1
00:00:28,577 --> 00:00:33,235
كرانفورد

2
00:00:54,815 --> 00:00:55,816
ماري

3
00:00:56,855 --> 00:00:58,220
ماري,ماري

4
00:01:02,375 --> 00:01:05,855
هل كان أنت من نظم
قرع الأجراس, آنسة سميث؟

5
00:01:05,895 --> 00:01:07,055
ربما

6
00:01:07,095 --> 00:01:09,275
نعلم أنك ترغبين بزواج هادئ

7
00:01:09,315 --> 00:01:11,982
لكن رغم هذا
لا بد من الإحتفال قليلاً

8
00:01:20,955 --> 00:01:23,055
ماذا بعد,سيدة هيرن؟

9
00:01:23,095 --> 00:01:26,900
سأطبخ لنا إفطار الزواج
بيض و لحم

10
00:01:27,915 --> 00:01:31,815
بإمكانك الجلوس على كرسيك الجديد
و مشاهدتي

11
00:01:31,855 --> 00:01:34,995
أريدك أن تأكل بسرعة
و تبتعد من طريقي

12
00:01:35,035 --> 00:01:38,255
المسكينة آنسة ماتي لم تأكل
حلوى البودينغ في الثلاث أسابيع الأخيرة

13
00:01:38,295 --> 00:01:41,995
سوف تختفي
لا أفهم لماذا تتظاهر

14
00:01:42,035 --> 00:01:46,454
فالجميع يعلم بإفلاس البنك
لا يعلمون بأنك كل ما تملك كان فيه

15
00:01:46,455 --> 00:01:50,795
على أي حال ,هذا ليس من شأننا
أنت جعلته من شأننا

16
00:01:50,835 --> 00:01:52,945
لقد نقلتنا هنا لنستأجر

17
00:02:00,455 --> 00:02:04,698
آسف أن الأمور و صلت لهذا الوضع
أمي سعيدة بالمال

18
00:02:07,035 --> 00:02:08,900
أحضرت لك كتاب أشعار

19
00:02:12,755 --> 00:02:15,622
فيه تلك القصيدة التي تحبها كثيراً
بقلم السيد غراي

20
00:02:53,235 --> 00:02:54,259
آنسة سميث؟

21
00:03:01,755 --> 00:03:06,035
كنت أعرف ببقاء السيدة روز
عند الآنسة بول

22
00:03:06,075 --> 00:03:08,715
لكني لم أعرف بأنها أخذت كل أثاثها

23
00:03:08,755 --> 00:03:12,035
الطبيب مورغان أرسل عربة لأخذه

24
00:03:12,075 --> 00:03:14,640
هل رأيت صوفي؟

25
00:03:16,775 --> 00:03:21,041
لقد ذهبت
إلى عمة في شروبشير

26
00:03:22,675 --> 00:03:25,143
لا أعلم كيف حدثت هذه المشكلة

27
00:03:26,675 --> 00:03:30,361
أقسم أني لم أرسل
بطاقة عيد الحب لأحد غير صوفي

28
00:03:35,315 --> 00:03:37,155
ماري

29
00:03:37,195 --> 00:03:38,955
يجب أن أكلمك

30
00:03:38,995 --> 00:03:41,082
لا يمكنني دعوتك لشرب الشاي

31
00:03:42,115 --> 00:03:45,475
السيدة روز في الردهة
يسيطر عليها الحزن

32
00:03:45,515 --> 00:03:48,035
قلت لها :مأساة وضعك عزيزتي

33
00:03:48,075 --> 00:03:49,955
أنك كنت ساذجة للغاية

34
00:03:49,995 --> 00:03:52,955
ليس فقط أنك لم تري
ضيراً في ماقام به الرجل الشرير

35
00:03:52,995 --> 00:03:55,755
لكنك صدقت أنه يهتم بمصلحتك

36
00:03:55,795 --> 00:03:59,195
الذين تزوجوا من قبل كلهم سواء
يتركون بصيرتهم عندما يتعلق الأمر بالزواج

37
00:03:59,235 --> 00:04:02,403
أتعلمين أنها لم تدعني أعيد
صبغ شعرها بالسواد؟

38
00:04:03,435 --> 00:04:06,723
هنالك خط رمادي
في منتصف شعرها

39
00:04:11,255 --> 00:04:12,915
هل الأمر صحيح بشأن الآنسة ماتي؟

40
00:04:12,955 --> 00:04:15,804
أنها خسرت كل مالها
و أنها معوزة؟

41
00:04:18,015 --> 00:04:21,485
لم أعتقد بأني سأرى اليوم الذي سأتخلى عن هذه

42
00:04:23,175 --> 00:04:25,279
كانت لأبي

43
00:04:27,115 --> 00:04:30,395
لا أتذكر رؤيته قط
بدون كتاب في يده

44
00:04:30,435 --> 00:04:31,885
أو على المكتب أمامه

45
00:04:33,435 --> 00:04:36,836
إنها بحالة جيدة
و لم تستمعل سوى قليلاً

46
00:04:38,195 --> 00:04:41,275
ربما من الأفضل أن يشتريها القسيس

47
00:04:41,315 --> 00:04:43,575
أظن هذا هو الصواب

48
00:04:43,615 --> 00:04:46,415
سيزيد من معرفته

49
00:04:46,455 --> 00:04:48,875
و شيئاً لمحتوى محفظتك

50
00:04:48,915 --> 00:04:51,844
ظننت أنها ستكون دائماً ستبقى للعائلة

51
00:04:53,735 --> 00:04:55,515
لكن بعد موت أبي

52
00:04:55,555 --> 00:04:59,884
ديبرا و أنا عرفنا أنه قد أوصى بها
لأخونا بيتر

53
00:05:02,215 --> 00:05:04,455
ماري تعرف بشأن بيتر

54
00:05:04,495 --> 00:05:08,721
لقد كان وغداً ,كان ليضع إبهامه على أنفه
سخرية بهم

55
00:05:09,975 --> 00:05:13,445
لكن والدي كان يأمل دائماً
بأنه سيعود للمنزل مجدداً

56
00:05:14,815 --> 00:05:17,415
هلا مررت لي ورقة أخرى ,جيسي

57
00:05:17,455 --> 00:05:19,565
بإمكاننا تقسيم هذه

58
00:05:20,095 --> 00:05:22,404
سأعد بعض الشاي

59
00:05:32,895 --> 00:05:35,398
لدينا أمور مشتركة كثيرة
أنت و أنا

60
00:05:38,095 --> 00:05:40,735
لقد رأينا أخواتنا يدفن

61
00:05:40,775 --> 00:05:44,015
و عزيز علينا يرحل للهند

62
00:05:44,055 --> 00:05:45,698
هل ذهب بيتر للهند؟

63
00:05:47,255 --> 00:05:49,195
كتب لي رسالة من هنالك

64
00:05:49,235 --> 00:05:50,685
مرة فقط

65
00:05:51,695 --> 00:05:54,016
لقد تكلم عن إرسال قطن موصلي
من أجل فستان؟

66
00:05:55,695 --> 00:05:57,083
لكنه لم يصل قط

67
00:05:59,135 --> 00:06:01,660
إنه مكان بعيد

68
00:06:03,215 --> 00:06:06,059
العديد من الأشياء
تضيع في الرحلة

69
00:06:12,455 --> 00:06:16,575
أتستمعين قط لخطوات في الشارع؟

70
00:06:16,615 --> 00:06:19,655
في الليل
و أنت جالسة لوحدك؟

71
00:06:19,695 --> 00:06:23,022
ماجور غوردان كان يأتي دائماً
على ظهر الحصان

72
00:06:25,095 --> 00:06:27,435
لكن لا أنكر أنه أحياناً

73
00:06:27,475 --> 00:06:30,015
عندما أسمع وقع الحوافر

74
00:06:30,055 --> 00:06:32,825
شئ بداخلي يثب فجأة

75
00:06:35,035 --> 00:06:37,535
و أتمنى لو لم يكن كذلك

76
00:06:37,575 --> 00:06:41,155
لأني أعتقد أن اليأس
ليس ما يؤلم المرء

77
00:06:41,195 --> 00:06:43,100
لكنه الأمل

78
00:06:47,575 --> 00:06:49,736
هلا أعطيتني الخيط؟

79
00:06:58,295 --> 00:07:01,139
مساء الخير ,سيد كارتر
مساء الخير

80
00:07:03,475 --> 00:07:05,935
لقد مشيت من خلال الغابة اليوم

81
00:07:05,975 --> 00:07:08,555
كان هنالك نحلة برية
بجانب الطريق

82
00:07:08,595 --> 00:07:11,635
هذا شئ نادر
أود أن أراه بنفسي

83
00:07:11,675 --> 00:07:14,535
كنت آمل العودة هنالك مع دفتر الرسم

84
00:07:14,575 --> 00:07:17,345
غداً إذا إستطعت
قبل أن تختفي

85
00:07:21,815 --> 00:07:25,135
آنسة غاليندو ,أتعرفين

86
00:07:25,175 --> 00:07:28,798
كيف أصبحت صكوك هانبيري كورت
في حوزة بنك السيدة ليدلو؟

87
00:07:31,215 --> 00:07:35,615
سيادتها عبرت عن رغبتها برؤيتها
ربما قبل 3أسابيع

88
00:07:35,655 --> 00:07:37,935
تحول كلامها عن الذكريات

89
00:07:37,975 --> 00:07:41,615
و أهمية عائلتها في تاريخ إنجلترا

90
00:07:42,088 --> 00:07:45,855
بعد ذلك قالت أنها تود
أن ترى الصكوك

91
00:07:45,895 --> 00:07:49,095
لأن بعض التواريخ
قد تلاشت من ذاكرتها

92
00:07:49,135 --> 00:07:52,615
و لإسعاد السيدة ليدلو
أتيت لمكتبي

93
00:07:52,655 --> 00:07:55,982
و فتحت الدرج و أخذت الوثائق؟

94
00:07:57,955 --> 00:07:59,661
نعم ,لقد فعلت

95
00:08:01,775 --> 00:08:03,095
آنسه غاليندو

96
00:08:03,135 --> 00:08:05,115
السيدة ليدلو رهنت الملكية

97
00:08:05,155 --> 00:08:07,535
خلافاً لنصيحتي
و دون علمي

98
00:08:07,575 --> 00:08:10,220
و كنتيجة مباشرة لمساعدتك لها

99
00:08:24,815 --> 00:08:28,035
لم تترك لي خياراً,سيد كارتر

100
00:08:28,075 --> 00:08:33,155
عرفت أنك لن تقر به
فتعاملت مباشرة مع البنك

101
00:08:33,195 --> 00:08:36,475
السلطة لذلك القرار
كانت عائدةً لك كلياً ,سيدتي

102
00:08:36,515 --> 00:08:38,535
أشكرك على هذه المعلومة

103
00:08:38,575 --> 00:08:41,355
أرجو أنك ترى أني أقوم بهذا
بدافع الإهتمام بملكيتي

104
00:08:41,395 --> 00:08:42,755
و ليس عدم الإهتمام

105
00:08:42,795 --> 00:08:48,155
سيدتي ,كان بالإمكان جمع المال
بطرق أخرى

106
00:08:48,195 --> 00:08:52,355
لا تجرؤ على التحدث إلي
عن سكة القطار

107
00:08:52,395 --> 00:08:57,195
رأيت بنفسي الدرب
الذي سيقطع أرضي

108
00:08:57,235 --> 00:09:01,835
رأيت أي حقول ستباد
و أي بيوت ستهدم

109
00:09:01,875 --> 00:09:04,675
و الضرر على هانبيري
لايمكن عكسه

110
00:09:04,715 --> 00:09:06,475
الإقتصاد في المنزل ممكن

111
00:09:06,515 --> 00:09:09,155
إذا أغلقت الحزء الرئيسي من المنزل
و إنتقلت إلى الجناح الشرقي

112
00:09:09,195 --> 00:09:11,915
يمكن أن نقلل خدمك أربعين أو أكثر

113
00:09:11,955 --> 00:09:14,995
و ماذا سيحدث لمن أطرد؟

114
00:09:15,035 --> 00:09:18,283
إنهم يعتمدون على هذا المنزل لعيشهم

115
00:09:19,315 --> 00:09:22,079
سيدتي ,أنت تأوين رجل واحد

116
00:09:22,114 --> 00:09:24,317
عمله الوحيد هو
تنظيف ساعاتك

117
00:09:25,515 --> 00:09:31,155
لدي العديد من الساعات,سيد كارتر
و ويل جونز صامت

118
00:09:31,195 --> 00:09:34,775
لو لم يكن في منصبه هذا
لكان في الإصلاحية

119
00:09:34,815 --> 00:09:37,437
مؤسسة سمعت أنك تمقتها

120
00:09:39,395 --> 00:09:42,055
واجبي مقدس

121
00:09:42,095 --> 00:09:46,835
عندما أموت سأسلم إبني
إرثه سليماً

122
00:09:46,875 --> 00:09:48,275
برهن عليه

123
00:09:48,315 --> 00:09:50,775
الرهانات موجودة

124
00:09:50,815 --> 00:09:52,594
ليتم دفعها

125
00:09:52,595 --> 00:09:55,155
بماذا ,سيدتي؟
ليس لديك مال

126
00:09:55,195 --> 00:09:58,775
نصفه تلاشى
و مدخراتك لا تقوى على هذا

127
00:09:58,815 --> 00:10:01,555
آسف ,علي أن أتكلم بصراحة

128
00:10:01,595 --> 00:10:02,975
هل أنت كذلك ,سيد كارتر؟

129
00:10:03,015 --> 00:10:04,475
نعم

130
00:10:04,515 --> 00:10:06,318
لأنه يحزنك

131
00:10:21,055 --> 00:10:22,283
مالأمر ,عزيزتي ماري؟

132
00:10:23,935 --> 00:10:25,800
لا شئ

133
00:10:43,095 --> 00:10:47,255
نحن ,سيدات كرانفورد ,نجتمع
في ردهة السيدة فورستر

134
00:10:47,295 --> 00:10:52,095
اليوم ,لربما نحل شيئاً

135
00:10:52,135 --> 00:10:54,415
آنسة سميث

136
00:10:54,455 --> 00:10:59,935
عصر الأمس تناقشت
مع السيدات الحاضرات هنا اليوم

137
00:10:59,975 --> 00:11:04,375
بما يخص موضوع المصيبة
التي حلت على صديقتنا العزيزة

138
00:11:04,415 --> 00:11:07,215
الآنسة ماتيلدا جينكنز

139
00:11:07,255 --> 00:11:10,615
أظن أنه لا أحد منا
قد يطلق عليه مسمى

140
00:11:10,655 --> 00:11:11,655
غني

141
00:11:11,695 --> 00:11:19,630
فإننا نحمل كفاءة متميزة
كافية لحس راق و رفيع

142
00:11:19,615 --> 00:11:25,002
و لن يكن حتى لو كان بمقدورهن
متفاخرات بفظاظة

143
00:11:27,075 --> 00:11:30,715
و كل واحدة منا وافقت

144
00:11:32,935 --> 00:11:34,495
وافقت

145
00:11:34,535 --> 00:11:38,134
ما دام لدينا بنس لنستغني عنه

146
00:11:38,135 --> 00:11:40,595
فلن يكون واجبنا فحسب

147
00:11:40,635 --> 00:11:43,382
بل سرور لنا
سرور صادق

148
00:11:44,415 --> 00:11:48,124
لكل منا لمنح
ما نستطيع لمساعدتها

149
00:11:49,035 --> 00:11:52,619
سيدة فورستر ,أرجوك,أنت تخونين مشاعرك
آسفة

150
00:11:58,895 --> 00:12:02,034
بالكاد أجد الكلمات

151
00:12:02,035 --> 00:12:05,935
مقابل كرم كهذا

152
00:12:05,975 --> 00:12:07,915
لا حاجة لأن تقولي شيئاً

153
00:12:07,955 --> 00:12:10,394
نعلم جميعاً أنه لو كان الوضع معكوساً

154
00:12:10,395 --> 00:12:14,835
الآنسة ماتي ستكون الأولى
لتعرض مساعدتها للآخرين

155
00:12:14,875 --> 00:12:18,895
حتى الآن هي قلقة بشأن عشرة شيلينغ
تدين بها للجزار

156
00:12:18,935 --> 00:12:21,374
لأنه أرمل لديه توأمين

157
00:12:21,375 --> 00:12:23,435
أنا متأكدة أننا نستطيع تدبر هذا

158
00:12:23,475 --> 00:12:26,395
أختي و أنا زبائن لدى السيد غودارد

159
00:12:26,435 --> 00:12:28,935
و بالطبع إتفقنا أيضاً

160
00:12:28,975 --> 00:12:33,415
أننا نرغب بأن نخفي مساعدتنا
بشكل سري

161
00:12:33,455 --> 00:12:36,115
حتى لا نجرح مشاعر الآنسة ماتي

162
00:12:36,155 --> 00:12:37,615
هذا كان إقتراحي

163
00:12:37,655 --> 00:12:39,655
أفهم أفضل من أي شخص آخر

164
00:12:39,695 --> 00:12:43,615
ذلك الحس بالإستقلالية المرهفة

165
00:12:43,655 --> 00:12:45,981
لدى الأنثى الرقيقة

166
00:12:47,535 --> 00:12:51,135
إذن ,سيدون كل منا
في ورقة مختومة

167
00:12:51,175 --> 00:12:53,055
ما يمكننا منحه

168
00:12:53,095 --> 00:12:56,735
بعد هذا ,آنسة سميث
نرجو أن تشاوري كابتن براون

169
00:12:56,775 --> 00:13:00,215
وتبتكري خطة لمنح المال للآنسة ماتي

170
00:13:00,255 --> 00:13:03,475
دون أن تعرف أنها في الواقع
من أصدقائها

171
00:13:03,515 --> 00:13:05,895
أهم شئ

172
00:13:05,935 --> 00:13:09,581
هو أن يبدو دينها المستحق
بطريقة ما

173
00:13:11,435 --> 00:13:15,695
ربما كنتيجة لخطأ في الحسابات

174
00:13:15,735 --> 00:13:16,735
من قبل البنك

175
00:13:16,775 --> 00:13:18,595
نعم

176
00:13:18,635 --> 00:13:19,895
من قبل بنك البلدة و

177
00:13:19,935 --> 00:13:21,655
سيدة فورستر

178
00:13:21,695 --> 00:13:26,581
لا حاجة لذكر إسم المؤسسة

179
00:13:27,615 --> 00:13:28,616
ماري

180
00:13:29,855 --> 00:13:31,475
ماري

181
00:13:31,515 --> 00:13:34,855
ماري

182
00:13:34,895 --> 00:13:36,695
الحقيقة هي ,عزيزتي ماري

183
00:13:36,735 --> 00:13:39,395
لدي القليل لأعيش عليه

184
00:13:39,435 --> 00:13:40,915
أقل من مائة باوند في السنة

185
00:13:40,955 --> 00:13:44,495
لا حاجة لأن تعترفي إلي
بشئ كهذا ,سيدة فورستر

186
00:13:44,535 --> 00:13:48,035
لا أستطيع تحمل
مدى قلة مساهمتي

187
00:13:48,075 --> 00:13:50,795
و أنها لا تعكس
إحترامي و مشاعري

188
00:13:50,835 --> 00:13:53,375
الذي أكنه للعزيزة الآنسة ماتي

189
00:13:53,415 --> 00:13:56,015
ليس لدي أدنى شك
أنك أعطيتها كل ما تستطيعين

190
00:13:56,055 --> 00:13:59,255
عندما كنا شابتين للغاية

191
00:13:59,295 --> 00:14:02,735
كنت في العشرين
و كانت تكبرني بسنة أو سنتين

192
00:14:02,775 --> 00:14:04,415
كانت أمي تحتضر

193
00:14:04,455 --> 00:14:07,383
كان علي الذهاب للسوق
ببعض بيض الزقزاق

194
00:14:07,383 --> 00:14:11,015
و بينما كنت أقترب من كرانفورد

195
00:14:11,055 --> 00:14:13,115
رأيت الآنسة ماتي مع رجل

196
00:14:13,155 --> 00:14:14,662
سيد هولبروك؟

197
00:14:16,853 --> 00:14:20,296
كانت الآنسة ماتي واقفة
تحدق للأسفل

198
00:14:20,815 --> 00:14:24,455
تحمل باقة من أزهار الربيع

199
00:14:26,135 --> 00:14:29,335
كان السيد هولبروك يكلمها
بصوت منخفض

200
00:14:29,375 --> 00:14:34,374
:و سمعت هذه الكلمات
أرجوك فكري مجدداً,أتوسل إليك

201
00:14:34,375 --> 00:14:39,935
لكنها لم ترفع نظرها
و إستمرت بقطف أزهار الربيع

202
00:14:39,975 --> 00:14:44,895
أتذكر البتلات في الطين

203
00:14:48,115 --> 00:14:51,075
حاولت أن أنسل دون أن أرى

204
00:14:51,115 --> 00:14:56,855
كانت تبدو كمحادثة خاصة

205
00:14:56,895 --> 00:15:01,144
وضعت يدها على ذراعي
و سألت عن حال أمي

206
00:15:02,675 --> 00:15:05,815
و عندما بكيت ,واستني

207
00:15:08,215 --> 00:15:12,504
رغم أن قلبها كان زاخراً

208
00:15:13,375 --> 00:15:15,875
أحببتها منذ ذلك اللحين

209
00:15:15,915 --> 00:15:20,278
و لهذا أنا آسفة
لأني لا أستطيع منحها أكثر

210
00:15:46,955 --> 00:15:48,995
عندما دعوتك إلى كرانفورد,فرانك

211
00:15:49,035 --> 00:15:51,875
ظننت أننا سنكون عوناً
لبعضنا البعض

212
00:15:51,915 --> 00:15:56,141
تستطيع أنت تأسيس سمعتك
و أبدأ أنا بالتقاعد من عيادتي

213
00:15:57,875 --> 00:16:01,235
لكن لا أحد يراك منذ هذه الفضيحة

214
00:16:01,275 --> 00:16:05,235
أنا أعمل بجد أكثر من قبل
و سمعتك الجيدة في الحضيض

215
00:16:05,275 --> 00:16:08,835
لكن طبيب مورغان
لم أتقرب من السيدة روز أبداً

216
00:16:08,875 --> 00:16:11,875
أو كارولين تومكينسون

217
00:16:11,915 --> 00:16:13,115
أخشى أن عليك الإنتقال

218
00:16:14,235 --> 00:16:19,315
يجب أن أبحث عن مساعدة جديد
وأنت عليك أن تبدأ بداية جديدة

219
00:16:19,355 --> 00:16:21,419
في مكان حيث لا تكون معروفاً

220
00:16:32,835 --> 00:16:36,435
يبدو لي آنسة ماتي
أن هنالك خطأ في الحسابات من قبل البنك

221
00:16:36,475 --> 00:16:39,835
إنها أكثر ثروة جنيتها حتى الآن

222
00:16:39,875 --> 00:16:42,515
سوف تتلقين 50 باوند سنوياً

223
00:16:42,555 --> 00:16:45,635
إضافة للثلاثة عشر باوند
و ستة عشر شيلينغ

224
00:16:45,675 --> 00:16:48,240
التي كنت تعتقدين أنها بقيت لديك

225
00:16:49,435 --> 00:16:52,955
مع الإيجار الذي يدفعه مارثا و جيم
و مبيعات الكتب

226
00:16:52,995 --> 00:16:54,715
أسيكون لدي مايكفي
للعيش عليه؟

227
00:16:54,755 --> 00:16:59,815
ستظلين تعيشين على نصف الدخل
الذي كنت تستمتعين به من قبل

228
00:16:59,855 --> 00:17:02,915
يجب أن تزيدي عليه

229
00:17:02,955 --> 00:17:06,237
أو تتخلي عن هذا المنزل

230
00:17:09,555 --> 00:17:13,559
آنسة ماتي ,كنا نتسائل
إذا كنت تستطيعين إنشاء مدرسة

231
00:17:15,535 --> 00:17:17,274
حسناً

232
00:17:17,275 --> 00:17:21,095
إذا لم يتوقع مني تدريس الرياضيات

233
00:17:21,135 --> 00:17:22,675
أو الفرنسية

234
00:17:22,715 --> 00:17:25,355
أو الإنجازات

235
00:17:25,395 --> 00:17:28,075
و لا أرغب بتدريس الجغرافيا

236
00:17:28,115 --> 00:17:32,115
لأني لم أحب الفكرة بأن العالم دائري

237
00:17:32,155 --> 00:17:33,480
يشعرني بالصداع

238
00:17:36,335 --> 00:17:38,883
أقترح فتح محل

239
00:17:40,095 --> 00:17:41,375
محل؟

240
00:17:41,415 --> 00:17:43,275
في ردهة الطعام هذه

241
00:17:45,655 --> 00:17:46,804
أي نوع من المحلات؟

242
00:17:47,275 --> 00:17:50,055
أنصحك ببيع نوع ما من السلع

243
00:17:50,095 --> 00:17:52,775
مطلوبة بشكل يومي

244
00:17:52,815 --> 00:17:55,676
الشاي سيكون مثالياً

245
00:17:57,295 --> 00:17:59,495
لا أستطيع ,لا أستطيع

246
00:17:59,535 --> 00:18:00,815
أن أدخل التجارة

247
00:18:00,855 --> 00:18:04,935
أنا متأكدة بأن صديقاتك سيتقبلن هذا
و يعجبن بتفكيرك السليم

248
00:18:04,975 --> 00:18:07,815
الشاي هو نوع من
التجارة الراقية ,آنسة ماتي

249
00:18:07,855 --> 00:18:12,366
يشتريه أناس من كل الطبقات
حتى من قبل أرفعها شأناً

250
00:18:14,895 --> 00:18:20,035
على الأقل فهو ليس
من البضائع الصعبة

251
00:18:20,075 --> 00:18:23,323
فلا يمكنني التعامل مع بقايا الأشياء

252
00:18:24,855 --> 00:18:28,335
أنا غير متأكدة أنه بمقدوري القيام به

253
00:18:28,375 --> 00:18:31,855
قد أسئ إلى السيد جونسون
بمنافسته

254
00:18:31,895 --> 00:18:33,277
أترغبين مني أن أسأله؟

255
00:18:34,695 --> 00:18:36,879
دون الرجوع إليه

256
00:18:58,295 --> 00:19:01,255
صباح الخير سيدة جونسون
صباح الخير آنسة جينكنز

257
00:19:01,295 --> 00:19:03,485
تسعدني رؤيتك ,آخر مرة كنت هنا
كنت تنظرين إلى الحرير

258
00:19:04,495 --> 00:19:05,734
كنت أقوم بهذا

259
00:19:05,735 --> 00:19:08,615
لكن اليوم
أرغب بمشاورة السيد جونسون

260
00:19:08,655 --> 00:19:10,298
بشأن ماذا؟

261
00:19:13,575 --> 00:19:14,860
الشاي

262
00:19:17,095 --> 00:19:21,095
هلا تلطفت بإخبار الآنسة ماتيلدا

263
00:19:21,135 --> 00:19:23,775
أنه كان هنالك خطأ
في حسابات مجزرتك

264
00:19:23,815 --> 00:19:25,514
سنكون ممتنين للغاية

265
00:19:25,515 --> 00:19:28,555
يسعدني هذا ,آنسة تومبكينسون

266
00:19:28,595 --> 00:19:32,255
كانت الشفقة بعينها
عندما توفيت زوجتي

267
00:19:32,295 --> 00:19:36,054
و سيد غوداراد ,كيف هما
التوأمين الصغيرين؟

268
00:19:36,055 --> 00:19:37,575
لقد إنفطما

269
00:19:37,615 --> 00:19:40,115
و الصبي بدأ بأكل اللحم

270
00:19:40,155 --> 00:19:43,235
أسمعت هذا ,أختي؟
لحم

271
00:19:43,275 --> 00:19:44,702
لحم

272
00:19:46,475 --> 00:19:50,639
هذا دليل على موهبتك كوالد

273
00:19:54,035 --> 00:19:59,055
كان هنالك ضوضاء أقل
عندما إنهارت جدران أريحا

274
00:19:59,095 --> 00:20:00,545
و غبار أقل

275
00:20:04,255 --> 00:20:08,995
العزيز السيد جونسون قال أن غرفة طعامي
ستكون محلاً ممتازاً

276
00:20:09,035 --> 00:20:12,895
بالمناسبة ماري ,لا تقتري
بشاي الأسام

277
00:20:12,935 --> 00:20:15,835
جلست أنتظر بجانب منضدته
لمدة ساعة بالأمس

278
00:20:15,875 --> 00:20:18,175
و كانوا يبيعونه
بقدر قبضة اليد

279
00:20:18,215 --> 00:20:21,675
سأؤمن أي نوع من الشاي
عدا النوع الأخضر

280
00:20:21,715 --> 00:20:23,595
إنه سئ للهضم

281
00:20:23,635 --> 00:20:26,935
علي القول أن هذا سيعزز من سمعة كرانفورد

282
00:20:26,975 --> 00:20:30,177
وجود مكان ثاني لشراء الشاي

283
00:20:31,235 --> 00:20:34,615
سنخسر قدراً من كرامتنا
عندما يبقى لدينا طبيب واحد

284
00:20:34,655 --> 00:20:35,895
هل سيرحل الطبيب هاريسون؟

285
00:20:35,935 --> 00:20:39,575
لا يستطيع الرجل البقاء
فهنالك أقاويل رديئة

286
00:20:39,615 --> 00:20:41,775
و مرضت كارولين تومبكينسون

287
00:20:41,815 --> 00:20:43,655
متعلقة ببطاقة عيد الحب البائسة

288
00:20:43,695 --> 00:20:46,935
و تبكي عليها حتى أصبحت
مبقعة و مخربشة

289
00:20:46,975 --> 00:20:48,855
أكثر مما كانت عندما وصلت

290
00:20:48,895 --> 00:20:51,235
إنه بدون شك ينتظر
ليلة دون قمر

291
00:20:51,275 --> 00:20:54,915
حتى ينسل
دون أن ترمى عليه الأحجار

292
00:20:54,955 --> 00:20:57,615
وصلت رسالة
أظنها للآنسة سميث

293
00:20:57,655 --> 00:21:00,960
لكن خط اليد مبقع و مخربش
بالكاد أفهمه

294
00:21:02,235 --> 00:21:04,295
ممن ,عزيزتي ماري؟

295
00:21:04,335 --> 00:21:05,819
إنها من الطبيب مارشلاند

296
00:21:09,255 --> 00:21:13,615
أنا واعية أن هذه المسألة
بغاية الدقة

297
00:21:13,655 --> 00:21:16,495
لكن إذا إستطعنا إثبات
أن بطاقة عيد الحب كانت بخط يد شخص آخر

298
00:21:16,535 --> 00:21:18,816
ألا توافقين بأن الجميع سيستفيد؟

299
00:21:21,555 --> 00:21:23,495
أخرجيها من الدرج

300
00:21:23,535 --> 00:21:24,939
ماذا يهمني الآن؟

301
00:21:37,015 --> 00:21:40,035
أظننا وجدنا المذنب

302
00:21:40,075 --> 00:21:42,475
إنه بنفس خط اليد,دون شك

303
00:21:42,515 --> 00:21:44,124
خط يد الطبيب مارشلاند

304
00:21:45,915 --> 00:21:48,615
هل تراسلين الطبيب مارشلاند؟

305
00:21:48,655 --> 00:21:52,295
نعم ,إنه يصف نظاراتي

306
00:21:52,335 --> 00:21:56,455
تم إرسال هذه إلى
ليزي و هيلين هاتون

307
00:21:56,495 --> 00:21:59,175
أريها لك ليس لأزيد إحراجك

308
00:21:59,215 --> 00:22:02,455
لكن لأقلل من إنزعاجك

309
00:22:02,495 --> 00:22:04,975
لم تستثني في السخرية

310
00:22:05,015 --> 00:22:07,215
أتدافعين عن ذلك الإيرلندي؟

311
00:22:07,255 --> 00:22:09,055
لا

312
00:22:09,095 --> 00:22:11,637
لا أفعل هذا

313
00:22:13,195 --> 00:22:15,195
لا أدعي فهمي

314
00:22:15,235 --> 00:22:18,815
طبيعة الصدقة بين الرجال ,طبيب مارشلاند

315
00:22:18,855 --> 00:22:22,975
لكن دون شك في حسناتها
تشابه تلك بين النساء؟

316
00:22:23,015 --> 00:22:26,375
فأين هو إذاً ولائك
للطبيب هاريسون؟

317
00:22:26,415 --> 00:22:28,335
أين كان لطفك و إحترامك؟

318
00:22:28,375 --> 00:22:32,375
و أين شفقتك الآن؟

319
00:22:32,415 --> 00:22:35,455
لقد تدمرت مهنته
و هوجمت سمعته

320
00:22:35,495 --> 00:22:37,815
و أبطلت خطوبته

321
00:22:37,855 --> 00:22:40,477
كله بيدك المؤذية عمداً

322
00:22:41,975 --> 00:22:46,755
أحثك سيدي ,أن تستعمل فطنتك
لحل هذه الكارثة

323
00:22:46,795 --> 00:22:49,515
كما فعلت بتلفيقها

324
00:22:49,555 --> 00:22:52,494
قد تنقذ علاقتك بالطبيب هاريسون

325
00:22:52,495 --> 00:22:56,495
لكن أخشى أن إحترامي لك
لن يستعاد

326
00:22:56,535 --> 00:22:57,985
تماماً ,سيدتي

327
00:23:01,015 --> 00:23:02,016
صوفي؟

328
00:23:03,855 --> 00:23:05,504
صوفي

329
00:23:07,575 --> 00:23:08,815
صوفي

330
00:23:12,655 --> 00:23:14,919
صوفي ,هل أنت مريضة؟

331
00:23:16,015 --> 00:23:19,015
كنت آمل عودتك على طبيعتك

332
00:23:19,055 --> 00:23:20,858
و أنا كذلك ,آنسة سميث
و أنا كذلك

333
00:23:22,535 --> 00:23:23,979
إمضي

334
00:23:29,515 --> 00:23:34,095
أقول أنه عدا عن
إهتزاز تلك العربة الكريه

335
00:23:34,135 --> 00:23:36,635
العلة الوحيدة

336
00:23:36,675 --> 00:23:38,775
هي في قلبها

337
00:23:38,815 --> 00:23:40,375
هل به مرض؟

338
00:23:40,415 --> 00:23:43,434
حسناً ,ليس بشكل أستطيع المساعدة به

339
00:23:43,435 --> 00:23:46,574
لقد أيقظه الحب

340
00:23:46,575 --> 00:23:49,535
و إكتشف رغبة الحب

341
00:23:49,575 --> 00:23:51,715
حذرته بأن لا يؤذيها

342
00:23:51,755 --> 00:23:55,335
جلست معه ,كلمته بجدية

343
00:23:55,375 --> 00:23:58,835
بإحترام ,ظننته رجلاً محترماً

344
00:23:58,875 --> 00:24:01,835
لقد أرشدته في الأمور الطبية فحسب

345
00:24:01,875 --> 00:24:04,894
و كم كان هذا نافعاً
كارولين تومبكينسون كانت مريضة لديه

346
00:24:04,895 --> 00:24:09,002
وبالنسبة للسيدة روز إضطررت
لوصف مقو لطحالها

347
00:24:12,975 --> 00:24:17,635
أغدق على إبنتك
بالبيض و المشاعر

348
00:24:17,675 --> 00:24:21,059
فقلب الفتاة أقوى مما تظن

349
00:24:24,835 --> 00:24:26,355
طبيب هاريسون

350
00:24:26,395 --> 00:24:29,595
أتيت لأسأل عن الآنسة هاتون
لايفترض إزعاج الآنسة هاتون

351
00:24:29,635 --> 00:24:31,334
أمرت بهذا

352
00:24:31,335 --> 00:24:33,995
إذا إقتربت منها
يجب أن أذهب مباشرة للقسيس

353
00:24:34,035 --> 00:24:36,259
مساء الخير ,طبيب هاريسون

354
00:24:52,955 --> 00:24:55,675
أؤكد لك ,سيد كارتر
لم يكن لدي فكرة عن

355
00:24:55,715 --> 00:24:59,195
ماذا كانت السيدة ليدلو أن تفعل بالصكوك
أنا متأكد من هذا

356
00:24:59,235 --> 00:25:00,875
كما أنا متأكد من أنه

357
00:25:00,915 --> 00:25:04,504
لا أحد على وجه الأرض
رجل أو إمرأة كان بإمكانه منعها

358
00:25:10,595 --> 00:25:15,755
أظن أن سيقان هذه الزهور
لا تزال رطبة قليلاً

359
00:25:15,795 --> 00:25:18,064
لا أريد أن توسخ كمك

360
00:25:24,355 --> 00:25:28,595
السيدة ليدلو نشأت
في قرن مختلف ,سيد كارتر

361
00:25:28,635 --> 00:25:31,435
لم يكن لديها سوى مهمتين في حياتها

362
00:25:31,475 --> 00:25:34,598
الحمل بأولادها
و الحفاظ على أرضها

363
00:25:35,635 --> 00:25:37,515
مجرد فكرة ذلك الرهن

364
00:25:37,555 --> 00:25:39,595
لابد من أن تجرحها
كقطعة من الزجاج

365
00:25:39,635 --> 00:25:40,834
إنها تجرحني

366
00:25:40,835 --> 00:25:43,715
عملت بجانبها العشر سنوات الأخيرة

367
00:25:43,755 --> 00:25:45,956
رجاءً ,لا تحسب أني
أقلل من قيمة هذا

368
00:25:47,235 --> 00:25:50,443
هانبيري كانت جزءً كبيراً من حياتي

369
00:25:51,755 --> 00:25:54,195
لم أبلغ الثلاثين بعد
عندما تقدمت لطلب العمل

370
00:25:54,235 --> 00:25:55,685
الذي كان يدير الملكية آنذاك

371
00:25:57,475 --> 00:26:00,956
دربني على طرقه ,حتى أنه سمح لي
بالزواج من إبنته

372
00:26:02,295 --> 00:26:04,798
زوجتي كان لديها القليل من المال

373
00:26:05,875 --> 00:26:06,935
و عندما ماتت

374
00:26:06,975 --> 00:26:09,895
خطر لي شراء مزرعة صغيرة

375
00:26:09,935 --> 00:26:12,398
أبدأ بداية جديدة
بعيداً عن ذكراها

376
00:26:14,675 --> 00:26:20,516
لكن لم أستطع التخلي عن الماضي
و المكان الذي أصبحت أحبه كثيراً

377
00:26:23,615 --> 00:26:29,015
أقنعني صديق بالإستثمار في مطحنته
في هاليفاكس

378
00:26:29,055 --> 00:26:30,495
و بدون مجهود

379
00:26:30,535 --> 00:26:33,595
جنيت مالاً أكثر مما قد أجنيه
في 30 سنة في هانبيري

380
00:26:33,635 --> 00:26:36,815
لكن عندما ذهبت لرؤية المكان
الذي جعلني ثرياً

381
00:26:36,855 --> 00:26:38,015
أصابني بالإشمئزاز

382
00:26:38,055 --> 00:26:42,035
كان هنالك أطفال يجرون
أكياس كبيرة من الصوف

383
00:26:42,075 --> 00:26:45,357
ينامون تحت آلات النسج من التعب
بشكل يرثى له,لدرجة مزقت روحي

384
00:26:46,375 --> 00:26:49,795
سحبت آلافي من هنالك
و وضعتها في بنك

385
00:26:49,835 --> 00:26:51,558
حيث لا زالت تتنامى

386
00:26:53,295 --> 00:26:55,775
لا أتحمل الإقتراب منها

387
00:26:57,735 --> 00:27:00,043
أحياناً أتسائل

388
00:27:00,083 --> 00:27:03,847
أن وجود المال ليس أكثر إقلاقاً
من إنعدامه

389
00:27:03,887 --> 00:27:07,531
لو كانت السيدة ليدلو أتت لرؤيتي
بشأن الرهن

390
00:27:07,571 --> 00:27:09,613
لكان بمقدوري تعديل رأيها

391
00:27:09,653 --> 00:27:11,899
لقد إتخذت قرارها ,سيد كارتر

392
00:27:12,937 --> 00:27:14,379
سيبتيموس كان له الأولوية

393
00:27:14,419 --> 00:27:17,302
كل الأشياء الأخرى ثانوية

394
00:27:17,342 --> 00:27:20,635
و المأساة هي أنه لن يعود أبداً
إلى هانبيري

395
00:27:22,067 --> 00:27:25,663
و حالما يرثها
سيبيع الملكية برمتها

396
00:27:25,703 --> 00:27:27,823
لا ,سيد كارتر

397
00:27:27,863 --> 00:27:30,343
المأساة هي أن

398
00:27:30,383 --> 00:27:32,345
السيدة ليدلو تعرف هذا

399
00:27:46,203 --> 00:27:48,592
أرغب بباوند ,أرجوك

400
00:27:50,623 --> 00:27:52,033
شكراً

401
00:27:54,683 --> 00:27:55,683
حاولت

402
00:27:55,723 --> 00:28:00,323
لكن لا يمكنني الرضى عن
هذا المشروع الجديد

403
00:28:00,363 --> 00:28:03,323
بالكاد ترى من خلف صينية
على مستوى رقبتها

404
00:28:03,363 --> 00:28:06,543
و سيدة جيمسون
لازالت صديقتنا

405
00:28:06,583 --> 00:28:07,843
أعلم أنها صديقتنا

406
00:28:07,883 --> 00:28:11,263
و مادمت في هذا الغرفة
فأنا صديقتها أيضاً

407
00:28:11,303 --> 00:28:14,710
و أجبرنني على المرور من تلك العتبة
و سأصبح

408
00:28:16,083 --> 00:28:17,129
زبونتها

409
00:28:19,963 --> 00:28:22,643
مكانتك عالية في بلدتنا

410
00:28:22,683 --> 00:28:27,125
موافقتك ستعني الكثير

411
00:28:29,483 --> 00:28:32,763
سأقترح حلاً وسطاً

412
00:28:32,803 --> 00:28:35,763
السيدة جيمسون ستأخذ
باوند من الشاي المغلف

413
00:28:35,803 --> 00:28:37,483
خيار ممتاز

414
00:28:37,523 --> 00:28:38,927
إذا إنتظرت في الصف

415
00:28:45,323 --> 00:28:48,163
ياله من مشروع بهيج

416
00:28:48,203 --> 00:28:52,323
إنه يفوق الوصف

417
00:28:52,363 --> 00:28:55,703
نتوقع ضيفاً
و نحتاج بعض الشاي

418
00:28:55,743 --> 00:28:57,563
هل لديك من النوع الأخضر؟

419
00:28:57,603 --> 00:29:00,083
أمنته
تلبية للرغبات المختلفة

420
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
لكني أنصح دائماً بعدم شرائه

421
00:29:02,883 --> 00:29:05,163
ربما تفضلين بعض الأسام؟

422
00:29:05,203 --> 00:29:09,363
أو لابسانغ,لإعداد كوب قوي النكهة

423
00:29:09,403 --> 00:29:11,842
أختي ,أي نوع سيكون مناسباً؟

424
00:29:11,843 --> 00:29:14,283
ربما باوند من كل نوع؟

425
00:29:14,323 --> 00:29:19,812
أنا معتادة على الميزان
إذا كنت بحاجة لمساعدة

426
00:29:21,923 --> 00:29:25,450
صوفي ,يسعدني عودتك للمنزل

427
00:29:27,523 --> 00:29:29,723
لكن يجب أن تسمعيني

428
00:29:29,763 --> 00:29:32,443
ليس كل شئ كان كما يبدو

429
00:29:32,483 --> 00:29:35,283
الطبيب هاريسون برئ

430
00:29:35,323 --> 00:29:37,274
أنت حارة بشكل لا يحتمل

431
00:29:40,643 --> 00:29:43,203
لو كان بريئاً
لكان زارنا قبل الآن

432
00:29:43,243 --> 00:29:44,362
لكان أتى

433
00:29:44,363 --> 00:29:46,203
يجب أن تهدئي نفسك

434
00:29:46,243 --> 00:29:48,330
لا يمكن أن يكون جاهلاً بألمي

435
00:29:49,763 --> 00:29:51,811
تحتاجين لطبيب

436
00:30:03,123 --> 00:30:05,003
إنها حمى التيفوئيد

437
00:30:05,043 --> 00:30:07,843
لا يمكن أن أخطأ بها الآن
لقد أخطأت من قبل

438
00:30:07,883 --> 00:30:10,083
أحيانا تأخذ نمطاً آخر

439
00:30:10,123 --> 00:30:14,603
و المريض لا تظهر عليه سوى عوارض
و عكة عامة لأول إسبوعين

440
00:30:14,643 --> 00:30:18,203
بعد ذلك ,يأخذ المرض منحنى خطراً

441
00:30:18,243 --> 00:30:19,852
ماذا نستطيع فعله لها؟

442
00:30:21,383 --> 00:30:24,883
إذا لم تمانع سأبحث الأمر
مع السيدة روز

443
00:30:24,923 --> 00:30:28,203
زوجها كان معروفاً بالكمادات و التكميد

444
00:30:28,243 --> 00:30:31,047
طبيب مورغان ,هل ستموت
إبنتي؟

445
00:30:40,123 --> 00:30:42,543
آنسة سميث

446
00:30:42,583 --> 00:30:44,423
طبيب مارشلاند

447
00:30:44,463 --> 00:30:46,923
تسائلت إذا كنا سنراك

448
00:30:49,423 --> 00:30:51,926
لمجرد الشفقة ,فرانك
هلا فتحت الباب؟

449
00:30:53,203 --> 00:30:55,423
أنا آسف حقاً
بشأن بطاقات عيد الحب

450
00:30:55,463 --> 00:30:56,606
لقد قمت بها كمزحة فحسب

451
00:30:59,663 --> 00:31:00,943
أعلم أنك بالداخل

452
00:31:00,983 --> 00:31:03,743
إسمع فرانك,أنا مع الآنسة سميث

453
00:31:03,783 --> 00:31:07,943
تقول أن الآنسة صوفي هاتون مصابة بحمى التيفوئيد
التيفوئيد؟

454
00:31:07,983 --> 00:31:11,703
هل أنت متأكد؟هل أرسل في طلبي؟
الطبيب مورغان يعتني بها

455
00:31:11,743 --> 00:31:14,163
سأذهب لجورج
لأستأجر غرفة

456
00:31:14,203 --> 00:31:17,503
إذا أردت أن تكلمني
سأكون هنالك

457
00:31:17,543 --> 00:31:20,183
سأسبب لها قرح على ذراعها
لإخراجها من حالة الهذيان

458
00:31:20,223 --> 00:31:23,223
يجب أن لا يسمح بإدخال
إضاءة طبيعية للغرفة

459
00:31:23,263 --> 00:31:24,543
و لا تيار هوائي بارد

460
00:31:24,583 --> 00:31:27,263
الآن بيسي ,أشعلي النار

461
00:31:27,303 --> 00:31:30,423
يجب أن نستحث الحمى

462
00:32:16,983 --> 00:32:21,223
السيدة ليدلو لن تبيع فداناً واحد من أرضها
و هي على قيد الحياة

463
00:32:21,263 --> 00:32:23,603
مال سكة القطار لديه أسلوبه في الكلام

464
00:32:23,643 --> 00:32:27,223
قد تكون صماء تجاهه
لكن هنالك من بإمكانهم السماع

465
00:32:27,263 --> 00:32:30,583
سيكون هنالك خط
في كرانفورد  في النهاية

466
00:32:30,623 --> 00:32:33,543
قد يطول الأمر
و يحتاج لهندسة أكثر

467
00:32:33,583 --> 00:32:35,763
لكنه سيصل إلى هنالك

468
00:32:35,803 --> 00:32:37,903
و سأكون مسروراً

469
00:32:37,943 --> 00:32:41,883
كابتن براون ,أليس هنالك طريقة أخرى
لتنتفع هانبري من سكة القطار؟

470
00:32:41,923 --> 00:32:46,323
ألا نستطيع بيعك الخشب
أو العلف ,أو الأدوات؟

471
00:32:46,363 --> 00:32:49,263
أيمكنك إمدادنا بالكميات التي نحتاجها؟

472
00:32:49,303 --> 00:32:50,903
لا أعلم

473
00:32:50,943 --> 00:32:58,048
أخشى أنك تعلم ,سيد كارتر
لا تستطيع

474
00:33:03,503 --> 00:33:07,083
ذهبت إلى الآنستين تومبكينسون
بشأن بطاقات عيد الحب

475
00:33:07,123 --> 00:33:09,323
قلت أني آسف
و سامحنني

476
00:33:09,363 --> 00:33:11,003
هل ذهبت لبيت القسيس؟
نعم

477
00:33:11,043 --> 00:33:14,363
تركت رسالة إعتراف
موجهة للقسيس هاتون

478
00:33:14,403 --> 00:33:17,123
أكان الطبيب مورغان هنالك؟
أعتقد هذا

479
00:33:17,163 --> 00:33:19,663
إنه دائما يقوم بالتطهير

480
00:33:19,703 --> 00:33:22,243
لكن إذا كانت أعراضها معوية
بدلاً من رئوية

481
00:33:22,283 --> 00:33:25,103
فإن تأثير الحمى لن يكون نافعاً

482
00:33:25,143 --> 00:33:26,383
لكن سيكون شديد الخطورة

483
00:33:26,423 --> 00:33:31,163
إذا إستفرغت كل السوائل
و إستمرت بالتعرق

484
00:33:31,203 --> 00:33:35,223
فسيكون التأثير على حالتها
كالكوليرا

485
00:33:35,263 --> 00:33:37,263
ستموت ,جاك

486
00:33:37,303 --> 00:33:40,528
من الجفاف و الإرهاق

487
00:33:41,543 --> 00:33:42,885
ماذا ستفعل؟

488
00:33:44,023 --> 00:33:46,983
القضاء على الحمى
و ليس تغذيتها

489
00:33:47,023 --> 00:33:49,031
خفض حرارتها حالاً

490
00:33:50,083 --> 00:33:51,583
لن يدعوك تقترب منها

491
00:33:51,623 --> 00:33:54,347
أنا بقربها

492
00:33:55,483 --> 00:33:57,747
أنا في تلك الغرفة

493
00:34:13,823 --> 00:34:16,403
كان هنالك إنفجار
في أعمال سكة القطار

494
00:34:16,443 --> 00:34:18,503
مات رجلان

495
00:34:18,543 --> 00:34:20,391
أحضرت السيد كارتر

496
00:34:23,043 --> 00:34:24,544
من هنا

497
00:34:32,563 --> 00:34:34,583
أظن أن هذا ليس دمك

498
00:34:34,623 --> 00:34:38,283
كنت بقرب حصان
عندما إنفجر البارود

499
00:34:38,323 --> 00:34:40,063
ستحتاج إلى عملية

500
00:34:40,103 --> 00:34:41,663
قريباً

501
00:34:41,703 --> 00:34:44,003
أتوافق على هذا؟

502
00:34:44,043 --> 00:34:45,443
إذا قمت بها

503
00:34:45,483 --> 00:34:48,703
آنسة غاليندو,أرسلي لهانبري كورت
لطلب كمية من الثلج؟

504
00:34:48,743 --> 00:34:52,083
بالطبع
و إنظري إذا كان بمقدورك إرسال
رسالة للآنسة ماري سميث

505
00:34:52,123 --> 00:34:54,723
لقد ساعدتني من قبل
و أظهرت إدراكاً سليماً

506
00:34:54,763 --> 00:34:56,783
آنسة غاليندو
نعم؟

507
00:34:56,823 --> 00:34:58,883
عندما تنتهين من القيام بأوامره

508
00:34:58,923 --> 00:35:01,003
عودي إلي

509
00:35:01,043 --> 00:35:02,994
بحبر و قلم

510
00:35:13,423 --> 00:35:15,869
و خرجت

511
00:35:17,683 --> 00:35:20,043
بعد هذا ,سأخيط الجفن
إلى مكانه

512
00:35:20,083 --> 00:35:21,146
جاك

513
00:35:27,203 --> 00:35:28,323
ماذا عن الساق؟

514
00:35:28,363 --> 00:35:30,523
إنعدام الحركة كلي

515
00:35:30,563 --> 00:35:33,923
لا دورة دومية ,لا ردة فعل
لا خيار

516
00:35:33,963 --> 00:35:35,563
ستبتر من فوق الركبة

517
00:35:35,603 --> 00:35:37,363
تعال إلي عندما تنتهي

518
00:35:37,403 --> 00:35:39,251
يجب أن نعد الأدوات

519
00:35:40,803 --> 00:35:43,202
و هذا كل شئ

520
00:35:43,203 --> 00:35:44,852
لقد رتبت كل شئ

521
00:35:47,003 --> 00:35:48,763
يجب أن يوقع و يشهد عليه

522
00:35:48,803 --> 00:35:50,523
سيد كارتر ,سأكون كاتبة جيدة

523
00:35:50,563 --> 00:35:52,707
إذا لم أعرف صيغة شئ كهذا

524
00:35:54,283 --> 00:35:55,773
هل أطلب من الطبيب هاريسون؟

525
00:35:56,803 --> 00:35:58,042
لا

526
00:35:58,043 --> 00:36:02,243
لا أريده أن يعرف
أني رأيت الخاتمة المحتملة لهذا

527
00:36:02,283 --> 00:36:04,404
أنت وقعيها

528
00:36:07,203 --> 00:36:10,123
أنا حمقاء لتدليلي لك ,سيد كارتر

529
00:36:10,163 --> 00:36:12,643
ليس هنالك خاتمة محتملة

530
00:36:12,683 --> 00:36:15,963
لقد جرحت ساقك
و سيتم علاجها

531
00:36:16,003 --> 00:36:18,523
هذا كل شئ

532
00:36:18,563 --> 00:36:20,605
الآن

533
00:36:23,683 --> 00:36:26,846
ضع إسمك هنا
فوق إسمي

534
00:36:58,263 --> 00:37:01,203
أحضرت الشراب  أيضاً
و كمية من الأغطية الكتانية

535
00:37:01,243 --> 00:37:02,773
شكراً

536
00:37:05,583 --> 00:37:07,643
تعلم كما أعلم

537
00:37:07,683 --> 00:37:10,532
أن هذه اللفتات قدمت كإعتذار

538
00:37:17,843 --> 00:37:21,324
تكلمنا بغضب لبعضنا البعض
ذلك اليوم

539
00:37:22,923 --> 00:37:24,333
أنا آسف

540
00:37:34,143 --> 00:37:38,364
يجب أن تحتفظ بطاقتك ,سيد كارتر

541
00:37:39,903 --> 00:37:43,423
سأكلم الطبيب هاريسون
بعد العملية

542
00:37:43,463 --> 00:37:47,769
و أنظم عودتك لهانبيري
بأسرع وقت يسمح به

543
00:38:03,883 --> 00:38:05,487
آنسة سميث

544
00:38:24,103 --> 00:38:26,303
المساعدة,أحد ما
المساعدة

545
00:38:26,343 --> 00:38:28,771
بسرعة

546
00:38:33,663 --> 00:38:35,107
لقد توقف تنفسه

547
00:38:39,063 --> 00:38:40,103
إنه قلبه

548
00:38:40,143 --> 00:38:41,663
لقد توقف

549
00:38:41,703 --> 00:38:43,005
قلبه؟

550
00:38:57,863 --> 00:39:02,425
الأطباء يعتقدون أنه ربما كان هنالك
إصابات باطنية

551
00:39:04,003 --> 00:39:05,903
ربما في صدره

552
00:39:09,543 --> 00:39:13,143
يمكنك رؤيته بعد لحظات

553
00:39:13,183 --> 00:39:14,747
إذا أردت

554
00:39:31,343 --> 00:39:32,903
ليزي,ماذا سيقول أبي؟

555
00:39:32,943 --> 00:39:34,803
لا أهتم

556
00:39:41,383 --> 00:39:44,003
فرانك ,لقد بذلت أقصى ما لديك

557
00:39:44,043 --> 00:39:47,109
الطبيب هاريسون ,إفتح الباب

558
00:39:48,383 --> 00:39:49,403
أرجوك تعال

559
00:39:49,443 --> 00:39:51,423
من يطلبني؟

560
00:39:51,463 --> 00:39:53,584
نحن

561
00:39:54,863 --> 00:39:57,343
أحضر الثلج الآن
كله

562
00:40:01,903 --> 00:40:03,142
إدخلا هنا ,الآن

563
00:40:03,143 --> 00:40:04,823
إنتظرنني

564
00:40:04,863 --> 00:40:06,583
ليس أنت

565
00:40:06,623 --> 00:40:07,584
دعه يدخل

566
00:40:09,663 --> 00:40:12,623
الطبيب هاريسون و أنا
كان بيننا سوء تفاهم

567
00:40:12,663 --> 00:40:16,003
لقد شاهدته يعمل عن قرب
على مدى عام

568
00:40:16,043 --> 00:40:18,551
و إذا كان بإمكان أحد إنقاذها الآن

569
00:40:20,183 --> 00:40:21,514
فإنه هو

570
00:40:31,443 --> 00:40:33,809
إذهب إليها

571
00:40:35,423 --> 00:40:37,266
شكراً

572
00:40:46,083 --> 00:40:47,710
نحتاج لتبريدها الآن

573
00:40:53,083 --> 00:40:56,903
والتر مات و هو يعبر خط الإستواء

574
00:40:56,943 --> 00:40:58,062
أعلم ,حبي

575
00:40:58,063 --> 00:41:00,190
لكني سأحضرك للمنزل

576
00:41:04,263 --> 00:41:06,265
إنه عالق

577
00:41:08,923 --> 00:41:10,914
الغطاء المطري الآخر

578
00:41:34,563 --> 00:41:36,123
بلادونة؟

579
00:41:36,163 --> 00:41:38,003
إثنتان على الأقل

580
00:41:38,043 --> 00:41:39,563
إثنتين؟

581
00:41:39,603 --> 00:41:41,212
هل أنت متأكد؟

582
00:41:52,163 --> 00:41:54,609
لم تتجاوب

583
00:41:58,883 --> 00:42:00,305
ثق بي

584
00:42:11,523 --> 00:42:12,763
نعم

585
00:42:23,643 --> 00:42:24,883
يتسارع النبض

586
00:42:25,923 --> 00:42:27,151
يتسارع

587
00:42:29,043 --> 00:42:31,083
و تتباطأ

588
00:42:31,123 --> 00:42:33,323
تتباطأ

589
00:42:33,363 --> 00:42:35,268
تتباطأ

590
00:42:52,043 --> 00:42:53,988
بإمكانك النوم الآن

591
00:42:55,323 --> 00:42:59,566
منقوش على الحجر
تحت شجرة الشوك العجوز تلك

592
00:43:01,123 --> 00:43:04,762
هنا يرقد رأسه
فوق أحضان الأرض

593
00:43:04,763 --> 00:43:08,923
شاب لم تعرفه الثروة
و لا الشهرة

594
00:43:08,963 --> 00:43:12,642
لم يعبس العلم النزيه
عند مولده المتواضع

595
00:43:12,643 --> 00:43:15,931
و اختاره الكدر له خلاً

596
00:43:17,603 --> 00:43:21,230
عظيما ً كان كرمه
و روحه كانت

597
00:43:24,043 --> 00:43:27,206
جازته السماء بسعة

598
00:43:29,723 --> 00:43:33,443
أعطى للبؤس كل ما ملك

599
00:43:34,463 --> 00:43:36,169
دمعة

600
00:43:37,203 --> 00:43:38,773
لقد كسب من السماء

601
00:43:40,463 --> 00:43:42,303
كل ما كان يتمناه

602
00:43:42,343 --> 00:43:44,373
صديق

603
00:43:47,463 --> 00:43:49,647
سيكون هنالك جنازة ,أيها الشاب

604
00:43:51,523 --> 00:43:53,013
ربما لا يسمح لي بالذهاب إليها

605
00:44:02,543 --> 00:44:04,044
يمكنك وضع الغطاء الآن

606
00:44:33,183 --> 00:44:34,207
إنه أنت

607
00:44:36,103 --> 00:44:37,127
نعم

608
00:44:39,723 --> 00:44:41,383
حلمت بقارب

609
00:44:41,423 --> 00:44:43,383
سحب من الماء

610
00:44:43,423 --> 00:44:45,328
و قلب على الرمل

611
00:44:46,983 --> 00:44:49,023
لماذا حلمت بهذا؟

612
00:44:49,063 --> 00:44:51,071
لأنك لن تذهبين لأي مكان

613
00:45:03,223 --> 00:45:05,263
حلوى القرنفل للأطفال

614
00:45:05,303 --> 00:45:08,543
و حلوى النعناع
للذين يأذون أكبادهم بالشاي الأخضر

615
00:45:08,583 --> 00:45:10,923
إنها الطريقة الوحيدة لأريح ضميري

616
00:45:10,963 --> 00:45:13,863
آنسة ماتي,تكلمت مع مارثا اليوم

617
00:45:13,903 --> 00:45:15,723
أهذا صحيح؟
نعم

618
00:45:15,763 --> 00:45:17,588
و هنالك تغيير سيحدث

619
00:45:19,463 --> 00:45:22,263
حسناً ,عزيزتي
يجب أن تخبريني ماهو

620
00:45:22,303 --> 00:45:24,463
مارثا المسكينة أتت إلي
و هي قلقة

621
00:45:24,503 --> 00:45:29,943
لأنها كانت تأمل أن تكوني قد إفترضت
مالذي يمكن أن يحدث

622
00:45:29,983 --> 00:45:36,303
ولكنك لم تفعلي, وتخشى أنه مظهرها قريباً
سيسبب التعليقات في البلدة

623
00:45:38,423 --> 00:45:40,463
ماري

624
00:45:40,503 --> 00:45:41,923
عزيزتي

625
00:45:41,963 --> 00:45:42,943
هل

626
00:45:42,983 --> 00:45:46,323
سيكون هنالك طفل؟

627
00:45:46,363 --> 00:45:48,363
طفل؟

628
00:45:48,403 --> 00:45:49,364
في هذا المنزل؟

629
00:45:57,763 --> 00:45:59,303
أعدك ,آنسة ماتي

630
00:45:59,343 --> 00:46:04,103
سأحرص على أن تكون فترة نفاسي
أكثر من أسبوعين

631
00:46:04,143 --> 00:46:05,923
بوركت

632
00:46:21,003 --> 00:46:23,003
هاري ,ارجوك إجلس

633
00:46:23,043 --> 00:46:24,463
أنا وسخ من حظيرة البقر

634
00:46:24,503 --> 00:46:26,465
لا يهم

635
00:46:33,723 --> 00:46:37,923
سيد كارتر

636
00:46:37,963 --> 00:46:42,143
الذي كان صديقاً لك و لي

637
00:46:42,183 --> 00:46:45,852
وضع وصية و شهادة أخيرة مفصلة

638
00:46:48,783 --> 00:46:54,332
ستحصل مباشرة على
ألف باوند

639
00:46:55,583 --> 00:46:59,923
تستطيع أن تأخذ منه قدراً
لتساعد عائلتك

640
00:46:59,963 --> 00:47:04,326
لكن معظمه لابد أن يستخدم
لتمويل تعليمك

641
00:47:05,343 --> 00:47:07,463
ألف باوند

642
00:47:07,503 --> 00:47:09,463
فقط لتعليمي؟

643
00:47:09,503 --> 00:47:11,983
نعم
هذا كثير جداً

644
00:47:12,023 --> 00:47:15,373
يمكن بناء مدرسة كاملة بهذا
ليستطيع الجميع الذهاب

645
00:47:16,623 --> 00:47:20,783
السيد كارتر ترك

646
00:47:20,823 --> 00:47:26,471
مجموع ما ترك
أكثر من 20 ألف باوند

647
00:47:28,263 --> 00:47:32,347
لقد إقترضت مايقارب 20ألف باوند
من البنك

648
00:47:34,343 --> 00:47:37,982
إنه مبلغ ضخم

649
00:47:37,983 --> 00:47:42,033
و أعترف بأنه سرقني
النوم و راحة البال

650
00:47:46,083 --> 00:47:50,083
السيد كارتر أوصى لك بكل ثروته

651
00:47:50,123 --> 00:47:52,923
عندما تبلغ عمراً مناسباً

652
00:47:52,963 --> 00:47:55,503
بشرط واحد

653
00:47:55,543 --> 00:47:59,523
أنه يجب أن تعيرني
جزءً كبيراً منه

654
00:47:59,563 --> 00:48:01,946
خلال حياتي

655
00:48:05,423 --> 00:48:08,347
لأرد رهاني للبنك

656
00:48:10,943 --> 00:48:15,902
و عندما أموت
و يرث إبني هانبيري

657
00:48:15,903 --> 00:48:18,883
يجب أن يعيدها لك
مع الفوائد

658
00:48:23,343 --> 00:48:25,345
السيد كارتر كان يعرفك جيداً

659
00:48:26,383 --> 00:48:28,643
و عندما يأتي ذلك اليوم

660
00:48:28,683 --> 00:48:34,303
يريد منك أن تستخدم
بقدر ما ترغب من المال

661
00:48:34,343 --> 00:48:36,305
لتأسيس مدرسة

662
00:48:39,563 --> 00:48:41,543
في كرانفورد

663
00:48:41,583 --> 00:48:44,888
لكنه كان يقول دائماً
أنك لا ترغبين بهذا

664
00:48:45,883 --> 00:48:47,544
لم أرغب بهذا

665
00:48:49,303 --> 00:48:51,843
لا يعني هذا أنني مصيبة

666
00:48:51,883 --> 00:48:57,143
عندما ننهي حديثنا
تستطيع قراءة الوصية بنفسك

667
00:48:57,183 --> 00:49:01,943
و أرجو أن تخبرني برأيك بها

668
00:49:01,983 --> 00:49:04,683
أظن أنه لابد أن هذا يحزنك

669
00:49:04,723 --> 00:49:06,503
أن يقال لك ماذا يجب أن تفعلي

670
00:49:07,523 --> 00:49:09,343
أنت لست معتادة على هذا

671
00:49:13,043 --> 00:49:15,352
هل أراد السيد كارتر
أن أرحل بعيداً للمدرسة؟

672
00:49:16,743 --> 00:49:21,023
لقد نص على شروزبري
في الوصية

673
00:49:21,063 --> 00:49:24,026
بما أنها ليست بعيدة جداً عن تشيشر

674
00:49:26,683 --> 00:49:30,503
لقد إقترح أن تذهب أولاً
إلى القسيس هاتون

675
00:49:30,543 --> 00:49:32,383
ليعلمك الكلاسيكيات

676
00:49:32,423 --> 00:49:35,272
حتى لا تكون متخلفاً جداً عن الأولاد الآخرين

677
00:49:36,303 --> 00:49:38,612
لقد فكر بكل شئ ,أليس كذلك؟

678
00:49:41,603 --> 00:49:44,049
نعم ,لقد فعل هذا

679
00:49:47,783 --> 00:49:49,723
سأقوم بكل شئ,كما تعلمين

680
00:49:49,763 --> 00:49:51,805
كل شئ طلبه السيد كارتر

681
00:49:58,583 --> 00:50:00,312
و سأفعل أنا هذا أيضاً

682
00:50:02,963 --> 00:50:04,903
لا أعلم ماذا يجب أن أعزف؟

683
00:50:04,943 --> 00:50:07,863
بالكاد رفعت الغطاء في المنزل
الأسابيع الثلاث الماضية

684
00:50:07,903 --> 00:50:12,203
كل مرة أبدأ يقول أبي
أنه يؤلم عينه

685
00:50:12,243 --> 00:50:15,983
أنا متأكدة أن الضعف سيزول
عندما تزيل الضمادة

686
00:50:16,023 --> 00:50:18,443
الطبيب مارشلاند ينصح بوضع
رقعة مؤقتة

687
00:50:18,483 --> 00:50:21,403
سأبدو كقرصان

688
00:50:21,443 --> 00:50:22,665
إعزفي هذه

689
00:50:51,903 --> 00:50:54,623
هل سمعت أحد في الخارج؟

690
00:50:54,663 --> 00:50:55,885
سأذهب لأرى

691
00:51:00,123 --> 00:51:03,543
إنه على الأرجح جيم هيرن
عائد للمنزل

692
00:51:34,603 --> 00:51:36,643
ماجور غوردون؟

693
00:51:36,683 --> 00:51:40,625
لقد إستغرتني رحلة العودة
من الهند 3أشهر

694
00:51:42,163 --> 00:51:45,443
و أجد أنني لم أحظى بوقت

695
00:51:45,483 --> 00:51:46,649
لأفكر بما سأقول

696
00:51:49,483 --> 00:51:52,691
حسناً ,أرجو أنك تخطط
لتتقدم إليها مجدداً

697
00:52:04,283 --> 00:52:06,682
آنسة ماتي

698
00:52:06,683 --> 00:52:11,165
هدف عودة الماجور من تشانشدري أباد
كان لسببين

699
00:52:12,723 --> 00:52:15,923
ليخطب جيسي

700
00:52:15,963 --> 00:52:19,723
و ليحضر شيئاً لك

701
00:52:45,763 --> 00:52:48,004
أخبريني بأنك تعرفينني

702
00:52:51,303 --> 00:52:53,202
أنت أخي

703
00:52:53,203 --> 00:52:54,363
بيتر

704
00:53:01,003 --> 00:53:06,023
لقد أحضرت لك القطن الموصلي
الذي وعدتك به

705
00:53:06,063 --> 00:53:08,287
لفستان زواجك

706
00:53:11,283 --> 00:53:13,490
أخشى أني متأخر قليلاً

707
00:53:14,523 --> 00:53:16,627
لا يهم

708
00:53:19,203 --> 00:53:20,409
لقد عدت للمنزل

709
00:53:45,243 --> 00:53:47,923
أنا أحمل فطيرة اللحم

710
00:53:47,963 --> 00:53:50,402
كارولين تومبكينسون

711
00:53:50,403 --> 00:53:51,943
مخطوبة إلى جزار

712
00:53:51,983 --> 00:53:56,402
هذا آخر إقتصاد راقي
في هذا المنزل

713
00:53:56,403 --> 00:53:57,903
لحم

714
00:53:57,943 --> 00:53:59,291
في الثالثة و النصف

715
00:54:04,363 --> 00:54:07,342
إنه يمسك يد السيد روز

716
00:54:07,343 --> 00:54:09,686
أنت هنالك

717
00:54:12,963 --> 00:54:15,163
علاقة متوقعة كلياً

718
00:54:15,203 --> 00:54:19,883
رأيتها ترتسم لفترة من الزمن

719
00:54:17,838 --> 00:54:22,443
لابد من تجهيز الوسائد
فنبيل كرانفورد لا بد من ترقبه

720
00:54:22,483 --> 00:54:23,963
هذا شئ غير مألوف

721
00:54:24,003 --> 00:54:26,483
لماذا لا يجلس الرجل على كرسي؟

722
00:54:26,523 --> 00:54:30,083
ربما أثر فيه الشرق

723
00:54:30,123 --> 00:54:33,583
لقد سمعت أنه متأثر بالطقس

724
00:54:33,623 --> 00:54:35,322
لا تنظري إلي لأوافقك الرأي

725
00:54:35,323 --> 00:54:37,603
كل مرة أقوم بالزيارة
أجده في غرفته نائم

726
00:54:37,643 --> 00:54:41,523
لا أعلم من هو
لابد أنه سر

727
00:54:41,563 --> 00:54:45,523
حسناً ,هذا يوم للذكرى

728
00:54:45,563 --> 00:54:48,683
جربوا شرائح اللحم الباردة المحمرة

729
00:54:48,723 --> 00:54:51,803
كارولين ستكون عروساً لا تنسى

730
00:54:51,843 --> 00:54:53,691
تبدو مشعة

731
00:54:55,243 --> 00:54:59,783
هنالك بعض الفتيات لا يشعرن بالكمال
إلا إذا يتزوجن

732
00:54:59,823 --> 00:55:03,803
لم أكن من هؤلاء الفتيات
لكن أظن أختي منهن

733
00:55:03,843 --> 00:55:05,363
عليك أخذ صحتها في الإعتبار

734
00:55:05,403 --> 00:55:08,683
ما فائدة وجود الزوج
على الجسم؟

735
00:55:08,723 --> 00:55:10,843
أنا عانسة حتى النخاع

736
00:55:10,883 --> 00:55:13,323
و الطبيب غريب عن عتبة منزلي

737
00:55:24,423 --> 00:55:27,529
عزيزتي الآنسة ماتي
لابد أن هذا هو السيد جينكينز

738
00:55:30,810 --> 00:55:35,533
هل أنت السيدة التي كانت تدعى
بالآنسة بول

739
00:55:35,663 --> 00:55:40,512
أنا السيدة التي لا تزال الآنسة بول

740
00:55:56,083 --> 00:55:57,322
آنسة ماتي

741
00:55:57,323 --> 00:56:00,583
أرجو أني لا أتطفل عليك

742
00:56:00,623 --> 00:56:01,603
أو أتعبك

743
00:56:01,643 --> 00:56:03,203
أنا أتحسن كل يوم

744
00:56:03,243 --> 00:56:06,683
لم أستطع الإمتناع من الزيارة

745
00:56:06,723 --> 00:56:08,332
عندما سمعت بالخبر

746
00:56:17,023 --> 00:56:20,923
من المبهج رؤية أن الغرفة
لم تتغير كثيراً

747
00:56:20,963 --> 00:56:24,006
أحياناً أنسى أن هذا
هو منزل شبابك

748
00:56:26,243 --> 00:56:30,863
أخي جلب لي لفة من الثياب
من تشانشدري أباد

749
00:56:30,903 --> 00:56:33,383
إنه أفضل القطن الموصلي

750
00:56:33,423 --> 00:56:35,044
أتسائل

751
00:56:37,203 --> 00:56:40,286
أتفبلين به ليكون فستان زواجك؟

752
00:56:41,843 --> 00:56:43,333
آنسة ماتي

753
00:56:45,703 --> 00:56:47,603
إنه خلاب

754
00:56:48,643 --> 00:56:50,884
كان من المفترض أن يكون
لعروس والدها قسيس

755
00:56:52,383 --> 00:56:55,591
و الآن سترتديه لعروس والدها قسيس

756
00:57:17,983 --> 00:57:19,792
صديقي العزيز

757
00:57:21,743 --> 00:57:23,623
تهانينا

758
00:57:23,663 --> 00:57:25,409
ألا يبدوان سعيدين؟

759
00:57:31,783 --> 00:57:33,751
تهانينا

760
00:57:50,183 --> 00:57:52,383
هاري ,أحسنت

761
00:57:52,423 --> 00:57:53,903
حظاً موفقاً ,هاري

762
00:57:53,943 --> 00:57:55,712
الآن هذا شئ مؤسف

763
00:58:03,703 --> 00:58:06,543
هذا أجمل فستان زواج

764
00:58:06,583 --> 00:58:09,273
قماش جميل

765
00:58:12,063 --> 00:58:14,691
ياله من نسيج متقارب و جميل

766
00:58:38,473 --> 00:58:45,509
ترجمة
overboard

767
00:58:45,509 --> 00:59:05,189
لا تنسى ذكر الله

