1
00:00:22,222 --> 00:00:35,222
Libbard : تمت الترجمة بواسطة

3zoZ Al Harthi : تعديل التوقيت 

2
00:02:20,000 --> 00:02:25,850
- عـصـبـة الأخــوة -

3
00:02:30,480 --> 00:02:33,630
... أثناء وقوفي عند الباب رأيت

4
00:02:33,940 --> 00:02:35,930
. الأنوار مسلّطة على منطقة الإنزال ...

5
00:02:36,190 --> 00:02:41,110
كان عليّ الافتراض أنّها
.منطقة هبوطنا وهي أمامنا بمسافة طويلة

6
00:02:41,490 --> 00:02:44,000
... و

7
00:02:44,290 --> 00:02:47,400
. كان الضوء أحمر

8
00:02:47,710 --> 00:02:51,330
فطلبت من الجميع الوقوف
. والاستعداد للقفز

9
00:02:51,670 --> 00:02:55,500
وحين بدأت الطائرة تتعرّض للإصابة
... وفجأة

10
00:02:55,840 --> 00:02:59,880
أعطاني الطيّار الضوء الأخضر ...
. خرجت من الباب فوراً

11
00:03:00,220 --> 00:03:05,050
واجهت انفجاراً قوياً لدى الفتح
... أو ضربة فتح انفجار الداسر

12
00:03:05,430 --> 00:03:11,190
. فكسر رباط الذقن الموجود على الخوّذة ...

13
00:03:11,600 --> 00:03:15,600
حينذاك فقدت كيس الساق الشهير
. الذي يتحدّث الجميع عنه

14
00:03:15,940 --> 00:03:21,410
. من مجرّد صدمة الفتح فقط ، طار من قدمي

15
00:03:21,820 --> 00:03:24,290
نزلنا من السماء

16
00:03:24,580 --> 00:03:30,650
هبطنا وفي أيّ اتّجاه سلكناه
. كان العدوّ كامناً . وكنّا ندرك ذلك

17
00:03:31,080 --> 00:03:34,470
. وكان كلّ ذلك من ضمن ماتقبّلناه

18
00:03:34,790 --> 00:03:38,390
كيف تحضّر نفسك ذهنيّاً ؟

19
00:03:38,710 --> 00:03:41,630
. على كلّ رجل فعل ذلك بنفسه

20
00:03:41,930 --> 00:03:45,760
... على كلّ رجل تحضير نفسه ذهنيّاً

21
00:03:46,100 --> 00:03:48,890
. ليقوم بتلك القفزة ...

22
00:03:49,180 --> 00:03:53,140
. وفي قرارة نفسك ، تتساءل عمّا سيحصل

23
00:03:53,480 --> 00:03:56,470
... تعرف أنّك تدربّت وتدربّت

24
00:03:56,770 --> 00:04:00,690
. وماهي مهمّتك ومايفترض أن تفعله ...

25
00:04:01,030 --> 00:04:06,740
. هذا مايجب التفكير فيه
. فقدنا أشخاصاً كثيرين تلك الليلة

26
00:04:07,160 --> 00:04:12,870
. لكنّنا نحاول إخراج كلّ تلك الأفكار من رأسنا

27
00:04:18,426 --> 00:04:25,707
.. الــجــزء الــثــانـي ..
( الـــــــيــــــــوم الـــــجــلــل )

28
00:05:07,760 --> 00:05:09,830
! سميث

29
00:05:10,100 --> 00:05:12,740
. أعطني ضوءاً

30
00:05:42,800 --> 00:05:45,550
ليب ! هل نجح إيفانز ؟

31
00:05:45,840 --> 00:05:50,600
. أجل سيّدي إنّه في دفعة الملازم ميهان

32
00:05:58,850 --> 00:06:02,090
. الملازم ميهان . الملازم ميهان

33
00:06:02,400 --> 00:06:05,280
. قد يحتاج ويل إلى بعض المساعدة

34
00:06:12,870 --> 00:06:14,380
! ويل

35
00:06:14,620 --> 00:06:17,770
! ويل ! ويل
. أحتاج إلى مساعدتك هنا

36
00:07:49,300 --> 00:07:51,810
! إستعدوّا

37
00:07:52,090 --> 00:07:54,320
! قفوا

38
00:07:55,510 --> 00:07:57,470
! تمسّكوا

39
00:07:59,520 --> 00:08:02,510
! تحقّقوا من معدّاتكم

40
00:08:06,860 --> 00:08:09,970
! أبلغوني بنتيجة التحقّق من المعدّات -
! 10سليمة -

41
00:08:10,280 --> 00:08:12,230
! 9سليمة -
! 8سليمة -

42
00:08:12,490 --> 00:08:14,080
! 7سليمة -
! 6سليمة -

43
00:08:14,320 --> 00:08:15,960
! 5سليمة -
! 4سليمة -

44
00:08:16,200 --> 00:08:18,110
! 3سليمة -
! 2سليمة -

45
00:08:18,370 --> 00:08:19,640
! 1سليمة

46
00:08:55,450 --> 00:08:57,600
! يا إلهي ! هيّا بنا ، هيّا بنا

47
00:08:57,870 --> 00:09:01,140
هل يبدو ذاك الضوء أخضر لك ؟ -
! هيّا بنا -

48
00:09:01,450 --> 00:09:03,680
! لقد أصبت

49
00:09:15,180 --> 00:09:19,130
يا إلهي ! أطلب من ميهان
! إخراجهم من هناك

50
00:09:30,570 --> 00:09:32,440
! إتجاه الساعة الثانية

51
00:09:32,690 --> 00:09:34,760
! يا إلهي

52
00:10:00,220 --> 00:10:01,780
! هيّا -
! لن نقفز ، سيّدي -

53
00:10:02,010 --> 00:10:04,730
! لاتصغ إليه -
! سيبقى على الطائرة -

54
00:10:05,020 --> 00:10:07,610
. لن يقفز

55
00:10:07,900 --> 00:10:11,330
! إنّه بخير ! إذهب سيّدي ! إذهب -
! حسناً -

56
00:10:11,650 --> 00:10:13,960
. تباً لك

57
00:10:27,370 --> 00:10:28,930
أين منطقة الإنزال اللعينة ؟

58
00:10:29,460 --> 00:10:33,970
. لن نبقى أكثر من 3 دقائق هنا -
... إن انخفضنا فلن نحتاج -

59
00:10:34,340 --> 00:10:36,250
! إلى مظليّات لعينة ...

60
00:10:36,510 --> 00:10:39,500
! خفّف السرعة -
! علينا أن نرتفع قليلاً -

61
00:10:39,800 --> 00:10:42,640
! لايمكنهم القفز بهذه السرعة

62
00:10:42,930 --> 00:10:45,080
هل وصلنا ؟

63
00:10:46,140 --> 00:10:47,370
! يا إلهي

64
00:10:47,600 --> 00:10:49,240
! لا

65
00:10:52,230 --> 00:10:54,460
! هيّا بنا

66
00:11:43,320 --> 00:11:46,080
. وميض -
. تبّاً -

67
00:11:46,370 --> 00:11:48,800
. ليس هذا الردّ المناسب أيّها المظليّ

68
00:11:49,080 --> 00:11:54,280
." حين أقول " وميض " تقول " رعد
. أجل سيّدي ، رعد -

69
00:11:57,800 --> 00:12:00,150
. حقيبة الظهر

70
00:12:03,050 --> 00:12:07,170
. حضرة المدرّب ؟ سيّدي أنا هال
. كنت في فريق كرة السلّة

71
00:12:07,510 --> 00:12:09,870
أين كيس الساق ؟ -
. فقدته لدى انفجار الداسر -

72
00:12:10,140 --> 00:12:13,740
. وفقدت معه جهازي الاسلكي وبطارياتي -
. وأنا كذلك -

73
00:12:14,440 --> 00:12:17,430
. هبط في مكان ما وراء تلك الأشجار

74
00:12:19,070 --> 00:12:21,300
. حسناً

75
00:12:22,280 --> 00:12:24,470
. إتبعني

76
00:12:30,830 --> 00:12:33,060
! اللعنة

77
00:12:55,100 --> 00:12:57,620
. إنتظر إلى أن يعيدوا تلقيم أسلحتهم

78
00:13:00,320 --> 00:13:02,350
. هيّا

79
00:13:05,490 --> 00:13:09,560
ألست من سريّة د ؟ -
. سريّة آيبل سيّدي -

80
00:13:10,450 --> 00:13:13,130
هذا يعني أنّ أحدنا
. في المنطقة غير المناسبة

81
00:13:13,410 --> 00:13:16,530
. أجل ، أو كلانا

82
00:13:17,670 --> 00:13:21,580
ألديك سلاح سيّدي ؟ -
. سكّيني وحسب

83
00:13:24,340 --> 00:13:27,300
ألديك فكرة عن مكاننا سيّدي

84
00:13:29,930 --> 00:13:31,920
. نوعاً ما

85
00:13:34,100 --> 00:13:37,140
. إذاً أنت عامل لاسلكي -
. أجل سيّدي -

86
00:13:37,440 --> 00:13:42,390
كنت كذلك إلى أن فقدت جهازي
. لدى القفز . سيؤنّبونني على ذلك

87
00:13:42,780 --> 00:13:48,450
لو كنت في فصيلتي لقت إنّك رامٍ بالبندقية
بالدرجة الأولى ثم عامل لاسلكي بالدرجة الثانية

88
00:13:48,870 --> 00:13:53,820
. لعلّك تستطيع قول ذلك لقائد فصيلتي
. حين نجده . إذا وجدناه

89
00:13:54,200 --> 00:13:55,880
. إتّفقنا

90
00:13:56,120 --> 00:14:01,560
أولاً ، أحتاج إلى مساعدتك . حدّد بعض العلامات
. البارزه لنعرف وجهاتنا

91
00:14:01,960 --> 00:14:05,800
... إبق متنبهاً إلى المباني والمزارع

92
00:14:06,130 --> 00:14:10,650
. والجسور والطرقات والأشجار ...

93
00:14:14,100 --> 00:14:16,850
هل الآخرون تائهون مثلنا ياترى ؟

94
00:14:17,140 --> 00:14:21,420
. نحن لم نته ، أيّها الجنديّ
. نحن في النورماندي

95
00:14:59,020 --> 00:15:03,890
من هذا ؟ -
الملازم وينترز ؟ أهذا أنت ؟ -

96
00:15:08,150 --> 00:15:10,540
إجلسوا . هل من أسلحة ؟ -
. لاسيّدي -

97
00:15:10,820 --> 00:15:14,980
أصابني انفجار الداسر وفقدت كيس ساقي
. لديّ سكّين ومادّة الـ تي . إن . تي

98
00:15:15,330 --> 00:15:18,050
جنود الكتيبة 82نالوا مالاً -
الـ 82 ؟ -

99
00:15:18,330 --> 00:15:21,530
أين نحن ؟ -
. سيّدي رأيت يافطة هناك -

100
00:15:21,830 --> 00:15:24,710
(  كتب عليها ( سانت مير إغليز

101
00:15:31,090 --> 00:15:33,130
المصابيح ؟

102
00:15:33,600 --> 00:15:34,630
معطف ؟

103
00:15:34,850 --> 00:15:37,880
ألديك معطف للمطر ؟ -
. أجل ، أجل -

104
00:16:00,920 --> 00:16:05,750
نحن بعيدون 7كيلومترات عن هدفنا و 4ساعات
. عن انتهاء المهلة قبل الحاجة إلى الضمان

105
00:16:06,130 --> 00:16:09,920
... إذاً
. علينا المشي مسافة أطول

106
00:16:10,260 --> 00:16:13,290
ستبقى معنا
. إلى أن نجد وحدتك

107
00:16:13,590 --> 00:16:15,390
. هيّا بنا

108
00:16:15,640 --> 00:16:18,520
إلى أين سنذهب ؟ -
الطريق 2 ، شاطئ يوتاه -

109
00:16:18,810 --> 00:16:22,440
. الألمان في الحقول
. وإن لم نؤّمن الطرقات فجنودنا لن يتركوا مكانهم

110
00:16:22,770 --> 00:16:27,560
. خمسة منّا لن يؤّمنوا الطريق
. فهذا الملازم لايملك سلاحاً حتّى

111
00:16:27,940 --> 00:16:30,780
. لا أتذكّر وجود سكك بالقرب من هدفنا

112
00:16:31,070 --> 00:16:34,300
. هذا هو خطّ النار الموازي للنهر

113
00:16:34,620 --> 00:16:37,450
. سنجد طريقاً وجسراً -
وما أدراك ؟ -

114
00:16:37,740 --> 00:16:41,020
لأنّني درست اللوحات الرمليّة ، حسناً

115
00:16:44,670 --> 00:16:47,820
... ربّما قطار لعين أو

116
00:16:48,130 --> 00:16:50,770
. وميض -
. رعد -

117
00:16:51,630 --> 00:16:53,670
حضرة الملازم ، أهذا أنت ؟

118
00:16:53,930 --> 00:16:55,600
. مالاركي -
. سيّدي . سيّدي -

119
00:16:55,840 --> 00:16:58,120
. تسرّني رؤيتك سيدي -
. مرحباً شباب

120
00:16:58,390 --> 00:17:00,820
هل الجميع بخير ؟ -
. تسّرني رؤيتك -

121
00:17:01,100 --> 00:17:02,420
غارنير ؟ -
. سيّدي -

122
00:17:02,640 --> 00:17:05,360
. إذهب أنت وهال إلى الأمام

123
00:17:05,650 --> 00:17:07,880
من يكون هال ؟

124
00:17:40,430 --> 00:17:44,030
. ليبتون . إذهب . غارنير

125
00:18:05,460 --> 00:18:07,050
. إنتظر أوامري

126
00:18:30,060 --> 00:18:32,340
! قنبلة يدويّة

127
00:18:49,670 --> 00:18:52,420
! هذا يكفي ، غارنير

128
00:18:54,050 --> 00:18:57,560
هل الجميع بخير ؟ -
. أجل سيّدي -

129
00:18:58,340 --> 00:19:03,740
في المرّه المقبلة حين آمرك بانتظار أمري
. عليك انتظار أمري أيّها الرقيب

130
00:19:04,140 --> 00:19:06,180
. حاضر سيّدي

131
00:19:12,770 --> 00:19:16,160
. تفضّل حضرة الملازم ، سلاح ألمانيّ

132
00:19:19,530 --> 00:19:22,250
. حسناً أيها الكواكر

133
00:19:26,660 --> 00:19:29,420
مامشكلة هذا الرجل ؟ -
. السيلان -

134
00:19:29,710 --> 00:19:30,940
حقاً ؟

135
00:19:31,170 --> 00:19:34,440
. ألمّح إلى اسمه ياغبي
غارنير ، سيلان ، هل فهمت ؟

136
00:19:34,750 --> 00:19:37,790
إذاً عدا اسمه المريع ، ما مشكلته ؟

137
00:19:38,090 --> 00:19:40,890
. هذا ليس من شأنك ياراعي البقر

138
00:19:41,180 --> 00:19:44,210
. حسناً فلنتحرّك -
. حاضر -

139
00:19:44,510 --> 00:19:46,740
. بهدوء

140
00:20:03,870 --> 00:20:07,780
. أترونه ؟ جلس هناك وحسب -
. لم يملك سلاحاً -

141
00:20:08,120 --> 00:20:12,110
ماذا سيفعل ، سيصرخ عليه ؟ -
. يعنّفني لقتلي الألمان -

142
00:20:12,460 --> 00:20:15,260
. أراد منك انتظار أوامره وحسب

143
00:20:15,540 --> 00:20:18,380
. جو ، إنّه لا يشرب الكحول حتى

144
00:20:35,650 --> 00:20:38,240
! ليبتون ! وين

145
00:21:17,520 --> 00:21:21,560
إن كان أحدكم يحتاج إلى المؤن أو الذخائر
. فهذه هي اللحظة المناسبة لأخذها

146
00:21:25,950 --> 00:21:28,300
مكداول ! هل أنت بخير ؟

147
00:21:28,580 --> 00:21:31,010
. نعم أيّها الرقيب -
. حسناً هيّا بنا -

148
00:21:40,960 --> 00:21:45,040
وعدت أخي الصغير بأن أحضر له مسدساً
المانيّاً . لذا لديّ الأولويّة حسناً ؟

149
00:21:45,380 --> 00:21:47,580
. أنظر إلى هذا

150
00:21:52,100 --> 00:21:54,370
! إنها البحريّة -
. بدأت عمليّات الإنزال هيّا -

151
00:21:54,640 --> 00:21:56,680
! اخرجوا -
. في اللحظة المناسبة -

152
00:21:56,940 --> 00:22:00,250
. حقّاً ؟ أخبره هذا ياراعي البقر
. أدعى هال -

153
00:22:00,570 --> 00:22:03,520
أحقّاً ؟ -
. فلنرحل -

154
00:22:03,820 --> 00:22:07,370
. تعلّم الردّ على طلقاته -
. يجب أن تدرك أنّك لست المستهدف

155
00:22:07,700 --> 00:22:11,370
... لقد سمع بأن أخاه -
. مالاركي ، أقفل فمك -

156
00:22:12,330 --> 00:22:16,320
. مات أخوه في كاسينو
. عرف ذلك قبيل قفزنا

157
00:22:29,680 --> 00:22:30,910
. صباح الخير سيّدي

158
00:22:31,140 --> 00:22:34,050
. ستسعد الكتيبة برؤيتك -
أين ؟ -

159
00:22:34,350 --> 00:22:35,830
. في المزرعة سيّدي

160
00:22:36,060 --> 00:22:39,690
. صباح الخير ياشباب
أتستمتعون بالحرب ؟

161
00:22:40,020 --> 00:22:42,300
من أين أنت بنيّ ؟

162
00:22:43,150 --> 00:22:45,660
. يوجين ، أوريغون

163
00:22:45,950 --> 00:22:48,620
يوجين ؟
. لابدّ من أنّك تمزح

164
00:22:48,910 --> 00:22:51,940
بوباي ، هل سمعت هذا
. أنا من أستوريا

165
00:22:52,240 --> 00:22:55,680
صحيح ؟ -
. أجل ، شارع أورانج -

166
00:22:56,000 --> 00:23:00,040
لِمَ أنت في بزّة ألمانيّة -
. أنا من الشعب الألماني

167
00:23:00,380 --> 00:23:03,970
كرّر ذلك ؟ -
. لبّت عائلتي النداء -

168
00:23:04,300 --> 00:23:07,410
. على جميع الآريّين العودة إلى الأرض الأم

169
00:23:07,720 --> 00:23:10,470
. 1941 إنخرطت في الجيش عام -
. أنت تمازحني -

170
00:23:10,760 --> 00:23:15,630
مالاركي ! كفّ عن التآخي
! مع العدوّ ! عد إلى هنا

171
00:23:16,020 --> 00:23:19,130
مالذي أوصلك إلى يوجين ؟ -
. لقد ولدت في يوجين -

172
00:23:19,440 --> 00:23:20,840
حقّاً ؟

173
00:23:33,530 --> 00:23:35,530
. بوباي

174
00:23:35,790 --> 00:23:38,140
! بوباي

175
00:23:39,210 --> 00:23:41,770
! هاري -
. تابع -

176
00:23:42,040 --> 00:23:44,510
. سريّة إيزي

177
00:23:45,210 --> 00:23:47,330
. بوباي -
. تسرّني رؤيتك -

178
00:23:47,590 --> 00:23:51,110
. وهذا هال ، من سريّة آيبل -
. يعرف براعي البقر -

179
00:23:51,430 --> 00:23:53,300
هل أنت من تكساس ؟ -
. مانهاتن -

180
00:23:53,550 --> 00:23:55,430
! الملازم وينترز

181
00:23:57,560 --> 00:24:00,440
لماذا التأخير ؟ -
. لستُ متأكّداً -

182
00:24:01,310 --> 00:24:05,020
خمسة سيحضرون لك عشرة
. الأمر يتعلّق بذلك

183
00:24:05,360 --> 00:24:06,870
. تسرّني رؤيتك يا ديك

184
00:24:07,110 --> 00:24:09,830
. أجل ورئيتك تسرّني أيضاً ياباك
كيف أحوالكم ؟

185
00:24:10,110 --> 00:24:13,950
. ليست جيّدة ، 90 بالمئة من الرجال مفقودين

186
00:24:14,280 --> 00:24:18,070
والملازم ميهان ؟ -
. لم يره أحد -

187
00:24:18,410 --> 00:24:19,850
... إن كان مفقوداً

188
00:24:20,080 --> 00:24:24,390
ألن تصبح مؤهلاً ...
لتكون القائد الجديد لسريّة إيزي ؟

189
00:24:27,420 --> 00:24:30,020
مرحباً أيها الملازم سبيرس

190
00:24:31,630 --> 00:24:34,350
ماعدد جنود سريّة دوغ المجتمعين ؟

191
00:24:34,640 --> 00:24:37,910
ربّما 20 -
هل أنت الضابط الوحيد الناجي -

192
00:24:38,220 --> 00:24:40,180
. حتّى الآن

193
00:24:40,430 --> 00:24:44,470
. مازلت أنتظر الأوامر
هل لديك بعض السجائر ؟

194
00:24:44,810 --> 00:24:46,880
. أجل

195
00:24:48,610 --> 00:24:49,720
. إحتفظ بالعلبة

196
00:24:49,940 --> 00:24:52,500
أجل كنت في المعمل سنة 1939

197
00:24:52,780 --> 00:24:57,540
كنت في مونارك أركّب المعدّات
لأعمدة الدواسر . لا أمزح ، إنّها الصدف

198
00:24:57,910 --> 00:25:01,740
أنا وأنت ، تفصلنا مئات الأميال
! ونعمل في الوظيفة نفسها . ربّاه

199
00:25:02,080 --> 00:25:05,630
. مالاركي ! نحن ننتظرك -
. أجل أنا قادم -

200
00:25:05,960 --> 00:25:08,240
. عليّ الذهاب
. أراك في وقت لاحق

201
00:25:08,500 --> 00:25:12,460
. أجل ، أراك لاحقاً

202
00:25:22,850 --> 00:25:24,730
سيجارة ؟

203
00:25:26,610 --> 00:25:28,360
تفضّل ؟

204
00:25:31,360 --> 00:25:33,350
. شكراً

205
00:25:35,360 --> 00:25:36,510
. شكراً

206
00:25:39,080 --> 00:25:40,790
. شكراً

207
00:25:50,300 --> 00:25:52,530
. اللعنة

208
00:25:52,800 --> 00:25:54,990
سريّة إيزي ؟

209
00:25:55,260 --> 00:25:57,140
إيزي ؟

210
00:25:57,600 --> 00:26:00,870
هل يعلم أحدكم
أين توجد سريّة إيزي ؟

211
00:26:01,930 --> 00:26:04,320
هل رأيت الملازم ميهان ؟ -
. لا ، ليس بعد -

212
00:26:04,600 --> 00:26:08,440
يريد الرائد سترايير
. أن يأتي قائد سريّة إيزي إلى الجبهة

213
00:26:08,770 --> 00:26:10,840
. أنت المعنيّ ياديك -
. هيّا -

214
00:26:11,110 --> 00:26:12,910
. أيها اللعين

215
00:26:15,360 --> 00:26:18,880
مالاركي ، أين يوجد أفضل الطعام ؟

216
00:26:19,200 --> 00:26:21,470
. في برلين

217
00:26:25,830 --> 00:26:28,550
. فلنجمعهم -
. حسناً ، أحضرهم

218
00:26:28,830 --> 00:26:31,510
والرشّاشات ؟ -
. إنّها في الجوار -

219
00:26:31,800 --> 00:26:34,030
. لكنّني لست متأكدّاً

220
00:26:34,670 --> 00:26:39,220
هناك ألمان من الكتيبه 88 في الأمام
. إلى اليمين على بعد 300 ياردة

221
00:26:39,600 --> 00:26:43,300
. عبر الحدائق ، إنّهم بيننا وبين الطريق 2

222
00:26:43,640 --> 00:26:45,950
يطلقون النار على الشباب الذين يهبطون في يوتاه

223
00:26:46,230 --> 00:26:48,220
أيمكن لإيزي تولّي ذلك ؟ -
. أجل سيّدي -

224
00:26:48,480 --> 00:26:52,310
. أعتقد أنّهم يعيثون فساداً هناك

225
00:26:52,980 --> 00:26:56,500
أيعرف الرائد أنّ لدينا فقط
12رجلاً من سريّة إيزي ؟

226
00:26:56,820 --> 00:26:58,620
. لا

227
00:26:58,860 --> 00:27:03,100
سمعنا أنّ جنود السريّة 88
... قد شوهدوا في حقل

228
00:27:03,450 --> 00:27:05,680
. على مسافة من هنا ...

229
00:27:05,960 --> 00:27:08,590
. يريد الرائد ستراير منّا أن نخرجهم

230
00:27:08,870 --> 00:27:12,790
هناك مدفعان نعرف بوجودهما
. يطلقان النار على يوتاه بيتش

231
00:27:13,130 --> 00:27:15,600
... وقد يكون هناك مدفع ثالث ورابع

232
00:27:15,880 --> 00:27:19,400
. هنا وهنا ...
... الألمان موجودون في الخنادق

233
00:27:19,720 --> 00:27:24,350
ولديهم مجال للوصول إلى المدفعيّة بأسرها ...
. والرشّاشات تغطّي الجهة الخلفيّة

234
00:27:24,720 --> 00:27:29,590
فلنقم قاعدة قصف ونتحرّك بسرعة تحتها
. برفقة فرقتين أو ثلاث

235
00:27:30,150 --> 00:27:32,660
وما عدد الألمان الذين نواجههم بتقديرك ؟

236
00:27:32,940 --> 00:27:37,010
. لافكرة لديّ -
لافكرة ؟ -

237
00:27:38,820 --> 00:27:42,420
. سنأخذ بعض الـ تي . إن . تي . معنا
. بالرغم من المدافع

238
00:27:42,740 --> 00:27:44,780
. إنّها مسؤوليّتك -
. أجل سيّدي -

239
00:27:45,040 --> 00:27:48,790
ليبغوت خذ أوّل رشّاش
. وخذ بيتي بصفته عامل مدفعّية

240
00:27:49,120 --> 00:27:52,880
. بليشا ، هندريكس خذا الرشّاش الآخر
من يبقى ؟

241
00:27:53,340 --> 00:27:57,290
. كومبتون ، مالاركي
. توي ، غارنير . حسناً

242
00:27:57,630 --> 00:28:00,830
سنشنّ نحن الهجوم الرئيسيّ . مفهوم ؟

243
00:28:01,140 --> 00:28:02,330
. حاضر سيّدي

244
00:28:02,550 --> 00:28:04,620
. خذوا معدّاتكم ياشباب

245
00:28:05,930 --> 00:28:08,760
ألا يفترض أن تكون مع جنود
سريّة آيبل ؟

246
00:28:09,060 --> 00:28:11,490
. إلى اللقاء يا هال

247
00:28:16,610 --> 00:28:21,810
ليبتون حين ترى أنّنا استولينا على المدفع
. الأوّل ، أريدك مع الـ تي . إن . تي . بسرعة

248
00:28:22,200 --> 00:28:23,350
. أجل سيّدي

249
00:28:24,830 --> 00:28:28,140
حسناً الأسلحة والذخائر فقط
. أتركوا البقيّة

250
00:28:28,450 --> 00:28:31,810
إن كانت لديكم ذخائر احتياطيّة في حقيبة
. أو حقيبة للظهر ، أحضروها

251
00:28:32,120 --> 00:28:36,120
. حضرة الملازم ؟ كنت أتساءل
أتريد مساعدة ؟

252
00:28:36,460 --> 00:28:38,930
ألست سائق جيب سينك ؟ -
إذاً ؟ -

253
00:28:39,210 --> 00:28:40,280
. تبّاً

254
00:28:40,510 --> 00:28:42,540
ما أسمك أيّها المظلّي ؟

255
00:28:42,800 --> 00:28:45,550
. لورين سيّدي -
. أنت معي يالورين -

256
00:28:45,850 --> 00:28:48,000
. كومبتون ، السريّة الثانية
! أجل سيّدي -

257
00:28:48,270 --> 00:28:52,380
. حسناً سمعتم الأوامر
! فلنتحرّك ! فلنتحرّك

258
00:28:59,400 --> 00:29:01,150
! أطلقوا النار

259
00:29:27,850 --> 00:29:29,840
. هيّا

260
00:29:31,810 --> 00:29:34,080
. 3 مدافع

261
00:29:40,190 --> 00:29:43,420
بيتي ، إنهم يقصفون الخندق

262
00:29:43,740 --> 00:29:46,700
. حسناً ، هيّا بنا إبق منخفضاً

263
00:29:58,920 --> 00:30:04,070
رشاشات 42 ، سأستدرج نيرانهم إلى يمين
... الشاحنة . خذ رجلين واضربهم

264
00:30:04,470 --> 00:30:05,980
. من اليسار . هيّا ...

265
00:30:06,220 --> 00:30:07,860
. حسناً

266
00:30:13,230 --> 00:30:17,780
. خذ راني وطوّق اليمين واطلق النار للتغطية
. لورين ، الرشّاش

267
00:30:18,150 --> 00:30:20,540
لا تتخلّ عن موقعك قبل الاضطرار إلى ذلك

268
00:30:20,820 --> 00:30:24,170
أريد الـ تي . إن . تي . سرعان
. ماترى أننا استولينا على المدفع الأول

269
00:30:24,490 --> 00:30:26,640
. هيّا -
. حاضر سيّدي -

270
00:30:44,170 --> 00:30:45,160
. هيّاً

271
00:30:51,640 --> 00:30:54,110
. لا أستطيع رؤية شيئ

272
00:31:43,860 --> 00:31:46,090
. تعال ياباك

273
00:32:13,260 --> 00:32:14,490
! اللعنة

274
00:32:20,060 --> 00:32:21,650
! هيّا بنا ! هيّا بنا

275
00:32:22,560 --> 00:32:24,120
! إتبعني

276
00:32:33,280 --> 00:32:35,320
! هيّا

277
00:32:37,240 --> 00:32:40,630
! اللعنة ! مؤخّرتي

278
00:32:44,630 --> 00:32:46,620
. آسف سيّدي

279
00:32:49,840 --> 00:32:51,750
! يا إلهي

280
00:32:55,930 --> 00:32:57,600
. سائق الجيب اللعين

281
00:32:57,850 --> 00:33:02,560
. تبّاً ! أنا آسف سيّدي
. لقد أخطأت

282
00:33:04,650 --> 00:33:06,720
! قنبلة يدويّة

283
00:33:06,980 --> 00:33:09,700
! جو ! توي ! تدحرجا ! تدحرجا

284
00:33:09,990 --> 00:33:12,290
! إبتعد

285
00:33:14,070 --> 00:33:15,060
! اللعنة

286
00:33:15,280 --> 00:33:17,400
. ما أوفر حظّك يا جو

287
00:33:25,830 --> 00:33:29,670
! غارنير ! مالاركي ! لورين
! أمّنوا على ذاك المدفع

288
00:33:32,420 --> 00:33:35,810
! كومبتون نار التغطية -
! أجل سيّدي -

289
00:33:47,270 --> 00:33:50,390
أين أصبت بوب ؟ -
. في مؤخّرتي ، سيّدي -

290
00:33:50,690 --> 00:33:52,840
مؤخّرتك ؟

291
00:33:54,950 --> 00:33:56,540
. تبّاً -
مامدى خطورة الإصابة ؟ -

292
00:33:56,780 --> 00:34:02,380
آسف سيّدي ، لم أقصد أن أخطئ
. لا أظنّها خطيرة

293
00:34:03,580 --> 00:34:06,100
أيمكنك العودة بمفردك -
. أجل -

294
00:34:06,380 --> 00:34:08,130
. فلنتحرّك

295
00:34:08,380 --> 00:34:12,730
هيّا . أخفض سلاحك يابوب
. أخفض سلاحك . هيّا

296
00:34:13,090 --> 00:34:15,450
! واحد ، إثنان ، ثلاثة

297
00:34:15,720 --> 00:34:17,360
! إنخفض ياديك ، إنخفض

298
00:34:18,140 --> 00:34:20,650
! بوب

299
00:34:20,930 --> 00:34:23,290
! بوباي ! إنخفضوا

300
00:34:24,560 --> 00:34:28,080
! وينترز ! بإتجاه الساعه الواحدة

301
00:34:28,400 --> 00:34:29,590
! قنبلة يدويّة

302
00:34:29,820 --> 00:34:34,530
! توي ! فلنذهب ! أخرج من هناك
! أخرج من هناك

303
00:34:34,900 --> 00:34:36,970
! توي

304
00:34:37,490 --> 00:34:40,480
! جو -
. يا إلهي -

305
00:34:40,780 --> 00:34:43,580
! تبّاً

306
00:34:46,330 --> 00:34:49,130
! يا إلهي

307
00:34:50,710 --> 00:34:53,100
! لورين ! تحرّك ! إذهب

308
00:34:53,380 --> 00:34:55,580
! مالاركي

309
00:35:01,850 --> 00:35:04,810
! راني ! فلنتحرّك
! إستولوا على المدفع الأوّل

310
00:35:12,780 --> 00:35:15,410
. هاهو المدفع الثاني -
. القنابل اليدويّة أوّلاً

311
00:35:15,690 --> 00:35:17,530
! ثمّ تابع طريقك . هيّا -
. حسناً -

312
00:35:24,120 --> 00:35:26,030
. حسناً

313
00:35:27,250 --> 00:35:29,760
! هيّا

314
00:35:38,260 --> 00:35:39,740
. إخرس

315
00:35:39,970 --> 00:35:41,640
. لاتقتلاني -
. إخرس -

316
00:35:41,890 --> 00:35:45,480
. لاتقتلاني -
! إخرس -

317
00:35:51,020 --> 00:35:54,140
. توي إبق منخفضاً
! إبق منخفضاً

318
00:35:54,440 --> 00:35:57,830
! كومبتون -
. حسناً . غطّني -

319
00:36:00,110 --> 00:36:03,660
أبلينا حسناً فالأمر التبس عليهم
! إنهم يطلقون النار على المدفع الثالث

320
00:36:03,990 --> 00:36:06,460
. يجب تفجير هذا قبل أن يدركوا الأمر

321
00:36:06,750 --> 00:36:11,580
. أرى مايؤخّر ليبتون -
! حسناً . توي ! غطّ الملازم

322
00:36:14,800 --> 00:36:17,430
! أحد الألمان القتلى يملك مسدّس لوغر -
إذاً ؟ -

323
00:36:17,720 --> 00:36:20,230
! أخفض رأسك يابيتي . تحرّك

324
00:36:20,510 --> 00:36:25,190
لِمَ لا تطلق النار للقمع ؟ -
! يا إلهي -

325
00:36:25,560 --> 00:36:27,830
! مالاركي -

326
00:36:29,440 --> 00:36:31,470
الآن توقّفت عن إطلاق النار ؟ -
! جميل

327
00:36:31,730 --> 00:36:34,770
. تبّاً -
. لا بّد من أنهم أعتبروه مسعفاً -

328
00:36:35,070 --> 00:36:37,100
. سيحتاج إلى مسعفٍ لعين

329
00:36:37,360 --> 00:36:39,510
. حسناً ، حسناً ، حسناً

330
00:36:39,780 --> 00:36:41,730
! مالاركي

331
00:36:43,410 --> 00:36:46,440
! إبق منخفضا -
ماذا يفعل ؟ -

332
00:36:46,740 --> 00:36:48,340
هيّاً

333
00:36:53,460 --> 00:36:58,930
هل نسيت اللوغر اللعين ؟ أتريدني أن
أحضره لك ؟ أيها الغبيّ

334
00:37:01,300 --> 00:37:05,210
أين ليبتون والـ تي . إن . تي ؟-
. لا أعرف سيّدي

335
00:37:05,550 --> 00:37:07,670
. ستكون بخير -
. أنا آسف لأأني أخطأت

336
00:37:07,930 --> 00:37:09,250
. لاتأسف -
حضرة الرقيب ؟ -

337
00:37:09,480 --> 00:37:11,860
نعم ؟ -
أتظّنها بطاقة عودة إلى الديار ؟ -

338
00:37:12,140 --> 00:37:15,450
. ربّما -
. اللعنة وصلت لتويّ إلى هنا -

339
00:37:21,780 --> 00:37:23,010
! مرحباً ياراعي البقر

340
00:37:23,240 --> 00:37:26,440
. أقفل فمك الكبير يا سيلان

341
00:37:26,740 --> 00:37:29,860
. هذا الفتى ظريف -
. لديك فصيلة ألمانيّة كاملة -

342
00:37:30,160 --> 00:37:32,230
. ربما المزيد حضرة النقيب -
أتريد مزيداً من العون ؟ -

343
00:37:32,500 --> 00:37:36,090
! أحتاج إلى الذخائر سيّدي
! والكثير منها والـ تي . إن . تي

344
00:37:36,420 --> 00:37:41,090
! لديّ الـ تي . إن . تي . سيّدي -
! أحسنت أيّها الجنديّ -

345
00:37:45,640 --> 00:37:47,870
. إلهي

346
00:37:48,390 --> 00:37:49,660
هال ! هل أنت مستعدّ ؟

347
00:37:49,890 --> 00:37:52,560
. لا أجد سبيلاً إلى إطلاقه سيّدي

348
00:38:10,580 --> 00:38:13,410
! قصف من الخندق

349
00:38:17,040 --> 00:38:22,560
. بليشا ! نار للتغطيّة . المدفع الثالث هناك
... لورين ، أحضر سلاحين

350
00:38:22,970 --> 00:38:27,080
! واتبعني ...
! مالاركي ، هال ، أنتما . هيا

351
00:38:45,570 --> 00:38:48,720
بدأت تنفد الذخيرة منّي -
وأنت ، مالاركي ؟ -

352
00:38:49,030 --> 00:38:50,940
. حسناً

353
00:38:51,200 --> 00:38:55,430
أتملك مايكفي لأجل المدفع الثالث ؟ -
! سنعرف قريباً ! مالاركي ، هيّا بنا

354
00:38:55,790 --> 00:38:57,910
! توي ! غطّنا

355
00:38:58,170 --> 00:38:59,320
. حسناً يا هال

356
00:38:59,540 --> 00:39:01,660
. أخفض رأسك

357
00:39:01,920 --> 00:39:05,880
! هال ! أترك الـ تي . إن . تي

358
00:39:13,720 --> 00:39:15,120
! قصفٌ من الخندق

359
00:39:21,480 --> 00:39:25,030
. مالاركي ، غطّ الجبهة
! إذهب إلى المدفع . إذهب

360
00:39:56,390 --> 00:39:59,190
! أيّها الرقيب أنا أبحث عن المقرّ العام

361
00:39:59,480 --> 00:40:02,230
هل أنت تمزح ؟
إنه من هذه الجبهة

362
00:40:02,520 --> 00:40:04,560
أتعني وراء ... ؟

363
00:40:06,940 --> 00:40:09,540
! قصفٌ من الخندق

364
00:40:21,500 --> 00:40:23,300
! تي . إن . تي

365
00:40:23,540 --> 00:40:26,180
! تي . إن . تي -
! لا أحتاج إليه

366
00:40:26,460 --> 00:40:29,100
ماذا ؟ -
! لا أحتاج إليه -

367
00:40:30,010 --> 00:40:34,000
! هال -
!هال ؟ -

368
00:40:34,760 --> 00:40:37,720
من أين أتى ؟

369
00:40:40,440 --> 00:40:43,310
! وينترز
! قال هستر إنّك تحتاج إلى ذخائر

370
00:40:43,610 --> 00:40:48,280
! مالاركي
. قدر ماتستطيع للجميع

371
00:40:48,650 --> 00:40:51,690
أتمانع أن تجرّب السريّة د أخذ المدفع التالي

372
00:40:51,990 --> 00:40:54,790
! تفضّلوا -
! هيا بنا ياسرية دوغ -

373
00:40:55,080 --> 00:40:58,830
! فلننل منهم ياسريّة د
! كومبتون -

374
00:40:59,370 --> 00:41:02,010
من هذا ؟ سبيرس ؟ -
! أخرج ! أخرج -

375
00:41:07,500 --> 00:41:09,940
ماذا يفعل خارج الخندق ؟

376
00:41:10,220 --> 00:41:13,130
ماذا يفعل بحقّ الجحيم ؟ -
! فات الأوان -

377
00:41:13,590 --> 00:41:15,900
. يا إلهي

378
00:41:20,020 --> 00:41:21,210
! سيّدي

379
00:41:21,440 --> 00:41:25,140
. واجهت صعوبة في عبور الحقل الأوّل

380
00:41:26,520 --> 00:41:29,160
. يا إلهي -
. نحتاج إليه في المدفع التالي -

381
00:41:29,440 --> 00:41:33,360
! ما أن ينفجر أنسحب . هيّاً -
. أجل سيّدي -

382
00:41:35,030 --> 00:41:40,230
! كومبتون ، راقبهما ثمّ انسحب -
! لورين ! توي ! تحرّكا

383
00:41:48,420 --> 00:41:50,980
! تحرّكا ! تحرّكا ! تحرّكا

384
00:41:51,260 --> 00:41:52,450
. الرشّاشات أولاً

385
00:41:53,510 --> 00:41:56,070
. عودوا إلى مواقعكم الأصليّة

386
00:41:56,350 --> 00:42:00,100
. أيها الجميع حافظوا على قاعدة القصف

387
00:42:04,770 --> 00:42:08,400
! حسناً ّ عودوا إلى الكتيبه ! اذهبوا ! اذهبوا

388
00:42:19,370 --> 00:42:23,840
. كانو 105 لا 99 لقد أعتقناهم وانسحبنا
... هناك ربما

389
00:42:24,210 --> 00:42:27,560
42 40ألمانيّاً تقريباً يشغّلون 3 رشّاشات عيار
. في الخلف

390
00:42:27,880 --> 00:42:29,670
. مرحباً بوباي -
! إنتبهوا ، نحن قادمون -

391
00:42:29,920 --> 00:42:32,800
40؟ -
. أجل سيّدي

392
00:42:33,090 --> 00:42:35,560
... قتلنا 20 تقريباً

393
00:42:35,840 --> 00:42:38,230
. إذاً ربّما بقي منهم 40

394
00:42:38,510 --> 00:42:43,190
أعتقد أنّنا نحتاج إلى المدفعيّة
. أو ربّما قذائف الهاون ستفي بالغرض

395
00:42:55,910 --> 00:42:58,500
أتذهب في أتّجاهي ؟ -
. طبعاً -

396
00:42:59,240 --> 00:43:01,070
. أجل

397
00:43:01,330 --> 00:43:04,960
. إنتبه ، لا تؤذِ نفسك

398
00:43:05,290 --> 00:43:09,000
. جميلة مركبتك يانيكس -
. مأخوذة مباشرة من شاطئ يوتاه -

399
00:43:09,340 --> 00:43:12,770
. يجب أن نشغّلها قبل أن يفتقدوها

400
00:43:19,430 --> 00:43:22,740
أمنت الكتيبة الثانية
. على سانت - ماري - دو - مونت عند الليل

401
00:43:23,060 --> 00:43:28,260
وبدأ عناصر السريّة الرابعة
. ينقلون العداد والعديد إلى الداخل

402
00:43:31,020 --> 00:43:35,940
كان معظم السريّة المظلية 101 بما فيها سريّة إيزي
. لاتزال متفرقة في أنحاء النورماندي

403
00:43:36,320 --> 00:43:41,680
. لم يكن نجاح الإجتياح أكيداً
... كانت لدينا ساعه لنرتاح ونجد الطعام

404
00:43:42,080 --> 00:43:46,670
قبل أن نذهب إلى الجنوب ...
. ونؤمّن على بلدة كولوفيل

405
00:43:50,210 --> 00:43:54,250
. لا أريد الموت في هذه الشاحنة -
! أنت تدوس على ساقيّ -

406
00:43:54,590 --> 00:43:58,710
. ربّاه ! أخرجني من هنا -
. ضوء خفيف

407
00:43:59,050 --> 00:44:00,960
. غارنير ، أقفل هذا الجناح

408
00:44:01,220 --> 00:44:04,130
. فليطهو الألمان كعامهم اللعين بأنفسهم

409
00:44:04,810 --> 00:44:06,640
. كيف الحال يا مالاركي -
. جيّد -

410
00:44:06,890 --> 00:44:07,880
. لايجيد الإرلنديون الطهي

411
00:44:08,100 --> 00:44:10,380
. لايجيد الإرلنديون الطهي

412
00:44:10,650 --> 00:44:15,520
إن كان لديك حجز في مكان آخر
. فيسرّني الذهاب معك

413
00:44:15,900 --> 00:44:18,810
. شكراً -
. تبّاً -

414
00:44:23,910 --> 00:44:27,060
. ربّاه ، دعني أتنفّس

415
00:44:33,540 --> 00:44:35,980
. يا إلهي

416
00:44:36,630 --> 00:44:38,750
. مساء الخير -
. مرحباً سيّدي -

417
00:44:39,010 --> 00:44:43,290
هل مات شيء هنا ؟ -
. أجل ، مؤخّرة مالاركي -

418
00:44:44,850 --> 00:44:48,840
هل من خبر عن الملازم ميهان -
. لا ، ليس بعد

419
00:44:51,440 --> 00:44:54,550
ألا يجعلك هذا قائدنا سيّدي ؟

420
00:44:54,860 --> 00:44:56,580
. أجل صحيح

421
00:44:59,450 --> 00:45:03,440
. سيّدي -
. جو ، الملازم لا يشرب الكحول -

422
00:45:05,830 --> 00:45:08,420
. كان يوماً للسابقات

423
00:45:14,250 --> 00:45:16,080
أليس كذلك يا غارنير ؟

424
00:45:19,340 --> 00:45:21,650
. أجل سيّدي

425
00:45:23,640 --> 00:45:24,710
. طابت ليلتك سيّدي -
. طابت ليلتك

426
00:45:24,930 --> 00:45:26,570
. طابت ليلتك سيّدي -
. طابت ليلتك

427
00:45:26,810 --> 00:45:29,720
حضرة الرقيب ؟ -
. نعم -

428
00:45:30,020 --> 00:45:33,010
. أنا لست من الكواكر

429
00:45:35,900 --> 00:45:39,250
. لعله من المينونين -
ماهو المينونيت ؟ -

430
00:45:43,610 --> 00:45:45,840
! أنت

431
00:45:46,330 --> 00:45:47,960
! ديك

432
00:45:48,200 --> 00:45:53,150
أتذكر الخريطة التي وجدتها ؟
. كانت عليها كل مدافع الألمان في النورماندي

433
00:45:55,290 --> 00:45:57,360
. هنا

434
00:45:58,960 --> 00:46:01,560
. أيّاك اقتناء هرّ

435
00:46:01,840 --> 00:46:04,150
فيمَ تفكّر ؟

436
00:46:04,430 --> 00:46:07,020
. خسرت رجلاً اليوم

437
00:46:07,300 --> 00:46:08,700
. هال

438
00:46:08,930 --> 00:46:12,480
. شكراً . يدعى جون هال . من نيويورك

439
00:46:12,810 --> 00:46:15,200
. قتل اليوم في بريكور

440
00:46:15,480 --> 00:46:18,630
. لم أعرفه -
. بل عرفته -

441
00:46:18,940 --> 00:46:23,010
506 عامل الاسلكي . فريق كرة السلّة الـ
. سريّة آيبل

442
00:46:24,780 --> 00:46:26,690
. كان رجلاً صالحاً

443
00:46:26,950 --> 00:46:31,260
يا إلهي لم يكن سنّه يسمح له
. حتّى بشراء الجعة

444
00:46:35,620 --> 00:46:38,060
. لست جائعاً

445
00:46:39,500 --> 00:46:41,650
. ديك

446
00:46:42,670 --> 00:46:45,140
. أرسلت تلك الخريطة إلى مقرّ السريّة

447
00:46:45,430 --> 00:46:48,340
. أظنّها ستكون نافعة

448
00:47:29,720 --> 00:47:34,750
تلك الليلة شكرت الله
. لأنّه نجّاني عبر ذاك اليوم الجلل

449
00:47:35,140 --> 00:47:38,850
وصلّيت كي أتمكّن من الصمود
. عبر اليوم التالي له

450
00:47:39,690 --> 00:47:43,680
... ولو تمكّنت من العودة إلى دياري

451
00:47:44,070 --> 00:47:46,950
... وعدت الله ونفسي ...

452
00:47:47,240 --> 00:47:50,870
... بأنّني سأجد قطعة أرض هادئة ...

453
00:47:51,200 --> 00:47:55,030
. وأمضي بقيّة حياتي بسلام ...

454
00:48:22,700 --> 00:48:27,700
لأجل تدمير المدافع الألمانيّة في مزرعة بريكور ، منحت الأوسمة التالية
: النجمة البرونزية

455
00:48:28,056 --> 00:48:32,056
، والتر هندركس ، دونالد مالاركي ، جون بليشا
جو توي ، كاروود ليبتون

456
00:48:32,154 --> 00:48:35,100
كليفلند بيتي ، مايرون راني
بوباي ) وين )

457
00:48:35,261 --> 00:48:38,900
النجمة الفضيّة : ( باك ) كومبتون
بيل غارنير ، جيرالد لورين

458
00:48:39,141 --> 00:48:41,700
صليب الخدمة المميزة منح
للملازم وينترز

459
00:48:41,889 --> 00:48:44,300
إنّ أستيلاء سريّة إيزي على المدفعية الألمانية
أصبح قضيّة للتدريس

460
00:48:44,659 --> 00:48:47,200
على الهجوم على موقع ثابت ولاتزال
تعلّم

461
00:48:47,540 --> 00:48:51,089
في المدرسة العسكرية الأميريكية
. في وست بوينت اليوم

462
00:48:52,800 --> 00:48:55,800
ترجمة ( فهد الشنيف )

3zoZ Al Harthi : تعديل التوقيت 

463
00:48:57,806 --> 00:49:05,806
: إلى اللقاء في الحلقة القادمة
( كـــــــــــارنـــــــــتــــــــان )

3zoZ Al Harthi : تعديل التوقيت 