:50:51,570 --> 00:50:53,710
كنت خائفة أن هذا سيدمرهم

610
00:50:53,750 --> 00:50:55,830
كنا على خلاف بشأنه

611
00:50:55,870 --> 00:50:57,331
لم يكن لدي خيار

612
00:50:58,950 --> 00:51:01,370
جرحت السيد هولبروك

613
00:51:01,410 --> 00:51:03,258
بدلاً منهم

614
00:51:04,910 --> 00:51:07,378
ماذا فعلت بالقطن الموصلي؟

615
00:51:09,350 --> 00:51:11,295
لم يصل قط

616
00:51:12,910 --> 00:51:15,219
و لم نسمع من أخي مرة أخرى

617
00:51:25,110 --> 00:51:27,430
آنسة ماتي ؟
هنالك رسالة

618
00:51:27,470 --> 00:51:29,550
تبدو أجنبية

619
00:51:29,590 --> 00:51:33,349
باريس لا يمكنها منافسة السحر
الذي تركته خلفي في تشيشر

620
00:51:33,350 --> 00:51:36,470
لذلك قررت العودة فوراً

621
00:51:36,510 --> 00:51:41,270
أرجو أن تتعشي معي يوم الفصح
و يكون لديك جواب إيجابي

622
00:51:41,310 --> 00:51:48,230
لما عرضه عليك صديقك المخلص
توماس هولبروك

623
00:51:48,270 --> 00:51:51,070
أنت محقة
يجب أن لا أراوغ أكثر

624
00:51:51,110 --> 00:51:56,270
أشعر أني بحاجة للدانتيل للكشف عن ملامحي
لكن أخشى أن السيد هولبروك يفضل أشياء بسيطة

625
00:51:56,310 --> 00:52:02,030
وهنالك مسألة الثنيات في الظهر
هل ستكون الثنية المضاعفة بالغة التعقيد؟

626
00:52:02,070 --> 00:52:06,751
آنسة ماتي ,إستغرقنا الصباح
لنقرر المجئ مطلقاً

627
00:52:11,350 --> 00:52:14,831
والآن الآنسة غاليندو ليست هنا
و أضعنا يوماً آخر

628
00:52:20,830 --> 00:52:23,470
صباح الخير أيها الطبيب

629
00:52:23,510 --> 00:52:26,850
وجدت هذه القفازات على الطاولة
في المطبخ

630
00:52:26,890 --> 00:52:30,230
إنها قفازات سيدة , وجديدة

631
00:52:30,270 --> 00:52:32,890
لازالت ملفوفة في القماش

632
00:52:32,930 --> 00:52:35,949
إنها هدية ,سيدة روز

633
00:52:35,950 --> 00:52:37,633
من أجلك

634
00:52:44,510 --> 00:52:48,810
ربما تحاول تنبيهي لشئ ما؟

635
00:52:48,850 --> 00:52:55,238
أعتقد أنك مللت من رؤيتي بالسواد
و ترغب أن أخفف من عزائي ,فقط قليلاً

636
00:52:57,150 --> 00:53:01,190
لقد مرت سنة منذ وفاة زوجي

637
00:53:01,230 --> 00:53:03,351
ربما أستطيع التغيير للبنفسجي الفاتح

638
00:53:04,950 --> 00:53:06,750
حقاً ,أنا متأثرة للغاية

639
00:53:14,410 --> 00:53:18,030
لا تفزعي سيدتك ,فقط أخبريها
أن العربة ستأتي بشكل طارئ

640
00:53:18,070 --> 00:53:20,373
وستكون عند بابها
خلال دقيقة

641
00:53:49,035 --> 00:53:53,381
السيد هولبروك  أصيب بالبرد
في رحلة  عودته من فرنسا

642
00:53:55,141 --> 00:53:59,623
و عند وصوله للمنزل
تطور إلى إلتهاب رئوي

643
00:54:02,960 --> 00:54:04,951
أنا آسف للغاية

644
00:54:10,520 --> 00:54:12,181
سأذهب إليه

645
00:54:14,620 --> 00:54:17,509
إنه الشئ اللائق للقيام به

646
00:55:11,540 --> 00:55:17,300
لقد أخفيت مشاعري خوفاً
من أن تسئ إلي

647
00:55:17,340 --> 00:55:20,359
باكية أقول :هل يحبني؟

648
00:55:20,360 --> 00:55:22,863
لقد أحببتك طويلاً

649
00:55:23,860 --> 00:55:25,500
ماهذا؟

650
00:55:25,540 --> 00:55:27,560
عيناه ثقيلتان

651
00:55:27,600 --> 00:55:31,020
لا أظنها غائرتان بسبب الشراب

652
00:55:31,060 --> 00:55:36,981
أذهب إليه ,إنه واجبي
أقبله,آخذ يده بيدي

653
00:55:38,540 --> 00:55:43,120
فلتشقى رغبات المجتمع
الذي ظلم قوة الشباب

654
00:55:43,160 --> 00:55:48,501
لتشقى أكاذيب المجتمع
التي سلبت منا الحقيقة الحية

655
00:55:50,240 --> 00:55:52,400
حسناً

656
00:55:52,440 --> 00:55:54,440
لا ضير في تهديدي

657
00:55:54,480 --> 00:55:57,760
فقد أثبت أني جدير بالإزدراء

658
00:55:57,800 --> 00:56:00,020
مشيئة الله

659
00:56:00,060 --> 00:56:02,181
فقد أحببتها أكثر

660
00:56:03,200 --> 00:56:05,703
أكثر مما أحبت زوجة قط

661
00:56:08,640 --> 00:56:10,920
كل شئ هنا

662
00:56:15,480 --> 00:56:17,710
أتريدينني ,آنسة ماتي؟

663
00:56:19,240 --> 00:56:21,680
مارثا ,أنت شابة

664
00:56:21,720 --> 00:56:29,200
و يبدو لي أنه مع الوقت ستلتقين بشاب
تعجبين به و يعجب بك

665
00:56:30,240 --> 00:56:34,320
أعرف أني قلت
أن الرفقاء غير مسموح بهم

666
00:56:34,360 --> 00:56:39,840
لكن إذا إلتقيتي برجل و أتيتي لإخباري

667
00:56:39,880 --> 00:56:42,661
و وجدته محترماً للغاية

668
00:56:43,680 --> 00:56:46,911
تستطيعون رؤية بعضكما مرة في الأسبوع

669
00:56:48,760 --> 00:56:51,923
لا أرغب بإتعاس قلوب شابة

670
00:57:02,200 --> 00:57:04,805
جيم ,جيم

671
00:57:06,240 --> 00:57:09,080
جيم ,لن تحزر أبداً

672
00:57:09,120 --> 00:57:11,360
مارثا,أي معطف أرتدي؟

673
00:57:11,400 --> 00:57:17,424
آسفة
أنا في طريقي لمنزل السيد هولبروك
هذا كفنه في الخلف

674
00:57:19,680 --> 00:57:22,080
هل سينتظر إلى الليلة؟

675
00:57:23,240 --> 00:57:25,322
سينتظر

676
00:57:40,720 --> 00:57:45,260
أنا واثقة من النمط الذي يناسبني

677
00:57:45,300 --> 00:57:47,240
أرغب بإثنتين

678
00:57:47,280 --> 00:57:49,367
كخاصة السيدة جيمسون

679
00:57:50,380 --> 00:57:52,302
لها ذروة من الأمام

680
00:57:53,860 --> 00:57:58,081
لكن السيد جيمسون
ترتدي قلنسوة أرملة

681
00:57:59,620 --> 00:58:01,121
نعم

682
00:58:02,896 --> 00:58:20,606
ترجمة
overboard

683
00:58:21,689 --> 00:58:28,386
لا تنسى ذكر الله

684
00:58:47,260 --> 00:58:52,000
في الحلقة القادمة

