1
00:00:00,422 --> 00:00:01,855
{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}سابقاً في الزائرين

2
00:00:01,855 --> 00:00:04,794
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تغمرني السعادة بالإعلان عن برنامج
"العيش على متن السفينة"

3
00:00:04,794 --> 00:00:08,946
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)}كلٌّ من سفننا الـ 29 قد اختارت مشاركين
من جميع مدن العالم

4
00:00:08,946 --> 00:00:13,047
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.قُتل أعضاء من الرتل الخامس
الدماء القادمة التي ستسيل ستكون دماؤهم

5
00:00:13,047 --> 00:00:15,457
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تعتقد أنني سأموت؟ -
يمكننا شفاؤك -

6
00:00:15,457 --> 00:00:19,662
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تعرف صديقتي حقيقة من أكون
إنها إنسانة و هي حامل

7
00:00:19,662 --> 00:00:22,296
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعتقد عليّ الذهاب -
... لا يمكنني أن أدعكِ -

8
00:00:22,296 --> 00:00:22,956
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}فلنذهب

9
00:00:22,956 --> 00:00:26,643
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بعد كلّ ما قدمناه لحماية الناس
يقوم إنسانٌ بخيانتنا

10
00:00:26,643 --> 00:00:29,603
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لماذا فعلتَ هذا؟ -
لأننا لا يمكننا الانتصار -

11
00:00:30,073 --> 00:00:32,369
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا تعني "لا يمكننا الانتصار"؟

12
00:00:32,369 --> 00:00:38,244
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الزائرون في غاية القوة
و سيفعلون ما بوسعهم لنيلِ ما يريدونه

13
00:00:38,244 --> 00:00:42,085
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قتلتَ أربعة رجالٍ البارحة
ما علاقة الزائرين بذلك؟

14
00:00:42,085 --> 00:00:44,388
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لقد هدّدوا عائلتي

15
00:00:44,388 --> 00:00:48,622
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قالوا أنهم سيقتلون زوجتي و ابنتي
الصغيرة ما لم أنفذ ما طلبوه

16
00:00:48,622 --> 00:00:51,798
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و لمَ عسايَ أقتل أولئكَ الأشخاص؟
فلا شيءَ لديّ ضدهم

17
00:00:51,798 --> 00:00:56,664
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أرجوكم... عليكم أن تصدّقوني -
إنّه يكذب -

18
00:00:56,664 --> 00:01:01,390
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}....لستُ أكذب... لستُ... أقسم
أقسم يا أبتاه أنني لا أكذب

19
00:01:03,512 --> 00:01:07,367
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما كنتِ لتفعليه؟
لو كان ابنكِ، ما كنتِ لتفعليه؟

20
00:01:07,367 --> 00:01:12,539
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}من غيرهم على قائمة القتل؟ -
لا أحد. لا أحد -

21
00:01:12,539 --> 00:01:16,006
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كان هناك جهاز كمبيوتر في ذلك المكان
في "كوينز" فُقدَ قرصه الصلب

22
00:01:16,006 --> 00:01:20,472
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كان يحوي أسماء و عناوين لآخرين من
الرتل الخامس، أريده

23
00:01:20,472 --> 00:01:26,242
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و أريد أن أعرف من يعلم بشأنه -
لم أرَ كمبيوتراً قطّ. أقسم -

24
00:01:26,899 --> 00:01:31,989
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنتَ تكذب أيها اللعين -
لستُ.. لستُ أكذب -

25
00:01:32,843 --> 00:01:36,244
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أرجوكَ يا أبتاه، أرجوكَ دعه يتوقف

26
00:01:36,244 --> 00:01:38,056
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا

27
00:01:38,998 --> 00:01:42,212
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا بأس. هذا كافٍ

28
00:01:51,505 --> 00:01:53,176
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تمهّل

29
00:01:53,752 --> 00:01:57,301
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الذي يحدث؟
ما الذي فعلته لذاك الطبيب هناك؟

30
00:01:57,892 --> 00:02:00,418
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}!(رايان)! (رايان)
!توقف

31
00:02:00,418 --> 00:02:05,868
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الذي يحدث؟ -
فال)... أنا زائر) -

32
00:02:05,868 --> 00:02:08,281
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟ لا، لستَ زائر

33
00:02:08,281 --> 00:02:10,384
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسف، ما كنتُ أنوي أن أخبرك ذلك
بهذه الطريقة. لكن بلى، أنا زائر

34
00:02:10,384 --> 00:02:13,413
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}،لا، فنحن نعرف بعضنا منذ عشرِ سنوات
و السفن وصلت لتوها

35
00:02:13,413 --> 00:02:15,631
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بعضنا جاء إلى هنا قبل السفن

36
00:02:15,631 --> 00:02:19,482
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"لا. لقد نشأتَ في "بيتسبرغ -
لا. ليست تلكَ حقيقتي -

37
00:02:19,482 --> 00:02:20,992
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً؟ كانت مجرّد تمويه

38
00:02:20,992 --> 00:02:24,446
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسف. حسناً، أنا آسف للغاية -
!يا إلهي -

39
00:02:24,446 --> 00:02:28,064
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا يعني هذا؟
!أنا حامل

40
00:02:28,064 --> 00:02:29,734
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا عن الطفل؟ -
...أعلم. أعلم -

41
00:02:29,734 --> 00:02:32,769
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تلمسني -
فال)، أريدكِ أن تركبي السيارة. مفهوم؟) -

42
00:02:32,769 --> 00:02:35,366
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}باتَ الزائرون يعلمون بشأننا الآن
سيقومون بالبحثِ عنّا

43
00:02:35,366 --> 00:02:39,247
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لماذا؟ -
لأنّهم يريدون طفلنا -

44
00:02:45,053 --> 00:02:49,153
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}عمتم صباحاً
هذا يومٌ مميزٌ للزائرين

45
00:02:49,153 --> 00:02:51,458
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}اليوم نرحّبُ بكم

46
00:02:51,458 --> 00:02:56,133
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنتم أولُّ مجموعةٍ منتقاة للمشاركة ببرنامج
"العيش على متن السفينة"

47
00:02:56,133 --> 00:03:02,933
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كما توجهتم إلى السفن، ستجدون أنفسكم
منغمسين أكثر و أكثر في ثقافتنا

48
00:03:03,360 --> 00:03:05,769
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستختبرون تربيتنا

49
00:03:05,769 --> 00:03:09,850
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و ستتعرفون على فلسفتنا الروحية

50
00:03:10,006 --> 00:03:16,209
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سيهتم طاقمنا الطبيّ بكلّ واحدٍ منكم
ليضمنوا أنكم ستكونون بصحة مثالية

51
00:03:19,896 --> 00:03:21,245
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ظهر أمرٌ طارئ

52
00:03:21,245 --> 00:03:24,363
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"جاءت أنثى من البشر إلى مركز "نيويورك
للاستشفاء في وقتٍ متأخر ليلة أمس

53
00:03:24,363 --> 00:03:31,068
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...أظهر تصوير الطبيب أنها تحمل جنيناً
نصفه إنسان و نصفه زائر

54
00:03:36,261 --> 00:03:40,102
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتمنى أن تغمر السعادة وجودكم هنا

55
00:03:40,102 --> 00:03:46,501
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و الآن، استمتعو بجولتكم السياحية
على متن سفينة "نيويورك" الأم

56
00:03:50,385 --> 00:03:54,133
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل المرأة في قبضتنا؟ -
جاء رجل بعدها بقليل -

57
00:03:54,133 --> 00:03:58,023
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعتقد أنه الوالد. قام بقتل الطبيب
و هرب مع المرأة الحامل

58
00:03:58,023 --> 00:04:01,280
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أرسلنا حارسين من مركز الاستشفاء
للقبض عليهم

59
00:04:01,280 --> 00:04:03,164
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريدهما على قيد الحياة

60
00:04:03,164 --> 00:04:06,857
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}دع (جوشوا) يجمع أفضل الأطباء
من جميع سفننا الـ 29

61
00:04:06,857 --> 00:04:10,850
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذه على رأس أولوياتك
جِدهما

62
00:04:23,195 --> 00:04:26,395
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريدك أن تحزمي ما تحتاجينه -
لا -

63
00:04:27,709 --> 00:04:29,965
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلى أين تذهبين؟ -
سأتصل بالشرطة -

64
00:04:29,965 --> 00:04:31,823
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تستطيعين الاتصال بالشرطة
لا تستطيعين الاتصال بأيّ أحد

65
00:04:31,823 --> 00:04:33,865
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الزائرون في كل مكان

66
00:04:33,865 --> 00:04:37,014
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لقد تغلغلوا في الشرطة، الحكومة
و في كلّ نواحي الحياة البشرية

67
00:04:37,014 --> 00:04:38,947
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا نعرف بمن نستطيع أن نثق

68
00:04:38,947 --> 00:04:42,019
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و كيف عسايَ أعرف أنني أستطيع
الوثوق بك؟

69
00:04:42,019 --> 00:04:45,755
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لن أذهبَ لأيّ مكان -
فال). إنهم يعرفون بأمرنا و أمر الطفل) -

70
00:04:45,755 --> 00:04:48,584
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن وجدونا سيقتلوننا، هل تفهمين؟

71
00:05:07,962 --> 00:05:10,888
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستكونين على ما يرام
حسناً. لا بأس

72
00:05:15,515 --> 00:05:18,994
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أهكذا تبدو؟ -
لا أريدكِ أن تنظري. لا تنظري -

73
00:05:19,566 --> 00:05:22,481
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كيف سيبدو الطفل؟ -
لا، لا تنظري -

74
00:05:22,481 --> 00:05:25,287
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يجب أن نذهب -
أين عسانا نذهب؟ -

75
00:05:25,483 --> 00:05:27,910
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلى مكانٍ لن يجدنا فيه الزائرون

76
00:05:28,570 --> 00:05:36,997
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الزائرون
الموسم الأول - الحلقة التاسعة
(Heretic's Fork) شوكة الزنديق

77
00:05:42,148 --> 00:05:45,558
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أخبرتموني أنّه لازال غيرَ ممكن بعد

78
00:05:45,558 --> 00:05:47,799
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكنّه حدث

79
00:05:47,799 --> 00:05:51,519
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنثى بشرية تحملُ طفلَ زائر

80
00:05:51,519 --> 00:05:56,076
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}وجودُ هذا الطفل يعرّض جنسنا بأكمله للخطر

81
00:05:56,076 --> 00:06:01,743
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...يمكن للهجين أن يولدَ بمشاعر إنسانية
الحب

82
00:06:01,743 --> 00:06:06,787
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يمكن للرتل الخامس أن يستولدَ جيلاً
كاملاً من الهجناء ليحاربوا ضدّنا

83
00:06:06,787 --> 00:06:11,736
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنّه هجين
و هو تهديدٌ لنجاتنا

84
00:06:11,736 --> 00:06:17,495
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لذلك، يجب أن نسرّع كلّ مبادراتنا لبرنامج
"العيش على متن السفينة"

85
00:06:17,891 --> 00:06:24,158
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريد من سفنكم أن تشرعَ في إجراءات
الإنتزاع على السكان البشريين في الحال

86
00:06:29,159 --> 00:06:32,352
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حالما تستعيد الأم و الأب
(أحضرهما إلى (جوشوا

87
00:06:32,552 --> 00:06:34,411
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قم بتشريحهم

88
00:06:34,690 --> 00:06:39,107
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قم بمعرفة كيفية حصول ذلك
و كيفية منعه من التكرار ثانيةً

89
00:06:39,107 --> 00:06:42,251
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و الطفل؟ -
أبِدهُ -

90
00:06:42,643 --> 00:06:45,898
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تقدّمنا كثيراً فلا يجب أن نتركه
يتدخل في خططنا

91
00:06:52,245 --> 00:06:56,561
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريد التخلص منه -
ليس هذا مُتاحاً، فقد مضى وقتٌ طويل -

92
00:06:57,234 --> 00:07:00,189
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، لا أصدقكِ

93
00:07:02,866 --> 00:07:05,422
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنتِ زائرة أيضاً، أليس كذلك؟

94
00:07:07,011 --> 00:07:08,968
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسفة

95
00:07:12,727 --> 00:07:15,269
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كيف استطعتَ فِعلَ هذا بي؟

96
00:07:15,855 --> 00:07:18,224
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لمَ لا تقولُ شيئاً؟

97
00:07:18,865 --> 00:07:20,607
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بماذا تفكر؟

98
00:07:20,607 --> 00:07:23,439
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}آسف، لكن عليّ حمايتكِ، مفهوم؟
و لا زالَ طفلنا

99
00:07:23,439 --> 00:07:29,382
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.لا. ليس طفلنا. بل كذبة
لا أعرف حتى ما هو

100
00:07:29,533 --> 00:07:32,481
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعلمُ أنكِ خائفة
لكنّ الوقتَ يداهمنا

101
00:07:32,481 --> 00:07:35,767
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}عندما كنتِ في مركز الاستشفاء
هل أعطوكِ أيّ شيء؟

102
00:07:36,613 --> 00:07:38,607
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حقنة فيتامين

103
00:07:39,565 --> 00:07:41,966
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قالوا أنها ستكون مفيدة لي

104
00:07:45,383 --> 00:07:48,176
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قالوا أنها ستكون مفيدة للطفل

105
00:07:52,590 --> 00:07:55,383
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟ -
"لقد حقنوكِ بـ "آر 6 -

106
00:07:55,383 --> 00:07:59,285
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سيجعلهم يتمكنون من تقفّي أثرك
لكن لا تقلقي، فلن يؤذيكِ أو يؤذيَ طفلكِ

107
00:07:59,560 --> 00:08:02,892
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يجعل "آر 6" نفسه ملحاً
في البشر

108
00:08:02,892 --> 00:08:06,850
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنتُ أبحثُ عن طريقة لمنعه
من الإرسال

109
00:08:11,880 --> 00:08:15,215
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ترفع هذه الحقنة الأس الهيدروجيني
في الجسم

110
00:08:15,215 --> 00:08:18,185
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الحموضة تمنع وظيفة التعقّب

111
00:08:18,185 --> 00:08:21,603
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكن قد تستغرق 24 ساعة
قبل أن تأخذ مفعولها

112
00:08:21,603 --> 00:08:24,738
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قومي بذلك
بعدها يجب أن نذهب

113
00:08:41,803 --> 00:08:46,835
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...أنتِ بحاجة لطبيبٍ لمراقبة الطفل
طبيبٍ من الزائرين

114
00:08:46,935 --> 00:08:51,399
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...إن تولّيتِ هذا الأمر الآن
فستتخلين عن كلّ شيء

115
00:08:51,399 --> 00:08:54,732
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (لا شيءَ يفوقُ هذا الطفلَ أهميّةً يا (رايان

116
00:08:54,732 --> 00:08:57,052
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس بعد الآن

117
00:09:02,582 --> 00:09:04,343
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (إيريكا)، أنا (رايان)

118
00:09:04,669 --> 00:09:06,323
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل وجدتَ (فال)؟
هل هي على مايرام؟

119
00:09:06,323 --> 00:09:10,071
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعم، إنها معي. لكنّ الزائرين يلاحقوننا
يجب أن أغادر المدينة

120
00:09:10,071 --> 00:09:12,798
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أين؟ -
هناك شخصان من المقاومة القديمة -

121
00:09:12,798 --> 00:09:17,210
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}آل (تومسون). لقد قدّما المساعدة في السابق
لأفراد الرتل الخامس ليختفوا

122
00:09:17,210 --> 00:09:20,614
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}متى ستعود؟ -
لن أعود -

123
00:09:20,614 --> 00:09:22,317
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا يمكننا الانتصار في هذا
(من دونكَ يا (رايان

124
00:09:22,317 --> 00:09:26,812
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (عليّ أن أبقى مع (فال) و الطفل يا (إيريكا
إن خسرتهما فلن يبقى لي ما أناضل لأجله

125
00:09:26,812 --> 00:09:31,084
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}انظري، أعلم أنني قلتُ لكِ أن تخفي
كلّ شيء عن (تايلر)، ربما كنتُ مخطئاً

126
00:09:31,084 --> 00:09:33,806
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كان عليّ إخبار (فال) بالحقيقة منذ البداية

127
00:09:33,806 --> 00:09:36,399
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (يمكنكم القيام بهذا من دوني يا (إيريكا

128
00:09:36,399 --> 00:09:38,832
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}جاك) لديه جهاز الاتصال و يعرف)
كيف يعمل

129
00:09:38,832 --> 00:09:41,858
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن احتجتم لمساعدة من السفينة الأم
(اتصلوا بـ (جوشوا

130
00:09:41,858 --> 00:09:43,930
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنه صديقكم الآن، مفهوم؟

131
00:09:44,893 --> 00:09:48,104
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}خذ (فال) لمكانٍ آمن، مفهوم؟

132
00:09:48,104 --> 00:09:51,149
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حظاً موفقاً -
لكِ أيضاً -

133
00:09:56,941 --> 00:10:01,092
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}معكم (تشاد ديكر). أهلاً بكم
"في تقريرٍ خاص لبرنامج "البؤرة المركزية

134
00:10:01,092 --> 00:10:06,590
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أخبرتكم منذ بضعة أيام أن الزائرين شخّصوا
فيّ تمدّد أوعية الدماغ المهدد للحياة

135
00:10:06,590 --> 00:10:12,692
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لذا فأنا متجهٌ اليوم إلى السفينة الأم لأخضع
لجراحة لن تغيّر حياتي و حسب، بل ستنقذها

136
00:10:12,692 --> 00:10:16,349
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و أنتم أيها المشاهدون ستأتون معي

137
00:10:16,349 --> 00:10:20,186
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستختبرون من خلال كاميراتنا
مرحلة علاجي من المصدر مباشرة

138
00:10:20,186 --> 00:10:24,588
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}من التحضير إلى الجراحة
و العلاج بعد الجراحة و ما بعده

139
00:10:24,588 --> 00:10:27,646
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستشهدون على معجزة الطب

140
00:10:27,646 --> 00:10:33,245
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و ربما، فقط ربما، إن كنتم أنتم أو أحدٌ تحبونه
...بحاجة لرعاية طبية

141
00:10:33,245 --> 00:10:36,173
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}فالزائرون سينقذون حياتكم أيضاً

142
00:10:36,397 --> 00:10:39,824
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و انتهينا
(كان ذلك رائعاً يا (تشاد

143
00:10:47,051 --> 00:10:49,633
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تاي)، هل أنت في البيت؟)

144
00:10:51,504 --> 00:10:54,444
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هلّا أطفأته من فضلك
جئتُ من العمل لأتحدث معك

145
00:11:01,122 --> 00:11:05,353
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسفة لأنني كذبتُ عليك
لكنني أحبك

146
00:11:06,060 --> 00:11:08,593
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أنا أبذل مجهوداً هنا فعلاً يا (تاي

147
00:11:08,831 --> 00:11:13,310
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يريدون افتتاح كنيسة للزائرين
"آنا) الشافية القديرة)"

148
00:11:15,760 --> 00:11:18,722
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنيسة للزائرين
جدّيّاً؟

149
00:11:18,722 --> 00:11:23,044
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الناس يبحثون عن إجابات
كيف يكون ذلك غريباً؟

150
00:11:23,044 --> 00:11:26,950
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (آنا) ليست إلهاً يا (تايلر) -
...لكن -

151
00:11:26,950 --> 00:11:30,530
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سمّي شيئاً سيئاً واحداً
فعلوه منذ وصولهم إلى هنا

152
00:11:31,346 --> 00:11:34,678
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تستطيعين، أليس كذلك؟ -
الأمر أكثرُ تعقيداً من ذلك -

153
00:11:34,678 --> 00:11:38,674
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و كيف تكون مساعدة الناس معقدة؟ -
اسمع، أنا فعلاً بحاجة لمحادثتك -

154
00:11:38,674 --> 00:11:40,874
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا وقتَ لديّ لهذا يا أمي

155
00:11:41,990 --> 00:11:43,313
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلى أين تذهب؟

156
00:11:43,313 --> 00:11:49,023
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (سأقابل (ليزا -
حسناً، أرغب فعلاً بمقابلة (ليزا)... في وقتٍ ما -

157
00:11:49,023 --> 00:11:53,195
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بالإضافة للقاء القصير
عندما كانت ترتدي ثيابها الداخلية

158
00:11:53,542 --> 00:11:55,072
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (تاي)

159
00:11:55,626 --> 00:11:59,437
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}امنحني فرصةً أخرى
موافق؟

160
00:12:00,933 --> 00:12:02,696
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سنرى

161
00:12:11,476 --> 00:12:15,736
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بالنظر للظروف غير المتوقعة، من المهم
(أن نعجّل خططنا معك و مع (تايلر

162
00:12:15,736 --> 00:12:18,147
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأطلبُ منه الانضمام لبرنامج
"العيش على متن السفينة"

163
00:12:18,147 --> 00:12:21,382
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتوقع منه قبولَ دعوتي

164
00:12:21,609 --> 00:12:26,899
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}طبعاً. لن أخذلكِ -
من الجيد أن (تايلر) يثق بك -

165
00:12:27,408 --> 00:12:30,535
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سيبقى على متن السفينة
إلى أن يصبح غيرَ ذي فائدة

166
00:12:30,987 --> 00:12:32,909
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و ماذا بعدها؟

167
00:12:46,049 --> 00:12:49,833
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قمنا بتسريع خطواتنا لبرنامج
العيش على متن السفينة" كما طلبتِ"

168
00:12:49,833 --> 00:12:52,085
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كم سيستغرقنا لنصل إلى هدفنا؟

169
00:12:52,085 --> 00:12:54,552
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يُجري أطباؤنا الاختبارات على البشر
بينما نتكلم

170
00:12:54,552 --> 00:12:57,495
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنهم يتحركون بأسرع ما يمكنهم

171
00:13:03,278 --> 00:13:07,811
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الحارسان اللذان أرسلناهما لإحضار
الوالدين قُتلا

172
00:13:11,386 --> 00:13:13,667
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أطلق الجنديّ

173
00:13:13,667 --> 00:13:16,112
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لم تطأ قدمُ جنديّ الأرضَ من قبل

174
00:13:16,112 --> 00:13:19,813
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن عرف الناس مستوى التدمير
...القادرين عليه

175
00:13:19,813 --> 00:13:27,211
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لن يعرفوا. ستلحقه في كلّ خطوة
يقوم بها، و ستمحي أخطاءه

176
00:13:43,663 --> 00:13:45,936
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذه أداةُ عملٍ شريرة

177
00:13:46,225 --> 00:13:48,124
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تُدعى
{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}شوكة الزنديق

178
00:13:48,124 --> 00:13:49,892
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل سمعتَ بها قطّ يا (بارنز)؟

179
00:13:50,186 --> 00:13:53,499
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنها تشدّ على ذقنك
هكذا

180
00:13:54,725 --> 00:13:59,849
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و قد وجدها المستجوبون أداةً فعّالة
لجعل الناس يخبرونهم بما يريدون معرفته

181
00:13:59,849 --> 00:14:02,256
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الذي تريد معرفته؟

182
00:14:02,256 --> 00:14:06,462
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (اسمي (كايل هوبز
هل سمعتَ بي قطّ؟

183
00:14:07,290 --> 00:14:13,281
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.هم سمعوا بي. أصدقاؤك الفضائيين في الأعلى
لقد نصبوا لي فخّاً

184
00:14:13,281 --> 00:14:15,954
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟ -
كيفَ عسايَ أعرف ذلك؟ -

185
00:14:15,954 --> 00:14:22,254
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أظنكَ تعرف الكثير يا صاحبي
و أنوي انتزاع كل المعلومات

186
00:14:32,378 --> 00:14:37,696
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلى أن نتأكد أنه ليس من يدّعي
سنعامله باحترام

187
00:14:38,415 --> 00:14:42,438
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الاحترام الإنساني امتيازٌ يا أبتاه
و قد خسر امتيازه

188
00:14:42,984 --> 00:14:47,945
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و عندما نثبتُ لك أنه يكذب
ستخسر احترامك أيضاً

189
00:14:50,515 --> 00:14:53,402
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذا اتصالٌ من السفينة الأم
(إنه (جوشوا

190
00:15:06,591 --> 00:15:08,882
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}وصلت مركبة (تايلر) للتو

191
00:15:09,892 --> 00:15:12,516
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}خلتكِ تريدين مشاركته الأخبار الطيبة

192
00:15:12,944 --> 00:15:15,727
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما هي الأخبار إذاً؟

193
00:15:16,593 --> 00:15:20,586
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تمّ قبول طلبك لبرنامج
"العيش على متن السفينة"

194
00:15:20,586 --> 00:15:24,275
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تهانيّ -
هذا... هذا رائع -

195
00:15:25,113 --> 00:15:25,991
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً

196
00:15:28,845 --> 00:15:30,575
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الأمر؟

197
00:15:31,196 --> 00:15:36,969
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أمي... لن تتقبّل الفكرة

198
00:15:37,450 --> 00:15:44,908
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بالتأكيد. فهي قلقة عليك
ربما تستطيع (ليزا) تخفيف مخاوفها

199
00:15:45,910 --> 00:15:50,809
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"اشرحي لها برنامج "العيش على متن السفينة
أخبريها بمدى روعته

200
00:15:51,669 --> 00:15:53,901
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأقوم بزيارتها لاحقاً

201
00:15:59,476 --> 00:16:02,819
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعم؟ -
اتصل بنا (جوشوا) للتو من السفينة الأم -

202
00:16:02,819 --> 00:16:05,711
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قال أن الزائرين أرسلوا جندياً من نوعٍ ما
(وراء (رايان) و (فال

203
00:16:05,711 --> 00:16:08,456
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}جنديّ من أي نوع؟ -
لا أعرف، لكنه يبدو سيئاً -

204
00:16:08,456 --> 00:16:10,889
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (إنهم يريدون الطفل يا (إيريكا
(علينا أن نحذر (رايان

205
00:16:10,889 --> 00:16:14,567
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}رايان) مع (فال) عند صديقٍ قديم)
لا مجالَ للاتصال به

206
00:16:14,567 --> 00:16:16,516
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}علينا أن نجده قبل أن يجده الجنديّ

207
00:16:16,516 --> 00:16:22,749
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}وصلت المعلومات عن بصمات القناص
كان (هوبز) محقاً، إنه جنديّ سابق. قاتل متمرس

208
00:16:23,670 --> 00:16:27,217
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأذهب للتحدث مع زوجته -
بماذا سيفيدنا ذلك؟ -

209
00:16:27,217 --> 00:16:30,101
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، أظنه أخذ القرص الصلب
و إن تمكنتُ من إيجاده

210
00:16:30,101 --> 00:16:33,882
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ربما يكون فيه معلومات عن الرتل الخامس
(يمكن أن تساعدنا في إيجاد (رايان

211
00:16:34,549 --> 00:16:36,130
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و إن لم يكن فيه معلومات؟

212
00:16:36,351 --> 00:16:39,881
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (لاخيارَ غيره يا (جاك

213
00:16:55,333 --> 00:16:59,002
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (من الجيّد رؤيتك ثانية يا (رايان
لقد مضى وقتٌ طويل

214
00:16:59,002 --> 00:17:01,263
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (سوزان) -
(مرحباً يا (رايان -

215
00:17:01,514 --> 00:17:04,037
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أكره أن أورطكما بهذا الشكل
لكنّ الزائرين يطاردوننا

216
00:17:04,037 --> 00:17:05,266
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نحتاج لمساعدتكما

217
00:17:05,266 --> 00:17:07,389
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (هذه صديقتي (فال

218
00:17:07,955 --> 00:17:10,056
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (الطبيبة (بيرلمان -
مرحباً -

219
00:17:10,599 --> 00:17:13,904
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (لا تقلقي يا (فال
سنأخذكِ لمكانٍ آمن

220
00:17:14,216 --> 00:17:18,287
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"أنا و (سوزان) لدينا كوخ في "أديرونداكس
إنه مجهّز بكل شيء تحتاجه

221
00:17:18,287 --> 00:17:21,675
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}طعام، ماء، أسلحة

222
00:17:21,675 --> 00:17:25,880
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حياتك القديمة ستنتهي
لكن أنتِ و طفلكِ ستكونان بأمان

223
00:17:27,342 --> 00:17:29,007
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}فلنذهب الآن

224
00:17:36,680 --> 00:17:38,385
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أين أصبحنا من إيجاد الهجين؟

225
00:17:38,385 --> 00:17:42,718
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"هناك شيءٌ يتداخل مع إشارة "آر 6
في جسم الأم

226
00:17:42,718 --> 00:17:44,832
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يصعب عليّ إيجاده

227
00:17:44,832 --> 00:17:48,192
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكنّ الجنديّ وجدهما أخيراً

228
00:17:51,908 --> 00:17:53,386
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}جيّد

229
00:18:59,035 --> 00:19:00,979
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أهلاً بعودتكَ يا (تشاد

230
00:19:02,882 --> 00:19:05,491
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كانت عمليتك الجراحية ناجحة

231
00:19:06,156 --> 00:19:08,868
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تمّ إصلاح تمدّد الأوعية الدموية لديك

232
00:19:10,108 --> 00:19:13,778
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}منذ متى و أنتِ هنا؟ -
لم أُردكَ أن تستيقظ وحيداً -

233
00:19:13,778 --> 00:19:16,937
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أليس لديكَ عائلة، أو أحداً مقرّباً؟

234
00:19:18,552 --> 00:19:24,137
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}توفّيت والدتي
و أنا و أبي مثلَ... الزيت و الماء

235
00:19:24,355 --> 00:19:28,486
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسفة. لا أريدكَ أن تكون وحيداً
(في هذا العالم يا (تشاد

236
00:19:29,325 --> 00:19:31,411
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأتفقدكَ لاحقاً

237
00:19:34,064 --> 00:19:35,594
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (آنا)

238
00:19:38,334 --> 00:19:39,870
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً

239
00:19:40,407 --> 00:19:45,980
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس على العلاج فقط، بل على كلّ شيء -
على الرحب و السعة -

240
00:19:46,455 --> 00:19:49,885
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتمنى لو يتقبّل الآخرون
نوايانا مثلما تتقبلها أنت

241
00:19:51,144 --> 00:19:54,021
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل هناك ما حدث أثناء عمليتي؟

242
00:19:56,043 --> 00:19:59,052
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هناك بشر ينوون إيذاءنا

243
00:20:00,556 --> 00:20:03,718
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن لم نتمكن من إيقافهم
فأخشى مما قد يعنيه هذا لقومي

244
00:20:03,718 --> 00:20:08,196
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أستطيع مساعدتكِ يا (آنا
أستطيع أن أُجري تحقيقاً عنهم

245
00:20:08,196 --> 00:20:14,010
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و أجعل الناس على دراية بهم -
(من الصعب تحديد أماكن هذه المجموعة يا (تشاد -

246
00:20:14,010 --> 00:20:16,728
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و هذا أحد أسباب تأثيرهم الكبير

247
00:20:16,728 --> 00:20:19,627
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ضعيني فقط في الاتجاه الصحيح و حسب

248
00:20:21,028 --> 00:20:23,815
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يُدعون الرتل الخامس

249
00:20:36,795 --> 00:20:39,980
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل يمكنني مساعدتكِ؟ -
العميلة (إيفانز). المباحث الفيديرالية -

250
00:20:39,980 --> 00:20:43,013
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أبحثُ عن زوجكِ، (جيفري

251
00:20:43,013 --> 00:20:47,031
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس في البيت
لماذا؟ هل كلّ شيء على ما يرام؟

252
00:20:49,102 --> 00:20:52,927
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نجري تحقيقاً بقضية قتل أربعة
رجال يوم أمس

253
00:20:52,927 --> 00:20:56,579
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و قد ظهر اسم زوجك في أحد تحقيقاتنا -
ماذا؟ -

254
00:20:56,579 --> 00:21:00,247
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعتقد أن الجريمة متعلقة بنشاط
مناوئ للزائرين

255
00:21:00,247 --> 00:21:03,637
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل تعرضتِ أنتِ أو زوجكِ
لتهديدٍ من الزائرين؟

256
00:21:03,637 --> 00:21:08,027
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا. لا، على الإطلاق
أعني على العكس

257
00:21:08,027 --> 00:21:13,175
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كانت ابنتنا مشلولة جرّاء حادث
من الرقبة إلى الأسفل

258
00:21:13,175 --> 00:21:17,179
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أمي -
ما الأمر يا (سمر)؟ والدتكِ مشغولة -

259
00:21:17,179 --> 00:21:21,127
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل أستطيع تناول كعكة؟ -
واحدة فقط -

260
00:21:23,407 --> 00:21:25,924
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تُفسدي شهيّتكِ، مفهوم؟

261
00:21:29,046 --> 00:21:32,286
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذه ابنتك؟ -
أيمكنكِ تصديق ذلك؟ -

262
00:21:32,286 --> 00:21:37,753
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعني أنها معجزة
قبل شهر كانت تلك الفتاة تعاني

263
00:21:37,753 --> 00:21:44,167
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنّا محطمين. و بعدها جاؤوا
و قام الزائرون بشفائها

264
00:21:44,167 --> 00:21:50,345
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا فكرة لديكِ كم نشعر بالامتنان لهم -
أعلم. أظنني أعلم -

265
00:21:50,762 --> 00:21:52,853
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذا كلّ شيء. ليس لديّ المزيد
من الأسئلة

266
00:21:52,853 --> 00:21:56,000
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل تمانعين إن استخدمت
حمّامك قبل أن أذهب؟

267
00:21:56,000 --> 00:21:59,304
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}طبعاً. إنه إلى اليمين هناك -
شكراً لكِ -

268
00:22:04,573 --> 00:22:08,326
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أمّي هلّا ساعدتني؟ -
ما الأمر يا عزيزتي؟ -

269
00:22:59,458 --> 00:23:04,046
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}اللعنة، تمّ محو كل شيء. تمكنتُ من
استرجاع بضعة أسماء و عنوانين

270
00:23:04,046 --> 00:23:06,825
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذا فقط؟ هذا كلّ ما عليه؟ -
انتظر -

271
00:23:07,849 --> 00:23:12,013
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تومسون). قال (رايان) شيئاً عن أخذِ)
(فال) إلى بيتِ (تومسون)

272
00:23:12,173 --> 00:23:14,327
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تتمّ مطاردة صديقنا من قِبل الزائرين

273
00:23:14,327 --> 00:23:18,112
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريد الأسماء و العناوين من ذاك القرص
الصلب الآن

274
00:23:18,112 --> 00:23:22,978
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لن أتعاون مع الإرهابيين -
هل فقدتَ عقلك؟ -

275
00:23:22,978 --> 00:23:26,544
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لسنا نحن الإرهابيون -
أنتم الرتل الخامس -

276
00:23:26,544 --> 00:23:32,493
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تريدون إيذاء الزائرين و لن أسمح لكم بذلك -
لسنا الخطرون هنا يا (جيفري)، بل هم الخطرون -

277
00:23:32,987 --> 00:23:40,464
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ذهبتُ إلى بيتك، و قابلتُ ابنتك
أعلم ما مررتم به. قلبي ينفطر عليكم

278
00:23:40,464 --> 00:23:42,100
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أمن أجل ذلك فعلته؟

279
00:23:42,100 --> 00:23:47,476
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مقابل إنقاذ حياتها، هل طلب منك الزائرون
أن تقتل من أجلهم؟

280
00:23:47,996 --> 00:23:51,534
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لم يتعيّن عليهم أن يطلبوا

281
00:23:53,406 --> 00:23:57,935
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل لديكِ أية فكرة كيف يبدو الوضع
عندما ترين ابنتك معاقة

282
00:23:57,935 --> 00:24:03,593
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بسبب أحمقٍ ألهاهُ هاتفه النقال
عن رؤيتها تعبر الشارع

283
00:24:03,593 --> 00:24:05,765
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل لديكِ أية فكرة؟

284
00:24:07,482 --> 00:24:11,345
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل تعرفين كيف حال أن تسمعي
ابنتك تبكي؟

285
00:24:11,345 --> 00:24:13,496
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعني تبكي فعلاً

286
00:24:13,867 --> 00:24:22,311
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كل إنسان عرفته أدار ظهره إليّ
لكن هم لم يفعلوا

287
00:24:23,340 --> 00:24:28,367
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لقد أنقذوا عائلتي، و أعادوا حياة
ابنتي الصغيرة إليّ

288
00:24:30,741 --> 00:24:38,491
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا يمكنني فهمُ ما مررتَ به
و أنا آسفة على ذلك

289
00:24:38,491 --> 00:24:43,610
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكن تلطخت يداك بدمٍ بريء
لأنّكَ كنتَ مخطئاً

290
00:24:43,610 --> 00:24:48,447
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لستُ مخطئاً. سمّي شيئاً سيئاً
واحداً قاموا به منذ وصولهم

291
00:24:48,447 --> 00:24:52,029
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سمّيه. سمّيه
لا تستطيعين، أليس كذلك؟

292
00:24:52,029 --> 00:24:55,995
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تستطيعين
و مازلتم لا تثقون بهم

293
00:24:57,657 --> 00:25:03,880
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.الناس أمثالكم، ستخيفونهم
ستجبرونهم على الرحيل

294
00:25:04,774 --> 00:25:07,093
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}من أجل ذلك فعلتها

295
00:25:07,880 --> 00:25:10,181
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}من أجل ذلك فعلتها

296
00:25:11,375 --> 00:25:17,642
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا يؤمن الزائرون بالحرب
لذلك على الناس أمثالي أن يحاربوا عنهم

297
00:25:20,715 --> 00:25:25,793
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}....(جيفري)
(أخبرني أين يعيش آل (تومسون

298
00:25:30,089 --> 00:25:33,651
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إما تخبرني.... الآن

299
00:25:35,694 --> 00:25:37,951
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أو ستخبره

300
00:25:55,608 --> 00:26:00,004
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حان وقتُ مغادرة جميع الناس
المحترمين للغرفة الآن

301
00:26:29,677 --> 00:26:33,000
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يعيش آل (تومسون) في مزرعة
"خارج "ناياك

302
00:26:41,249 --> 00:26:44,265
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}علينا أن نرحل
إنه مشوار بعيد

303
00:27:02,734 --> 00:27:04,301
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هاكِ

304
00:27:08,641 --> 00:27:12,272
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (خذي هذا يا (فال
إبقي هنا حتى أعود

305
00:29:05,806 --> 00:29:08,259
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تعالا معي و افعلا كلّ ما أقوله

306
00:30:03,004 --> 00:30:05,648
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل أنتَ بخير؟ -
نعم. أنا بخير. أين (فال)؟ -

307
00:30:05,648 --> 00:30:09,194
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنها بخير. هي في السيارة
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

308
00:30:09,194 --> 00:30:11,200
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنّه جنديّ زائر

309
00:30:12,176 --> 00:30:14,488
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أين (هوبز)؟ -
لا أعلم. اذهبا. اذهبا. اذهبا -

310
00:30:14,488 --> 00:30:15,671
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هيّا

311
00:30:38,031 --> 00:30:39,607
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}!(هوبز)

312
00:30:40,420 --> 00:30:42,669
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}!هوبز)، هيّا بنا)

313
00:31:00,876 --> 00:31:04,321
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)}إذاً كان ذلك الجنديّ مختلفاً عنك -
لستُ جنديّاً -

314
00:31:04,321 --> 00:31:08,660
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.الجنود الزائرون مُستولدون للقتال
استولدتُ أنا للعمل

315
00:31:09,232 --> 00:31:13,352
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)} (عندما كنتُ في السفينة، أخبرني (جوشوا
أنّ (آنا) وضعت بيوض جنود، الآلاف منهم

316
00:31:13,352 --> 00:31:17,087
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)}....حالما يفقسون و تطلقهم -
كم لدينا من الوقت قبل حصول ذلك؟ -

317
00:31:17,087 --> 00:31:19,072
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)}ليس كفاية

318
00:31:19,072 --> 00:31:23,557
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}اسمعوا، نحن في صراع
لكن يمكننا الانتصار في هذا

319
00:31:25,372 --> 00:31:26,811
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعم

320
00:31:33,992 --> 00:31:35,414
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (اعتنِ بنفسكَ يا (رايان

321
00:31:46,020 --> 00:31:48,474
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الذي سنفعله بـ (بارنز)؟

322
00:31:48,769 --> 00:31:52,278
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعرف بعض الناس
سيأخذونه من بين أيدينا

323
00:31:53,794 --> 00:31:58,194
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و ماذا سيفعلون به؟ -
يخفونه  في سجنٍ سريّ ما وراء البحار -

324
00:31:58,194 --> 00:32:00,108
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لن يكون عبئاً

325
00:32:00,438 --> 00:32:03,468
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلّا إن كان لأحدٍ فكرةً أفضل

326
00:32:19,738 --> 00:32:21,726
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، فلنذهب -
لا -

327
00:32:21,726 --> 00:32:28,970
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (يجب أن تذهبي يا (فال -
أعلم، و سأذهب. لكنكَ لن تأتي معنا -

328
00:32:28,970 --> 00:32:30,202
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟

329
00:32:30,503 --> 00:32:35,386
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا. لن أدعكِ ترحلين لوحدك
من سيحميكِ؟

330
00:32:35,386 --> 00:32:38,114
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تمّ تعطيل "آر 6" لن يتمكن
الزائرون من إيجادنا. سنكون بأمان

331
00:32:38,114 --> 00:32:39,640
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا

332
00:32:39,640 --> 00:32:43,768
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أرجوكِ لا تفعلي هذا يا (فال
أرجوكِ

333
00:32:45,412 --> 00:32:51,741
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (لا أريد رؤيتكَ ثانية يا (رايان
لأنني لا أغفر لك

334
00:32:52,321 --> 00:32:55,584
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعلمُ أنكَ ظننتَ أنكَ تحميني
و تحمي الطفل

335
00:32:56,954 --> 00:32:59,424
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكنك في الواقع كنتَ تحمي نفسك

336
00:32:59,845 --> 00:33:01,318
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا

337
00:33:03,193 --> 00:33:05,590
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لطالما كان ذلك لحمايتك

338
00:33:06,231 --> 00:33:10,122
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}....كلّ ما فعلته قطّ
كان لأجلك

339
00:33:13,539 --> 00:33:15,340
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}وداعاً

340
00:34:05,953 --> 00:34:07,420
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مرحباً يا أبتاه

341
00:34:08,601 --> 00:34:12,647
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}رأيتُ علاجكَ على التلفزيون
كيف تشعر؟

342
00:34:12,880 --> 00:34:15,261
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا أشعر باختلاف في الواقع

343
00:34:16,226 --> 00:34:20,667
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتساءل أحياناً إن كنتُ فعلاً
سأصاب بتمدد الأوعية الدموية

344
00:34:20,667 --> 00:34:23,196
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تعتقد أن الزائرين كذبوا عليك؟

345
00:34:24,094 --> 00:34:28,831
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعتقد أنّ (آنا) تخفي سرّاً عنا
و أحتاج لمساعدتك

346
00:34:30,071 --> 00:34:31,749
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يمكنني أن أعرض عليك توجيهاً روحياً

347
00:34:31,749 --> 00:34:34,148
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...عدا عن ذلك -
هذا ليس كافياً -

348
00:34:36,602 --> 00:34:41,846
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}آنا) قلقة من مجموعة من المقاومة)
يُسمّون أنفسهم الرتل الخامس

349
00:34:41,846 --> 00:34:43,573
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل سمعتَ بهم قطّ؟

350
00:34:45,151 --> 00:34:46,479
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا

351
00:34:46,741 --> 00:34:49,740
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، ربما أحد أفراد أبرشيتك سمع عنهم

352
00:34:50,782 --> 00:34:53,577
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا قلقٌ بشأن الزائرين يا أبتاه

353
00:34:53,954 --> 00:34:56,256
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريد أن أعرف أنني لستُ وحيداً

354
00:34:58,357 --> 00:35:01,325
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن سمعتُ أيّ شيء سأُعلمك

355
00:35:02,217 --> 00:35:04,227
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أقدّر لك هذا

356
00:35:19,241 --> 00:35:23,543
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما وضع جنديّنا؟
لمَ لم يعد مع الطفل الهجين؟

357
00:35:23,543 --> 00:35:27,331
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}فقدنا إشارة "آر 6" بالكامل
لا نستطيع تحديد مكانهما

358
00:35:27,940 --> 00:35:32,187
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}استمروا بالبحث
لا تتوقفوا حتى يتمّ إيجادهم

359
00:35:32,560 --> 00:35:35,293
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حضر السيد (ديكر) لرؤيتك

360
00:35:35,988 --> 00:35:37,431
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أدخله

361
00:35:45,698 --> 00:35:48,221
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (مرحباً يا (تشاد -
مرحباً -

362
00:35:48,221 --> 00:35:52,701
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كيف تجري أمور علاجك؟ -
عظيمة. نحن على وشك الإنتهاء -

363
00:35:52,701 --> 00:35:55,043
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أيّاً يكن ما تحتاجه

364
00:35:55,862 --> 00:36:00,181
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بدأتُ البحث عن المجموعة
التي أخبرتيني عنها، الرتل الخامس

365
00:36:00,224 --> 00:36:02,524
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ربما لديّ شيءٌ لك

366
00:36:02,524 --> 00:36:05,228
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأُعلمكِ حالما أعرف المزيد

367
00:36:05,297 --> 00:36:07,516
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتطلّعُ إلى ذلك

368
00:36:42,764 --> 00:36:47,562
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (ليزا) -
مرحباً سيدة (إيفانز). هل (تايلر) هنا؟ -

369
00:36:47,562 --> 00:36:51,298
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}دراجته ليست هنا، ظننته معكِ

370
00:36:52,551 --> 00:36:57,120
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل يمكنني الدخول و انتظاره؟ -
من فضلك. آسفة -

371
00:37:02,527 --> 00:37:04,743
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً -
بالتأكيد -

372
00:37:05,073 --> 00:37:08,759
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إذاً أنتِ و (تايلر) تمضيان الكثير
من الوقت معاً

373
00:37:11,518 --> 00:37:15,289
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس (تايلر) كأيّ أحدٍ قابلته

374
00:37:15,324 --> 00:37:17,678
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...طريقته في رؤية الأشياء

375
00:37:17,970 --> 00:37:21,307
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنه يرغب فعلاً أن يجعل
حياته أفضل ما يمكن

376
00:37:21,906 --> 00:37:25,079
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، لم تكن هذه هي الحال دوماً

377
00:37:27,711 --> 00:37:30,796
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أظنّ أن الزائرين أرَوهُ شيئاً جديداً

378
00:37:31,124 --> 00:37:35,237
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...كوننا سفراءُ سلام
أعطى كلينا توجيهاً

379
00:37:35,518 --> 00:37:38,267
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"كبرنامج "العيش على متن السفينة

380
00:37:38,267 --> 00:37:41,190
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تايلر) مهتمّ به فعلاً)

381
00:37:44,578 --> 00:37:46,571
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يريد أن يعيش على متن السفينة؟

382
00:37:48,561 --> 00:37:51,126
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لم أعلم أنه يفكّر بذلك

383
00:37:54,985 --> 00:37:59,146
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الخطب؟ -
آسفة. أنا أسمع هذا للمرة الأولى -

384
00:37:59,146 --> 00:38:01,906
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.....و أسمعه من صديقة ابني، و أنا

385
00:38:07,609 --> 00:38:14,481
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أشعر كأنّه يبتعد عني، و هو لا يعلم بذلك
و ... أريده أن يكون سعيداً

386
00:38:16,785 --> 00:38:19,451
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أنا آسفة يا سيدة (إيفانز

387
00:38:19,867 --> 00:38:24,307
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس الذنبُ ذنبكِ -
بلى ذنبي -

388
00:38:26,492 --> 00:38:27,767
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مرحباً

389
00:38:28,200 --> 00:38:30,539
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}آسف لأنني تأخرت

390
00:38:38,169 --> 00:38:40,408
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أحضرتُ لك أزهاراً

391
00:38:41,749 --> 00:38:43,244
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً

392
00:38:44,309 --> 00:38:48,988
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تايلر)، هل أستطيع محادثتك لدقيقة؟) -
نعم. ما الأمر؟ -

393
00:38:56,619 --> 00:38:59,149
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنتُ أفكّر

394
00:39:00,565 --> 00:39:04,511
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا أعلم إن كانت فكرةً جيدة لتنضمّ
"لبرنامج "العيش على متن السفينة

395
00:39:04,511 --> 00:39:07,509
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟
لماذا؟

396
00:39:09,097 --> 00:39:15,149
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنتُ أتحدث مع والدتك
(إنها بحاجتكَ فعلاً يا (تاي

397
00:39:15,915 --> 00:39:17,812
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}....هذا جميل، لكن

398
00:39:18,104 --> 00:39:22,843
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا أريد البقاء هنا
أريد أن أكون معكِ

399
00:39:23,994 --> 00:39:26,894
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ظننتُ هذا ما تريدينه أيضاً

400
00:39:27,234 --> 00:39:29,390
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يجب أن أذهب

401
00:39:36,901 --> 00:39:38,747
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا قلتِ لها؟

402
00:39:39,919 --> 00:39:41,583
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا شيء

403
00:39:47,130 --> 00:39:50,027
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأنتقل للسفينة يا أمي

404
00:39:50,933 --> 00:39:54,507
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما من شيءٍ يمكنكِ فعلهُ
حيال الأمر، مفهوم؟

405
00:40:10,746 --> 00:40:15,412
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ظننتني كنتُ واضحةً جداً بخصوص أهميّة
أن يعيش (تايلر) في هذه السفينة

406
00:40:15,412 --> 00:40:18,779
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليست هذه أفضلَ خطوةٍ
نقوم بها في هذه المرحلة

407
00:40:18,968 --> 00:40:21,770
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}والدته ليست مستعدة لتتخلى عنه

408
00:40:21,770 --> 00:40:26,662
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أشعر أنني يمكن أن أكون ذاتَ تأثيرٍ أكبر
على (تايلر) إن حصلتُ على مساعدتها

409
00:40:32,500 --> 00:40:34,760
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أثقُ بحكمك

410
00:40:38,306 --> 00:40:40,140
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً يا أمي

411
00:40:55,187 --> 00:40:57,024
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذا بعيدٌ كفايةً

412
00:41:00,925 --> 00:41:03,860
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل هذه هي النهاية؟ -
لا -

413
00:41:03,860 --> 00:41:08,116
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستخبرني أولاً كلّ ما تعرفه
عن الزائرين

414
00:41:08,714 --> 00:41:10,200
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.... و بعدها

415
00:41:11,205 --> 00:41:13,533
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستتوسل إليّ لأقتلك

416
00:41:13,533 --> 00:41:17,822
{\3c&HFF0000&\c&H00FFFF&\fs36\fnArial}» Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

