1
00:00:33,608 --> 00:00:37,869
كرانفورد

2
00:01:10,740 --> 00:01:14,379
السيد هولبروك ترك كل شئ
لإبن أخته,إدغار ميلر

3
00:01:14,380 --> 00:01:18,019
ولد على بعد 20 ميلاً من كرانفورد
و شق طريقه في

4
00:01:18,020 --> 00:01:20,820
تجارة السكر
و جنى ثروة طائلة

5
00:01:20,860 --> 00:01:23,460
كيف بمقدوره بيع
مكان جيد كويدلي

6
00:01:23,500 --> 00:01:30,180
بلغ منفذي الوصية أنه لايملك الوقت
ولا الرغبة لتحديثها

7
00:01:30,220 --> 00:01:33,260
هل سيكون هنالك إثارة,مارأيك؟

8
00:01:33,300 --> 00:01:37,420
أتظنين الناس سيثير الفضول
في ممتلكاته؟

9
00:01:37,460 --> 00:01:40,620
لا أحد لديه إحساس مرهف
سيهتم البتة

10
00:01:40,660 --> 00:01:44,339
فهذا سيكون كسرقة القبور

11
00:01:44,340 --> 00:01:46,580
بكم تتوقعين هذا؟
شغل أبيض؟

12
00:01:46,620 --> 00:01:48,100
بنس

13
00:01:48,140 --> 00:01:50,860
الناس لا يقدرونه هذه الأيام

14
00:01:50,900 --> 00:01:55,980
إنها شوك رائعة هنا
لها سنين

15
00:01:56,020 --> 00:01:58,744
تماماً كالتي كان والدي يملكها

16
00:02:02,560 --> 00:02:04,027
لحظة

17
00:02:07,860 --> 00:02:11,620
بيعت ,للقسيس المحترم هنالك
صفقة رابحة

18
00:02:11,660 --> 00:02:16,260
أنا أتعلم أن المنزل يحتاج مرايا
بقدر ما فيه من الفتيات

19
00:02:16,300 --> 00:02:21,020
السلعة29 ,روايات منوعة بالفرنسية

20
00:02:21,060 --> 00:02:23,499
لماذا أتيتما الإثنين اليوم؟
ألا أحد مريض؟

21
00:02:23,500 --> 00:02:29,905
هيلين , الرجل المسكين لا يملك
قطعة أثاث واحدة,أظنه حان الوقت ليخطط لمستقبله

22
00:02:35,440 --> 00:02:38,820
واحد و نصف شيلينغ,سيدتي
و لن نزايد عليها

23
00:02:38,860 --> 00:02:44,640
كتذكار من قريبي؟
ستحصل على شيلينغ ,لا أكثر

24
00:02:44,680 --> 00:02:47,820
بيعت بــ10 باوندات

25
00:02:47,860 --> 00:02:52,119
الآن ,طاولة بيضاوية قائمة
على قاعدة

26
00:02:52,120 --> 00:02:54,060
هل أبدأ بجنيهين؟

27
00:02:54,100 --> 00:02:57,119
صيني مطلي بورنيش
مرغوب جداً

28
00:02:57,120 --> 00:03:01,380
هل أبدأ بجنيهين؟
هيا لابد أن أبدأ بجنيهين؟

29
00:03:01,420 --> 00:03:04,840
بجنيهين؟الآن
هنالك جنيهين؟باوندين وشيلينغ؟

30
00:03:04,880 --> 00:03:06,480
باوندين و5 شيلينغ؟
باوندين و5 شيلينغ؟

31
00:03:06,520 --> 00:03:08,240
باوندين و5 شيلينغ؟
شكراً

32
00:03:08,280 --> 00:03:10,200
باوندين و7 شيلينغ,سيدي
باوندين و7 شيلينغ؟

33
00:03:10,240 --> 00:03:13,020
باوندين و 7 ,سيدي
باوندين و 8؟

34
00:03:13,060 --> 00:03:14,860
باوندين و 8شيلينغ؟
باوندين و 8شيلينغ؟

35
00:03:14,900 --> 00:03:15,980
باوندين و 8شيلينغ

36
00:03:16,020 --> 00:03:17,860
باوندين و 10شيلينغ,سيدي؟
باوندين و 10شيلينغ,سيدي؟

37
00:03:17,900 --> 00:03:20,300
إثنين و 10..باوندين و 10
باوندين و 10شيلينغ

38
00:03:20,340 --> 00:03:21,660
إثنين و عشرة؟إثنين وعشرة؟

39
00:03:21,700 --> 00:03:23,820
بيعت ,للرجل على اليسار

40
00:03:26,300 --> 00:03:30,260
إذا لم أكن مخطئاً
تبدو كأعزب ,سيدي

41
00:03:30,300 --> 00:03:34,220
أرجو أن تكون هنالك امرأة في بالك لهذا
بالطبع

42
00:03:34,260 --> 00:03:37,826
الآن ,إلى السلعة 32
أغراض السيد هولبروك الشخصية

43
00:03:44,940 --> 00:03:47,560
إنها تشبهه

44
00:03:47,600 --> 00:03:49,027
هي كذلك

45
00:03:51,420 --> 00:03:53,899
بقيمة واحد و نصف شيلينغ بالفعل

46
00:03:53,900 --> 00:03:57,222
لا أريد ثمنه

47
00:04:03,120 --> 00:04:04,826
شكراً

48
00:04:10,860 --> 00:04:16,360
إنها قطعة أثاث راقية,طبيب هاريسون
و محفوظة جيداً

49
00:04:16,400 --> 00:04:19,880
حتى الكيس الأدوات الحرير لم يبلى
كيس الأدوات؟

50
00:04:19,920 --> 00:04:21,920
تحتها

51
00:04:21,960 --> 00:04:25,020
إنها طاولة خياطة للسيدات

52
00:04:25,060 --> 00:04:28,159
المزايد لم يقل شيئاً

53
00:04:28,160 --> 00:04:32,142
أكنت تخطط لوضع عينات بها

54
00:04:33,300 --> 00:04:35,400
إستخدميها

55
00:04:35,440 --> 00:04:37,345
إذا كنت ترغبين بهذا
شكراً

56
00:04:41,000 --> 00:04:45,120
ربما كنت مقصرة في عدم ردك
لمبادرة الطبيب هاريسون

57
00:04:45,160 --> 00:04:48,000
أخشى أنك لم تشجعيه بما يكفي

58
00:04:48,040 --> 00:04:53,080
كيف لي أن أشجعه أو لا
و هو لا يزورنا؟

59
00:04:53,120 --> 00:04:58,760
إنها أفضل فرصة زواج أحصل عليها
و هاهي تتلاشى

60
00:04:58,800 --> 00:05:01,360
لدينا بعضنا البعض

61
00:05:01,400 --> 00:05:05,148
و ماذا سيحدث لي عندما ترحلين؟

62
00:05:07,960 --> 00:05:09,480
أين الكابتن براون اليوم؟

63
00:05:09,520 --> 00:05:11,240
في عمله في محطة القطار

64
00:05:11,280 --> 00:05:14,320
و كتب أنه سيذهب إلى مانشستر مجدداً

65
00:05:14,360 --> 00:05:16,447
إنه لا يأتي للمنزل مطلقاً

66
00:05:18,360 --> 00:05:21,520
ماري ,هل سمعت من الماجور غوردون؟

67
00:05:21,560 --> 00:05:24,840
لا ,لكن أظن أننا لم نفكر بهذا

68
00:05:24,880 --> 00:05:27,660
إرتباطه بكرانفورد كانت دائماً
بمنزلك

69
00:05:27,700 --> 00:05:30,600
لم أكن متأكدة أنك أرسلت له
بطاقة عزاء

70
00:05:30,640 --> 00:05:32,280
بعد وفاة الآنسة ديبرا

71
00:05:32,320 --> 00:05:35,520
أخشى أني تغاضيت عنه

72
00:05:35,560 --> 00:05:38,240
لكان كتب لو قمت بهذا
أعلم هذا

73
00:05:38,280 --> 00:05:40,800
كان يقدرها

74
00:05:40,840 --> 00:05:42,301
و هي كذلك

75
00:05:43,960 --> 00:05:48,480
دائماً ما أفكر إذا كان يفكر بنا
في الهند

76
00:05:48,520 --> 00:05:52,610
ماجور غوردون لم يكن لينساك
متأكدة من هذا

77
00:05:53,800 --> 00:05:57,201
كيف لأي رجل أن ينسى امرأة
رفضته مرتين؟

78
00:05:59,680 --> 00:06:02,320
ماري ,أنا متأكدة من شئ أيضاً

79
00:06:02,360 --> 00:06:04,845
أنه لن يعود أبداً

80
00:06:11,620 --> 00:06:13,180
هذه البداية

81
00:06:13,220 --> 00:06:16,960
علامة على الخريطة
و شريطين

82
00:06:17,000 --> 00:06:19,760
هؤلاء مساحو أراضي

83
00:06:19,800 --> 00:06:25,060
عند إقتراب سكة القطار
ستتبدد هذه الفدانات في طريقه

84
00:06:25,100 --> 00:06:27,640
هل سيرقى تلك التلة؟

85
00:06:27,680 --> 00:06:31,980
سيعبر من خلالها,ستقسم التلة لنصفين
بإستخدام البارود

86
00:06:32,020 --> 00:06:34,528
كابتن براون ,سيدي

87
00:06:35,920 --> 00:06:42,170
لقد كتبت للسيدة ليدلو
تبعاً لتوجيهات السير تشارلز

88
00:06:44,120 --> 00:06:47,120
خذ,أوصل هذه
إذهب هنالك مباشرة

89
00:06:47,160 --> 00:06:50,840
دعني أريك تقدمنا
إنه يوم جيد للعمل ,كابتن

90
00:06:57,800 --> 00:07:00,520
ماذا تقصد ,أنها ضاعت؟

91
00:07:00,560 --> 00:07:03,780
الرياح طيرتها من يدي ,سيدتي
يدك؟

92
00:07:03,820 --> 00:07:06,540
لماذا لم تضعها بأمان في جيبك؟

93
00:07:06,580 --> 00:07:09,260
لا بأس
أستطيع إخبارك ما فيها

94
00:07:09,300 --> 00:07:13,559
إنها من الكابتن براون
الذي يعمل عند السير تشارلز مولفر

95
00:07:13,560 --> 00:07:15,420
إنها عن سكة القطار

96
00:07:15,460 --> 00:07:21,340
الكابتن براون يرغب بإحضار مساحو الأراضي
لأرضك لتقويم سعرها بشكل أفضل

97
00:07:21,380 --> 00:07:23,860
الكابتن براون أخبرك بهذا؟

98
00:07:23,900 --> 00:07:26,100
لا ,سيدتي

99
00:07:26,140 --> 00:07:29,140
قرأته
في الرسالة

100
00:07:29,180 --> 00:07:32,420
تقرأ رسالة موجهة لي

101
00:07:32,460 --> 00:07:34,220
لم أستطع منع نفسي

102
00:07:34,260 --> 00:07:35,860
أقرأ كل شئ

103
00:07:35,900 --> 00:07:39,499
و من علمك القراءة؟

104
00:07:39,500 --> 00:07:42,580
كنت أدربه كموظف مكتبي

105
00:07:42,620 --> 00:07:45,740
لدي العديد من المراسلات
لا أستطيع إنهائها دون مساعدة

106
00:07:45,780 --> 00:07:48,860
هنالك العديد من الناس الذين يستطيعون
القراءة و الكتابة في كرانفورد

107
00:07:48,900 --> 00:07:51,080
هاري غريغسون يجب أن يعمل في الحقول

108
00:07:51,120 --> 00:07:53,620
هاري غريغسون يجب أن يكون في المدرسة

109
00:07:53,660 --> 00:07:56,940
سيد كارتر ,أتظنني من الحجر؟

110
00:07:56,980 --> 00:08:01,580
أتظن أن تقطر الماء اللامنتهي
سيأثر بي؟

111
00:08:01,620 --> 00:08:04,424
سيدتي ,أرجوك
يجب أن تتكيفي مع الزمان

112
00:08:10,940 --> 00:08:15,260
والدي جعلنا نعد صحيفة
من عمودين

113
00:08:15,300 --> 00:08:20,700
جانب منها جعلنا نكتبها في الصباح
عن توقعاتنا لأحداث اليوم

114
00:08:20,740 --> 00:08:24,940
و في الليل نكتب في الجانب الآخر
ماذا حدث بالفعل

115
00:08:24,980 --> 00:08:26,521
كان تمريناً مثيراً للإهتمام

116
00:08:28,880 --> 00:08:34,489
أتذكر الجلوس مع ديبرا بجانب نار غرفة النوم
في بيت القسيس كما لو كان بالأمس

117
00:08:36,080 --> 00:08:43,420
قالت أنها ترغب بالزواج من رئيس الشماسية
و تكتب مواعظه

118
00:08:43,460 --> 00:08:49,404
رغم هذا لم تتزوج طوال حياتها
و على حد علمي لم تتحدث قط لرئيس شماسية أعزب

119
00:08:50,960 --> 00:08:54,000
ماذا عن أحلامك ,آنسة ماتي؟

120
00:08:54,040 --> 00:08:56,320
ماذا كنت تأملين أن يحدث لك؟

121
00:08:56,360 --> 00:08:58,200
لم أكن طموحة أبداً

122
00:08:58,240 --> 00:09:03,649
رغم أني أعتقد أنه كان بإمكاني تدبير منزل
أمك كانت تطلق علي ,يدها اليمين

123
00:09:07,880 --> 00:09:09,063
ماري

124
00:09:12,260 --> 00:09:14,680
هل أحسست قط بحنين
في قلبك

125
00:09:14,720 --> 00:09:17,490
عندما ترين أماً في الشارع
و طفلها في ذراعها؟

126
00:09:19,460 --> 00:09:23,203
لم أشعر بهذا بعد ,آنسة ماتي

127
00:09:24,760 --> 00:09:28,660
أحلم أحياناً أن معي طفل صغير

128
00:09:28,700 --> 00:09:31,520
إنها دائماً نفس الشئ

129
00:09:31,560 --> 00:09:33,960
فتاة عذبة باسمة

130
00:09:34,000 --> 00:09:37,560
عمرها ليس أكثر من عامين

131
00:09:37,600 --> 00:09:39,289
إنها لا تكبر أبداً

132
00:09:40,880 --> 00:09:44,360
رغم أنها تأتي إلي منذ عقود

133
00:09:44,400 --> 00:09:46,500
متى تأتي؟

134
00:09:46,540 --> 00:09:50,721
عندما تكون حزينة أو سعيدة جداً

135
00:09:52,320 --> 00:09:54,600
إنها لا تتكلم

136
00:09:54,640 --> 00:09:57,800
أو تصدر أي صوت مطلقاً

137
00:09:57,840 --> 00:10:00,060
فقط تضم فمها ليقبل

138
00:10:00,100 --> 00:10:02,290
كما يفعل الأطفال الحقيقيون
مع أمهاتهم

139
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
و للحظة عندما أستيقظ

140
00:10:06,400 --> 00:10:10,285
أشعر حقاً بعناق يديها حول عنقي

141
00:10:14,060 --> 00:10:17,200
لطالما كنت مولعة بالأطفال الصغار

142
00:10:20,480 --> 00:10:23,640
لكني لم أكن مثل ديبرا

143
00:10:23,680 --> 00:10:31,308
لم أكن لأستطيع كتابة مواعظ

144
00:10:37,620 --> 00:10:42,140
أفهم أنه منذ توسع خدمة البريد

145
00:10:42,180 --> 00:10:45,100
إضطرارك لقراءة
و الرد على رسائل أكثر

146
00:10:45,140 --> 00:10:49,660
لذلك دبرت مساعدة لك
شخص يستطيع القراءة مسبقاً

147
00:10:49,700 --> 00:10:52,600
بسهولة و يكتب بخط
جميل و واضح

148
00:10:52,640 --> 00:10:55,160
و ستستفيد مباشرة

149
00:10:55,200 --> 00:10:57,924
هلا دخلت ,عزيزتي؟

150
00:11:00,740 --> 00:11:05,779
سيدة؟
نعم ,سيد كارتر
سيدي ,أرجوك

151
00:11:05,780 --> 00:11:08,647
يجب أن تتكيف مع الزمان

152
00:11:10,504 --> 00:11:12,629
سيدة روز ,هل سمعت ما حدث؟

153
00:11:12,820 --> 00:11:15,380
أن جلالة الملكة وضعت مولوداً

154
00:11:15,420 --> 00:11:19,011
أمير ويلز لا يزال صغير
أنا متفاجئة من زوجة الأمير

155
00:11:19,046 --> 00:11:23,097
و أسميا المولودة
أليس مود ماري

156
00:11:23,132 --> 00:11:27,839
لا يعجبني الإسم مود
لم أسمع بإستخدامه في كرانفورد

157
00:11:30,431 --> 00:11:32,772
لماذا طاولة العمة هولبروك للخياطة؟

158
00:11:33,420 --> 00:11:39,489
أظن أن الطبيب هاريسون يرغب برؤيتي مرتاحة
بالرغم من أن هو الذي يحتاج للرتق

159
00:11:42,220 --> 00:11:46,820
هذا مثل الخطوبة
و السيدة روز في مثل عمري و عمرك

160
00:11:47,829 --> 00:11:50,504
و لديها شيب تحت قلنسوتها

161
00:11:50,504 --> 00:11:52,254
و أنا ليس لدي

162
00:11:52,740 --> 00:11:57,020
ألا تظنينها متسرعة في خلع ثوب الحداد؟

163
00:11:57,060 --> 00:12:00,140
الطبيب هاريسون هو السحر بعينه

164
00:12:00,180 --> 00:12:03,939
و يمسح دائماً حذائه قبل دخوله للمنزل
و هذا يعني الكثير

165
00:12:03,940 --> 00:12:06,860
لم يبلغ الثلاثين بعد
طباعه لم تتأصل بعد

166
00:12:06,900 --> 00:12:11,380
لا ,أخشى أن هذا حدث بسرعة
آنسة بول

167
00:12:11,420 --> 00:12:16,780
عندما تعرف الروح العاطفة
فهذا للأفضل

168
00:12:16,820 --> 00:12:19,220
أنت مصرة على هزيمتي

169
00:12:19,260 --> 00:12:22,260
لأنك حصلت على زوج
و أنا لم أفعل

170
00:12:22,300 --> 00:12:29,200
خبز و زبدة؟

171
00:12:36,900 --> 00:12:42,940
أنا ممتن لك سيدي ,على اللطف الذي أريتني
منذ مقدمي للعيش في كرانفورد

172
00:12:42,980 --> 00:12:45,980
خاصة و أن وفاة والتر
سببت لنا التعاسة جميعاً

173
00:12:46,020 --> 00:12:48,459
لقد كانت مشيئة الله

174
00:12:48,460 --> 00:12:53,020
لم ألم رجل علم قط على فشله
في التغلب على عظمة كهذه

175
00:12:53,060 --> 00:12:54,280
سيدي

176
00:12:54,320 --> 00:12:58,300
أجد أني معجب بالآنسة هاتون

177
00:12:58,340 --> 00:13:01,220
و أرغب بإذنك للخروج معها

178
00:13:01,260 --> 00:13:04,320
و مالذي يجعلك تظن أني سأوافق؟

179
00:13:05,980 --> 00:13:08,360
سامحني ,طبيب هاريسون

180
00:13:08,400 --> 00:13:12,945
لقد تدربت طويلاً على ما سأقول
عندما يأتي شاب إلي بطلب كهذا

181
00:13:13,060 --> 00:13:16,280
كنت لتعتقد
أن لدي شئ بليغ لأقوله

182
00:13:16,320 --> 00:13:20,100
أو أي تحذيرات لمناسبة كهذه
لكن كتشفت أن هذا غير صحيح

183
00:13:20,140 --> 00:13:23,200
أظن أنه عليك ,سيدي
أن تسألني إذا كانت نواياي شريفة

184
00:13:23,240 --> 00:13:24,960
هل هي كذلك؟

185
00:13:25,000 --> 00:13:27,740
كلياً

186
00:13:27,780 --> 00:13:30,889
لست في وضع يسمح لي بالتقدم لطلب يدها
لكني سأفعل بأسرع مايمكن

187
00:13:30,889 --> 00:13:34,112
عندما تنمو عيادتي
و أستطيع تحمل تكلفة منزل مريح

188
00:13:35,220 --> 00:13:37,620
هذا ,إذا كانت تقبل بالفكرة

189
00:13:37,660 --> 00:13:40,800
تعرف أن لدي مال لأوصيه لها؟

190
00:13:40,840 --> 00:13:43,340
أعتبره فخراً لي بالإنفاق عليها,سيدي

191
00:13:43,380 --> 00:13:46,319
يؤسفني فقط
أني غير قادر على هذا بعد

192
00:13:46,320 --> 00:13:51,180
حسناً ,دائماً أشجع طول
فترة التودد,طبيب هاريسون

193
00:13:51,220 --> 00:13:54,047
صوفي كانت صغيرة جداً
عندما فقدت أمها

194
00:13:55,860 --> 00:13:58,620
و تحملت مسؤوليات جمة

195
00:13:58,660 --> 00:14:00,406
والتر كان مجرد طفل

196
00:14:02,560 --> 00:14:06,020
تستحق بعض المرح
قبل أن تستقر في زواج

197
00:14:06,060 --> 00:14:11,820
لن أعاملها أبداً سوى
بأقصى إحترام و رقة ,سيدي

198
00:14:11,860 --> 00:14:16,980
لقد رأيتك تكن مشاعر لها ,كما تعلم
لبضعة أشهر

199
00:14:17,020 --> 00:14:20,290
أحببتها لمدة 20 سنة

200
00:14:24,460 --> 00:14:30,649
هيا

201
00:14:31,680 --> 00:14:34,380
أظن أننا سنجد صوفي
في الحديقة

202
00:14:35,740 --> 00:14:40,330
صوفي ,عزيزتي
كنت أتحدث مع الطبيب هاريسون

203
00:14:45,500 --> 00:14:48,220
والدي لم يكن صارماً معك,أليس كذلك؟

204
00:14:48,260 --> 00:14:51,680
لا ,ليس صارماً ,فقط حريص

205
00:14:51,720 --> 00:14:54,547
سأتفاجأ إن لم يكن كذلك

206
00:14:56,180 --> 00:14:59,020
على الأقل لم أظن أنه كان صارماً

207
00:14:59,060 --> 00:15:02,280
أخشى أني لست حكماً جيداً
على الملامح

208
00:15:02,320 --> 00:15:04,900
أظنه سبب إختياري لأكون طبيباً

209
00:15:04,940 --> 00:15:10,850
المرضى لديهم تعبيرين فقط
الفرحة بأنك أتيت لعلاجهم و الخوف أنك لن تفعل

210
00:15:15,140 --> 00:15:17,540
أتظنين أنه يشاهدنا؟
نعم

211
00:15:45,060 --> 00:15:46,823
طبيب هاريسون

212
00:15:49,600 --> 00:15:51,340
آنسة تومبكينسون

213
00:15:52,900 --> 00:15:54,440
أرجو أنه ليس هنالك خطب

214
00:15:54,480 --> 00:15:56,040
لا ,على الإطلاق

215
00:15:56,080 --> 00:15:59,880
كارولين خرجت للزيارة هذا المساء

216
00:16:00,148 --> 00:16:02,324
أتسائل ,هلا دخلت؟

217
00:16:08,060 --> 00:16:11,300
يبدو أنك تنوي البقاء في كرانفورد

218
00:16:11,340 --> 00:16:14,220
أصبحت مرتبطاً للبلدة بشدة

219
00:16:14,260 --> 00:16:17,460
و بعض سكانها

220
00:16:17,500 --> 00:16:21,900
لا أنكر أنك إعتنيت بشدة بصحة كارولين

221
00:16:21,940 --> 00:16:28,540
لم أكن واثقة بشأنك في البداية
لكن خفقانها يبدو أنه قل

222
00:16:28,580 --> 00:16:31,384
يسعدني رؤيتها متحسنة,سيدتي

223
00:16:32,340 --> 00:16:37,700
الطبيب هاريسون ,بما أننا نتحدث
بشكل غير رسمي

224
00:16:37,740 --> 00:16:41,100
وليس مهنية

225
00:16:41,140 --> 00:16:44,480
أتسائل ,هل أنت آمن مالياً؟

226
00:16:44,520 --> 00:16:47,539
حسناً ,آمل هذا
خلال سنة أو سنتين

227
00:16:47,540 --> 00:16:52,182
حالياً لا أدين بشئ ,أجني القليل
و آمل بالكثير

228
00:16:53,740 --> 00:16:57,360
هل تأجل فكرة الزواج لهذه الأسباب؟

229
00:16:57,400 --> 00:17:03,310
أخشى أن علي فعل هذا ,آنسة تومبكينسون
الزواج ليس بهجةً فقط ,لديه إلتزاماته أيضاً

230
00:17:04,840 --> 00:17:07,300
لدي مبلغ من المال إدخرته

231
00:17:07,340 --> 00:17:12,280
لكارولين,ليكون لديها مهراً
عندما تتزوج

232
00:17:12,320 --> 00:17:14,780
يالها من بادرة كريمة

233
00:17:14,820 --> 00:17:17,280
إنها أكثر من بادرة

234
00:17:17,320 --> 00:17:20,420
إنها 4آلاف باوند

235
00:17:21,400 --> 00:17:26,920
لقد عشنا ببساطة ,رغم أن والدنا الراحل
لم ينقصه الموارد المالية

236
00:17:26,960 --> 00:17:30,000
ماذا إذا لم يرحب
زوجها المستقبلي بهذا؟

237
00:17:30,040 --> 00:17:35,039
عندما أتزوج ,أريد أن أكون
من أسس حياتنا و منزلنا بنفسي

238
00:17:35,040 --> 00:17:40,501
هذا مهم بالنسبة لي لأحوز على
عواطف زوجتي و ثقة عائلتها

239
00:17:43,000 --> 00:17:45,520
لكنه لم يعطني أي إشارة على مشاعره

240
00:17:45,560 --> 00:17:49,180
عزيزتي ,تلك الطاولة تعبر عن كل شئ

241
00:17:49,220 --> 00:17:55,760
بالإضافة ,أظنه أنه أعطاك أشياء متحفظة
في الماضي ليصرح لك

242
00:17:55,800 --> 00:17:57,387
عندما كنت في الحداد؟

243
00:17:59,800 --> 00:18:02,600
حسناً ,أحضر لي مكنسة مرة

244
00:18:02,640 --> 00:18:04,420
و قفازات
قفازات؟

245
00:18:05,960 --> 00:18:09,120
نعم ,من جلد بنفسجي

246
00:18:09,160 --> 00:18:11,880
متى أعطاك إياها؟

247
00:18:11,920 --> 00:18:14,940
فبراير,
يوم عيد الحب

248
00:18:17,520 --> 00:18:21,200
أظنها ربما في أسبوع يوم عيد الحب

249
00:18:21,240 --> 00:18:26,348
عزيزتي سيدة روز
ألا تعرفين شيئاً عن عادات الحب؟

250
00:18:26,348 --> 00:18:28,967
إعطائك القفاز في وقت كهذا

251
00:18:29,145 --> 00:18:31,191
حتى يعرض الخطوبة

252
00:18:33,560 --> 00:18:37,240
حسناً ,لم أتجاوب معه
أنت لم تنفريه؟

253
00:18:39,280 --> 00:18:42,140
هل ميز أحد آخر إهتمامه؟

254
00:18:42,180 --> 00:18:46,580
فقط الآنسة بول
و ترسل تهنئتها

255
00:18:46,620 --> 00:18:51,722
و إسم مركب تظن أنك ستقدرينه

256
00:19:01,040 --> 00:19:03,280
مارثا قالت أنه بقي بعض الحليب

257
00:19:03,320 --> 00:19:06,840
تعتقد أنك ستحبينه دافئاً
مع بعض العسل

258
00:19:06,880 --> 00:19:08,360
إنها فتاة جيدة

259
00:19:08,400 --> 00:19:11,067
ديبرا قالت أنها ستكون ممتازة

260
00:19:12,800 --> 00:19:14,680
الرسمة تبدو جميلة هنالك

261
00:19:14,720 --> 00:19:17,365
لم أستطع وضعها في أي مكان بالأسفل

262
00:19:18,920 --> 00:19:23,500
و حتى هنا ,أجد أني أخاف
مما كانت ستقوله ديبرا العزيزة

263
00:19:23,540 --> 00:19:26,600
عن تذكرك للسيد هولبروك؟

264
00:19:26,640 --> 00:19:29,940
أظن أن أخي لن يديمني

265
00:19:29,980 --> 00:19:32,919
متأكدة أنه لن يفعل

266
00:19:32,920 --> 00:19:36,480
لقد وعدك بالقطن الموصلي لفستان زواجك

267
00:19:36,520 --> 00:19:41,201
من مكانه إسمه شاندري أباد أو شئ كهذا
حيث تم نسجه

268
00:19:45,240 --> 00:19:49,040
لا بد أن رؤيتي محزنة

269
00:19:54,100 --> 00:19:55,760
عزيزي ماجور غوردون

270
00:19:55,800 --> 00:19:58,580
الآن و سكة القطار تشغل والدها

271
00:19:58,620 --> 00:20:02,660
جيسي تأسف علانية
رفضها للخطبة

272
00:20:02,700 --> 00:20:06,608
و يقول الكابتن براون أنه
يود رؤيتها تتزوج

273
00:20:08,260 --> 00:20:13,820
قبل أن أنتهي ,سيدي
يجب أن أطلب منك

274
00:20:13,860 --> 00:20:15,980
بينما أنت في الهند

275
00:20:16,020 --> 00:20:20,041
أن تستفسر نيابة عن صديق

276
00:20:32,900 --> 00:20:35,283
أمطرت ليلاً ,أبي

277
00:20:41,380 --> 00:20:47,820
الحقيقة ,طبيب هاريسون ,أنه يصيبني
صداع و لا أريد أن تعرف به الآنسة ماتي

278
00:20:47,860 --> 00:20:54,140
السيدة ديبرا ماتت بعد صداع
و أي ذكر لصداع يجعلها قلقة

279
00:20:54,180 --> 00:20:56,500
الصداع يسببه أحياناً الأعصاب

280
00:20:56,540 --> 00:21:02,020
بالعيش في وضع مقيد
أو بخيبة في النصيب

281
00:21:02,060 --> 00:21:04,700
تضعها بصيغة حسنة

282
00:21:04,740 --> 00:21:07,300
و تبدو جادة و أنت تقوله

283
00:21:07,340 --> 00:21:10,460
أنا جاد
أعفني طيبتك ,حقاً

284
00:21:10,500 --> 00:21:17,740
ليس لدي سبب لأقلق ,أنا لست مقيدة
و أنا يافعة لأكون محبطة من نصيبي

285
00:21:17,780 --> 00:21:24,660
الشئ الوحيد الذي يضايقني هو أني لا أستطيع
القراءة و الكتابة بالقدر الذي أرغب به

286
00:21:24,700 --> 00:21:27,300
و كلما قاومت ,يزداد الصداع سوءً

287
00:21:27,340 --> 00:21:28,790
تعالي هنا

288
00:21:31,340 --> 00:21:33,501
أريد أن تنظري إلى النافذة

289
00:21:37,340 --> 00:21:41,940
الآن ,أظن المشكلة قد لا تكون
في رأسك

290
00:21:41,980 --> 00:21:45,140
لكن في عينيك

291
00:21:45,180 --> 00:21:50,300
قد تكونين مصابة بطول النظر أو باللابؤرية
اللابؤرية؟

292
00:21:50,340 --> 00:21:52,500
إنه عيب في الإنكسار

293
00:21:52,540 --> 00:21:54,620
أيمكن علاجه؟

294
00:21:54,660 --> 00:21:57,783
أفتقد المهارة
لكني أعرف خبيراً

295
00:22:09,660 --> 00:22:12,160
أتكتبين حروفك دائماً بذيل؟

296
00:22:12,200 --> 00:22:18,364
السيدة ليدلو تكره الحروف بدونها
لقد نفذ الحبر مني ,هاري

297
00:22:18,399 --> 00:22:19,309
هلا خلطت المزيد؟

298
00:22:31,720 --> 00:22:36,120
سيد كارتر ,سينتهي عملنا مع الظهيرة
بوجود عدة مساعدين

299
00:22:36,160 --> 00:22:38,720
رغم هذا أخبرت السيد ليدلو
أن لديك الكثير من المراسلات

300
00:22:38,760 --> 00:22:40,600
و لاتستطيع القيام بها
سوى بموظف مكتبي مكرس لها

301
00:22:40,640 --> 00:22:43,020
لم أكن بحاجة للمساعدة

302
00:22:43,060 --> 00:22:45,750
كنت آمل مساعدة شخص آخر

303
00:22:47,300 --> 00:22:48,983
هاري صبي ذكي

304
00:22:50,620 --> 00:22:52,820
و تحت وصايتك أصبح فاتناً

305
00:22:52,860 --> 00:22:55,380
تستطيع تجهيزه لمسابقة عيد أول أيار

306
00:22:55,420 --> 00:22:59,099
الصبي لديه إمكانيات كثيرة
كنت آمل إقناع السيدة ليدلو بهذا

307
00:22:59,100 --> 00:23:01,940
لدي إحترام بالغ للسيدة ليدلو

308
00:23:01,980 --> 00:23:06,200
لكنها ستنظر إلى هاري دائماً
كإبن صائد غير شرعي

309
00:23:06,240 --> 00:23:08,820
كما ستنظر دائماً إلي

310
00:23:08,860 --> 00:23:10,469
و ترى امرأة

311
00:23:15,700 --> 00:23:18,340
أعلم أن وجودي لا يسعدك

312
00:23:18,380 --> 00:23:21,900
فكرت بوضع قلمي خلف أذني
و أظهر غضبي

313
00:23:21,940 --> 00:23:24,940
من وقت لآخر
لكن هذا لن يقنعك بقيمتي

314
00:23:24,980 --> 00:23:28,228
إعذري صراحتي ,لكنك صانعة قبعات

315
00:23:29,420 --> 00:23:33,020
أتظنني أرغب بخياطة قبعات
و وضع الريش فيها؟

316
00:23:33,060 --> 00:23:38,380
أنا مضطرة لهذا لأكسب عيشي
و المجتمع لا يعرض أي فرصة أخرى

317
00:23:38,420 --> 00:23:41,680
و بما أني مسؤولة عن إعداد تاج
عيد أول أيار

318
00:23:41,720 --> 00:23:45,780
لدي أشياء أهم من هذه المسرحية
لمساعدتك

319
00:23:45,820 --> 00:23:48,704
لم أطلب تعيينك هنا

320
00:23:55,320 --> 00:24:00,144
أرجو أنك بحلمك بتدريس العوام
أنك تنويه للفتيات كما للصبيان

321
00:24:01,680 --> 00:24:03,440
بالطبع

322
00:24:03,480 --> 00:24:06,600
لأنها عندما لا يعتبر تعليم
المرأة بدعة

323
00:24:06,640 --> 00:24:09,600
سيكون هنالك لها مجال
في كل المهن و الصنع

324
00:24:09,640 --> 00:24:13,980
آنذاك سنكون متقدمين

325
00:24:24,520 --> 00:24:26,700
هذا هو السجل المفضل لدي

326
00:24:26,740 --> 00:24:29,282
أحب طريقة ملامسة الريشة للورقة

327
00:24:42,880 --> 00:24:46,320
سيد كارتر ,أتيت لرؤية
مدى نجاح الوضع الجديد

328
00:24:46,360 --> 00:24:50,840
و من الجيد أني فعلت
أرى أن الوضع القديم لا زال قائماً

329
00:24:50,880 --> 00:24:54,160
سيدة ليدلو
لا تتدخلي ,عزيزتي

330
00:24:54,200 --> 00:24:56,200
هذه فعلة السيد كارتر

331
00:24:56,240 --> 00:25:00,640
و يأسفني بشدة
لأن السيد كارتر يعرف رأيي

332
00:25:00,680 --> 00:25:02,800
تغاضيت عن المخالفة الأخيرة

333
00:25:02,840 --> 00:25:05,480
أرى الآن أنه هذا لم يكن حكيماً

334
00:25:05,520 --> 00:25:09,462
سأقرر مستقبل الصبي
في الوقت المناسب

335
00:25:18,800 --> 00:25:21,080
الأمر كما ظننت عندما رأيتك
للمرة الأولى

336
00:25:21,120 --> 00:25:23,840
هنالك ميل في نظرتك

337
00:25:23,880 --> 00:25:26,684
فقط شخص متمرن للغاية
سيكتشفه

338
00:25:29,840 --> 00:25:33,320
في وضعك
القرنية أو سطح العين

339
00:25:33,360 --> 00:25:35,680
أملس و له نفس الميل
في جميع النواحي

340
00:25:35,720 --> 00:25:39,360
الضوء متمركز بشكل متساوي
على كل السطوح

341
00:25:39,400 --> 00:25:41,320
إغمزي

342
00:25:41,360 --> 00:25:47,320
لكن عندما يكون ميل القرنية مختلف
البؤبؤ لا يمكنه تركيز الضوء على شئ محدد

343
00:25:47,360 --> 00:25:49,600
إغمزي مجدداً

344
00:25:49,640 --> 00:25:53,923
سطح العين كموجة ماء متجمد

345
00:25:55,480 --> 00:25:57,163
أيمكن إصلاحه؟

346
00:25:58,240 --> 00:25:59,844
أسرع مما تعتقدين

347
00:26:15,620 --> 00:26:17,588
يا إلهي
"معجون للشعر"

348
00:26:32,960 --> 00:26:35,201
أفضل أم أسوء؟
أسوء

349
00:26:43,980 --> 00:26:46,560
أفضل أم أسوء؟

350
00:26:46,600 --> 00:26:50,580
أفضل
سأركبها بشكل ملائم

351
00:26:50,620 --> 00:26:56,160
تستطيعي صنعها من الزجاج,أو الكوارتز أو البريل
أحجار كريمة؟

352
00:26:56,200 --> 00:26:59,482
سنختار الزجاج
لا حاجة لزخرفة الجميل

353
00:27:01,260 --> 00:27:02,860
دورة

354
00:27:02,900 --> 00:27:06,380
واحدة إلى اليسار

355
00:27:06,420 --> 00:27:08,280
و دورة

356
00:27:09,820 --> 00:27:11,620
إلى اليمين

357
00:27:11,660 --> 00:27:12,962
جيد

358
00:27:13,980 --> 00:27:15,380
و دورة

359
00:27:15,420 --> 00:27:17,029
إلى الداخل

360
00:27:17,940 --> 00:27:19,179
إلى الخارج

361
00:27:19,180 --> 00:27:20,681
إلى الداخل

362
00:27:22,300 --> 00:27:25,180
إلى الخارج
إنتبهي بيغي,إنها خطوة معقدة

363
00:27:25,220 --> 00:27:26,780
و دورة

364
00:27:26,820 --> 00:27:29,020
و إنتهينا

365
00:27:29,060 --> 00:27:30,820
كان هذا رائعاً

366
00:27:30,860 --> 00:27:32,947
الأسبوع القادم, بيغي ,
ستقنينها تماماً

367
00:27:37,620 --> 00:27:38,826
يوماً طيباً

368
00:27:47,180 --> 00:27:50,388
يالها من عربة صغيرة جيدة
إستأجرتها من محل جورج

369
00:28:00,431 --> 00:28:02,456
فتيات ,أسرعن

370
00:28:08,360 --> 00:28:09,964
حسناً

371
00:28:14,187 --> 00:28:15,654
ليزي ,أسرعي

372
00:28:18,391 --> 00:28:25,007
أتنظرين إلى ليزي و هيلين و تتعجبين من أنك
كنت يوماً طفلة مثلهن تركضين و تلعبين هكذا؟

373
00:28:25,047 --> 00:28:27,807
عندما كنت بعمر ليزي
كانت أمي قد ماتت

374
00:28:27,847 --> 00:28:29,567
كنت أقوم بتربية والتر

375
00:28:29,607 --> 00:28:31,247
لم يكن لدي وقت لألعب

376
00:28:31,287 --> 00:28:35,287
بعد وفاة أبي
أرسلت لمدرسة في بلاكهيث

377
00:28:35,327 --> 00:28:39,746
عندما عدت للمنزل في العطلة
كان المنزل هادئاً و أمي كانت صامتة

378
00:28:39,747 --> 00:28:43,847
كنت أظنها غير سعيدة برؤيتي

379
00:28:43,887 --> 00:28:46,147
لكنها لاحقاً إعترفت
بأن العكس صحيح

380
00:28:46,187 --> 00:28:48,695
أعتقد أنها لم تحب إظهاره

381
00:28:50,227 --> 00:28:52,647
في حال عرفت أنها لا تستطيع التوقف

382
00:28:52,687 --> 00:28:54,933
لكان هذا مزعجاً لكلانا

383
00:28:56,107 --> 00:28:58,167
كيف كانت؟

384
00:28:58,207 --> 00:29:00,147
جميلة

385
00:29:00,187 --> 00:29:01,827
أرملة

386
00:29:01,867 --> 00:29:03,772
و متحفظة

387
00:29:04,887 --> 00:29:07,173
لكني متأكدة أنها أحبتك

388
00:29:08,647 --> 00:29:10,767
أستطيع رؤية هذا الآن

389
00:29:10,807 --> 00:29:12,234
لم أستطيع رؤية هذا آنذاك

390
00:29:21,887 --> 00:29:23,548
صوفي

391
00:29:24,147 --> 00:29:25,808
نحن بإنتظارك

392
00:29:38,487 --> 00:29:40,216
أحبك كثيراً مارثا

393
00:29:42,067 --> 00:29:43,773
أحبك كثيراً

394
00:29:45,567 --> 00:29:47,847
أنت سعيدة مع الآنسة ماتيلدا,ألست كذلك؟

395
00:29:47,887 --> 00:29:49,627
إنه أفضل مكان حظيت به

396
00:29:49,667 --> 00:29:52,606
المطبخ مظلم قليلاً في المساء

397
00:29:52,607 --> 00:29:55,727
لكنك لا تستطيع تثمين الطيبة

398
00:29:55,767 --> 00:29:59,811
فقط أعتقد أنه ليس علينا أن نتزوج
حتى أجد لنا منزلاً

399
00:30:01,567 --> 00:30:03,187
لا أمانع

400
00:30:03,227 --> 00:30:05,847
ليس بسبب رغبتي
العمل لأجل الحصول عليه

401
00:30:05,887 --> 00:30:08,807
أعدك أنه في مثل هذا الوقت
في العام القادم

402
00:30:08,847 --> 00:30:11,107
سأبني لنا منزلاً بيدي

403
00:30:11,147 --> 00:30:13,291
جيم ,لن أسكن في منزل من الخشب

404
00:30:17,987 --> 00:30:20,217
المكان هادئ هنا ,مارثا

405
00:30:29,327 --> 00:30:31,147
يجب أن أحضر شاي الآنسة ماتي

406
00:30:39,547 --> 00:30:41,627
هل رسالتك مضحكة جداً,عزيزتي ماري؟

407
00:30:41,667 --> 00:30:46,627
إنها من الطبيب مارشلاند
يظن أن الرسالة ستصدمني

408
00:30:46,667 --> 00:30:49,937
و يقول أن علي خلع نظاراتي
قبل قرائتها

409
00:30:51,747 --> 00:30:53,747
من كتب لك اليوم؟

410
00:30:53,787 --> 00:30:55,187
هذه من البنك

411
00:30:55,227 --> 00:30:58,627
إنها ورقة مطبوعة
ليست شخصية لي على الإطلاق

412
00:30:58,667 --> 00:31:00,310
إنها بيانات مملة جداً

413
00:31:02,507 --> 00:31:05,347
هذا يبعث على السرور
متجر جونسون العالمي

414
00:31:05,387 --> 00:31:09,587
يقيم عرضاً لحرير و موضة هذا الموسم

415
00:31:09,627 --> 00:31:12,347
الشاي سيقدم للزبائن المفضلين

416
00:31:12,387 --> 00:31:14,746
هل أنا زبونة مفضلة؟

417
00:31:14,747 --> 00:31:17,067
أنا واثقة من أنك كذلك

418
00:31:17,107 --> 00:31:19,987
الدعوة بخط يده

419
00:31:20,027 --> 00:31:21,318
و أنا مدعوة أيضاً

420
00:31:23,627 --> 00:31:26,787
رغم أني متأكدة أننا لا نريد الحضور

421
00:31:26,827 --> 00:31:30,227
حسناً ,لن أزعجك
بالذهاب ,عزيزتي ماري

422
00:31:30,267 --> 00:31:32,787
لديك ملابس أكثر مما تحتاجين

423
00:31:32,827 --> 00:31:37,187
لكن قبل وفاة أختي ,تكلمنا كثيراً
عن فساتين جديدة

424
00:31:37,227 --> 00:31:41,467
و أظنها كانت لتحثني على الذهاب
و الإطلاع على الحرير

425
00:31:41,507 --> 00:31:44,907
كانت لا تحب أن نبدو بمظهر رث

426
00:31:44,947 --> 00:31:47,876
فهو يثبت الرغبة بسداد الرأي

427
00:31:53,160 --> 00:31:55,530
هل نغطيها بالفروع أم تنصح باللبلاب؟

428
00:31:55,530 --> 00:31:57,506
مامدى إهتمامك بالنظر للخارج؟

429
00:31:57,507 --> 00:32:00,027
لن أمانع هذا ,لكنها ليست العادة

430
00:32:00,067 --> 00:32:01,147
نعم

431
00:32:01,187 --> 00:32:02,387
رسالة

432
00:32:07,107 --> 00:32:09,109
إنها من أمي

433
00:32:10,907 --> 00:32:15,747
العمة كليغ  مرضت بالاستسقاء
في الأسبوع الثاني من الصوم الكبير

434
00:32:15,787 --> 00:32:18,867
كانت قد أخفت وصية خلف الساعة

435
00:32:18,907 --> 00:32:22,107
الساعة وصلت إلي , وتركت لك تذكار أيضاً

436
00:32:22,147 --> 00:32:24,627
و بهذا ينتهي الميراث

437
00:32:24,667 --> 00:32:26,347
ورثت شيئاً مرةً

438
00:32:26,387 --> 00:32:27,837
كان قبعة

439
00:32:31,267 --> 00:32:33,997
هذا أكثر من قبعة
إنها وثيقة بقيمة خمس باوندات

440
00:32:35,527 --> 00:32:37,047
بإمكاني قبضها

441
00:32:37,087 --> 00:32:39,627
خمس باوندات ؟
أخرجني من هذا الشئ

442
00:32:39,667 --> 00:32:40,673
سأذهب

443
00:32:41,747 --> 00:32:43,207
هل ستذهب إلى جورج؟

444
00:32:43,247 --> 00:32:45,947
لا ,أظن أنني سأشتري شيئاً لمارثا

445
00:32:45,987 --> 00:32:49,267
ربما شال ,وأدخر الباقي

446
00:32:49,307 --> 00:32:52,509
شال ؟
إذا كان الأمر بيدها لكان خاتم زواج

447
00:32:57,367 --> 00:33:00,327
لم أظن أنه سيكون عرضاً للملابس
في كرانفورد

448
00:33:00,367 --> 00:33:02,507
إنظري ,ذرة
مع رسوم لزهور الذرة

449
00:33:02,547 --> 00:33:04,047
إنها مبهجة للقلب

450
00:33:04,087 --> 00:33:06,507
فستان حرير 
هو مشروع ضخم

451
00:33:06,547 --> 00:33:09,147
أنت تريدين شيئاً يدوم لـعشر سنوات

452
00:33:09,187 --> 00:33:12,007
إذا كنت يثير إهتمامك
سأبيعك بعض

453
00:33:12,047 --> 00:33:14,367
أظن أن هذا النقش المربع
يناسب لون بشرتي

454
00:33:14,407 --> 00:33:16,307
قد يظن الناس أنك أسكتلندية

455
00:33:16,347 --> 00:33:22,207
أو المخطط
المخطط ,ينحف الجسم المتين

456
00:33:22,247 --> 00:33:27,647
ألا تظنين أنه لطف من السيد جونسون
إعطائنا هذا النوع من التسلية؟

457
00:33:27,687 --> 00:33:29,507
تقديم الشاي في الساعة الثالثة

458
00:33:29,547 --> 00:33:32,646
ظننت أني لمحت بعض حلوى المعكرون

459
00:33:32,647 --> 00:33:35,247
لا أشعر بالتسلية مطلقاً

460
00:33:35,287 --> 00:33:38,886
مسائل الموضة لاتهم لأصحاب
الطبقات العليا

461
00:33:38,887 --> 00:33:42,606
هل هذا البنفسجي الفاتح
من القطن الموصلي أم الحرير الرقيق؟

462
00:33:42,607 --> 00:33:45,417
قطن موصلي,6و9 لليارد

463
00:33:49,567 --> 00:33:55,007
كم هو رائع ,السيد هيرن
قام بعمل ممتاز في بوابتي الجديدة

464
00:33:55,047 --> 00:33:57,367
لم أجد إوزة في حديقتي
من ذاك الوقت

465
00:33:57,407 --> 00:34:00,287
رغم هذا لن أدعه يخرج مع خادمة لي

466
00:34:00,327 --> 00:34:03,987
إنه رجل محترم و يعمل بجد ,سيدة جيمسون

467
00:34:04,027 --> 00:34:07,087
إنه بطول 6 أقدام,ألا تعتقدين هذا؟

468
00:34:07,127 --> 00:34:09,727
لهذا إختاروه ليلعب دورك جاك الأخضر؟

469
00:34:09,767 --> 00:34:11,967
أعلم ما هو
لكن من أين أتيت به؟

470
00:34:12,007 --> 00:34:16,687
لقد حصلت عليه من ميراث من عمتي
لا أسأل كيف حصلت عليه

471
00:34:16,727 --> 00:34:18,887
لكن عن البنك الذي يسحب منه

472
00:34:18,927 --> 00:34:21,967
إنه بنك البلدة و المقاطعة
إنه بنك جيد ,أليس كذلك؟

473
00:34:22,007 --> 00:34:23,727
إنه في مانشستر

474
00:34:23,767 --> 00:34:27,727
في مانشستر غارديان أيضاً
و أموره تسير على نحو سئ

475
00:34:27,767 --> 00:34:29,807
لن آخذه ,لن يصرف

476
00:34:29,847 --> 00:34:31,847
يمكنك الدفع نقداً ,طبيعياً

477
00:34:31,887 --> 00:34:37,466
أتقترح أن أخرج
و أجمع مالاً على الرصيف؟

478
00:34:37,467 --> 00:34:38,468
المعذرة

479
00:34:41,427 --> 00:34:44,294
هل أستطيع رؤية الوثيقة المتنازع عليها؟

480
00:34:47,747 --> 00:34:49,566
أنا أمتلك أسهماً في هذا البنك

481
00:34:49,567 --> 00:34:51,607
هل هذه الوثيقة مزورة؟

482
00:34:51,647 --> 00:34:55,267
لا ,لكن لن يكون لها قيمة
مع نهاية الأسبوع

483
00:34:55,307 --> 00:34:59,294
بنك البلدة و المقاطعة في مشكلة
و يبدو أنه قد سيخسر

484
00:35:04,487 --> 00:35:08,367
سأعطيك خمس جنيهات ذهبية
بدلاً من تلك الوثيقة ,جيم هيرن

485
00:35:08,407 --> 00:35:11,426
إذا كان البنك سيفلس
لا أستطيع أن أشعر بالذنب

486
00:35:11,427 --> 00:35:15,207
أن أناس جيدين و صادقين ,سيخسرون مالاً
يعني لهم الكثير

487
00:35:15,247 --> 00:35:18,335
آنسة ماتي ,لن أجعلك تخسرين مالاً
بسببي

488
00:35:19,407 --> 00:35:20,807
لن أفعل ,أنا متأكدة من هذا

489
00:35:20,847 --> 00:35:23,946
في يومين أو ثلاثة
ستكون تلك الوثيقة قيمة كالذهب مجدداً

490
00:35:23,947 --> 00:35:27,087
هيا ,جيم
لا تجرح مشاعري

491
00:35:30,307 --> 00:35:34,368
الآن ,إشتر لمارثا ذلك الشال

492
00:35:42,207 --> 00:35:44,327
إعتبرته واجبي

493
00:35:44,367 --> 00:35:47,907
أتعتبرينه واجبك أن تقومي
بدفع جنيهات ذهبية

494
00:35:47,947 --> 00:35:50,228
لكل وثيقة من بنك البلدة و المقاطعة
تصادفك؟

495
00:35:54,487 --> 00:35:56,207
سامحيني

496
00:35:56,247 --> 00:35:58,487
لم أكن أبداً حازمة الرأي

497
00:35:58,527 --> 00:35:59,847
لكن عندما كنت في المحل

498
00:35:59,887 --> 00:36:02,247
مايجب أن يحدث
كان واضحاً بالنسبة لي

499
00:36:09,527 --> 00:36:13,927
لأنها لم تكن رسالة شخصية
ظنت أنها غير مهمة

500
00:36:13,967 --> 00:36:17,687
الآن و قد راجعتها,اقرأ بشأن إجتماع إستثنائي

501
00:36:17,727 --> 00:36:20,007
ليس حتى يوم الجمعة

502
00:36:20,047 --> 00:36:22,847
لا يزال بإمكان الآنسة ماتي الحضور
إذا كانت ترغب بهذا

503
00:36:22,887 --> 00:36:26,547
لكنه على الأرجح
لن يكون مسألة مطمئناً

504
00:36:26,587 --> 00:36:32,207
كابتن براون ,لا أود إبعادك من كرانفورد
و أنت لا تتواجد هنا سوى قليلاً

505
00:36:32,247 --> 00:36:35,647
لكن هل ستكون في مانشستر
هذه الجمعة؟

506
00:36:35,687 --> 00:36:37,376
أستطيع تدبر هذا

507
00:36:43,967 --> 00:36:45,468
هاري غريغسون

508
00:36:47,647 --> 00:36:50,327
أنا سعيدة أنك دقيق في مواعيدك

509
00:36:50,367 --> 00:36:53,207
السيد كارتر علمني
قراءة الساعة ,سيدتي

510
00:36:53,247 --> 00:36:56,447
و أشياء أخرى عظيمة غيرها

511
00:36:56,487 --> 00:36:59,727
أنا على دراية بالإحترام
الذي تكنه للسيد كارتر

512
00:36:59,767 --> 00:37:04,608
لكن أخشى أن تأثيره عليك
لم يكن جيداً كلياً

513
00:37:06,967 --> 00:37:09,327
المساعدة مطلوبة
في رعاية الماشية

514
00:37:09,367 --> 00:37:13,126
و وجدت لك عملاً في المزرعة
في الماشية

515
00:37:13,127 --> 00:37:15,327
أعمل عند السيد كارتر

516
00:37:15,367 --> 00:37:16,967
إنه يدفع لي من جيبه

517
00:37:17,007 --> 00:37:19,687
لم يعد الأمر كذلك

518
00:37:19,727 --> 00:37:21,647
كنت أعطي المال لأمي

519
00:37:21,687 --> 00:37:24,047
أفهم هذا تماماً

520
00:37:26,647 --> 00:37:33,787
منذ مسألة الصيد غير الشرعي
أثبت والدك قليلاً أنه أكثر مسؤولية

521
00:37:33,827 --> 00:37:37,027
لكن بناء الخنادق و التسييج
عمل موسمي

522
00:37:37,067 --> 00:37:39,907
و عاجلاً أو آجلاً قد يضطر
للصيد الغير الشرغي ليطعمك

523
00:37:39,947 --> 00:37:42,148
و إذا فعل لن أتدخل مجدداً

524
00:37:44,407 --> 00:37:47,707
عندما تبدأ العمل في حظيرة البقر

525
00:37:47,747 --> 00:37:51,627
ستكون موظفاً رسمياً
في ملكية هانبري

526
00:37:51,667 --> 00:37:56,687
الأجر سيكون نافعاً لعائلتك

527
00:37:56,727 --> 00:37:59,554
و ستشغل المركز طوال حياتك

528
00:38:03,607 --> 00:38:05,427
أكنت تعلم بهذا؟

529
00:38:06,407 --> 00:38:07,908
حتى قبل ساعة ,لا

530
00:38:10,247 --> 00:38:12,607
آسف ,هاري

531
00:38:12,647 --> 00:38:14,707
من أجل ماذا؟

532
00:38:14,747 --> 00:38:16,606
تعليمي القراءة؟

533
00:38:16,607 --> 00:38:19,327
لن أكون آسفاً أبداً
على تعليمك القراءة

534
00:38:19,367 --> 00:38:23,673
يؤسفني أن العالم هكذا
يعاقبك على التعلم

535
00:38:24,647 --> 00:38:27,593
لا يمكنك إيقاف حدوث هذا
أيمكنك ,سيد كارتر؟

536
00:38:50,807 --> 00:38:53,847
يؤسفني القول بأن إجتماع البنك
إنتهى بجلبة

537
00:38:53,887 --> 00:38:56,047
كان مشهداً كريهاً

538
00:38:56,087 --> 00:38:59,527
و لا يمكن فعل شئ
للناس المستثمرين هنالك؟

539
00:38:59,567 --> 00:39:02,367
ألن يعاد أي شئ من أموالهم أبداً؟

540
00:39:02,407 --> 00:39:06,847
البنك مفلس
لقد ضاع كل بنس

541
00:39:06,887 --> 00:39:10,727
آسف ,آنسة ماتي
أن أبلغك أخبار محزنة كهذه

542
00:39:10,767 --> 00:39:13,167
ليس خطأك

543
00:39:13,207 --> 00:39:15,527
أترغب ببعض الشاي؟

544
00:39:15,567 --> 00:39:18,109
لابد أن لديك إستثمارات أخرى

545
00:39:19,647 --> 00:39:22,287
البعض ,بالتأكيد

546
00:39:22,327 --> 00:39:27,246
لقد عشت على دخل ضئيل
لسنوات ,آنسة ماتي

547
00:39:27,247 --> 00:39:29,329
يمكن القيام بهذا

548
00:39:30,887 --> 00:39:32,847
الآن ,يجب أن أرحل

549
00:39:32,887 --> 00:39:35,967
ينتظرونني في عمل سكة القطار

550
00:39:36,007 --> 00:39:40,893
لكن إذا كنت ترغبين بمواساة
أو مساعدة ,أرسلي في طلبي

551
00:39:42,327 --> 00:39:43,328
أرجوك

552
00:39:54,607 --> 00:39:59,127
ماهي هذه الإستثمارات
الأخرى ,آنسة ماتي؟

553
00:39:59,167 --> 00:40:01,015
مالذي تخططين على العيش عليه؟

554
00:40:02,287 --> 00:40:05,290
لدي مبلغ صغير مدخر

555
00:40:06,767 --> 00:40:09,053
لم يكن كافياً ليستثمر قط

556
00:40:11,167 --> 00:40:13,407
لم أرغب بإفزاع السيد كارتر المسكين

557
00:40:13,447 --> 00:40:15,747
إنه أمر محزن بالنسبة له
بإبلاغ أخبار كهذه

558
00:40:15,787 --> 00:40:17,374
آنسة ماتي

559
00:40:22,767 --> 00:40:25,847
لا أصدق أنك تعطيني
إشعار بالطرد

560
00:40:25,887 --> 00:40:27,687
لا أستطيع

561
00:40:27,727 --> 00:40:29,907
جيم أعاد ذلك الشال
لمحل جونسون

562
00:40:29,947 --> 00:40:32,407
إنه سيعيد لك الخمس باوندات

563
00:40:32,447 --> 00:40:36,027
مارثا ,الأمر يفوق الشال
و الخمس باوندات

564
00:40:36,067 --> 00:40:39,067
لا أهتم ,لن أتركك أبداً
آنسة ماتي ,أبداً

565
00:40:39,107 --> 00:40:41,407
مارثا
أعرف عندما يكون لي سيدة جيدة

566
00:40:41,447 --> 00:40:44,147
حتى و إن كنت لا تعرفين
أن لديك خادمة جيدة

567
00:40:44,187 --> 00:40:45,987
مارثا ,يجب أن تستمعي إلى المنطق

568
00:40:46,027 --> 00:40:49,367
المنطق ؟المنطق يعني ما لدى
أحد آخر ليقوله

569
00:40:49,407 --> 00:40:53,187
لا أستطيع سماع المنطق
و لدي رأي خاص بي

570
00:40:53,227 --> 00:40:55,291
و لدي رأي الآن

571
00:40:57,967 --> 00:41:01,387
لدي بعض الملابس المخزنة و المال

572
00:41:01,427 --> 00:41:02,456
سأعمل بدون أجر

573
00:41:03,587 --> 00:41:07,027
يمكنك إشعاري بالطرد كل ساعة
إذا كنت ترغبين بهذا

574
00:41:07,067 --> 00:41:08,289
لكنني باقية

575
00:41:19,707 --> 00:41:23,967
وفائك فخر لك 
و الآنسة ماتي ستكون ضائعة بدونك

576
00:41:24,007 --> 00:41:25,507
أنت تقيمين معها

577
00:41:25,547 --> 00:41:28,187
لن أحلم بالمغادرة

578
00:41:28,227 --> 00:41:30,067
لكني على الأقل
أستطيع دفع تكلفة بقائي هنا

579
00:41:30,107 --> 00:41:32,387
من المصروف
الذي يصلني من أبي

580
00:41:32,427 --> 00:41:37,967
الحقيقة هي أن الآنسة ماتي سيكون لديها
مبلغ ضئيل من المال لتعيش عليه

581
00:41:38,007 --> 00:41:40,787
لن تكون قادرة حتى
على دفع المال لطعامك

582
00:41:40,827 --> 00:41:44,506
سيكون صعباً عليها إيجاد المال
حتى لطعامها

583
00:41:44,507 --> 00:41:47,967
هل الأمر بهذا السوء؟

584
00:41:48,007 --> 00:41:49,696
إنه سئ لهذا الحد

585
00:42:01,387 --> 00:42:05,267
لورينشا عزيزتي ,أرجو أن تخرجي معي

586
00:42:05,307 --> 00:42:07,227
يسعدني هذا ,سيدة ليدلو

587
00:42:07,267 --> 00:42:10,787
وصلتني رسالة هذا الصباح من اللورد سيبتموس
في إيطاليا

588
00:42:10,827 --> 00:42:13,627
ولم أشارك محتواها مع السيد كارتر

589
00:42:13,667 --> 00:42:17,154
حسناً
ولن يرافقنا هذه الظهيرة

590
00:42:38,207 --> 00:42:42,607
أنا الكابتن براون ,سيدتي
أمثل السير تشارلز في الأعمال

591
00:42:42,647 --> 00:42:46,207
إذا أردت,سيادتك, أن تأتي معي
إلى مكتب المهندس

592
00:42:46,247 --> 00:42:48,627
سيسعدني أن أعرض جميع المخططات

593
00:42:48,667 --> 00:42:50,547
إنه على بعد مسافة قصيرة

594
00:42:50,587 --> 00:42:55,307
وهل هذه المخططات تتضمن خريطة
للخط يصل إلى كرانفورد

595
00:42:55,347 --> 00:42:58,667
يصور الطريق يمر من خلال أرضي؟

596
00:42:58,707 --> 00:43:02,307
سير تشارلز طلب إعدادها بالكامل

597
00:43:09,207 --> 00:43:10,754
إذن سأراها

598
00:43:18,127 --> 00:43:23,927
المخطط لمسكن جديد و أرقى
لسيبتموس في إيطاليا

599
00:43:23,967 --> 00:43:25,633
لقد أرفقه مع رسالته

600
00:43:28,367 --> 00:43:31,074
تكلفة بناء شئ كهذا ستكون
ضخمة

601
00:43:32,627 --> 00:43:36,787
فيلته المؤجره لم تعد تتناسب
مع متطلبات صحته

602
00:43:36,827 --> 00:43:40,871
أطبائه إقترحوا إنتقاله
إلى بحيرة لوغانو

603
00:43:42,547 --> 00:43:44,674
لا يمكنني رفض طلبه

604
00:43:46,227 --> 00:43:48,907
علي فعل هذا
أعلم أنه علي فعل هذا

605
00:43:48,947 --> 00:43:54,118
لكن أجد أني أصارع بين 
تقديري لهانبيري و مراعاتي له

606
00:43:56,027 --> 00:43:58,632
و هو دائماً المنتصر

607
00:44:01,707 --> 00:44:03,427
سيدتي

608
00:44:03,467 --> 00:44:05,007
سيرث الملكية

609
00:44:05,047 --> 00:44:08,487
بالتأكيد مصلحته تكون جبناً لجنب
 مع مصلحة هانبيري

610
00:44:08,527 --> 00:44:12,447
لا يمكنك أن تعرف كيف
يكون لك إبن ,سيد كارتر

611
00:44:12,487 --> 00:44:13,732
ربما لا يمكنني أن أعرف

612
00:44:14,747 --> 00:44:16,874
لكن أظن أنه بإمكاني تخيله

613
00:44:18,807 --> 00:44:22,550
إذن لابد أن تفهم أنه ليس لدي
سوى خيار واحد

614
00:44:24,467 --> 00:44:26,647
أن أعطيه كل ما يطلب

615
00:44:26,687 --> 00:44:30,267
و أترك رهناً على الملكية
عندما أموت

616
00:44:30,307 --> 00:44:31,996
أو أعطيه كل ما يطلب

617
00:44:33,527 --> 00:44:36,974
و أبيع ثلث ملكيتي
لسكة القطار

618
00:44:41,687 --> 00:44:43,927
لا تبدين سعيدة ,كارولين

619
00:44:43,967 --> 00:44:46,887
مالذي أهن معنوياتك؟

620
00:44:46,927 --> 00:44:49,487
إهمال الطبيب هاريسون لي

621
00:44:49,527 --> 00:44:54,087
إنه ليس مهمل
فقط مهتم لصحتك

622
00:44:54,127 --> 00:44:58,167
إذا كان مهتماً بحق
يجب أن يعلن عن نفسه

623
00:44:58,207 --> 00:45:02,228
لا يمكنني الإنتظار هكذا للأبد
فلقد قاربت الثالثة و الثلاثين

624
00:45:03,767 --> 00:45:06,287
جو عيد أول أيار
سيجعله يعلن عن نفسه

625
00:45:06,327 --> 00:45:08,887
تبدين متأكدة للغاية

626
00:45:08,927 --> 00:45:13,887
إنه رجل لديه إحترام
للتقويم الرومانسي

627
00:45:13,927 --> 00:45:19,792
في عادات الحب
عيد أول أيار قيم مثل يوم عيد الحب

628
00:45:25,607 --> 00:45:29,967
ليس لدي شيب
لكني أستخدمه فقط لأسباب وقائية

629
00:45:30,007 --> 00:45:31,887
رائحته غريبة قليلاً ,آنسة بول

630
00:45:31,927 --> 00:45:33,547
فيه صبغة نيلية

631
00:45:33,587 --> 00:45:35,327
و هي خضار أفريقية

632
00:45:37,407 --> 00:45:39,127
ماذا لو عاد الطبيب هاريسون؟

633
00:45:39,167 --> 00:45:41,247
لقد خرج فقط لشرط دملة

634
00:45:41,287 --> 00:45:42,727
ثقي بنا ,سيدة روز

635
00:45:42,767 --> 00:45:45,150
سنعمل كالريح

636
00:45:55,327 --> 00:45:58,694
يجب أن نسرع قبل أن تمطر مجدداً

637
00:46:01,447 --> 00:46:03,927
ضع الأصفر هنالك في الأعلى

638
00:46:06,487 --> 00:46:09,251
هيا ,ضعه في الأعلى

639
00:46:46,927 --> 00:46:52,707
إذا أمكنني القول سيدة روز
فلقد صغرتك لسنوات

640
00:46:55,527 --> 00:46:57,487
لن أنكر هذا

641
00:46:57,527 --> 00:47:03,175
لن أتعجب لو جلس الطبيب على ركبتيه
أمام كل كرانفورد

642
00:47:17,147 --> 00:47:19,251
يالها من أمسية جميلة ,طبيب هاريسون

643
00:47:20,327 --> 00:47:21,817
إنها كذلك بالفعل

644
00:47:27,027 --> 00:47:29,450
و دافئة

645
00:47:31,227 --> 00:47:32,251
أزهار جميلة

646
00:47:33,427 --> 00:47:37,614
عندما كنت فتاة ,إعتدت على
جلب أغصان من أزهار الربيع

647
00:47:40,187 --> 00:47:43,287
يقال أنه حيث يكون أزهرت

648
00:47:43,327 --> 00:47:44,936
سيتبعه الحب الحقيقي

649
00:47:45,947 --> 00:47:47,153
نعم؟

650
00:47:48,987 --> 00:47:51,627
لكن ربما ,هذه السنة

651
00:47:51,667 --> 00:47:54,494
لا حاجة للدعاء

652
00:47:57,147 --> 00:48:01,227
ربما وجد الحب الحقيقي موطناً له مسبقاً

653
00:48:01,267 --> 00:48:03,616
لا تشككي في هذا للحظة

654
00:48:20,667 --> 00:48:23,397
إنه عيد أول أيار

655
00:48:35,227 --> 00:48:38,547
مارثا,لقد أتقنت هذا بشكل جميل

656
00:48:38,587 --> 00:48:42,290
الآن ,أحضري أفضل قلنسوة لديك
لنستمتع بهذا اليوم الجميل

657
00:48:47,147 --> 00:48:51,227
البناطيل متعلقة بشكل غريب

658
00:48:51,267 --> 00:48:53,547
يجب أن نعدلها,هيا

659
00:48:53,587 --> 00:48:56,994
أنت عدلها ,إنهم شبان في مقتبل العمر
سيشعرون بالحرج

660
00:48:59,987 --> 00:49:03,787
جاك الأخضر يدخل أولاً
ثم يتبعه مباشرة رجال البربر

661
00:49:05,627 --> 00:49:10,394
هاري
هل وضعت القش حول العمود؟ 
هاري ,أسرع

662
00:49:13,747 --> 00:49:16,627
حسناً ,لنباشر

663
00:49:52,247 --> 00:49:54,487
عزيزتي السيدة روز

664
00:49:54,527 --> 00:49:57,387
تبدين فاتنة اليوم

665
00:49:57,427 --> 00:49:59,987
أرجوك ,إنضمي إلي
و إلى الطبيب هاريسون

666
00:50:00,027 --> 00:50:02,148
شكراً

667
00:50:23,587 --> 00:50:26,807
أنت تبلين بشكل حسن

668
00:50:26,847 --> 00:50:29,167
لم يلاحظ أحد أن هنالك خطب

669
00:50:29,207 --> 00:50:32,747
سيعرف الناس قريباً
كيف سينكشف الخبر؟

670
00:50:32,787 --> 00:50:35,547
هل سيأتي البنك ليأخذ أثاثي؟

671
00:50:35,587 --> 00:50:38,307
أنت لست مفلسة
لست مدينة ببنس

672
00:50:38,347 --> 00:50:41,327
أنا مدينة للجزار بقيمة
رقبة من اللحم

673
00:50:41,367 --> 00:50:44,147
إنه ليس مهماً كثيراً
إنه كذلك بالنسبة لي

674
00:50:44,187 --> 00:50:46,987
القليل الذي أملكه
يجب أن يذهب لنواحي عديدة

675
00:50:47,027 --> 00:50:49,251
مساء الخير

676
00:50:50,947 --> 00:50:54,269
ياله من يوم مبهج
نعتقد أن هذا سيتأكد

677
00:51:00,027 --> 00:51:02,367
ها أنت ذا جيم
شكراً,سوف آخذ هذا

678
00:51:02,407 --> 00:51:04,710
ألا يمكنك الإمتناع
عن إمتاع نفسك للحظة؟

679
00:51:06,247 --> 00:51:08,887
مارثا,مارثا

680
00:51:08,927 --> 00:51:12,427
مارثا ,مالأمر؟ألا يمكنه الإنتظار؟
فقط إخرج للحظة من هنالك

681
00:51:12,467 --> 00:51:14,906
هذا شرف

682
00:51:14,907 --> 00:51:18,070
الأمر مختلف عندما تريد شيئاً

683
00:51:31,027 --> 00:51:32,073
سيدتي

684
00:51:58,287 --> 00:52:00,391
مرر لي التاج ,هاري

685
00:52:20,647 --> 00:52:23,307
جيم و أنا قررنا الزواج

686
00:52:23,347 --> 00:52:24,887
نحن ماذا؟

687
00:52:24,927 --> 00:52:26,727
لكنكما لم تكونا مخطوبين

688
00:52:26,767 --> 00:52:30,147
لقد كنا نتكلم عن هذا لفترة
و لا نرى سبباً للتأخير

689
00:52:30,187 --> 00:52:31,187
أليس كذلك ,جيم؟

690
00:52:31,227 --> 00:52:32,287
سيستعيد وعيه

691
00:52:32,327 --> 00:52:35,367
السعادة تغمره من فجائية كل شئ

692
00:52:35,407 --> 00:52:38,847
لا تبدو متأكداً تماماً ,جيم
كان يفترض بنا الإدخار

693
00:52:38,887 --> 00:52:42,367
حسناً ,لا حاجة لهذا
إذا وجدنا مستأجراً طيباً و هادئاً

694
00:52:42,407 --> 00:52:44,427
و لهذا أتيت إليك اليوم

695
00:52:44,467 --> 00:52:47,087
سنقيم في منزل يلائمنا جميعاً

696
00:52:47,127 --> 00:52:50,327
سيكون لك الردهة و لنا الخلف
مارثا

697
00:52:50,367 --> 00:52:52,687
ظننتك أردت هذا بقدر ما أريده

698
00:52:52,727 --> 00:52:56,406
أريده ,أريده,يوماً ما
لكن الزواج

699
00:52:56,407 --> 00:52:58,527
لكن الزواج يثبت الرجل ,مارثا

700
00:52:58,567 --> 00:53:01,847
و مخطط كهذا مع مستأجرين؟

701
00:53:01,887 --> 00:53:03,527
أنا آسف ,أنا مذهول

702
00:53:03,567 --> 00:53:06,967
أرجو أنك لا تظنين أن هلعي
يعكس رأيي بك ,سيدتي

703
00:53:07,007 --> 00:53:09,087
لكن هذا حدث بسرعة

704
00:53:09,127 --> 00:53:11,207
مارثا ,عزيزتي

705
00:53:11,247 --> 00:53:14,247
لا يمكنك تشكيل خطة كهذه
فقط لمصلحتي

706
00:53:14,287 --> 00:53:16,347
الزواج هو شئ مهيب

707
00:53:16,387 --> 00:53:19,027
شكراً آنسة ماتيلدا
لطالما ظننت هذا

708
00:53:19,067 --> 00:53:20,967
لماذا تعترض؟

709
00:53:21,007 --> 00:53:25,087
لا أعترض
أقول أني لن أمانعه إن حصل

710
00:53:25,127 --> 00:53:27,287
أرجو أن يسامحك الرب,جيم هيرن

711
00:53:27,327 --> 00:53:30,127
لأنني لن أفعل

712
00:53:30,167 --> 00:53:32,118
آسف ,أنا فقط مرتعش قليلاً

713
00:53:48,447 --> 00:53:50,687
إنه مشهد جميل ,أليس كذلك؟

714
00:53:50,727 --> 00:53:56,127
و أنت عزيزتي السيدة روز
هل تستمتعين به أيضاً؟

715
00:53:56,167 --> 00:54:00,647
أشكرك على دعوتك لي
إلى كرانفورد ,طبيب مورغان

716
00:54:00,687 --> 00:54:04,647
ظننت عندما أتيت
أن أفضل سنوات عمري قد إنقضت

717
00:54:04,687 --> 00:54:09,747
أظن أن هذا هو البداية
للعديد من أعياد أول أيار

718
00:54:09,787 --> 00:54:12,607
أتسمع هذا ,طبيب هاريسون
ماذا؟

719
00:54:12,647 --> 00:54:17,447
يفاجئني سماعك لأي محادثة
والآنسة صوفي هاتون تدق على الدف الصغير

720
00:54:17,487 --> 00:54:19,247
هذا يسبب لي الصداع

721
00:54:19,287 --> 00:54:23,287
و مشاهدة الفتيات و هن يدرن 
تشعرني بالدواخ

722
00:54:23,327 --> 00:54:25,847
الدماء تتلاشى من وجهها

723
00:54:25,887 --> 00:54:27,407
طبيب هريسون ,أتستطيع رؤيته؟

724
00:54:27,447 --> 00:54:30,827
من الصعب رؤيته 
مع ثوب زاهي اللون كهذا

725
00:54:30,867 --> 00:54:34,607
إذهب لخيمة المرطبات
أحضر كأساً من الماء

726
00:54:34,647 --> 00:54:37,815
أرى مظلة صوفي هاتون
بجانب مقعد القسيس

727
00:54:40,247 --> 00:54:44,107
القسيس هاتون
هل أستطيع إستعارة هذه؟

728
00:54:44,147 --> 00:54:47,567
أرجوك 
أختي عانت من إنهيار عصبي

729
00:54:47,607 --> 00:54:49,807
يؤسفني سماع هذا

730
00:54:49,847 --> 00:54:53,067
أظنه سيزول دون حدوث مصيبة

731
00:54:53,107 --> 00:54:56,167
نتوقع إعلان خطبتها اليوم

732
00:54:56,207 --> 00:54:58,487
التوقع أحدث وقعه

733
00:54:58,527 --> 00:55:00,947
خطوبة
هل أنا أول من يعرف؟

734
00:55:00,987 --> 00:55:03,007
أظنه ملائماً

735
00:55:03,047 --> 00:55:08,107
خطيبها رجل فخور
لكن لديها مهر ضخم

736
00:55:08,147 --> 00:55:11,287
أتوقع إعلان الزواج قريباً

737
00:55:11,327 --> 00:55:13,747
هل ستتزوج رجلاً من كرانفورد؟

738
00:55:13,787 --> 00:55:15,567
ستتزوج الطبيب هاريسون

739
00:55:19,747 --> 00:55:22,250
إعذريني للحظة؟

740
00:55:23,987 --> 00:55:27,267
آنسة ماتي ,لقد جلست
بما يكفي مطولاً لوحدك

741
00:55:27,307 --> 00:55:29,746
أظنه من العقل أن تبحثي
عن أصدقائك

742
00:55:29,747 --> 00:55:32,427
يجب أن تخفي عنهم محنتي

743
00:55:32,467 --> 00:55:34,906
سيرغبون بأن يعرفوا

744
00:55:34,907 --> 00:55:36,887
حتى يواسونك

745
00:55:36,927 --> 00:55:38,727
لا أرغب في إستجداء الشفقة

746
00:55:38,767 --> 00:55:42,207
هنالك العديد من الفقراء لديهم أقل مني
إنظري إلى مارثا المسكينة

747
00:55:42,247 --> 00:55:46,007
ماذا سيكون مستقبلها؟
ليس لديها عائلة على الإطلاق

748
00:55:47,307 --> 00:55:50,946
طبيب هاريسون
صوفي ,ظننت رقصك كان رائعاً

749
00:55:50,947 --> 00:55:53,227
ظننت أن المال لن يؤثر عليك

750
00:55:53,267 --> 00:55:54,267
أي مال؟

751
00:55:54,307 --> 00:55:57,747
مهر كارولين تومبكينسون
لا تطلب مني الخوض في تفاصيل مبتذلة

752
00:55:57,787 --> 00:56:01,207
يكفي أنك موعود لأخرى
لا أفهم قصدك

753
00:56:01,247 --> 00:56:04,707
تعلم بكل شئ ,4000باوند

754
00:56:04,747 --> 00:56:06,627
رغم إدعائك برفضه

755
00:56:06,667 --> 00:56:09,987
رفضه ؟
نعم,كمتنكر ,كما سيفعل أي رجل محترم

756
00:56:10,027 --> 00:56:12,667
سيدي ,لا أفهم هذه التهمة

757
00:56:12,707 --> 00:56:14,807
ليس لدي إهتمام
في طلب يد هذه السيدة

758
00:56:14,847 --> 00:56:17,507
أختي

759
00:56:17,547 --> 00:56:20,107
تظاهرك بالجهل
يزيد من الجريمة

760
00:56:20,147 --> 00:56:23,547
لم أرفض مهر الآنسة كارولين
لم يعرض علي

761
00:56:23,587 --> 00:56:26,907
ولماذا يكون هذا , و لدي
تفاهم مع أخرى؟

762
00:56:26,947 --> 00:56:29,547
نعم ,تفاهم أكيد للغاية

763
00:56:29,587 --> 00:56:32,347
سيدة روز ,دافعي عن خطيبك

764
00:56:32,387 --> 00:56:34,156
سيدة روز؟

765
00:56:35,867 --> 00:56:38,807
نحن لسنا مخطوبين رسمياً

766
00:56:38,847 --> 00:56:41,807
لكن لدينا تفاهم

767
00:56:41,847 --> 00:56:43,827
أليس كذلك؟

768
00:56:43,867 --> 00:56:46,547
صوفي ,إذهبي و أحضري أخواتك
لا أفضل هذا

769
00:56:46,587 --> 00:56:50,987
إذا كان الطبيب هاريسون سيدافع عن نفسه
فمن الصواب أن أبقى لسماعه

770
00:56:51,027 --> 00:56:55,667
لا أفهم كيف أعطيت هذا الإنطباع

771
00:56:55,707 --> 00:56:58,387
تفاهمي الوحيد هو مع القسيس هاتون

772
00:56:58,427 --> 00:57:01,507
و يتعلق الأمر بإبنته

773
00:57:01,547 --> 00:57:04,867
سيدة روز,سأرافقك للمنزل

774
00:57:04,907 --> 00:57:09,207
ستأتي لمنزلي لتشرح خيانتك
لثقتي بك

775
00:57:09,247 --> 00:57:13,347
ماذا عن أختي و أنا ؟
من سيدافع عنا؟

776
00:57:13,387 --> 00:57:17,847
من سيعتذر لنا؟
أرسل لي بطاقة عيد الحب؟

777
00:57:17,887 --> 00:57:19,127
كانت تتحدث عن الزواج؟

778
00:57:19,167 --> 00:57:23,647
إحتفظت بها ,أستطيع تقديمها في المحكمة
كدليل على خرق للوعد؟

779
00:57:23,687 --> 00:57:26,207
يستطيع خرق أي عدد من الوعود

780
00:57:26,247 --> 00:57:29,027
فقد خان ثقتي به

781
00:57:29,067 --> 00:57:31,313
و قلب إبنتي

782
00:57:34,767 --> 00:57:36,027
هيا بنا

783
00:57:36,067 --> 00:57:37,471
صوفي

784
00:57:38,927 --> 00:57:41,350
خذي نفساً عميقاً
لنذهب

785
00:58:02,207 --> 00:58:15,811
ترجمة
overboard

786
00:58:15,811 --> 00:58:37,783
لا تنسى ذكر الله

787
00:58:39,742 --> 00:58:42,309
في الحلقة القادمة

