1
00:00:01,600 --> 00:00:04,080
{\pos(195,215)}
"عقار هارينغتون"
"أثيرسون , كاليفورنيا"

1
00:00:08,860 --> 00:00:09,500
(مرحباً (جيري

2
00:00:10,310 --> 00:00:11,040
لنقم بهذا

3
00:00:15,090 --> 00:00:16,340
(شكراً لكِ يا (سيدي

4
00:00:17,720 --> 00:00:18,440
أصدقائي

5
00:00:18,890 --> 00:00:21,820
يغمرني الفخر و السعادة لأن أرحب بكم

6
00:00:21,950 --> 00:00:24,470
... (بحفل ابني (زاندر

7
00:00:24,650 --> 00:00:27,820
المدير التنفيذي الجديد لـ "هارينغتون" للإعلام

8
00:00:31,450 --> 00:00:33,260
أين هذا اللعين بأية حال ؟

9
00:00:34,800 --> 00:00:36,750
التأخر بالعمل من الآن .. لا يبشّر بالخير

10
00:00:37,290 --> 00:00:39,020
إليزابيث) ,  هلاّ أرسلتِ له رسالة نصيّة ؟) -
لكِ ما طلبت -

11
00:00:39,600 --> 00:00:42,850
... أنا واثقة من أنه لدى زوجي عذر مناسب لهذا

13
00:00:43,440 --> 00:00:45,060
(ها أنتَ ذا يا (زاندر

14
00:01:10,000 --> 00:01:11,380
(هذا ما تسبب بمقتل (زاندر هارينغتون

15
00:01:11,590 --> 00:01:15,590
و هذا المكان الذي تمت مهاجمته فيه . و آثار الدماء
تبدأ من هنا , حيث تم العثور على فتّاحة الرسائل

17
00:01:16,050 --> 00:01:18,700
قال الطبيب الشرعي بأنها طعنة واحدة بالرقبة

18
00:01:18,810 --> 00:01:21,970
دفعته الضربة إلى الخلف , فرطم رأسه

19
00:01:22,150 --> 00:01:24,910
و سقط على الأرض . أصيب بالدوار و نزف ببطئ

20
00:01:25,040 --> 00:01:28,110
لعشرين دقيقة و ما نحوها . و بطريقة ما استجمع قواه

21
00:01:28,290 --> 00:01:30,260
و بحث عن المساعدة . لم يصدّق الطبيب الشرعي بأنه نجح

22
00:01:30,380 --> 00:01:34,210
بالوصول إلى الحفلة -
حفلة تمت إقامتها لأجله . و قد حصل الشاب على ترقية كبيرة -

23
00:01:34,350 --> 00:01:37,430
كانت لديه زوجة و طفلة . كم هذا محزن ؟ -
محزن . أيّ شيء آخر ؟ -

24
00:01:37,570 --> 00:01:41,570
طبقاً لأقوال والد الضحيّة , كان هناك ملف عمل سرّي
على هذه الطاولة و قد اختفى

26
00:01:41,660 --> 00:01:43,720
لم يُسرق شيء آخر -
ما الذي كان يحويه الملف ؟ -

27
00:01:43,990 --> 00:01:46,640
خطط لـ "المراقب اليومي" ... إنها صحيفة

28
00:01:46,930 --> 00:01:49,410
إعادة هيكلة الدّين , خفض التكاليف و تسريح الموظفين

29
00:01:49,800 --> 00:01:50,390
تسريح الموظفين ؟

30
00:01:50,840 --> 00:01:52,680
أتمت دعوة أيّ موظف بصحيفة "المراقب" للحفل ؟

31
00:01:54,940 --> 00:01:57,230
"إذاً أنتم مخبري صحيفة "المراقب

32
00:01:58,650 --> 00:01:59,980
إنّ (زاندر هارينغتون) .. رجل ذو شعبية , أليس كذلك ؟

33
00:02:00,920 --> 00:02:03,170
لقد دعاكم أيها المحررين البؤساء

34
00:02:03,810 --> 00:02:05,120
لقد كان (زاندر) رجلاً طيباً

35
00:02:05,220 --> 00:02:09,450
أسمع أحدكم بشأن تسريح الموظفين و الذي سيتم قريباً ؟ -
تسريح للموظفين ؟ أيّ تسريح ؟ -

37
00:02:09,900 --> 00:02:12,500
بالواقع , ثمّة لائحة طويلة بأسماء المسرّحين

38
00:02:13,130 --> 00:02:18,220
أجل . يبدو بأنّه لا أحد بمأمن
يبدو بأنّ العمل بهذه الأيام في الصحافة مخيف للغاية

40
00:02:19,120 --> 00:02:20,190
هذا فستان جميل جداً

41
00:02:20,460 --> 00:02:21,230
لون رائع

42
00:02:22,200 --> 00:02:24,980
(شكراً لك . أدعى (هيذر إيفانز

43
00:02:25,120 --> 00:02:26,840
مرحباً (هيذر إيفانز) , أنتِ جذّابة للغاية

44
00:02:26,980 --> 00:02:28,430
على الأرجح هذا سبب عدم وجود اسمكِ على اللائحة

45
00:02:28,620 --> 00:02:30,270
تعيش النساء الجميلات المظهر بعالم مختلف

46
00:02:31,470 --> 00:02:34,210
المعذرة ؟ ما هذه اللائحة التي لا تنفك تتحدّث عنها ؟ -
(بربكِ يا (هيذر -

47
00:02:34,340 --> 00:02:37,410
اللائحة الموجودة بالملف الذي قمتِ بسرقته
(من على مكتب (زاندر هارينغتون

49
00:02:37,870 --> 00:02:38,850
... الجميع هنا

50
00:02:39,020 --> 00:02:41,380
حين ذكرنا أمر تسريح الموظفين
أبدى الجميع ردّة فعل حيال هذا عداكِ

51
00:02:41,540 --> 00:02:44,480
لأنكِ قرأتِ اللائحة -
هذا سخيف -

52
00:02:45,060 --> 00:02:48,980
(لم أقترب من مكتب (زاندر -
أحسنتِ . أجدتِ اللعب -

53
00:02:49,150 --> 00:02:50,840
إن أخذنا بعين الإعتبار الضغط الذي تشعرين به الآن

54
00:02:51,060 --> 00:02:52,970
أتعلمون , كنتُ آمل أن أبهركم جميعاً

55
00:02:53,080 --> 00:02:56,260
بمهاراتي الخارقة للطبيعة كمحقق
... لكنكِ أجبرتيني

56
00:02:56,850 --> 00:02:59,130
أجبرتيني على كشف الحقائق الرتيبة

57
00:02:59,300 --> 00:03:00,960
(و الإشارة إلى وجود الدم على حذائكِ يا (هيذر

58
00:03:03,410 --> 00:03:07,530
أيمكنكِ نزع حذائكِ يا سيّدتي ؟

59
00:03:07,960 --> 00:03:10,140
أوقفوا الطباعة" أهذه هي العبارة ؟"

60
00:03:10,260 --> 00:03:12,330
أوقفوا الطباعة" . أجل . عرفتُ هذا"

61
00:03:13,820 --> 00:03:15,000
لطالما رغبتُ بقول هذا

59
00:03:20,110 --> 00:03:22,210
{\a7} 
" الوسيط الروحي "

60
00:03:22,215 --> 00:03:24,090
{\a7} 
>> مــ 2 ـــ . حـــ 20 ـــ <<




>> الأحمر بجميع الأنحاء <<

62
00:03:30,030 --> 00:03:32,960
قبض عليكِ (زاندر هارينغتون) و أنتِ تفتشين مكتبه , فقمتِ بقتله

64
00:03:34,310 --> 00:03:35,470
و الآن , ربما لم تقصدي قتله

65
00:03:36,070 --> 00:03:38,710
.. لقد كنتِ متفاجئة و خائفة -
كلاّ . لم أره حتّى -

66
00:03:40,570 --> 00:03:43,580
لقد كان المكان معتماً و بلا أضواء

67
00:03:44,330 --> 00:03:45,330
كانت الستائر مسدولة

68
00:03:46,830 --> 00:03:47,870
توجهتُ نحو المكتب

69
00:03:48,600 --> 00:03:49,650
أخذتُ الملف

70
00:03:50,230 --> 00:03:51,010
و بعدها هربت

71
00:03:54,020 --> 00:03:55,050
.. لو كنتُ أعلم بأنه كان

72
00:03:57,380 --> 00:03:58,720
... رباه , ما كنتُ مطلقاً

73
00:04:00,010 --> 00:04:01,410
كيف عرفتِ بشأن لائحة الأسماء ؟

74
00:04:05,190 --> 00:04:06,670
أخبركِ أحد بذلك . من ؟

75
00:04:07,850 --> 00:04:09,120
مصدر سرّي

76
00:04:09,380 --> 00:04:10,860
و هل ستدخلين السجن مقابل حماية هذا المصدر ؟

77
00:04:15,820 --> 00:04:19,510
(إد) . (إدوارد هارينغتون) ... شقيق (زاندر)

78
00:04:19,650 --> 00:04:20,790
... لقد

79
00:04:21,580 --> 00:04:23,970
لقد أخبرني بأنه سيتم تسريح موظفين من العمل يوم الإثنين

80
00:04:24,840 --> 00:04:27,880
أنا فقط .. أردتُ فقط معرفة إن كنتُ لا أزال أحتفظ بوظيفتي

82
00:04:31,140 --> 00:04:33,920
إنها وظيفة ممتازة جداً -
ليس بعد اليوم , لم تعد كذلك -

83
00:04:34,870 --> 00:04:36,690
{\pos(195,225)}
أخبريني بالضبط بما حصل منذ البداية

84
00:04:36,800 --> 00:04:38,650
{\pos(195,240)}
, سيدتي ؟ أثمّة

85
00:04:38,840 --> 00:04:40,860
{\pos(195,240)}
أ .. أثمة أمر محدد أردتيه ؟

86
00:04:41,560 --> 00:04:44,980
{\pos(195,240)}
لا . لا . أنا فقط أبقى على إطّلاع

88
00:04:47,050 --> 00:04:50,570
{\pos(195,240)}
يعتبر (أليكس هارينغتون) صاحب سابع أكبر مجموعة إعلامية في العالم

90
00:04:50,910 --> 00:04:51,750
أجل , سيّدتي

91
00:04:51,960 --> 00:04:53,320
{\pos(195,240)}
و أنتم لا تريدون تخييب ظنّ رجل

92
00:04:53,490 --> 00:04:56,690
{\pos(195,240)}
يمتلك 200 محطّة تلفزيونية و صحيفة قومية -
كلاّ يا سيدتي -

93
00:04:58,330 --> 00:04:59,520
(يبدو بأنه تمت تبرئة (هيذر

94
00:04:59,780 --> 00:05:01,940
فالتسلسل الزمني يضعها في الحانة وقت وقوع الجريمة

95
00:05:02,070 --> 00:05:05,150
{\pos(195,225)}
و هذا وفقاً لأقوال عدّة ضيوف من الذكور يتذكرونها جيداً -
مجرّد أرقام -

96
00:05:05,280 --> 00:05:11,570
مما يتبقى لدينا 196 ضيفاً و 42 عاملاً
كمشتبه بهم محتملين . ابدئي مع الأخ

98
00:05:11,730 --> 00:05:12,450
حسناً

99
00:05:12,980 --> 00:05:13,810
(اصطحبي (ريغسبي

100
00:05:16,960 --> 00:05:17,560
أثمّة مشكلة ؟

101
00:05:18,670 --> 00:05:19,910
لا . على الإطلاق

102
00:05:21,090 --> 00:05:23,540
سيدتي ؟ هل قمتِ بإعطاء فريقي مهمّة ؟

103
00:05:23,670 --> 00:05:26,640
أعلم . أعتذر . كان يجب أن يكون قراركِ

104
00:05:27,670 --> 00:05:29,280
أردتُ فقط التأكد من أنّه بمقدور هذين الإثنين أداء المهمة

105
00:05:29,960 --> 00:05:30,630
منصف كفاية

106
00:05:38,800 --> 00:05:42,740
{\pos(195,225)}
أخبرنا رئيس الأمن لديكم بأنّ المنزل بأكمله
مزوّد بآلات التصوير , لكن طلبت العائلة

108
00:05:42,880 --> 00:05:44,920
بإطفاء آلات التصوير الداخلية ؟ ما سبب هذا ؟

109
00:05:45,540 --> 00:05:46,910
أنا أتحمل مسؤولية ذلك

110
00:05:47,180 --> 00:05:51,220
... (كلاّ . إنها غلطتي . أنا (تارا 
(زوجة (أليكس) . و هذه (إيلا

111
00:05:51,350 --> 00:05:54,410
و أنا من طلب فصل آلات التصوير

112
00:05:55,340 --> 00:05:58,130
إنها غلطتي -
إنها ليست غلطة أحد عزيزتي . صه -

113
00:05:58,260 --> 00:06:02,600
{\pos(195,225)}
لماذا قمتِ بهذا ؟ -
.. الكاميرات و غرف الأمن و حرّاس مسلحون -

114
00:06:02,760 --> 00:06:03,790
{\pos(195,225)}
إنها أكثر مما أتحمّل

115
00:06:04,390 --> 00:06:06,880
كرهتُ الشعور بأنني مراقبة في منزلي

116
00:06:07,800 --> 00:06:09,090
يبدو الأمر تافهاً للغاية الآن

117
00:06:10,020 --> 00:06:13,150
{\pos(195,225)}
متأسفة . كم سيستغرقكم من الوقت كي تنزعوا تلكَ الأشياء المروّعة ؟

118
00:06:13,780 --> 00:06:17,700
{\pos(195,225)}
وعدنا الخبراء الجنائيون بترك موقع الجريمة
بأقرب وقت ممكن . و نحن نعتذر عن أيّ إزعاج

120
00:06:18,850 --> 00:06:19,530
المعذرة

121
00:06:21,520 --> 00:06:22,760
أنا متكدّر للغاية

122
00:06:23,980 --> 00:06:25,720
أ .. أ .. أتسمحين لي ؟  

123
00:06:26,690 --> 00:06:27,300
شكراً لكِ

124
00:06:31,280 --> 00:06:32,530
{\pos(195,225)}
إذن , أكنتِ و (زاندر) مقرّبين ؟

125
00:06:32,920 --> 00:06:35,410
{\pos(195,225)}
لقد كان و (سايدي) صديقي الوحيدين المخلصين

126
00:06:36,200 --> 00:06:43,690
{\pos(195,225)}
يبدو بأنّ الناس يهتمون أكثر لمالك و صِلاتك
"حين تكون متزوجاً من المدير التنفيذي لشركة أعلام "هارينغتون

129
00:06:44,560 --> 00:06:47,110
أعتقد بأنّ الأمر قد يكون صعباً ببعض الأحيان

130
00:06:47,590 --> 00:06:49,520
{\pos(195,225)}
بالمناسبة , المدير التنفيذي السابق

131
00:06:50,460 --> 00:06:52,940
لقد أخرجني (زاندر) بالقوّة -
أحقاً ؟ -

132
00:06:53,150 --> 00:06:53,910
حقاً

133
00:06:54,090 --> 00:06:58,730
قام بعقد إجتماع و ضمن الأصوات اللازمة

134
00:06:59,240 --> 00:07:00,410
قام الإبن بتنظيم إنقلاب

135
00:07:01,440 --> 00:07:02,070
أجل

136
00:07:02,660 --> 00:07:05,250
أتملكان فكرة كم يلزم من الجرأة لفعل أمر كهذا ؟

137
00:07:06,310 --> 00:07:10,090
لقد أثبت (زاندر) قدرته على القيادة
لم يكن يوماً أشدّ فخراً به

138
00:07:10,750 --> 00:07:13,420
و فخور بـ (إدي) أيضاً .. ابني الآخر

139
00:07:13,900 --> 00:07:14,770
أجل , بالطبع

140
00:07:15,300 --> 00:07:18,590
لكن كان (زاندر) يتحلّى بالقوّة للقيادة , الجرأة

141
00:07:19,070 --> 00:07:20,640
هذا هو المهم بالنسبة إليك , أليس كذلك .. الجرأة ؟

142
00:07:21,530 --> 00:07:25,550
بالطبع . الجرأة و الشجاعة . ماذا غير هذا ؟

142
00:07:21,530 --> 00:07:25,550
{\a6} 
"الأحشاء أي "الجرأة" و القلب أي "الشجاعة

143
00:07:25,920 --> 00:07:29,060
الطحال , الكبد , الكلى و الأعضاء التناسلية

144
00:07:29,200 --> 00:07:30,470
ثمّة الكثير من الأعضاء الهامّة بالداخل

145
00:07:31,480 --> 00:07:32,740
أتتصرّف بوقاحة معي ؟

146
00:07:34,190 --> 00:07:35,330
لقد مات ابني

147
00:07:35,760 --> 00:07:37,150
سامحني . لقد .. لقد كنتُ كذلك

148
00:07:37,600 --> 00:07:39,430
لقد نسيتُ نفسي لبرهة . نسيتُ أين كنت

149
00:07:39,680 --> 00:07:41,400
{\pos(195,225)}
لكن , أتعلم , تلكَ .. تلكَ لوحة جميلة جداً

150
00:07:41,950 --> 00:07:45,470
{\pos(195,225)}
عمل فني جميل -
أيمكنني مخاطبتكَ للحظة ؟ -

151
00:07:49,200 --> 00:07:50,700
توقف عن هذا -
ماذا ؟ -

152
00:07:50,920 --> 00:07:52,220
أذيّة شخصية مهمة

153
00:07:52,810 --> 00:07:53,980
"أذيّة شخصية مهمة"

154
00:07:54,140 --> 00:07:56,040
يروق لي هذا . إنّ له وقعاً جميلاً على الأذن

155
00:07:58,190 --> 00:08:01,490
أعلم بأنكَ تكره أن لا تكون مسيطراً تماماً

156
00:08:01,560 --> 00:08:02,640
لكنني أرجو منكَ أن تحاول

157
00:08:02,770 --> 00:08:05,720
سيسهّل هذا عملنا كثيراً إن ... حاولت

158
00:08:06,200 --> 00:08:07,360
أرأيتِ هذا ؟ -
ماذا ؟ -

159
00:08:07,540 --> 00:08:08,480
خارج النافذة تماماً

160
00:08:09,470 --> 00:08:12,270
ثمّة أحادي قرن وردي . مذهل

161
00:08:12,560 --> 00:08:13,630
و الآن أنتَ تهلوس

162
00:08:13,830 --> 00:08:15,840
لا . لا . لا . أنظري إنه خارج النافذة تماماً

163
00:08:17,050 --> 00:08:19,790
أنا جاد  , أنظري . إنه أحادي القرن -
أريد الرؤية -

164
00:08:23,030 --> 00:08:25,150
لا أرى أحادي القرن -
إنه أمامكِ مباشرة -

165
00:08:25,350 --> 00:08:26,280
أنا أحاول خداعها

166
00:08:26,730 --> 00:08:29,230
أجل . نعم

167
00:08:29,400 --> 00:08:32,190
يا له من أحادي قرن جميل -
أجل , جميل جداً -

168
00:08:32,360 --> 00:08:33,790
إذن , أتحبّين إقامة حفلات شاي سريّة ؟

169
00:08:34,940 --> 00:08:36,540
كيف علمتَ بشأن حفلة الشاي ؟

170
00:08:36,750 --> 00:08:39,970
أتعلمين , أنا أيضاً أحب حفلات الشاي السريّة

171
00:08:40,380 --> 00:08:43,120
(أدعى (باتريك) و هذه (تيريزا -
مرحباً -

172
00:08:43,390 --> 00:08:44,690
(أنا (آشلي هارينغتون

173
00:08:45,080 --> 00:08:47,850
سرّني لقاؤكِ -
و أنا كذلك . من هما والديكِ ؟ -

174
00:08:48,150 --> 00:08:50,360
(زاندر هارينغتون) و (سايدي كاردوزو هارينغتون)

175
00:08:50,620 --> 00:08:52,380
أحفظ أيضاً عنوان منزلي و رقم هاتفي

176
00:08:52,500 --> 00:08:55,930
جيد جداً . بالواقع أنا و (باتريك) نبحث عن والدتكِ

177
00:08:56,060 --> 00:08:56,840
أتعرفين مكانها ؟

178
00:08:56,950 --> 00:08:59,480
بالخارج . يمكننا الذهاب لإبهاجها

179
00:08:59,640 --> 00:09:00,890
أهي حزينة يا حلوتي ؟

180
00:09:01,160 --> 00:09:03,740
إنها تفتقد والدي . لقد سافر بعيداً برحلة

181
00:09:05,751 --> 00:09:08,124
أجل , إنه كذلك

182
00:09:10,940 --> 00:09:14,970
(سيّد (هارينغتون) , لقد قمتَ بِحثّ (هيذر إيفانس
لدخول مكتب أخيك . أليس كذلك ؟

184
00:09:15,260 --> 00:09:17,040
لقد أخبرتها بأنّ الملف موجود على المكتب

185
00:09:17,190 --> 00:09:19,100
و ما فعلته بتلكَ المعلومات هي مشكلتها

186
00:09:19,570 --> 00:09:24,250
أنتَ مدير العمليات الإعلامية بالساحل الغربي
و قمتَ بإخبار موظفة بأمر لائحة تسريح سريّة ؟

188
00:09:24,910 --> 00:09:26,960
بالحقيقة , راودني شعور بأنها ستكون ممتنة

189
00:09:27,620 --> 00:09:28,490
و قد كانت كذلك

190
00:09:29,630 --> 00:09:31,540
قمتَ بتبادل المعلومات مقابل علاقة جسدية

191
00:09:36,000 --> 00:09:37,930
أجل , فعلت

192
00:09:38,140 --> 00:09:41,470
رآك حارس البوابة تغادر الحفلة قبل موت شقيقكَ مباشرة متأثراً بجراحه

194
00:09:42,460 --> 00:09:48,060
لم أعلم بما حصل . و بصراحة لم أرغب برؤية حفل تتويجه
إنه ممل

196
00:09:48,660 --> 00:09:49,590
(سامحني يا (زاندر

197
00:09:51,360 --> 00:09:52,430
أقمتَ بقتل شقيقكَ يا (إد) ؟

198
00:09:53,440 --> 00:09:54,750
هلاّ منحتينا لحظة بمفردنا ؟

199
00:09:56,880 --> 00:09:58,330
كلاّ , لم أقتل أخي

200
00:09:58,650 --> 00:10:00,250
لم تبدو حزيناً جداً بشأن وفاته

201
00:10:00,510 --> 00:10:02,750
ربما لأنني لا أحب إظهار عواطفي أمام رجال الشرطة

202
00:10:04,580 --> 00:10:05,190
ربما

203
00:10:07,510 --> 00:10:10,500
اسمعا , أودّ إخباركما بأنني و (زاندر) كنّا صديقين مقرّبين
لكننا لم نكن كذلك

205
00:10:10,890 --> 00:10:14,280
نحن مجرّد شخصين مختلفين . لقد كنّا شخصين مختلفين

206
00:10:17,330 --> 00:10:18,870
.. لقد كان

207
00:10:19,310 --> 00:10:21,540
يفعل دائماً الصواب , و يقول الأمور المناسبة

208
00:10:22,410 --> 00:10:24,550
حين يطلب منه والدنا القفز 
كان يسأل من على أيّ علو ؟

209
00:10:24,900 --> 00:10:25,580
ماذا عنك ؟

210
00:10:27,110 --> 00:10:28,620
لم يطلب منّي والدي القفز يوماً

211
00:10:29,860 --> 00:10:31,720
أمّي ! أمّي -
صغيرتي . ماذا ؟ -

212
00:10:31,940 --> 00:10:33,750
سنذهب لتناول المثلّجات

213
00:10:33,920 --> 00:10:36,100
حسناً . مغرفة واحدة , اتفقنا ؟
لا تفسدي العشاء

214
00:10:36,420 --> 00:10:36,940
حسناً

215
00:10:37,390 --> 00:10:40,500
إذاً مغرفة واحدة . و سأبعثُ لكِ عبر البريد الإلكتروني 
"رحلات "أريزونا

216
00:10:40,660 --> 00:10:42,330
تلقيتِ دعوة لحضور المؤتمر يوم الغد مع الشركات الفرعية

217
00:10:42,570 --> 00:10:46,180
(حسناً . أشكركِ يا (إليزابيث -
تعالي -

218
00:10:50,300 --> 00:10:51,220
ألم تخبريها بعد ؟

219
00:10:53,290 --> 00:10:56,450
كيف تخبر طفلة في السادسة بأنّ والدها لن يعود أبداً للمنزل ؟

220
00:10:56,670 --> 00:10:57,930
بالواقع , يبدو بأنها تعرف عن الأمر

221
00:10:58,050 --> 00:10:59,350
لكنها فقط لا تفهمه بعد

222
00:11:00,470 --> 00:11:02,510
... و لا أنا . أنا فقط 

223
00:11:03,800 --> 00:11:07,180
ما انفكّ أفكر بأنّ (زاندر) كان ليعرف بماذا يخبرها بالضبط

224
00:11:08,460 --> 00:11:09,800
إنه أمر بغاية الغباء , أليس كذلك ؟

225
00:11:09,970 --> 00:11:11,310
... حتماً كان لدى (زاندر) أعداء

226
00:11:11,550 --> 00:11:13,850
منافسين بالعمل شعروا بالإستياء من نجاحه ؟

227
00:11:14,680 --> 00:11:16,400
بالطبع ...

228
00:11:16,590 --> 00:11:18,040
أجل . لكن لا شيء غير طبيعي

229
00:11:20,460 --> 00:11:22,940
"حسناً , ثمّة موضوع الـ "الرؤية

230
00:11:23,890 --> 00:11:26,440
فصحيفة الـ "مراقب" على وشك إجراء سلسلة من التحقيقات

231
00:11:26,570 --> 00:11:28,390
و ستكون ناقدة للغاية

232
00:11:29,100 --> 00:11:30,970
الرؤية" ؟ أهي مجموعة دينية ؟"

233
00:11:31,190 --> 00:11:32,580
تعلمان , إنها أشبه بطائفة

234
00:11:32,700 --> 00:11:35,410
إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي

235
00:11:36,170 --> 00:11:40,080
لقد وصلتنا .. رسالة بغيضة للغاية من قائدهم
(بريت ستايلز)

237
00:11:40,210 --> 00:11:42,860
يهدد بإيقاعنا بمتاعب غير محدودة إن أجرينا التحقيق

238
00:11:43,230 --> 00:11:46,560
بوسعي إحضار نسخة لكما -
"لقد أثرتِ إعجابي حين قلتِ "طائفة -

239
00:11:51,330 --> 00:11:52,020
مخيف

240
00:11:53,120 --> 00:11:54,970
ألا تحبّ مقل العيون العملاقة ؟

241
00:11:55,120 --> 00:11:55,970
لا

242
00:11:58,680 --> 00:12:00,370
(مرحباً . أنا (ستيفن وينش

243
00:12:00,550 --> 00:12:02,270
"معظم الأشخاص ينادوني بـ "الأخ ستيف

244
00:12:02,610 --> 00:12:04,190
هل أنتما الذين اتصلا بنا من مكتب "كاليفورنيا" ؟

245
00:12:04,340 --> 00:12:07,320
(أجل . أنا الأخ (باتريك) و .. أخي (تشو

246
00:12:07,820 --> 00:12:08,390
حسناً , تفضلا من هنا

247
00:12:08,670 --> 00:12:11,660
(أعتذر . لكنني أخشى بأنّ السيّد (ستايلز
غير متواجد بالمبنى اليوم

249
00:12:11,970 --> 00:12:14,670
أين هو ؟ -
بهذه اللحظة المحددة . لا أعرف -

250
00:12:15,010 --> 00:12:16,430
يعيش (بريت) حياته بطريقة عفوية

251
00:12:17,050 --> 00:12:19,190
لكن تسرّني مساعدتكما بالإجابة عن أسئلتكما

252
00:12:20,200 --> 00:12:20,880
لديّ سؤال

253
00:12:21,020 --> 00:12:23,130
ما الذي يفعلونه في الداخل مع تلكَ الأدوات ؟

254
00:12:24,050 --> 00:12:26,260
إنه المكان الذي يقيّم فيه التقنيون الرؤية الداخلية

255
00:12:27,310 --> 00:12:28,500
أحقاً ؟ -
نعم -

256
00:12:29,590 --> 00:12:31,490
يبدو ممتعاً . أيمكن لأي شخص القيام بهذا ؟

257
00:12:31,970 --> 00:12:34,070
.. بالطبع

258
00:12:34,230 --> 00:12:35,750
ممتاز . (تشو) , يمكنكَ تولّي الإستجواب , صحيح ؟

259
00:12:36,220 --> 00:12:37,690
فقط سجّل الدخول

260
00:12:37,820 --> 00:12:38,730
أجل . بالطبع , بالطبع

261
00:12:38,940 --> 00:12:40,810
مرحباً -
أهلاً . أريد التجربة -

262
00:12:41,030 --> 00:12:42,910
تفضّل بالجلوس -
رائع -

263
00:12:43,520 --> 00:12:44,290
ممتاز

264
00:12:45,690 --> 00:12:46,260
حسناً

265
00:12:48,660 --> 00:12:49,150
أمزح فحسب

266
00:12:49,980 --> 00:12:51,290
ما .. ماذا أفعل ؟

267
00:12:51,670 --> 00:12:55,270
حسناً , ضع أصابعكَ على الكرة و أخبرني باسمك -
أنتَ أولاً -

269
00:12:56,120 --> 00:12:58,610
(دايفيد) -
(مرحباً (دايفيد) . أنا (باتريك -

270
00:12:59,030 --> 00:13:00,290
الأصابع على الكرة

271
00:13:05,090 --> 00:13:07,200
أتجد الحزن في العالم الذي حولك ؟

272
00:13:08,020 --> 00:13:08,640
أجل

273
00:13:10,210 --> 00:13:13,470
أتجد نفسك تعيش بالمصائب التي حصلت بماضيك ؟

274
00:13:15,340 --> 00:13:15,960
نعم

275
00:13:17,550 --> 00:13:21,690
أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك ؟

277
00:13:22,810 --> 00:13:23,500
أجل

278
00:13:26,230 --> 00:13:26,800
كيف أداؤك ؟

279
00:13:27,800 --> 00:13:28,420
كيف أدائي ؟

280
00:13:28,730 --> 00:13:29,950
كيف أدائي ؟

281
00:13:30,310 --> 00:13:31,510
(في الحقيقة يا (باتريك

282
00:13:32,570 --> 00:13:39,690
لديكَ مشاكل خطيرة بالشك و الإكتئاب
و ... التفكير السلبي بشكل عام

284
00:13:40,380 --> 00:13:41,150
ماذا ؟

285
00:13:41,410 --> 00:13:47,540
أنصحكَ ببرنامج الرؤية المحفّز من أجل حالتك
بصورة مستعجلة

288
00:13:50,110 --> 00:13:51,490
.. حسناً

289
00:13:53,480 --> 00:13:54,800
هل .. هل .. هل تقبل هذه ؟

290
00:13:54,980 --> 00:13:57,500
ليس بهذه السرعة

291
00:13:57,650 --> 00:13:58,910
ظننتَ بأنكَ خدعتني , أليس كذلك ؟

292
00:14:04,010 --> 00:14:04,760
ربما يجدر بنا الرحيل

293
00:14:05,160 --> 00:14:06,090
علينا الذهاب لإحضار مذكرة تفتيش

294
00:14:15,360 --> 00:14:19,680
قبل أن تقوموا بمضايقتنا , هل قمتم بالتحقق من زوجة (زاندر) ؟

296
00:14:19,970 --> 00:14:21,930
سايدي) . نحن نحقق بأمر الجميع يا سيدي)
ماذا عنها ؟

297
00:14:22,630 --> 00:14:24,110
سمعنا بأنها تواجه متاعب بزواجها

298
00:14:25,140 --> 00:14:28,200
إن طلّقها (زاندر) , فستحصل على تسوية

299
00:14:29,200 --> 00:14:30,790
لكن في حالة وفاته , ستحصل على كل شيء

300
00:14:31,310 --> 00:14:32,450
أين سمعتَ هذا يا (ستيف) ؟

301
00:14:32,620 --> 00:14:33,820
هل .. هل لديكَ مخبِر داخلي ؟

302
00:14:34,700 --> 00:14:37,890
لقد قلتُ بما فيه الكفاية . رجاءاً غادرا -
ألديكم متجر لبيع الهدايا ؟ -

303
00:14:38,000 --> 00:14:40,260
لأنني أودّ شراء كوب عليه مقلة عين أو ما شابه -
كلاّ -

304
00:14:40,820 --> 00:14:41,390
حسناً

305
00:14:46,950 --> 00:14:48,180
(أحسنتَ عملاً يا (ستيفن

306
00:14:49,160 --> 00:14:49,930
أحسنتَ عملاً

307
00:14:50,090 --> 00:14:52,550
لقد توليتَ الأمر .. بشكل رائع

308
00:14:53,570 --> 00:14:54,630
(شكراً لك يا سيّد (ستايلز

309
00:14:55,390 --> 00:14:57,590
كلاّ , بل الشكر لك

310
00:14:58,130 --> 00:15:00,510
إذن إدّعى الرجل بأنّ (ستايلز) هدّد بإثارة متاعب قانونية

311
00:15:00,690 --> 00:15:02,770
<i> و أنّ "الرؤية" هي طائفة العلم و السلام

312
00:15:02,920 --> 00:15:05,650
"قل هذا للمراسل التلفزيوني من "أطلانطا

313
00:15:06,150 --> 00:15:08,240
"بالربيع الماضي , ذهب لمقرّ طائفة "الرؤية

314
00:15:08,420 --> 00:15:09,990
و باليوم التالي , كان يطير عبر الزجاج الأمامي

315
00:15:10,120 --> 00:15:12,430
لسيارة أحد أعضاء الطائفة -
أمر آخر -

316
00:15:12,600 --> 00:15:13,950
<i> ... (بشأن زواج (سايدي) و (زاندر

317
00:15:14,480 --> 00:15:15,570
علاقة غرامية ؟

318
00:15:16,270 --> 00:15:17,040
كلاّ

319
00:15:18,030 --> 00:15:20,830
لقد كنتُ و (زاندر) شريكين بكل شيء

320
00:15:20,970 --> 00:15:22,890
منذ الأسبوع الأوّل بكلية إدارة الأعمال

321
00:15:23,100 --> 00:15:25,780
لقد أحببته و كنتُ أحترمه

322
00:15:26,350 --> 00:15:28,110
لم يكن لديّ سبب للإنفصال

323
00:15:28,560 --> 00:15:29,360
و كذلك هو

324
00:15:30,720 --> 00:15:32,330
ببعض الأحيان لا تحتاجون إلى سبب

326
00:15:35,190 --> 00:15:36,460
أيتها العميلة (ليزبن) , أنتِ هنا

327
00:15:37,570 --> 00:15:38,370
ألديكِ ما تبلغين عنه ؟

328
00:15:39,160 --> 00:15:42,350
كلاّ , إنها فقط تظنّ بأنني كنتُ أخون ابنك

330
00:15:43,270 --> 00:15:45,120
المعذرة . لديّ أمور أفضل للقيام بها

331
00:15:47,150 --> 00:15:48,690
أتعتقد بأنها كانت تقيم علاقة غرامية ؟

332
00:15:49,930 --> 00:15:51,320
بأخذ كل شيء بالإعتبار , لا

333
00:15:52,600 --> 00:15:53,300
تابع

334
00:15:53,830 --> 00:15:56,320
تحبّ (سايدي) هذه الشركة , و كذلك ابني

335
00:15:56,460 --> 00:15:58,780
و لن تجازف بكل شيء من أجل علاقة عابرة

336
00:16:00,160 --> 00:16:01,810
تلكَ الفتاة , طموحة للغاية

337
00:16:02,460 --> 00:16:03,700
يروق لي هذا . لا تسيئي فهمي

338
00:16:04,160 --> 00:16:07,190
لقد ضاعفت أرباحنا مُذ تولّت إدارة المحطات التلفازية

340
00:16:07,500 --> 00:16:10,520
أعذري فظاظتي

341
00:16:14,280 --> 00:16:15,090
(أيتها العميلة (ليزبن

342
00:16:17,290 --> 00:16:19,190
{\pos(195,125)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="15" COLOR="#FFFFFF">
.. ثمّة قنبلة بالبهو الكبير
أمامكم 3 دقائق

343
00:16:19,780 --> 00:16:21,540
أخرج الجميع من المنزل -
ليس هناك وقت كافٍ -

344
00:16:21,680 --> 00:16:24,260
افعل ما بوسعك -
(تارا) ! (سايدي) -

345
00:16:30,640 --> 00:16:31,270
مرحباً ؟

346
00:16:31,890 --> 00:16:35,670
هذه أنا , أحتاج إلى مساعدتك -
ليزبن) . أتحتاجين إلى مساعدتي ؟) -

347
00:16:35,920 --> 00:16:37,550
أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة

348
00:16:43,300 --> 00:16:45,620
لا زال هناك وقت . أنتَ بارع بأمور كهذه

349
00:16:46,250 --> 00:16:47,470
إن وجدنا القنبلة بحالة سليمة

350
00:16:47,600 --> 00:16:51,030
فلربما لا يزال بمقدورنا التخلّص منها -
ماذا , أفقدتِ عقلكِ ؟ ما سبب قيامكِ بهذا ؟ -

351
00:16:51,150 --> 00:16:52,410
إنها قنبلة . أخرجي من ذلك المكان فوراً

352
00:16:52,530 --> 00:16:56,780
{\pos(195,225)}
أنا متأكد بأنه لدى الرجل تأمين شامل على المنزل -
كفى يا (جاين) , تبقت لدينا دقيقتين , مفهوم ؟ -

353
00:16:57,020 --> 00:16:58,040
{\pos(195,225)}
أين قاموا بوضعها ؟

354
00:16:58,700 --> 00:17:03,740
{\pos(195,225)}
لقد ذكروا بأنها بمكان ما بالبهو الكبير -
إن سموها بالبهو الكبير , فمن الواضح بأنهم يعرفون المنزل -

356
00:17:04,050 --> 00:17:04,750
وجهة نظر سديدة

357
00:17:05,200 --> 00:17:06,140
و .. و إلى أين يقودنا هذا ؟

358
00:17:07,100 --> 00:17:08,230
<i> دعيني أرى

359
00:17:08,440 --> 00:17:10,060
إن كنتُ أعرف تلكَ الغرفة

360
00:17:10,220 --> 00:17:11,870
.. فسأدسّ القنبلة 

361
00:17:12,230 --> 00:17:14,720
<i> جرّبي البحث تحت الأريكة
لا , لا , لا , لا , لا

362
00:17:15,850 --> 00:17:17,340
<i> الدرج بقرب اللوحة الهولندية المزيّفة

363
00:17:17,530 --> 00:17:20,920
<i> عند الزاوية - </i> 
الـ .. اللوحة ؟ كيف تعلم بأنها مزيّفة ؟ -

364
00:17:21,140 --> 00:17:23,780
<i> طريقة التلوين بالفرشاة .. إنها خاطئة 
إنها غير منظّمة للغاية

366
00:17:27,630 --> 00:17:31,500
رباه . لقد كنتَ محقاً -
أجل , بالطبع -

367
00:17:31,650 --> 00:17:33,800
فهذه الطريقة لم تظهر إلا بعد وقتٍ لاحق

368
00:17:33,950 --> 00:17:36,900
كلاّ ! بل القنبلة . لقد وجدتها
تبّقت دقيقة واحدة

369
00:17:37,070 --> 00:17:39,170
جيّد . حان وقت الرحيل . أخرجي من هناك

370
00:17:39,280 --> 00:17:42,800
ليزبن) , إن ظننتِ بأنني سأشارك بلعبة)
"أيّ سلك علينا نزعه"

372
00:17:42,900 --> 00:17:44,160
<i> فلستُ مهتماً . لا أريد المشاركة بهذه اللعبة

373
00:17:44,270 --> 00:17:45,780
غادري الآن فحسب . اركضي . مفهوم ؟

374
00:17:45,900 --> 00:17:48,860
حسناً . أنتَ محق . سأخرج من هنا -
شكراً لكِ . جيّد -

375
00:17:49,910 --> 00:17:50,750
أين أمّي ؟

376
00:17:53,490 --> 00:17:55,310
لحظة -
<i> آشلي) ؟) - </i> 

377
00:17:56,400 --> 00:17:58,890
آشلي) , علينا الرحيل فوراً) -
كلاّ -

378
00:17:59,470 --> 00:17:59,820
<i> (ليزبن)

379
00:18:00,120 --> 00:18:03,240
(آشلي) , أخرجي من تحت الأريكة . (آشلي) -
كلاّ , كلاّ . أريد أمّي -

380
00:18:03,370 --> 00:18:04,960
<i> عزيزتي , تعالي . علينا الرحيل - </i> 
مهلاً , مهلاً , مهلاً . ما الذي يجري هناك ؟ -

381
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
(آشلي) , تعالي . (آشلي) ! (آشلي) -
كلاّ ! دعيني و شأني -

382
00:18:07,870 --> 00:18:12,340
أريد أمّي -
أخرجي . أخرجي فوراً . هذا أمر -

383
00:18:12,440 --> 00:18:15,010
<i> ليزبن) , احملي الفتاة و غادري) -
أريد أمّي -

384
00:18:15,130 --> 00:18:15,450
<i> احمليها فحسب و خذيها إلى الخارج

385
00:18:15,510 --> 00:18:18,870
<i> يمكنكِ فعل هذا . اهربي الآن . (ليزبن) ؟

429
00:18:22,090 --> 00:18:23,156
يا إلهي . لا

387
00:18:23,510 --> 00:18:24,110
(ليزبن)

431
00:18:25,656 --> 00:18:27,623
لا , لا , لا
إنزعيها

389
00:18:30,230 --> 00:18:31,050
(ليزبن)

390
00:18:45,830 --> 00:18:47,770
أنتِ فتاة سيئة للغاية

391
00:18:49,180 --> 00:18:50,210
بل أنتِ فتاة سيئة

392
00:18:59,440 --> 00:19:00,210
(أيتها العميلة (ليزبن

393
00:19:01,780 --> 00:19:02,480
شكراً لكِ

394
00:19:03,170 --> 00:19:04,900
شكراً لإنقاذكِ حياة حفيدتي

395
00:19:05,070 --> 00:19:06,490
نحن ممتنون للغاية

396
00:19:06,910 --> 00:19:10,480
هذا كلّه جزء من الخدمة -
كلاّ , لقد كنتِ شجاعة و كفؤة -

397
00:19:11,250 --> 00:19:14,100
و سأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ

399
00:19:14,990 --> 00:19:18,270
اسمعي , إن كان ثمّة أمر يمكنني فعله لأجلكِ شخصياً

400
00:19:18,430 --> 00:19:22,280
فرجاءاً لا تترددي بالطلب -
بالواقع , يمكنكَ أن تقدّم لها فندق "باد" بعطل الأسبوع -

401
00:19:22,400 --> 00:19:24,650
خلال فترة الصيف -
في الحقيقة , كنتُ أتسائل إن كان باستطاعتي مخاطبة -

402
00:19:24,750 --> 00:19:28,800
بعض الموظفين لديك و الذين يمكنهم دخول تلكَ الغرفة -
إدوارد) . شكراً لانضمامكِ إلينا) -

403
00:19:28,930 --> 00:19:32,430
سمعتُ بما حصل . هل الجميع بخير ؟ -
الجميع بخير . لا بأس بذلك -

404
00:19:32,740 --> 00:19:34,250
حسناً , إن كان هناك ما يمكنني فعله لتقديم المساعدة

405
00:19:34,360 --> 00:19:39,080
أطلب منّي . أنا هنا -
بالواقع , سوف أصدر إعلاناً -

406
00:19:39,250 --> 00:19:42,120
و أردتكَ أن تعرف أنتَ و (سايدي) أولاً

407
00:19:42,630 --> 00:19:44,460
إعلانات ؟ أنا أحبّ الإعلانات

408
00:19:44,810 --> 00:19:47,040
هل .. ينبغي علينا طلب كمّية من المشروبات ؟

409
00:19:48,220 --> 00:19:49,130
سأقوله بسرعة

410
00:19:49,860 --> 00:19:55,100
بالرغم من أنه يؤلمني مناقشة الأعمال بوقتٍ كهذا
لكن في الحقيقة ...

412
00:19:55,220 --> 00:19:59,920
لدينا مساهمون , و قد طلب المجلس مديراً جديداً
و أن يتم إعلانه فوراً

414
00:20:01,070 --> 00:20:02,060
(متأكد من أنها (سايدي

415
00:20:07,960 --> 00:20:10,190
سايدي) . عجباً)

416
00:20:10,640 --> 00:20:12,980
إد) , أنا .. أنا أعتذر)

417
00:20:13,200 --> 00:20:15,430
لا . لا . لا بأس

418
00:20:15,570 --> 00:20:18,290
هذا .. من حقّكَ إختيار من تريد

419
00:20:18,520 --> 00:20:20,520
.. أجهل ما أقول يا (إد) . أنا

420
00:20:21,080 --> 00:20:24,520
كلاّ , لا بأس . إنّه .. أتفهم هذا . أتفهمه

421
00:20:25,130 --> 00:20:27,620
أنا واثق من أنكِ ستبلين بلاءاً عظيماً . تهانينا

422
00:20:33,100 --> 00:20:34,000
... حسناً

423
00:20:35,680 --> 00:20:37,370
أنا لن أقول شيئاً

424
00:20:42,060 --> 00:20:43,740
عرفنا شيئاً ... عن رسالة التهديد بالقنبلة

425
00:20:43,900 --> 00:20:45,440
(تمّ إرسالها من هاتف (إليزابيث ستانفيلد

426
00:20:45,640 --> 00:20:47,820
مساعدة (سايدي هارينغتون) . لنذهب لإصدار المذكّرة

427
00:20:49,930 --> 00:20:50,730
أحسنتِ عملاً

428
00:20:51,240 --> 00:20:51,810
شكراً

429
00:20:58,980 --> 00:20:59,950
المطبخ خالٍ

430
00:21:01,930 --> 00:21:02,630
و غرفة النوم أيضاً

431
00:21:06,500 --> 00:21:07,910
أكانت (فان بيلت) تتصرّف بغرابة بالنسبة إليك ؟

432
00:21:09,130 --> 00:21:10,790
(رجاءاً , لا تخاطبني بشأن (فان بيلت

433
00:21:11,060 --> 00:21:13,130
كلاّ , لن أفعل . أكانت كذلك ؟

434
00:21:14,170 --> 00:21:14,800
كلاّ

435
00:21:15,860 --> 00:21:18,550
لقد كانت .. لقد كانت تبتسم لي

436
00:21:19,760 --> 00:21:20,430
بلا مزاح

437
00:21:21,100 --> 00:21:22,540
أحياناً , أظنها لا تزال مغرمة بي

438
00:21:23,050 --> 00:21:24,130
سيكون هذا غريباً , أليس كذلك ؟

439
00:21:24,900 --> 00:21:25,470
أنتَ الغريب

440
00:21:27,670 --> 00:21:28,510
بارد

441
00:21:29,030 --> 00:21:30,730
أتعلم , لا أظنّ بأنّ (ستانفيلد) قد تواجدت هنا منذ فترة

442
00:21:30,920 --> 00:21:33,130
أنت , أنظر إلى هذا

443
00:21:33,580 --> 00:21:35,010
"وسيلة للعيش"

444
00:21:37,820 --> 00:21:39,640
"إنّ (إليزابيث ستانفيلد) عضوة بطائفة "الرؤية

445
00:21:40,870 --> 00:21:42,560
يبدو بأنّ (بريت ستايلز) سيتحدّث إلينا بنهاية المطاف

446
00:21:44,200 --> 00:21:47,110
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

447
00:21:47,760 --> 00:21:50,970
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

448
00:21:51,670 --> 00:21:56,370
إنها المفتاح , لأنه حين ترونها فسوف تصبحونها

450
00:21:56,960 --> 00:21:57,570
مرّة أخرى

451
00:22:01,660 --> 00:22:05,180
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

452
00:22:05,300 --> 00:22:06,550
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

453
00:22:06,620 --> 00:22:08,930
المعذرة . أنا متأسف

454
00:22:10,160 --> 00:22:13,650
هل العين هي المفتاح ؟ أم النافذة ؟ أم كليهما ؟

455
00:22:13,720 --> 00:22:15,130
أنا محتار قليلاً

456
00:22:15,200 --> 00:22:16,960
سيّد (جاين) , على ما أظن

457
00:22:17,030 --> 00:22:19,010
أجل -
أهلاً . مرحباً -

458
00:22:19,070 --> 00:22:20,230
أكنتَ تتوقع مجيئنا ؟

459
00:22:20,300 --> 00:22:25,810
أجل . و أظن بأنّ هذه زميلتكَ الصابرة على الأذى
(العميلة (ليزبن

461
00:22:26,360 --> 00:22:29,840
إن جاز لي القول , فهي أكثر جمالاً مما سمعت

462
00:22:29,930 --> 00:22:32,570
شكراً يا (غاي) . خذوا استراحة قصيرة
شكراً لكم

463
00:22:32,640 --> 00:22:34,320
امنحونا بضعة دقائق . شكراً لكم

464
00:22:37,580 --> 00:22:39,120
(إليزابيث ستانفيلد)

465
00:22:39,190 --> 00:22:42,650
... "إنّ ... "صديقتكَ العزيزة و طالبتكَ المتفوقة

466
00:22:43,070 --> 00:22:44,990
... (قامت بدسّ قنبلة بمنزل (هارينغتون

467
00:22:45,060 --> 00:22:47,510
قنبلة , ما كنت لتصنعها بمفردها

468
00:22:47,570 --> 00:22:50,780
لقد قامت (ليزبن) بفكها . إنها بطلة

469
00:22:51,000 --> 00:22:54,660
حسناً , أ .. أنا .. أعني , ربّما علّمتها

470
00:22:54,720 --> 00:22:56,790
... ستانفيلد) ؟)

472
00:22:58,160 --> 00:23:00,520
أ .. أكانت سمراء ؟

473
00:23:00,670 --> 00:23:04,020
سيّد (ستايلز) , "صديقتكَ العزيزة" ؟ -
أجل , لكنكما تعرفان -

474
00:23:04,150 --> 00:23:05,540
قمتُ بتوقيع الملايين من هذه الكتب بحياتي

475
00:23:05,610 --> 00:23:07,330
و يعجبني دائماً جعلها شخصية

476
00:23:07,400 --> 00:23:09,750
إنها حيلة تعلّمتها من صديقي القديم

477
00:23:09,810 --> 00:23:13,920
(روني ريجان) -
إذن , فأنتَ لا تعرف هذه المرأة ؟ -

478
00:23:13,990 --> 00:23:19,420
و لا تعرف بشأن الهجمات على عائلة (هارينغتون) ؟
أهذا هو موقفك ؟

480
00:23:19,530 --> 00:23:21,740
"كلاّ , إنه ليس "موقفي

481
00:23:21,880 --> 00:23:23,940
بالواقع , إنها الحقيقة

482
00:23:24,530 --> 00:23:29,010
إنّ عيناي ليست , ... نوافذ أو أبواب 
أو حتى مفاتيح . إن كان هذا مهماً

484
00:23:29,080 --> 00:23:30,210
أنا أستخدمها لرؤية الأمور

485
00:23:30,280 --> 00:23:32,820
و ما أراه الآن عبارة عن كاذب كبير

486
00:23:34,870 --> 00:23:36,020
أحقاً ؟

487
00:23:36,100 --> 00:23:39,820
حقاً . أجل . أفشتها رعشة وجهية خفيفة

488
00:23:40,030 --> 00:23:42,770
يمكنكَ العمل على تحسين ذلك بالمرآة
و ستحصل على نتائج مبهرة

491
00:23:46,210 --> 00:23:48,740
... أتعلم , أرى الآن سبب

492
00:23:49,640 --> 00:23:52,810
استمتاع "رِد جون" بالتناوش معك

493
00:23:53,500 --> 00:23:55,820
أنتَ خصم جدير بذلك , أليس كذلك ؟

494
00:23:56,040 --> 00:23:57,200
أجل

495
00:23:59,600 --> 00:24:01,520
اضرب مباشرة على الوريد

496
00:24:01,880 --> 00:24:03,890
من الواضح بأنكَ أثرتَ غضبه

498
00:24:05,450 --> 00:24:08,410
... فقدان زوجة و ابنة بهذه الطريقة

499
00:24:09,140 --> 00:24:13,290
تجعل الرجل متهوراً

500
00:24:13,410 --> 00:24:14,650
غير مقيّد

501
00:24:14,810 --> 00:24:19,650
يملؤه الغضب و الخزي الذي يعجز عن إظهاره

503
00:24:22,400 --> 00:24:25,460
حتماً هذا يجعل عملكِ بغاية الصعوبة , أليس كذلك ؟

504
00:24:26,370 --> 00:24:28,590
أجل , لكنّ التأمين الصحّي ممتاز

506
00:24:33,150 --> 00:24:35,630
سيّد (جاين) , أعتقد بأنّ بمقدورنا مساعدتك

507
00:24:35,860 --> 00:24:43,120
أظنّ أنّ باستطاعتنا إزالة الشعور بالخزي و الحزن
و كراهية الذات من نظامك

510
00:24:44,690 --> 00:24:46,140
بريت) , أرجوك)

511
00:24:48,610 --> 00:24:50,440
كِلانا يعرف حقيقتك

512
00:24:50,630 --> 00:24:52,940
أعني , لنكن صريحين . أنتَ محتال

513
00:24:53,010 --> 00:24:54,830
أعني , أنتَ جذّاب للغاية و بارع بالإحتيال

514
00:24:54,910 --> 00:24:56,410
لكنكَ مجرّد محتال

515
00:24:57,110 --> 00:25:00,060
و لا يمكنكَ تقديم أيّ مساعدة لي سوى بالسفر إلى القمر

516
00:25:00,130 --> 00:25:03,510
و الآن من الذي أثار الغضب ؟

517
00:25:06,040 --> 00:25:08,340
... لم يفت على أحد الحصول على المساعدة

518
00:25:09,030 --> 00:25:10,650
حتّى أنت

519
00:25:10,740 --> 00:25:11,830
... (صدّقني حين أقول هذا يا (بريت

520
00:25:11,900 --> 00:25:13,730
أنتَ لا تريد جعل هذه مسألة شخصية

521
00:25:15,170 --> 00:25:16,720
, (و الآن سلمنا (ستانفيلد

522
00:25:16,920 --> 00:25:22,080
و إلاّ فسأجعل هدفي الوحيد هو مطاردتكَ
لبقيّة حياتك البائسة و الزائفة

524
00:25:23,070 --> 00:25:26,920
مهلاً . أأسمع تهديداً بكلامك ؟

525
00:25:27,030 --> 00:25:30,010
أعني , أ .. أليست هناك قوانين تمنع هذا الأمر ؟

526
00:25:30,140 --> 00:25:32,140
كما ذكرتَ , إنه غير مقيّد

527
00:25:33,500 --> 00:25:37,590
... (سيّد (ستايلز
(إنّ أفضل طريقة للربح هي بتسليمنا (سانفيلد

529
00:25:38,050 --> 00:25:40,420
لن تقوم بخيانتك . إنها وفيّة

530
00:25:41,610 --> 00:25:42,850
(انسي الأمر يا (ليزبن

531
00:25:44,230 --> 00:25:45,430
أشعر بالضجر

532
00:25:48,900 --> 00:25:52,480
(إنّ (إليزابيث) بشقّة (إدوارد هارينغتون

533
00:25:52,550 --> 00:25:54,300
أذهبت لـ (إدوارد) ؟ للقيام بماذا ؟

534
00:25:54,920 --> 00:25:55,990
لا أعرف

535
00:25:56,130 --> 00:25:59,310
لم تخبرني . و لم أعطها أية أوامر

536
00:26:00,490 --> 00:26:02,870
لقد ذهبت بمحض إرادتها

537
00:26:03,840 --> 00:26:07,960
أتمنى لكما يوماً طيباً -
ريغسبي) , توجّه إلى شقّة (إدوارد هارينغتون) على الفور) -

539
00:26:31,130 --> 00:26:32,670
الشرطة ! لا تتحرّكي

540
00:26:32,730 --> 00:26:35,780
دعيني أرى يديكِ ! اجمدي مكانكِ -
سيّد (هارينغتون) هل أنتَ ؟ -

541
00:26:38,000 --> 00:26:41,110
حسناً -
نعم . أظن بأنه .. بخير -

542
00:26:41,270 --> 00:26:43,140
ما الذي يجري هنا ؟

543
00:26:45,180 --> 00:26:48,960
{\pos(195,225)}
أترى , مما يبدو عليه الوضع
فيبدو بأنكَ و (إليزابيث) شريكين بهذا معاً

545
00:26:50,320 --> 00:26:53,450
{\pos(195,225)}
القضاء على (زاندر) و القضاء على والدك

547
00:26:53,920 --> 00:26:56,470
{\pos(195,225)}
(و العيش بسعادة للأبد معها و مع (بريت ستايلز

548
00:26:56,610 --> 00:27:00,070
كلاّ . أنا لستُ مهتماً بتلكَ الطائفة

549
00:27:00,140 --> 00:27:03,250
إن كانت لديّ فكرة . أنا .. لقد
.. كانت مجرّد

550
00:27:04,530 --> 00:27:05,760
مجرّد صديقة 

551
00:27:05,830 --> 00:27:10,050
ملائمة , بالرغم من أنها تبدو عازمة على القضاء على 
"جميع من يقف بينكَ و بين المنصب بشركة "هارنغتون

553
00:27:10,170 --> 00:27:13,050
أكانت (سايدي) التالية ؟ -
كيف تعرف بأنني لستُ التالي ؟ -

554
00:27:13,200 --> 00:27:16,340
إنّ طائفة "الرؤية" ترغب بقتلنا جميعاً بسبب تلكَ القصّة الغبيّة

555
00:27:16,410 --> 00:27:17,570
إذن لماذا لم تقتلكَ يا (إد) ؟

556
00:27:17,650 --> 00:27:20,320
أنا .. أنا لا أعرف -
أسبق لكَ مقابلة (بريت ستايلز) ؟ -

557
00:27:20,390 --> 00:27:22,510
كلاّ -
أو أيّ شخص من منظمّة "الرؤية" ؟ -

558
00:27:22,590 --> 00:27:24,790
كلاّ -
.. إذن دعني أفهم هذا -

559
00:27:24,900 --> 00:27:27,020
(لقد كانت تمارس علاقة معك لأنكَ من عائلة (هارينغتون

560
00:27:27,100 --> 00:27:29,350
لكنكَ لستَ فرداً مهماً من العائلة لتقتله . أهذا صحيح ؟

561
00:27:30,780 --> 00:27:32,160
أنتَ أضحوكة

562
00:27:32,750 --> 00:27:36,070
أجل , أنا أضحوكة . شكراً على المعلومة

563
00:27:43,000 --> 00:27:44,940
يدّعي (بريت ستايلز) بأنكِ تصرّفتِ من تلقاء نفسكِ

564
00:27:45,720 --> 00:27:49,350
لكن كان لديكِ شريك , أليس كذلك ؟ -
شريك بماذا ؟ -

565
00:27:49,470 --> 00:27:52,380
محاولة التفجير . حصلنا على سجلات إتصالكِ الهاتفية

566
00:27:52,450 --> 00:27:53,870
ستسجنين بكل سهولة لـ 20 عاماً

567
00:27:54,110 --> 00:27:58,650
أي عقدين من الزمن . 7 آلاف يوم تعيشينها بصندوق

568
00:27:58,770 --> 00:27:59,600
لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

569
00:27:59,670 --> 00:28:01,040
و الآن أنقذي نفسكِ هنا

570
00:28:01,180 --> 00:28:02,210
نعلم بأنّ أحدهم أعطاكِ تلكَ القنبلة

571
00:28:02,270 --> 00:28:03,650
(نعلم بأنكِ لم تقتلي (زاندر

572
00:28:03,770 --> 00:28:07,080
لقد كانت (سايدي هارينغتون) برفقتكِ طيلة الحفل -
بالطبع لم أقتله -

573
00:28:07,150 --> 00:28:08,690
لكنكِ تعرفين من قتله

574
00:28:09,150 --> 00:28:11,500
أعطينا إسماً , و يمكننا عقد اتفاق

575
00:28:15,200 --> 00:28:18,190
أنا أنظر لأسفل إليكم من علوّ كبير

576
00:28:19,580 --> 00:28:20,930
أنتم مثل النمل

577
00:28:21,970 --> 00:28:24,690
من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم

578
00:28:25,330 --> 00:28:27,380
روحياً و عقلياً

579
00:28:27,540 --> 00:28:33,480
لكن , جسدياً . أظن بأننا بموقع السيطرة

581
00:28:33,630 --> 00:28:36,130
و جسدياً هو الأمر السائد بالسجن

582
00:28:37,060 --> 00:28:41,740
فقط لأنكم أوقفتم عملي
فهذا لا يعني بأنّ الآخرين لن يتبعوا خطاي

584
00:28:42,560 --> 00:28:44,480
لا يمكنكم سجن الحقيقة

585
00:28:44,750 --> 00:28:48,770
ليزي) , أنتِ مجنونة للغاية , فتاة بغاية الجنون)

586
00:28:48,880 --> 00:28:51,710
لكن لا بأس بهذا . أنتِ شابة
و يمكنكِ إستعادة ذكائكِ

587
00:28:51,770 --> 00:28:53,390
ستضطرين للعمل جاهدة

588
00:28:53,460 --> 00:28:55,540
لكنكِ منحتني فكرة رائعة للغاية

589
00:28:55,640 --> 00:28:56,730
و أنا أشكرك

590
00:28:57,970 --> 00:29:00,720
المعذرة . لقد جئنا لاصطحاب ابني إلى المنزل

591
00:29:00,790 --> 00:29:03,070
إنها مسألة عائلية -
أعتذر يا سيّدي -

592
00:29:03,180 --> 00:29:05,790
لكننا لم ننتهي بعد من إستجوابه -
لقد اقترف (إدوارد) غلطة -

593
00:29:05,860 --> 00:29:07,800
لقد كانت خطيرة لكنها ليست إجرامية

594
00:29:07,870 --> 00:29:11,330
لذا ما لم يكن لديكم أدلّة تربطه بالجريمة

595
00:29:11,400 --> 00:29:14,420
أود منكم إطلاق سراحه -
(دعي البائس المسكين يذهب يا (فان بيلت -

596
00:29:14,490 --> 00:29:18,130
إنه ليس مذنباً سوى باتخاذ قرارات سيئة للغاية

598
00:29:18,200 --> 00:29:20,590
.. و شريكة بالعلاقة , و

599
00:29:20,730 --> 00:29:22,080
من لم يحصل معه هذا ؟

600
00:29:22,520 --> 00:29:23,870
(جاين)

601
00:29:24,430 --> 00:29:26,340
ليس مخوّلاً إليّ السماح بهذا يا سيّدي

602
00:29:26,420 --> 00:29:28,550
(لكن إن انتظرتما لحظة , فسأجد العميلة (ليزبن

603
00:29:28,650 --> 00:29:30,540
و قد يكون باستطاعتها مساعدتكما

604
00:29:30,790 --> 00:29:33,320
أبي ؟ -
لا تهتمي . ها هو ذا -

605
00:29:33,480 --> 00:29:34,950
إدي) , سنغادر)

606
00:29:37,350 --> 00:29:40,870
أيها السافل ! أيها الوغد الحقير المغفّل

607
00:29:41,490 --> 00:29:45,680
كيف استطعتَ تعريضنا للخطر ؟
كادت (آشلي) أن تموت

608
00:29:45,790 --> 00:29:46,840
أنا آسف

609
00:29:46,950 --> 00:29:48,350
سأذهب و أنتظر في السيارة

610
00:29:48,960 --> 00:29:50,130
أنا بغاية الأسف

611
00:29:50,210 --> 00:29:53,090
أنتَ آسف ؟ آسف ؟

612
00:29:53,240 --> 00:29:55,610
ألا تملك أيّ حس على الإطلاق يا فتى ؟

613
00:29:55,780 --> 00:29:58,750
... هل أنتَ تماماً -
سيّدي , عليكَ أخذ الأمور برويّة -

614
00:29:58,930 --> 00:30:03,310
بأيّة حال , ها نحن ذا . لنعد للمنزل و نناقش هذا الأمر

615
00:30:03,380 --> 00:30:05,430
سيّد (هارينغتون) , هذا غير ممكن

616
00:30:07,080 --> 00:30:09,250
تباً . ليس مجدداً

617
00:30:09,330 --> 00:30:10,330
ما الخطب ؟

618
00:30:10,470 --> 00:30:13,010
الجبناء البائسين . مزيد من التهديدات

619
00:30:13,550 --> 00:30:15,020
ماذا مذكور به ؟

620
00:30:15,190 --> 00:30:17,720
"بالمرّة المقبلة لن تكون محظوظاً للغاية"

621
00:30:18,760 --> 00:30:21,200
تمّ إرساله من نفس الرقم كما التهديد السابق

622
00:30:21,320 --> 00:30:23,530
(خلتكم تعقبتم تلكَ المكالمة لهاتف (ستانفيلد

623
00:30:23,600 --> 00:30:24,960
من المحتمل بأنهم يستخدمون نفس الرقم

624
00:30:25,020 --> 00:30:28,210
لعدّة خلايا مستنسخة مختلفة -
على أية حال , هذا يثبت بأنهم الأشخاص ذاتهم -

625
00:30:28,280 --> 00:30:29,540
"يعني منظمة "الرؤية

626
00:30:29,670 --> 00:30:33,490
أيتها العميلة (هايتاور) , أحتاج لحماية إضافية لعائلتي

628
00:30:33,520 --> 00:30:36,100
"على الأقل حتّى نتمكن من الوصول لمنزلنا في "لندن -
(سيّد (هارينغتون -

629
00:30:36,170 --> 00:30:37,510
بينما سلامة عائلتكَ في خطر

630
00:30:37,580 --> 00:30:42,110
ربما من الأفضل تأجيل العرض -
إن استسلمتُ , فأين سيتوقف هذا ؟ -

631
00:30:42,180 --> 00:30:46,770
ستظل عائلتي تحت تهديد مستمر من قِبل
أشخاص لا يعجبهم ما أطبعه أو أذيعه

633
00:30:47,460 --> 00:30:50,040
(نحتاج للحماية أيتها العميلة (هايتاور -
(سيّد (هارينغتون -

634
00:30:50,110 --> 00:30:52,920
موظفي الشرطة الذين قمتَ بتعيينهم مدرّبين تدريباً ممتازاً

635
00:30:53,020 --> 00:30:57,990
.. يمكننا إضافة المزيد إن -
أريد أفضل رجالكِ .. الآنسة (ليزبن) و فريقها -

636
00:30:58,060 --> 00:30:59,080
أنا أصرّ على هذا

637
00:30:59,140 --> 00:31:00,870
.. سيّد (هارينغتون) , نشعر بالإطراء , لكنكَ

638
00:31:00,980 --> 00:31:05,050
و إن أطلقتم سراح ابني الآن , سأقدّر لكم هذا

640
00:31:06,910 --> 00:31:08,460
سأرى ما بوسعنا فعله

641
00:31:17,220 --> 00:31:19,630
إنها على وشك رمي ورقة ملكة البستوني

642
00:31:19,810 --> 00:31:21,440
توقف عن التباهي

643
00:31:28,270 --> 00:31:29,020
هذا ما يطلق عليه

644
00:31:29,100 --> 00:31:31,920
"إيذاء نفسكِ لمعاقبة غيركِ"

645
00:31:31,980 --> 00:31:33,820
سآخذ هذه . شكراً -
(ليزبن) -

646
00:31:33,890 --> 00:31:35,250
عمتم مساءاً جميعاً

647
00:31:35,310 --> 00:31:36,590
(أليكس) , أخبرتُ (آش)

648
00:31:36,660 --> 00:31:39,430
بأنّ بوسعها البقاء مستيقظة إن وضعتها بالفراش , أيناسبكَ هذا ؟ -
قطعاً -

650
00:31:42,990 --> 00:31:44,530
تصبحين على خير يا عزيتي

651
00:31:44,750 --> 00:31:46,000
محيط المنزل آمن حضرة الرئيسة

652
00:31:46,070 --> 00:31:47,960
لقد تحققتُ من الأمر مع الحرّاس بالخارج

653
00:31:48,350 --> 00:31:52,230
تعادل . تفضلي
من التالي ؟ من يقبل التحدّي ؟

654
00:32:05,450 --> 00:32:07,410
تمنّي لي الحظ

655
00:32:15,520 --> 00:32:17,180
الضعف - بالطبع -

656
00:32:23,350 --> 00:32:24,550
أنتَ رجل محظوظ

657
00:32:24,660 --> 00:32:26,400
لا وجود للحظ -
أحقاً ؟ -

658
00:32:26,470 --> 00:32:29,680
الأمر كلّه متعلّق بمعرفة الإحتمالات و انتهاز الفرص

659
00:32:29,760 --> 00:32:31,130
لا وجود للحظ

660
00:32:31,960 --> 00:32:32,970
هراء

661
00:32:33,620 --> 00:32:34,840
هراء ؟

662
00:32:34,910 --> 00:32:38,230
سمعتني . هذا هراء
ما كان ذلك ؟

663
00:32:39,890 --> 00:32:42,390
ماذا ؟ -
صه -

664
00:32:42,460 --> 00:32:43,600
.. ماذا تفعل

665
00:32:45,110 --> 00:32:47,480
تريّث لحظة . أنا أيضاً أسمعه

666
00:32:49,990 --> 00:32:51,520
أنا أحمي (آشلي) هنا

667
00:32:53,250 --> 00:32:56,330
إنّه صادر من هناك -
مكتب (زاندر) ؟ -

668
00:32:56,350 --> 00:32:58,470
إنه مقفل منذ حصول الجريمة

669
00:33:23,320 --> 00:33:24,610
المكان آمن

670
00:33:24,690 --> 00:33:27,150
عجباً . أكاد أقسم بأنني سمعتُ أحداً هنا

671
00:33:29,580 --> 00:33:31,350
ما هذا ؟

672
00:33:34,530 --> 00:33:35,730
(إنها لعبة (آشلي

673
00:33:36,180 --> 00:33:36,850
و ماذا بذلك ؟

674
00:33:36,920 --> 00:33:38,040
هذا هو

675
00:33:39,080 --> 00:33:40,190
ما الأمر ؟

676
00:33:40,600 --> 00:33:44,830
لقد كانت هنا . لقد كانت هنا تماماً

677
00:33:45,630 --> 00:33:47,690
عمّاذا يتحدّث ؟ -
ليست لديّ فكرة -

678
00:33:47,770 --> 00:33:49,370
لهذا السبب كانت هادئة و منعزلة

679
00:33:49,440 --> 00:33:50,910
لقد كانت شاهدة على الجريمة

680
00:33:53,800 --> 00:33:56,100
تمّ فصل الكهرباء

681
00:33:56,240 --> 00:33:59,740
لدينا .. مولّد إحتياطي

682
00:34:01,100 --> 00:34:02,320
<i> تمّ إختراق محيط المنزل

683
00:34:02,390 --> 00:34:05,840
<i> يوجد أحد بالساحة - </i> 
(تلقيتُ هذا يا (فان بيلت -

684
00:34:06,240 --> 00:34:08,570
تشارلي كينغ 1" , تحقق من الساحة"

685
00:34:09,100 --> 00:34:10,900
تشارلي كينغ 1" , أتسمعني ؟"

686
00:34:11,560 --> 00:34:12,890
تشارلي كينغ 1" ؟"

687
00:34:14,650 --> 00:34:16,070
نحن بطريقنا إلى الغرفة الآمنة

688
00:34:16,140 --> 00:34:19,200
قم بتأمين (تارا) , (سايدي) و الطفلة
تحرّك

689
00:34:21,770 --> 00:34:22,930
{\pos(195,225)}
تعالا

690
00:34:24,080 --> 00:34:25,660
أحكم إقفال الباب الآن

691
00:34:31,290 --> 00:34:32,570
جدّي ؟

692
00:34:38,090 --> 00:34:39,810
لا بأس يا عزيزتي

693
00:34:44,920 --> 00:34:46,290
لا تخافي

694
00:34:48,200 --> 00:34:49,650
نحن بمأمن هنا

695
00:34:52,040 --> 00:34:53,910
سيكون كل شيء على ما يرام

696
00:34:54,490 --> 00:34:55,990
تعالي

697
00:34:58,560 --> 00:34:59,960
ها أنتِ ذا

698
00:35:00,360 --> 00:35:03,230
أريد بعض الشوكولاتة

699
00:35:03,590 --> 00:35:06,760
ألديكِ بعض الشوكولاتة يا (غرايس) ؟

700
00:35:07,260 --> 00:35:08,650
كلاّ -
فقط القليل ؟ -

701
00:35:08,720 --> 00:35:11,250
فان بيلت) , ما هو الوضع ؟) -
ليزبن) , لقد كان هذا ممتازاً) -

702
00:35:11,310 --> 00:35:14,270
لديّ سؤال واحد . من يكون "تشارلي كينغ" ؟ -
اتصل به -

703
00:35:21,620 --> 00:35:23,880
<i> أريد أمّي

704
00:35:26,800 --> 00:35:30,840
أنتِ , أتتذكرين الحفلة التي أقمناها قبل بضعة أيّام ؟

705
00:35:30,980 --> 00:35:32,710
حيث كانت هناك زهور و موسيقى ؟

706
00:35:32,810 --> 00:35:33,760
هذا صحيح

707
00:35:33,880 --> 00:35:40,060
لقد كنتِ بمكتب والدكِ عصر ذلك اليوم
قبل أن يصل الضيوف إلى الحفلة , أتتذكرين ؟

709
00:35:40,210 --> 00:35:44,690
ربما كنتِ .. مختبئة تحت المكتب ؟

711
00:35:45,050 --> 00:35:46,460
تقيمين لعبة حفلة الشاي ؟

712
00:35:47,480 --> 00:35:50,700
لا بأس إن كنتِ هناك . لن تقعي بورطة

713
00:35:53,260 --> 00:35:56,050
أخبري جدّكِ الحقيقة يا عزيزتي

714
00:35:59,880 --> 00:36:01,270
... (آشلي)

715
00:36:02,450 --> 00:36:04,590
, إن كنتِ هناك

716
00:36:04,830 --> 00:36:09,920
<i> فربما شاهدتِ اللعبة التي كان يلعبها جدّكِ مع والدكِ

718
00:36:11,100 --> 00:36:12,330
<i> هل شاهدتيها ؟

719
00:36:15,940 --> 00:36:16,960
ما الذي يجري هنا ؟

720
00:36:17,030 --> 00:36:19,340
نحن .. إنها خطّة ذكيّة . أتودين منّي شرحها ؟

721
00:36:19,410 --> 00:36:20,750
مهلاً . ما سبب وجودهما بالغرفة الآمنة ؟

722
00:36:20,830 --> 00:36:25,050
ما الذي تفعلونه ؟  .. أريد أن أعرف -
سيدتي , إن رافقتيني , فسأفسّر لكِ كل شيء -

723
00:36:26,750 --> 00:36:28,810
ثلاثين ثانية و سأوقف العمليّة

724
00:36:30,070 --> 00:36:32,530
إنّ والدي ميّت  , أليس كذلك ؟

725
00:36:32,660 --> 00:36:34,030
<i> لقد كانت لعبة

726
00:36:35,170 --> 00:36:36,580
<i> ... حين سقطَ والدكِ

727
00:36:38,110 --> 00:36:44,720
لقد كانت حادثة , لم أقصد القيام بذلك

728
00:36:44,880 --> 00:36:46,380
(تشو)

729
00:36:46,570 --> 00:36:48,360
ضع يديكَ على رأسك

730
00:36:48,720 --> 00:36:50,170
حالاً

731
00:36:52,030 --> 00:36:53,420
أنتَ قيد الإعتقال

732
00:37:03,060 --> 00:37:04,630
أنتَ سافل

733
00:37:05,500 --> 00:37:07,850
شكراً على الردّ

734
00:37:07,950 --> 00:37:09,010
أقدّر هذا دائماً

735
00:37:09,080 --> 00:37:10,870
ما خطبُ جدّي ؟

736
00:37:11,420 --> 00:37:13,490
لا بأس يا عزيزتي . لا بأس

737
00:37:17,950 --> 00:37:19,130
لا تملكون دليلاً

738
00:37:20,120 --> 00:37:22,770
سيقوم المحامين بسحق هذا كله

739
00:37:24,510 --> 00:37:26,920
لا تقل كلمة واحدة و كذلك أنتِ

740
00:37:27,710 --> 00:37:30,360
(إنهم يتهمونني بقتل (زان

741
00:37:30,550 --> 00:37:32,290
هذا ليس صحيحاً , أليس كذلك ؟

742
00:37:33,460 --> 00:37:34,700
بالطبع لا

743
00:37:34,760 --> 00:37:37,080
(كان من اللطيف رؤيتكَ مع (آشلي

744
00:37:37,150 --> 00:37:39,020
أظن بعد إنجاب ولدين

745
00:37:39,090 --> 00:37:41,630
حين أتت للحياة , أضاءت عالمك

746
00:37:43,220 --> 00:37:46,480
لكن من الغريب , أنكَ لا تطيق النظر إلى ابنتك

748
00:37:46,560 --> 00:37:49,440
و لا تكاد تلمس زوجتكَ الجميلة

749
00:37:52,250 --> 00:37:54,640
كيف اكتشفت بأنّ الطفلة ليست ابنتك ؟

750
00:37:54,900 --> 00:37:57,280
(أعلم بأنكَ اعتقدتَ بأنّ (تارا) تمارس علاقة مع (زاندر

751
00:37:57,360 --> 00:37:59,700
و أنّ ابنكَ هو والد (إيلا) البيولوجي

752
00:37:59,770 --> 00:38:01,050
و قد كنتَ محقاً بشكل جزئي

753
00:38:01,120 --> 00:38:02,650
أعني  , لقد كانت تمارس علاقة مع ابنك

754
00:38:02,730 --> 00:38:07,560
لكنه لم يكن (زاندر) . أليس كذلك (إد) ؟

755
00:38:07,630 --> 00:38:09,600
أجل , اكتشفتُ الأمر حين رأيتكما بمكتب التحقيقات

756
00:38:09,680 --> 00:38:12,200
لقد كانت غاضبة جداً منك , غاضبة للغاية

757
00:38:12,530 --> 00:38:14,510
غيرة خالصة

758
00:38:15,600 --> 00:38:17,020
يا إلهي

759
00:38:18,680 --> 00:38:19,370
.. أنا

760
00:38:19,440 --> 00:38:20,800
والد (إيلا) . تهانينا

761
00:38:20,880 --> 00:38:23,120
إنها بغاية الجمال . بالواقع , إنها رائعة

762
00:38:23,270 --> 00:38:26,370
كلاّ . محال

763
00:38:26,750 --> 00:38:28,140
أنا بغاية الأسف

764
00:38:28,210 --> 00:38:30,950
(كلاّ , لقد كان (زاندر

765
00:38:33,300 --> 00:38:34,410
(لقد كان (زاندر

766
00:38:34,480 --> 00:38:36,110
حسناً , سنعتبر هذا إعترافاً

767
00:38:36,180 --> 00:38:37,880
شكراً لك -
تعال . لنذهب -

768
00:38:38,560 --> 00:38:41,760
أتعتقد فعلاً بأنني لا أستطيع فعل شيء , أليس كذلك ؟

769
00:38:43,180 --> 00:38:44,170
مستحيل

770
00:38:44,240 --> 00:38:46,110
إنه كذلك . آسف

771
00:38:46,830 --> 00:38:48,600
لقد قتلتَ الإبن الخطأ

772
00:38:58,350 --> 00:39:02,330
لقد بدا (زاندر) و (تارا) مقرّبين جداً

773
00:39:04,190 --> 00:39:06,530
يتهامسان دائماً بالزوايا

774
00:39:07,550 --> 00:39:10,520
و يتفرّقان حين أدخل الغرفة

775
00:39:10,810 --> 00:39:12,420
لقد كانا صديقين

776
00:39:12,710 --> 00:39:15,190
(على الأرجح كان يتحدّثان عن علاقتها مع (إد

777
00:39:18,480 --> 00:39:21,160
لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة

778
00:39:22,510 --> 00:39:26,310
ظهرت نتائج الفحوصات بيوم الحفلة

780
00:39:28,780 --> 00:39:33,870
إنّ (إيلا) ليست ابنتي
لكنكَ تعرف هذا , أليس كذلك ؟

782
00:39:33,950 --> 00:39:35,620
!ما الذي توقعته يا أبي ؟

783
00:39:35,690 --> 00:39:38,040
لقد عاملتها كأنها إحدى ممتلكاتك

784
00:39:38,100 --> 00:39:41,030
لكنها ليست كذلك -
(لقد واجهتُ (زان -

785
00:39:41,350 --> 00:39:42,950
لقد قمتَ بخيانتي

786
00:39:43,100 --> 00:39:44,470
لم ينكر الأمر

787
00:39:46,750 --> 00:39:48,700
لماذا لم ينكر الأمر فحسب ؟

788
00:39:50,020 --> 00:39:52,670
(لقد افترض بأنكَ كنتَ تعرف بأنه (إد

789
00:39:52,670 --> 00:39:54,460
! أنت

790
00:39:57,060 --> 00:39:58,520
.. حين أفكّر

791
00:39:59,540 --> 00:40:02,210
... (بما رأته المسكينة (آشلي

792
00:40:03,300 --> 00:40:05,800
لم ترى شيئاً . لقد اختلقتُ الأمر

793
00:40:08,020 --> 00:40:09,670
لكن كوب الشاي .. لقد كانت هناك

794
00:40:09,750 --> 00:40:11,260
أجل , أعرف

795
00:40:13,130 --> 00:40:14,890
يكمن السرّ بالرسغ

796
00:40:29,910 --> 00:40:33,820
(إنّ صديقي رئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
قلق بشأن معاملتي

798
00:40:33,890 --> 00:40:36,720
بالطبع , أنتِ تعرفين رئيس مجلس الشيوخ الطيّب ؟ -
أجل -

799
00:40:36,790 --> 00:40:39,310
رئيس لجنة العدل -
أجل , أعرفه -

800
00:40:40,520 --> 00:40:43,190
بريت ستايلز) , تسرّني رؤيتك)

801
00:40:43,340 --> 00:40:44,460
تبدو بحالة ممتازة

802
00:40:45,650 --> 00:40:49,950
أعني , أكره إبلاغه بفشلكِ في حل هذه المسألة

804
00:40:51,310 --> 00:40:53,200
إذن لمَ لا نقوم بحلها الآن ؟

805
00:40:53,350 --> 00:40:54,550
جيّد

806
00:40:54,820 --> 00:40:57,200
(باتريك) , يدّعي السيّد (ستايلز)

807
00:40:57,270 --> 00:41:02,520
بأنكَ عاديته و تصرّفتَ بطريقة تنعكس سلبياً على المكتب

809
00:41:02,600 --> 00:41:04,020
ألديكَ ما تقوله ؟

810
00:41:05,550 --> 00:41:08,800
لا . أنا .. أنا بخير , شكراً

811
00:41:09,070 --> 00:41:10,100
حسناً

812
00:41:10,200 --> 00:41:11,550
بالواقع , ثمّة أمر واحد أودّ قوله

813
00:41:11,610 --> 00:41:13,680
أسيكون هذا مفيداً يا (باتريك) ؟ -
على الأرجح لا -

814
00:41:13,760 --> 00:41:17,100
حسناً إذن , تفضّل . سرّني التحدّث إليك

815
00:41:17,460 --> 00:41:20,410
ماذا ؟ أنتِ .. أنتِ تمزحين , أليس كذلك ؟
أهذا كل شيء ؟

816
00:41:20,530 --> 00:41:23,180
(كلاّ . بلّغ تحياتي لرئيس مجلس الشيوخ (إيلمان

817
00:41:23,250 --> 00:41:26,150
ألا زال يواعد تلكَ الراقصة في "بيكرزفيلد" ؟

818
00:41:27,240 --> 00:41:28,870
فتاة رائعة

819
00:41:33,310 --> 00:41:34,700
حسناً , حسناً

820
00:41:36,650 --> 00:41:39,670
أرى بأنني قد التقيتُ بنظيري هنا

821
00:41:39,800 --> 00:41:41,030
... أنتما الإثنين

822
00:41:41,100 --> 00:41:42,630
يا لكما من ثنائي كوميدي

823
00:41:42,780 --> 00:41:46,530
سأنسحب و أتراجع

824
00:41:49,770 --> 00:41:51,250
... بالمناسبة

825
00:41:53,980 --> 00:41:57,010
سنجد وسيلة لاتهامكَ بمحاولة التفجير

826
00:41:58,470 --> 00:42:00,860
سيدة (هايتاور) , صه

827
00:42:01,060 --> 00:42:03,160
لا تستنفذي حظّكِ

828
00:42:06,620 --> 00:42:08,460
(وداعاً يا (بريت

829
00:42:10,250 --> 00:42:12,700
(لا تسئ فهم الدرس هنا يا (باتريك

830
00:42:13,340 --> 00:42:14,820
(لقد تغلبتُ على (ستايلز

831
00:42:14,890 --> 00:42:17,340
لكن إن أتى شخص ذو نفوذ كبير

832
00:42:18,230 --> 00:42:20,560
فأريد رؤيتكَ ترقص من أجله

833
00:42:20,790 --> 00:42:22,590
أليس هذا ما فعلناه للتو ؟

834
00:42:22,750 --> 00:42:24,530
أنتَ تعرف ما أعنيه

835
00:42:25,120 --> 00:42:26,380
حسناً

836
00:42:27,040 --> 00:42:29,000
و أنا أحبّ الرقص

837
00:42:37,360 --> 00:42:43,910
{\a7}
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
Cats ترجمة
