1
00:00:00,125 --> 00:00:01,961
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,381 --> 00:00:04,256
<i>أمّ أنقذت ابنها</i>

3
00:00:04,506 --> 00:00:06,509
.. هنا في (أمريكا)، نتطلق أولاً

4
00:00:06,759 --> 00:00:09,782
قبل أن نتزوج ثانيةً -
سوف أوضح له الأمر كله -

5
00:00:10,300 --> 00:00:12,891
أخبرني والدك أنك ألغيت الزفاف

6
00:00:14,185 --> 00:00:16,471
<i>"أتى شرير إلى شارع "ويستيريا لين</i>

7
00:00:17,397 --> 00:00:19,310
سوزان)، كيف حالها؟) -
لا نعرف بعدْ -

8
00:00:19,477 --> 00:00:22,328
<i>لم يتحدث إلينا أحد -
.. وتكررت الحادثة مرة أخرى -</i>

9
00:00:22,863 --> 00:00:24,949
لا أصدق أنها ماتت -
لم أكن أعرفها -

10
00:00:25,199 --> 00:00:26,952
ولكن أعتقد أننا متصلتان الآن

11
00:00:27,202 --> 00:00:29,496
<i>كنتِ لتحبينها -
وحلّ الخوف -</i>

12
00:00:29,746 --> 00:00:31,624
المُعتدي على (جولي) لايزال طليقاً

13
00:00:31,874 --> 00:00:34,475
من الواضح أن هناك مجنون طليق

14
00:00:35,045 --> 00:00:36,714
<i>.. تمّ تحديد مرحلة</i>

15
00:00:38,431 --> 00:00:40,635
أنا أعلى من مستواك قليلاً، ألا تظن ذلك؟

16
00:00:41,104 --> 00:00:42,455
<i>.. للقاتل</i>

17
00:00:43,231 --> 00:00:44,433
ماذا تفعل؟

18
00:00:44,683 --> 00:00:46,144
<i>ليكرر فعلته ..</i>

19
00:00:52,869 --> 00:00:55,762
<i>"هناك منزل في بلدة "فيرفيو</i>

20
00:00:56,371 --> 00:00:59,490
<i>.. يعيش داخل المنزل وحش</i>

21
00:00:59,848 --> 00:01:02,724
<i>وحش يقتل الشابات</i>

22
00:01:04,601 --> 00:01:08,303
<i>لعلّكم تتسائلون كيف أصبح الوحش هكذا</i>

23
00:01:09,346 --> 00:01:12,982
<i>وهذا سؤال وجيه بالتأكيد</i>

24
00:01:15,374 --> 00:01:16,680
لقد انتهى الويسكي

25
00:01:18,249 --> 00:01:20,295
سوف أشتري لكِ المزيد وأنا بالخارج

26
00:01:20,462 --> 00:01:22,213
أهناك بعضاً منه في غرفتك؟

27
00:01:23,102 --> 00:01:24,902
كلاّ. ولا تقتربي منها

28
00:01:25,659 --> 00:01:27,733
أعلم أنك تسرق خمري

29
00:01:27,900 --> 00:01:30,601
كُفّي عن الشكوك
أنا لا أشرب أصلاً

30
00:01:31,282 --> 00:01:34,633
بالطبع لا تشرب -
يجب أن أساعد السيّدة (سكافو) على إصلاح سيّارتها -

31
00:01:36,165 --> 00:01:38,889
بوسعكِ الإنتظار قليلاً، صحيح؟

32
00:01:47,559 --> 00:01:49,696
<i>(اسمه (إيدي</i>

33
00:01:52,536 --> 00:01:55,035
<i>.. ظنّ الجميع أنه غير مؤذي</i>

34
00:01:58,396 --> 00:02:01,907
<i>حتى أتى اليوم الذي دخلت فيه
أمه إلى غرفته</i>

35
00:02:04,931 --> 00:02:08,302
<i>كانت تبحث عن قنّينة
.. ويسكي فحسب</i>

36
00:02:12,878 --> 00:02:15,893
<i>ولكنها وجدت الحقيقة بدلاً منها</i>

37
00:02:20,426 --> 00:02:23,916
<i>وقريباً، سيسأل جميع سكان البلدة</i>

38
00:02:24,083 --> 00:02:26,647
<i>كيف أصبح وحش هكذا؟</i>

39
00:02:29,697 --> 00:02:32,337
<i>.. من المؤسف أن الإجابة</i>

40
00:02:33,656 --> 00:02:35,721
<i>لم تُرضي أحداً ..</i>

41
00:02:37,619 --> 00:02:41,170
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الحقيقة

42
00:02:41,337 --> 00:02:45,338
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

43
00:02:48,012 --> 00:02:50,200
<i>قابلت (إيدي) في أحد أيام الإثنين</i>

44
00:02:53,413 --> 00:02:55,350
<i>كان قد بلغ الرابعة للتوّ</i>

45
00:02:58,725 --> 00:03:01,338
لو أنت ذكي، فسوف تبدأ
الهرولة من الآن

46
00:03:01,505 --> 00:03:03,569
لا تنتظر حتى تصل إلى عمري
فسيكون الأوان قد فات

47
00:03:03,819 --> 00:03:07,015
!لا يمكنني فعل شئ -
في هذه المرحلة، سوف أقبل بأيّ شئ -

48
00:03:07,182 --> 00:03:09,652
أغسل الأطباق، أمسح تحت العدّاد
!لقد استسلمت

49
00:03:09,819 --> 00:03:12,164
أنا أفعل أفضل ما بوسعي -
ما الذي يجري بالداخل؟ -

50
00:03:12,414 --> 00:03:15,049
أتعلمين؟ لستُ بحاجة لهذا الهراء
!لقد اكتفيت

51
00:03:15,216 --> 00:03:16,750
!حبيبي، لقد قلت أنني آسفة

52
00:03:16,918 --> 00:03:19,465
فات الأوان يا (باربرا). لم أعد أتحمل هذا -
ولكن لا يمكنك الرحيل -

53
00:03:19,715 --> 00:03:21,990
!لدينا صبي -
كلاّ، أنتِ لديكِ صبي -

54
00:03:22,157 --> 00:03:24,679
لم أرغب به أبداً
!لم أرغب بأيّ من هذا أبداً

55
00:03:25,432 --> 00:03:26,432
!معذرة

56
00:03:27,933 --> 00:03:30,354
أهذا طفلكما؟ -
وما دخلكِ أنتِ؟ -

57
00:03:30,604 --> 00:03:34,355
أنا واثقة أنك لا تريد التحدث
بهذه الطريقة أمامه

58
00:03:39,591 --> 00:03:42,036
كنتُ على وشك المغادرة -
!هانك)، لا تفعل هذا) -

59
00:03:42,494 --> 00:03:43,996
لا تتركني هنا

60
00:03:44,246 --> 00:03:45,997
لا أريد أن أكون وحدي

61
00:03:58,808 --> 00:03:59,975
إيدي)، تعال)

62
00:04:00,836 --> 00:04:03,386
تعال، يجب أن أستعد للذهاب للعمل

63
00:04:10,463 --> 00:04:11,615
هذا أنتِ

64
00:04:12,235 --> 00:04:15,506
مرحباً، لقد أردت الإطمئنان عليكما فحسب

65
00:04:15,673 --> 00:04:17,524
لأرى إن كنتما بخير

66
00:04:18,454 --> 00:04:20,919
كما أنني أعددت لكما شيئاً صغيراً

67
00:04:21,433 --> 00:04:22,506
أنتِ تمزحين

68
00:04:22,673 --> 00:04:25,675
ليس بالأمر الكبير، إنها معكرونة بالجبن

69
00:04:28,811 --> 00:04:30,848
بحقكِ، دعيني أسخّنه لكما

70
00:04:33,500 --> 00:04:35,641
لا أعرف -
وبوسعنا التحدث -

71
00:04:35,808 --> 00:04:38,702
وإن أردتِ أن تشكي حال زوجكِ
.. فأنا أعدكِ

72
00:04:38,869 --> 00:04:40,278
أني لن أدافع عنه

73
00:04:42,026 --> 00:04:43,976
لا تقفي مكانكِ فحسب إذاً

74
00:04:44,686 --> 00:04:45,736
تفضلي بالدخول

75
00:04:52,303 --> 00:04:54,095
إنه صبيّ وسيم

76
00:04:54,262 --> 00:04:56,213
.. يُشبه والده تماماً

77
00:04:56,811 --> 00:04:58,008
وهذا مؤسف

78
00:05:00,490 --> 00:05:02,013
لعلّ (هانك) قد يعيد التفكير في الأمر

79
00:05:03,230 --> 00:05:04,881
لا
إنه جادّ هذه المرّة

80
00:05:05,859 --> 00:05:08,064
سوف أربي صبي في الرابعة وحدي

81
00:05:08,660 --> 00:05:10,870
ألا يوجد شخص يمكنه مساعدتكِ؟

82
00:05:11,037 --> 00:05:13,453
عائلتكِ، أمكِ؟ -
أمي -

83
00:05:14,110 --> 00:05:15,155
معاذ الله

84
00:05:15,790 --> 00:05:17,201
ماذا عن الأصدقاء؟

85
00:05:17,368 --> 00:05:20,475
لديّ مجموعة أصدقاء رائعة
"في شارع "ويستيريا لين

86
00:05:20,642 --> 00:05:23,587
ساعدنا بعضنا البعض على تخطي
جميع أنواع الصعاب

87
00:05:24,540 --> 00:05:28,017
لم أكن أبداً من النساء اللواتي
لديهنّ صديقات

88
00:05:28,184 --> 00:05:29,184
.. والآن

89
00:05:29,687 --> 00:05:31,581
أنا في الـ35 ولديّ صبيّ

90
00:05:31,748 --> 00:05:35,138
أخمّن أنني لن أحظى بأحبّاء أيضاً

91
00:05:35,388 --> 00:05:39,268
لا تكوني سخيفة
النساء في حالتكِ يجدن الحبّ

92
00:05:39,435 --> 00:05:40,897
ما عليكِ سوى البحث عنه

93
00:05:42,514 --> 00:05:44,610
أعتقد هذا -
حسناً، لابدّ أن أغادر -

94
00:05:47,872 --> 00:05:49,783
إن كنتِ لا تمانعين، بوسعي
المرور عليكِ الأسبوع المقبل

95
00:05:51,252 --> 00:05:53,229
لا، لستِ مضطرة لذلك
سوف نكون بخير

96
00:05:53,396 --> 00:05:54,997
(إيدي)، ودّع (ماري آليس)

97
00:05:56,052 --> 00:05:58,362
إلى اللقاء -
(اعتني بنفسك، يا (إيدي -

98
00:05:59,309 --> 00:06:00,310
إنه وسيم جداً

99
00:06:01,536 --> 00:06:03,937
سوف يحطّم قلوب النساء يوماً ما

100
00:06:06,119 --> 00:06:08,007
مثل والده

101
00:06:21,283 --> 00:06:22,345
(مرحباً، (إيدي

102
00:06:23,119 --> 00:06:24,220
هل تتذكرني؟

103
00:06:25,537 --> 00:06:27,398
أحضرت لك شيئاً صغيراً

104
00:06:27,566 --> 00:06:30,251
لا يفترض بي أن أفتح الباب

105
00:06:31,226 --> 00:06:33,255
أخبر أمك أنني هنا، وسوف
تفتحه هي لي

106
00:06:33,930 --> 00:06:35,216
إنها ليست هنا

107
00:06:36,378 --> 00:06:38,053
أخبر جليستك إذاً

108
00:06:41,780 --> 00:06:43,561
أنت لديك جليسة أطفال، أليس كذلك؟

109
00:06:46,785 --> 00:06:49,086
إيدي)، أين أمك؟)

110
00:06:58,746 --> 00:07:01,717
!يا للهول
ماذا تفعلين هنا؟

111
00:07:02,432 --> 00:07:05,172
(انظر، هذه صديقتي، (ماري آليس

112
00:07:05,606 --> 00:07:07,007
(سررت لرؤيتكِ يا (ماري

113
00:07:07,432 --> 00:07:09,636
(اسمي (رون
أيمكنني أن أبتاع لكِ شراباً؟

114
00:07:09,886 --> 00:07:12,807
شكراً، ولكنني لن أبقى طويلاً
انهضي. سوف تغادرين

115
00:07:14,850 --> 00:07:17,354
لا يمكنها المغادرة
لقد بدأت الحفلة للتوّ

116
00:07:17,957 --> 00:07:20,024
هل قلت أن اسمك (رون)؟ -
أجل -

117
00:07:20,497 --> 00:07:22,819
(اخرس (رون
إيدي) معي في السيّارة)

118
00:07:23,996 --> 00:07:26,323
هل حدث شئ؟
إنه لم يتأذى، أليس كذلك؟

119
00:07:26,573 --> 00:07:28,910
إنه بخير والفضل ليس لكِ -
من هو (إيدي)؟ -

120
00:07:29,160 --> 00:07:32,143
طفلها ذو الأربعة أعوام والتي تركته
وحده في المنزل

121
00:07:32,310 --> 00:07:33,511
لديكِ طفل؟

122
00:07:33,854 --> 00:07:35,938
ربما عليكِ قول هذا في البداية
في المرة المقبلة

123
00:07:36,105 --> 00:07:38,505
قبل أن أُخرج أفضل ما عندي

124
00:07:40,706 --> 00:07:43,054
ألا تريد الحصول على رقمي؟

125
00:07:44,384 --> 00:07:45,932
انظري ماذا فعلتِ

126
00:07:46,182 --> 00:07:48,486
أنا على وشك الإتصال بالخدمة الإجتماعية

127
00:07:48,653 --> 00:07:50,509
من الأفضل أن تغيّري لهجتكِ معي

128
00:07:50,676 --> 00:07:53,627
هيّا بنا
لديكِ فتى صغير لتعتني به

129
00:07:57,169 --> 00:07:59,137
أعرف أنه كان ينبغي عليّ
البقاء في المنزل

130
00:07:59,391 --> 00:08:01,608
ولكنني كنت قد ارتديت ملابسي بالفعل
عندما ألغت جليسة الأطفال موعدها معي

131
00:08:01,776 --> 00:08:04,290
واحتجتُ إلى بضعة ساعات وحدي

132
00:08:04,694 --> 00:08:06,125
(إنه في الرابعة يا (باربرا

133
00:08:06,782 --> 00:08:09,191
ماذا لو مرض؟
ماذا لو جرح نفسه؟

134
00:08:09,358 --> 00:08:11,340
أعلم
كان ذلك غباءاً مني

135
00:08:11,590 --> 00:08:14,547
عليكِ أن تعديني ألا تفعلي هذا
مرة أخرى أبداً

136
00:08:14,714 --> 00:08:16,453
أبداً

137
00:08:16,620 --> 00:08:17,620
أقسم بذلك

138
00:08:20,557 --> 00:08:21,657
.. الامر فحسب

139
00:08:22,878 --> 00:08:23,878
ماذا؟

140
00:08:27,360 --> 00:08:29,112
أنا بحاجة لرجل حقاً

141
00:08:33,489 --> 00:08:35,541
ربّاه، كان يجب أن أعود
للمنزل منذ ساعات

142
00:08:35,708 --> 00:08:38,082
لا تقلقي علينا
نحن بخير الآن

143
00:08:43,390 --> 00:08:45,840
أريدكِ أن تكوني سعيدة يا (باربرا). حقاً

144
00:08:46,959 --> 00:08:48,095
.. إنّما

145
00:08:49,274 --> 00:08:50,688
.. كونكِ أمّ يعني

146
00:08:50,855 --> 00:08:53,060
أن يكون هو أولوياتكِ

147
00:08:55,077 --> 00:08:56,227
أنتِ على حقّ

148
00:08:56,394 --> 00:08:58,344
هذا ما تعنيه الأمومة

149
00:09:03,544 --> 00:09:05,244
... صغيري

150
00:09:06,540 --> 00:09:07,540
تعال هنا

151
00:09:09,117 --> 00:09:11,386
(إيدي)

152
00:09:14,170 --> 00:09:16,671
لست غلطتك أنك خرّبت حياتي

153
00:09:22,070 --> 00:09:24,725
<i>قابلت (غابرييل) إيدي يوم ثلاثاء</i>

154
00:09:24,975 --> 00:09:27,396
<i>في اليوم الذي انتقلت فيه للحيّ</i>

155
00:09:28,472 --> 00:09:29,873
كارلوس)، أشعر بالملل)

156
00:09:30,588 --> 00:09:34,015
لا. لا أستطيع الذهاب لتجميل أظافري لأنني
!أنتظر عمّال النقل

157
00:09:34,182 --> 00:09:36,721
كما أنني أشكّ أن هذه البلدة بها
صالونات تجميل

158
00:09:36,888 --> 00:09:40,119
ولكن بها أناس مزعجون يأتون إلى المنزل
.. ومعهم سلاّت ترحيب

159
00:09:40,286 --> 00:09:42,937
:ويقولون أشياء مثل
"أهي ساخنة بما يكفي؟"

160
00:09:43,875 --> 00:09:46,109
!لا، لا، لا! لن تدخل إجتماعاً آخر

161
00:09:46,277 --> 00:09:49,497
،ليس لأنني انتقلت إلى هنا من أجل وظيفتك
.. فهذا يعني أنك

162
00:09:50,689 --> 00:09:52,810
بالطبع سنتحدث عن هذا الليلة

163
00:09:52,977 --> 00:09:55,178
وستكون ليلة ساخنة لك

164
00:10:01,240 --> 00:10:03,588
"يبدو أنه لم يتبقى سوانا، يا "شانيل

165
00:10:21,937 --> 00:10:23,487
من أنت؟ -
(إيدي) -

166
00:10:24,472 --> 00:10:26,800
وكيف دخلت إلى هنا؟ -
عبر النافذة -

167
00:10:26,967 --> 00:10:29,935
كيف دخلتِ أنتِ؟ -
بمفتاحي. هذا منزلي -

168
00:10:30,185 --> 00:10:33,731
إنني ألعب هنا منذ رحل المالكون السابقون
هل مازال بإمكاني اللعب هنا؟

169
00:10:34,862 --> 00:10:36,485
!لا
اخرج. عُد لمنزلك

170
00:10:40,919 --> 00:10:43,035
هل تعرفين أنكِ جميلة جداً؟

171
00:10:51,082 --> 00:10:53,477
حسناً، ربما كنت وقحة قليلاً سابقاً

172
00:10:53,644 --> 00:10:55,884
ما قصتك؟ ماذا تعمل؟ -
أنا طفل -

173
00:10:57,157 --> 00:10:59,515
صحيح. إذاً، لمَ لست بالمدرسة؟ -
نحن في فصل الصيف -

174
00:11:00,634 --> 00:11:03,435
صحيح، حسناً، أنا لا أتعامل
مع الأطفال أبداً

175
00:11:03,602 --> 00:11:04,896
إذاً، أين تعيش؟

176
00:11:05,146 --> 00:11:06,897
على بُعد شارعين

177
00:11:07,315 --> 00:11:08,651
المنزل الذي حوله أشجار

178
00:11:12,172 --> 00:11:15,675
هذه هي شاحنة النقل التي بها صناديق
كثيرة يجب أن أخرج ما بها

179
00:11:15,842 --> 00:11:17,543
من الأفضل أن ترحل

180
00:11:18,914 --> 00:11:21,416
أو أبقى هنا وأساعدكِ
على توضيب الأغراض

181
00:11:26,150 --> 00:11:27,217
اتبعني

182
00:11:31,636 --> 00:11:32,932
لقد فوّت بقعة

183
00:11:34,062 --> 00:11:35,936
آسف -
لا تعتذر -

184
00:11:36,186 --> 00:11:39,607
أنت بارع. ربما في المرة المقبلة ستكون
جاهزاً للطلاء الفرنسي

185
00:11:40,019 --> 00:11:41,420
هل أفتح الباب؟

186
00:11:43,261 --> 00:11:45,838
أخفض صوتك، فقد تكون إحدى
.. ربّات المنزل

187
00:11:46,005 --> 00:11:48,141
"ومعها كعكة "مرحباً بكِ في الحيّ

188
00:11:48,308 --> 00:11:50,079
هل يبدو عليّ أنني أتناول الكعك أصلاً؟

189
00:11:50,614 --> 00:11:52,263
بعض الجيران لطفاء

190
00:11:52,430 --> 00:11:55,168
تلك السيدة الصهباء تصنع حلوى
عيد القدّيسين بنفسها

191
00:11:55,419 --> 00:11:57,633
المرأة التي سمّاها والداها
على إسم نوع من الجبن؟

192
00:11:57,800 --> 00:12:00,772
لا، شكراً لك. أحبّ الإنسان الآلي
الخاصّ بي أن يكون شبيهاً بالأحياء

193
00:12:01,908 --> 00:12:05,181
رغم أنها ليست سيئة بقدر تلك الشقراء
التي تصيح بأطفالها دائماً

194
00:12:05,432 --> 00:12:07,894
ثمّة أناس تحرقهم النيران ولا يصيحون
بصوت عالي مثلها

195
00:12:09,424 --> 00:12:11,231
.. وفكّرت للحظة

196
00:12:11,481 --> 00:12:14,132
(أنني وتلك المرأة (سوزان ماير
قد نكون صديقتان

197
00:12:14,299 --> 00:12:16,249
ولكنها بدأت بالكلام

198
00:12:18,299 --> 00:12:19,909
عظيم، أعتقد أن الطارق قد رحل

199
00:12:21,352 --> 00:12:23,202
هلاّ نشاهد برامجنا الآن؟

200
00:12:23,369 --> 00:12:26,066
حالما تُنهي إخراج ما بالصناديق
الموجودة بالمطبخ

201
00:12:26,233 --> 00:12:27,833
لقد أنهيتها هذا الصباح

202
00:12:28,800 --> 00:12:31,994
،يا إلهي! إن كنت تستطيع الخياطة
فسوف أحتجزك في سردابي

203
00:12:32,161 --> 00:12:34,887
وستبقى هنا للأبد -
!رائع -

204
00:12:35,288 --> 00:12:36,669
إيدي)، كنت أمزح)

205
00:12:36,836 --> 00:12:39,184
أنت تأتي هنا كلّ يوم منذ أسبوع

206
00:12:39,351 --> 00:12:41,102
ألا تمانع والدتك ذلك؟ -
لا -

207
00:12:41,269 --> 00:12:43,719
هل أنت متأكد؟
ربما عليّ الإتصال بها

208
00:12:44,428 --> 00:12:47,569
لديها حبيب جديد، ويحبان
قضاء الوقت وحدهما

209
00:12:50,867 --> 00:12:53,202
إذاً، لمَ لا تبقى هنا حتى العشاء؟
سوف أطهو أنا

210
00:12:53,633 --> 00:12:55,778
!عظيم -
.. ولكن بما أنك الذي -

211
00:12:55,945 --> 00:12:58,647
وضّبت القدور والصحون، فأنا أكره
أن أخرّب نظام توضيبك

212
00:12:58,814 --> 00:13:00,865
سوف أطهو أنا
بوسعي تسخين الحساء

213
00:13:02,140 --> 00:13:03,799
هذا أكثر مما يمكنني فعله أنا

214
00:13:07,682 --> 00:13:10,742
ياو لين)، ما مدى سوء مرضكِ؟)
.. إن كنتِ تستطيعين الإتصال بالهاتف

215
00:13:10,909 --> 00:13:13,812
فبوسعكِ القدوم وغسل ثلاثة أحمال
من الغسيل وتنظيف بعض الصحون

216
00:13:16,380 --> 00:13:20,331
ياو لين)، تعرفين أنني لا أفهمكِ عندما)
!تتحدثين بلغتكِ الأصلية

217
00:13:20,671 --> 00:13:22,252
مرحباً؟

218
00:13:22,345 --> 00:13:23,446
مرحباً؟

219
00:13:25,838 --> 00:13:26,912
مفاجأة يا عزيزتي

220
00:13:27,066 --> 00:13:29,354
حبيبي! ماذا تفعل بالمنزل؟

221
00:13:30,204 --> 00:13:33,505
.. كنت في العمل وبدأت التفكير في زوجتي

222
00:13:34,110 --> 00:13:35,360
الجميلة الوحيدة ..

223
00:13:36,758 --> 00:13:39,594
وحوض الإستحمام الجميل بالأعلى
الذي لم نُعمّده بعد

224
00:13:40,323 --> 00:13:41,324
أيها الوضيع

225
00:13:42,689 --> 00:13:45,664
أتقولين أنكِ لا تريدين
الإستحمام معي؟

226
00:13:46,739 --> 00:13:50,689
أعتقد أن الصحون بوسعها الإنتظار حتى
تتعافى (ياو لين) من ذات الرئة

227
00:13:55,182 --> 00:13:57,573
حسناً، فعلناها في حوض الإستحمام

228
00:13:57,877 --> 00:14:00,748
ربما علينا تعميد غرفة
الضيوف في المرة المقبلة

229
00:14:00,998 --> 00:14:02,930
هذا رائع، ولكن يجب أن أغادر

230
00:14:03,097 --> 00:14:05,879
مهلاً، ستعود للعمل؟
أهذه كانت علاقة سريعة في وقت الظهيرة؟

231
00:14:06,129 --> 00:14:08,476
لا يمكنني أخذ اليوم بأكمله أجازة
.. لقد ألغيت بالفعل

232
00:14:08,643 --> 00:14:11,552
مقابلتين وموعد غداء لأجل هذا -
كم لدينا من الوقت إذاً؟ -

233
00:14:11,961 --> 00:14:13,055
خمسة دقائق أخرى

234
00:14:14,013 --> 00:14:16,392
لا تجلس مكانك هكذا
لاطفني قليلاً

235
00:14:18,142 --> 00:14:20,355
ما هذا؟ من أنت؟

236
00:14:20,953 --> 00:14:22,121
!(إيدي)

237
00:14:22,475 --> 00:14:25,321
تعرفين هذا الفتى؟ -
إنه يعيش في الحيّ -

238
00:14:25,807 --> 00:14:28,575
دققت الباب ولم يردّ أحد
فدخلت عبر النافذة

239
00:14:29,143 --> 00:14:30,869
!نحن عاريان. اخرج

240
00:14:31,119 --> 00:14:33,206
هي أخبرتني أن بوسعي القدوم
من هذا الرجل؟

241
00:14:34,031 --> 00:14:36,335
!إنه زوجي يا (إيدي)! اخرج

242
00:14:39,566 --> 00:14:42,036
أهكذا كنتِ تقضين أيامكِ؟

243
00:14:43,053 --> 00:14:46,404
هو وحيد وأنا وحيدة -
.. ثمّة نساء كثيرات في هذا الشارع -

244
00:14:46,571 --> 00:14:48,725
يمكنكِ مصادقتهنِ .. -
كلهنّ غريبات الأطوار -

245
00:14:49,478 --> 00:14:52,231
أعزّ أصدقائكِ فتى في التاسعة
هذا غريب

246
00:14:52,682 --> 00:14:56,135
ليس لديه أحد في حياته
أمه تتجاهله تماماً

247
00:14:56,302 --> 00:14:58,813
أفكر في الذهاب إليها وقول شئ ما

248
00:14:58,980 --> 00:15:00,337
لا، لا تتدخلي في الأمر

249
00:15:00,504 --> 00:15:03,911
لقد أضحينا الآن من سكان البلدة، لا أريد
أن يعرفنا الجميع بالجيران الفضوليين

250
00:15:09,153 --> 00:15:11,212
ولكنه حزين جداً -
لا أكترث لهذا -

251
00:15:11,769 --> 00:15:14,096
كفّي عن استخدامه كعذر لكِ
.. اقطعي علاقتكِ به

252
00:15:14,263 --> 00:15:17,512
وتعرفي على الناس بالخارج
واصنعي حياة لنفسكِ

253
00:15:26,789 --> 00:15:27,789
يا صديقي؟

254
00:15:32,531 --> 00:15:35,535
اسمع، (إيدي)، أنا آسف
أن (كارلوس) صاح بك

255
00:15:36,464 --> 00:15:38,497
الأمر فحسب أننا كنا
ننظف حوض الإستحمام

256
00:15:39,472 --> 00:15:41,773
أعرف ما هو الجنس
لست غبياً

257
00:15:43,293 --> 00:15:44,731
كلاّ، لست غبياً

258
00:15:45,059 --> 00:15:48,135
ولهذا تعرف أنه لا يمكنك
اقتحام منازل الناس هكذا فحسب

259
00:15:48,653 --> 00:15:50,680
كان هذا عادياً عندما كنت
أوضّب أغراضكِ

260
00:15:52,019 --> 00:15:54,069
اسمع، (إيدي)، أنت تعجبني حقاً

261
00:15:54,962 --> 00:15:56,313
.. ولكن المشكلة

262
00:15:57,464 --> 00:15:59,665
لا يمكننا التسكع سوية كثيراً بعد الآن

263
00:16:00,526 --> 00:16:03,822
،يجب أن أصادق أناساً في مثل عمري
وأنت يجب أن تصادق أناساً في مثل عمرك

264
00:16:05,369 --> 00:16:07,720
أتعرفين؟
أنتِ لستِ جميلة جداً

265
00:16:56,667 --> 00:16:59,477
<i>استعانت (بري) بـ(إيدي) ليساعدها
يوم الأربعاء</i>

266
00:17:00,681 --> 00:17:02,895
<i>وهي ساعدته بالمقابل ..</i>

267
00:17:03,863 --> 00:17:05,863
(تبدو رائعة يا (إيدي

268
00:17:06,710 --> 00:17:08,254
في نفس الوقت غداً؟

269
00:17:08,717 --> 00:17:10,067
(بالطبع، سيّدة (هودج

270
00:17:14,659 --> 00:17:16,164
أعتقد أنكِ أعطيتني الكثير

271
00:17:16,415 --> 00:17:18,543
اعتبرها علاوة لأنك أحسنت العمل

272
00:17:19,062 --> 00:17:20,723
لستِ مضطرة لفعل هذا

273
00:17:20,890 --> 00:17:23,072
أنا متأكدة أنك ستستفيد
من المال الإضافي

274
00:17:23,239 --> 00:17:25,969
ألديك حبيبة؟ لعلّك تشتري لها
شيئاً لطيفاً

275
00:17:26,774 --> 00:17:28,768
ليس لديّ حبيبة

276
00:17:32,667 --> 00:17:34,117
لازلت صغيراً

277
00:17:35,126 --> 00:17:36,844
لن يهمّ عمري

278
00:17:37,011 --> 00:17:38,611
الفتيات لا يلاحظنني أبداً

279
00:17:40,004 --> 00:17:43,616
هل خطر ببالك أنهنّ قد يكنّ
بانتظارك لتلاحظهنّ؟

280
00:17:44,668 --> 00:17:46,370
لا

281
00:17:50,093 --> 00:17:51,753
أهناك فتاة تعجبك؟

282
00:17:52,398 --> 00:17:55,257
ثمّة فتاة تعجبني في المدرسة

283
00:17:55,507 --> 00:17:56,925
هل تتحدث معها؟

284
00:17:59,178 --> 00:18:01,314
.. أترى؟ لعلّها قد لاحظتك كثيراً

285
00:18:01,481 --> 00:18:03,893
وتتسائل لمَ لا تأتي إليها وتعرفها بنفسك

286
00:18:04,239 --> 00:18:05,811
لا أعرف ماذا أقول حينها

287
00:18:07,525 --> 00:18:10,609
ألديها عينان جميلتان؟ -
كلّ شئ فيها جميل -

288
00:18:12,049 --> 00:18:14,283
ابدأ بالتحدث عن عينيها

289
00:18:14,450 --> 00:18:17,243
صدقني، لن تسوء الأمور أبداً إن بدأت
بمجاملة صادقة

290
00:18:17,953 --> 00:18:20,732
هذه نصيحة جيدة
أهناك شئ آخر؟

291
00:18:20,899 --> 00:18:23,794
عندما تلفت انتباهها، أذهلها

292
00:18:25,021 --> 00:18:26,964
أُذهلها؟ -
أجل. أعطها هدية صغيرة -

293
00:18:27,214 --> 00:18:29,223
حتى تعرف أنك تفكر فيها

294
00:18:29,390 --> 00:18:30,881
الزهور لطيفة

295
00:18:31,048 --> 00:18:32,648
والورود أفضل

296
00:18:33,254 --> 00:18:34,755
.. وفي النهاية

297
00:18:35,218 --> 00:18:37,143
اشتري لها هدايا حتى تصل للمجوهرات

298
00:18:38,408 --> 00:18:39,772
لا يمكنني تحمل نفقة كلّ هذا

299
00:18:42,819 --> 00:18:43,820
بوسعك الآن شراء ذلك

300
00:18:54,375 --> 00:18:55,464
معذرة

301
00:18:55,796 --> 00:18:57,628
هل أنتِ والدة (إيدي أورلوفسكي)؟

302
00:18:58,194 --> 00:19:00,132
من السائلة؟ -
(بري هودج) -

303
00:19:00,382 --> 00:19:03,636
ابنكِ يقوم ببعض الطلاء في منزلي
"في شارع "ويستيريا لين

304
00:19:04,931 --> 00:19:07,474
لستِ المرأة التي تمارس الجنس مع
بستانييها، أليس كذلك؟

305
00:19:08,304 --> 00:19:10,154
.. يا إلهي، كلاّ. هذه

306
00:19:11,112 --> 00:19:12,312
امرأة أخرى

307
00:19:13,860 --> 00:19:15,502
أيمكنني التحدث مع (إيدي) من فضلكِ؟

308
00:19:15,669 --> 00:19:16,945
إنه ليس موجوداً

309
00:19:19,215 --> 00:19:21,213
إذاً، ربما بوسعكِ مساعدتي

310
00:19:23,877 --> 00:19:27,208
(قبل بضعة أسابيع، أعطيت (إيدي
نصائح في كيفية التحدث مع الفتيات

311
00:19:27,915 --> 00:19:30,421
أنا مسرورة لسماع ذلك
فهو أخرق

312
00:19:34,759 --> 00:19:36,362
.. مالم أدركه أن

313
00:19:36,529 --> 00:19:39,265
(الفتاة التي تعجبه هي ابنتي (دانييل ..

314
00:19:40,072 --> 00:19:43,471
أعطاها ورود، والمزيد من الورود
.. ثمّ وجدت

315
00:19:44,322 --> 00:19:45,815
هذه في صندوق بريدي ..

316
00:19:48,914 --> 00:19:50,014
إنه مبذّر

317
00:19:51,326 --> 00:19:52,908
مثل أبيه

318
00:19:53,673 --> 00:19:55,203
كانت بادرة جميلة

319
00:19:59,463 --> 00:20:02,823
.للأسف أن (دانييل) لا تبادله المشاعر ذاتها
.. إنها تقضي معظم وقتها

320
00:20:02,990 --> 00:20:05,924
.. مع المشجعات الأخريات -
لا تقولي المزيد. إنها أعلى من مستواه -

321
00:20:07,896 --> 00:20:11,197
هذا ليس ما عنيته -
أتريدينني أن أتحدث إليه؟ -

322
00:20:12,933 --> 00:20:16,062
.. أجل. إن كان باستطاعتكِ قول شئ له

323
00:20:16,229 --> 00:20:18,480
لتجعليه ينسى .. -
لكِ ذلك -

324
00:20:21,777 --> 00:20:23,072
ما الذي يجري؟

325
00:20:23,592 --> 00:20:26,307
هذه السيّدة تقول أنك كنت تلاحق ابنتها

326
00:20:26,904 --> 00:20:30,070
لم أقل ذلك -
.. قلتِ أنه يتحرش بفتاة -

327
00:20:30,237 --> 00:20:33,626
.ليس بمقدوره الحصول عليها ..
فما معنى كلامكِ إذاً؟

328
00:20:33,877 --> 00:20:35,577
كنت أحاول إذهالها؟

329
00:20:40,772 --> 00:20:41,805
إذهالها؟

330
00:20:42,055 --> 00:20:44,099
يا إلهي، هذا هستيري

331
00:20:44,349 --> 00:20:46,102
لا داعي للسخرية منه

332
00:20:46,352 --> 00:20:48,271
من التي تسخر؟
أنا مبتهجة

333
00:20:48,438 --> 00:20:51,186
لطالما ظننت أن الفتاة التي سينتهي
.. الأمر بها معه ستكون

334
00:20:51,353 --> 00:20:53,193
عمياء، صمّاء أو فتاة بلاستيكية

335
00:20:55,008 --> 00:20:58,469
ولكن بما أنني أضحيت الآن أعرف
.. مدى براعته في الإذهال

336
00:21:00,186 --> 00:21:01,937
لا تسخري مني رجاءً

337
00:21:02,425 --> 00:21:04,230
"سأفعل ما أشاء يا "روميو

338
00:21:04,397 --> 00:21:05,519
ولا تقلقي

339
00:21:05,687 --> 00:21:08,671
سوف أحرص على أن يتوقف
عن إزعاج ابنتكِ

340
00:21:18,632 --> 00:21:19,644
أنا آسفة

341
00:21:29,394 --> 00:21:30,564
(مرحباً، (إيدي

342
00:21:32,490 --> 00:21:34,506
لقد مرّت بضعة أيام
.. لم أكن

343
00:21:34,673 --> 00:21:36,773
متأكدة إن كنت سأراك ثانيةً ..

344
00:21:37,862 --> 00:21:40,004
لم أكن أرغب بالعودة، ولكنني
بحاجة للمال

345
00:21:41,389 --> 00:21:43,550
لا، لا ألومك على غضبك

346
00:21:45,309 --> 00:21:46,804
لا أريد التحدث عن هذا

347
00:21:47,690 --> 00:21:51,109
ليتك أخبرتني أن (دانييل) هي الفتاة التي تعجبك

348
00:21:51,753 --> 00:21:54,400
نعم، حتى تخبريني أنها أعلى من مستواي

349
00:21:54,567 --> 00:21:57,039
ووفّرت العناء عن أمي -
ما كنت لأقول هذا -

350
00:21:57,207 --> 00:21:59,240
وما كنت لأسخر منك بالتأكيد

351
00:21:59,407 --> 00:22:00,407
ولمَ لا؟

352
00:22:01,008 --> 00:22:02,409
هذا مضحك جداً

353
00:22:03,148 --> 00:22:05,912
أخرق غريب الأطوار يريد مواعدة
مشجّعة مشهورة؟

354
00:22:06,587 --> 00:22:08,409
.. الشئ الوحيد الذي أراه عندما أنظر إليك

355
00:22:08,576 --> 00:22:11,252
هو أنك شاب لطيف، لا يُعامل ..
كما يجب معاملته

356
00:22:13,309 --> 00:22:14,966
أخبري (دانييل) أن ترتاح

357
00:22:15,133 --> 00:22:17,851
لن أتحدث إليها بعد ذلك
فقد مُنِعت من ذلك

358
00:22:18,931 --> 00:22:21,599
دانييل) ستسعد بالتحدث إليك، كصديق)

359
00:22:22,022 --> 00:22:25,023
لا أريد صديقة
أريد فتاة لتحبني

360
00:22:29,754 --> 00:22:31,404
بالطبع

361
00:22:33,868 --> 00:22:35,169
.. أعتقد أنني

362
00:22:36,149 --> 00:22:37,412
أريد العمل الآن ..

363
00:22:45,286 --> 00:22:49,077
إيدي)، ثمّة فتاة لك بالخارج)

364
00:22:49,507 --> 00:22:51,137
ما عليك سوى التحلّي بالصبر

365
00:22:51,987 --> 00:22:53,138
إلى متى؟

366
00:22:54,577 --> 00:22:57,228
أشعر أنني بانتظار فتاة
لن تأتي أبداً

367
00:22:59,219 --> 00:23:02,370
ثمّة فتيات سيقلن "نعم" لك

368
00:23:02,537 --> 00:23:04,111
ما عليك سوى البحث عنهنّ

369
00:23:08,605 --> 00:23:09,606
نعم

370
00:23:09,773 --> 00:23:11,973
النصف مقدماً والباقي بعد أن ننتهي

371
00:23:15,222 --> 00:23:16,502
إذاً، إلى أين نذهب؟

372
00:23:17,495 --> 00:23:18,545
هناك

373
00:23:21,287 --> 00:23:22,427
لا تقلق، أيها الوسيم

374
00:23:22,846 --> 00:23:24,446
لن يرانا أحد

375
00:23:24,993 --> 00:23:26,943
بوسعك فعل ما تشاء

376
00:23:33,339 --> 00:23:34,989
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

377
00:23:36,562 --> 00:23:38,012
لقد نسيت شيئاً

378
00:23:39,191 --> 00:23:40,492
أحضرت لكِ هذه

379
00:23:52,785 --> 00:23:54,134
لا تسخري مني رجاءً

380
00:23:55,385 --> 00:23:56,386
آسفة

381
00:23:56,553 --> 00:23:57,553
آسفة

382
00:23:59,937 --> 00:24:01,138
لنذهب فحسب

383
00:24:28,216 --> 00:24:30,347
<i>.. لاحظت (سوزان)، (إيدي) في البداية</i>

384
00:24:30,597 --> 00:24:33,226
<i>كالفتى الذي يبيعها القهوة ..</i>

385
00:24:33,816 --> 00:24:35,595
<i>.. وفي أحد أيام الخميس</i>

386
00:24:35,762 --> 00:24:37,691
<i>لاحظت أكثر من ذلك</i>

387
00:24:38,308 --> 00:24:39,359
هذا مذهل

388
00:24:41,445 --> 00:24:44,733
لم أكن أعرف أنك فنان -
كنت أعبث فحسب -

389
00:24:44,900 --> 00:24:47,550
ماذا أحضر لكِ؟ -
لا، دعني أراها -

390
00:24:55,512 --> 00:24:57,807
أنظر إلى التظليل والمزج

391
00:24:57,974 --> 00:24:59,050
هذا رائع حقاً

392
00:24:59,300 --> 00:25:00,899
أمي ترى أنني أضيع وقتي

393
00:25:01,066 --> 00:25:03,331
تقول أن هناك أناس أفضل مني بكثير

394
00:25:04,151 --> 00:25:07,952
أخبر أمك أنني لديّ شهادة في الفنّ
.. باهظة ولا تقدر بثمن

395
00:25:08,119 --> 00:25:10,941
،تقول أنني أعرف عمّا أتحدث
وأن لديك إمكانيات رائعة

396
00:25:12,069 --> 00:25:13,111
أتعتقدين ذلك؟

397
00:25:13,361 --> 00:25:15,792
ما عليك سوى تحسين أسلوبك

398
00:25:15,960 --> 00:25:17,710
بوسعي مساعدتك إن أردت

399
00:25:18,192 --> 00:25:19,192
بجدية؟

400
00:25:20,567 --> 00:25:22,267
سيكون هذا رائعاً
شكراً

401
00:25:23,750 --> 00:25:25,960
.. حسناً، مهما كان الذي تريدينه
فعلى حساب المقهى

402
00:25:28,521 --> 00:25:30,758
أريد قهوة بالحليب كبيرة

403
00:25:32,302 --> 00:25:34,701
هذا مضحك
زوجكِ أتى قبل قليل

404
00:25:34,868 --> 00:25:37,636
وطلب هذا أيضاً -
.. في الحقيقة، إنه -

405
00:25:38,180 --> 00:25:39,394
طليقي الآن ..

406
00:25:43,608 --> 00:25:46,529
آسف، لم أكن أقصد ذلك -
لا، لا بأس. لقد واصلنا حياتنا جميعاً -

407
00:25:47,671 --> 00:25:51,622
مايك) يواعد المرأة التي تعيش في المنزل)
.. المقابل الآن، وأنا

408
00:25:53,169 --> 00:25:56,569
أضيف كعكة شيكولاتة لطلبي ..

409
00:25:56,970 --> 00:25:58,520
نحن جميعاً سعداء

410
00:25:58,877 --> 00:26:01,414
.. حسناً، إن كان في الأمر عزاء

411
00:26:01,582 --> 00:26:03,871
أنا متأكد أن ثمّة رجال كثيرون
يرغبون في مواعدتكِ

412
00:26:04,038 --> 00:26:05,988
لديكِ إمكانيات رائعة أيضاً

413
00:26:08,021 --> 00:26:09,021
كعكة

414
00:26:10,282 --> 00:26:11,282
نعم

415
00:26:14,925 --> 00:26:18,695
إيدي)، التفاصيل مذهلة)
.. استخدامك للمنظور

416
00:26:18,945 --> 00:26:21,967
لا أصدق أنك تقدمت هكذا
خلال بضعة أسابيع فقط

417
00:26:23,067 --> 00:26:24,068
.. حسناً

418
00:26:24,486 --> 00:26:25,912
مُعلمتي بارعة جداً

419
00:26:26,617 --> 00:26:27,768
هذا لطيف

420
00:26:28,244 --> 00:26:31,600
ولكن في الحقيقة، أعتقد أنك تفوّقت عليّ

421
00:26:31,767 --> 00:26:34,315
ولهذا لديّ مفاجأة لك

422
00:26:34,482 --> 00:26:35,483
ماذا؟

423
00:26:36,548 --> 00:26:40,525
سجّلت اسمك في دورة لمدة أسبوعين
في معهد الفنّ

424
00:26:43,602 --> 00:26:46,272
،قبل أن تقول أنك لا تتحمل نفقتها
فأنا كتبت الشيك بالفعل

425
00:26:48,142 --> 00:26:50,610
هذا أفضل شئ فعله لي شخص من قبل

426
00:26:53,926 --> 00:26:56,201
ولكن لا أستطيع الذهاب -
لمَ لا؟ -

427
00:26:56,688 --> 00:26:59,268
أمي لن تسمح لي أبداً بذلك
.. إنها ترى

428
00:26:59,435 --> 00:27:02,376
أن مسألة الفنّ برمّتها غبية .. -
لا تسمح لها بفعل هذا بك -

429
00:27:02,949 --> 00:27:04,500
أنت موهوب

430
00:27:11,182 --> 00:27:12,332
اسمعني

431
00:27:14,266 --> 00:27:17,479
،عندما تحب شيئاً لهذه الدرجة
لا تدعه يفلت منك بهذه السهولة

432
00:27:18,303 --> 00:27:21,604
هذا النوع من الحب هو الذي
يجعلنا نواصل حياتنا

433
00:27:22,207 --> 00:27:24,946
سواء كان هذا يعجب الجميع أو لا

434
00:27:30,087 --> 00:27:32,707
هذا هو الشئ الوحيد الذي يجعلني سعيداً

435
00:27:33,718 --> 00:27:36,269
إذاً، سحقاً للعالم أجمع

436
00:27:46,611 --> 00:27:47,562
سيّدة (ماير)؟

437
00:27:47,740 --> 00:27:49,740
هل أنتِ بالداخل؟
(أنا (إيدي

438
00:27:50,321 --> 00:27:52,372
ادخل! سوف أنزل حالاً

439
00:27:54,292 --> 00:27:56,593
!دروس الفنّ هذه كانت رائعة

440
00:27:56,938 --> 00:28:00,944
في الأيام الثلاثة الأولى، جعلونا نرسم
صوراً من مخيّلتنا فقط

441
00:28:01,446 --> 00:28:04,837
ثمّ أحضرونا للشاطئ لنرسم
مناظر بحرية

442
00:28:05,004 --> 00:28:06,955
!لديّ الكثير لأخبركِ به

443
00:28:07,519 --> 00:28:08,519
وأنا أيضاً

444
00:28:11,401 --> 00:28:13,151
لمَ ترتدين هذا؟

445
00:28:13,807 --> 00:28:15,308
سوف أتزوج

446
00:28:16,444 --> 00:28:18,098
مِن مَن؟ -
(مايك) -

447
00:28:18,655 --> 00:28:20,714
ولكنه طلقكِ

448
00:28:21,261 --> 00:28:24,042
لقد جعلكِ حزينة جداً -
أجل -

449
00:28:25,093 --> 00:28:28,571
،(ولكن قام رجل مجنون بخطف (إم جاي
.. وذهبت ورائه أنا

450
00:28:28,821 --> 00:28:31,774
وتبعنا (مايك)، وأنقذنا نحن الإثنين

451
00:28:31,941 --> 00:28:33,886
لذا، وقعنا في الحب مرة أخرى

452
00:28:35,696 --> 00:28:38,249
هذا لا يبدو معقولاً
لقد حدث الأمر بسرعة

453
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
أعلم

454
00:28:41,448 --> 00:28:43,849
أهذه فطائر؟ -
أجل -

455
00:28:44,102 --> 00:28:46,176
تبدو فوضوية
أبعدها

456
00:28:47,169 --> 00:28:48,596
نعم، حدث الأمر بسرعة

457
00:28:49,329 --> 00:28:50,730
.. لا أصدق أنني

458
00:28:51,047 --> 00:28:53,310
(خلال ساعتين، سأتزوج من (مايك ..

459
00:28:53,560 --> 00:28:56,361
.. وأعده أنني سأبقى معه للأبد

460
00:28:56,727 --> 00:28:59,527
.للمرة الثانية ..
ليس لديّ مصداقية أبداً

461
00:29:01,457 --> 00:29:02,490
انظر إليّ

462
00:29:02,740 --> 00:29:05,683
لا أعرف إن كنت سأتمكن
من السير إلى المذبح

463
00:29:05,850 --> 00:29:08,388
أهذه شيكولاته؟
لا، لا أريد أن أعرف

464
00:29:08,555 --> 00:29:11,334
لا تفعليها -
رائحتها ذكية -

465
00:29:11,584 --> 00:29:13,920
أقصد الزواج، إن كنتِ غير متأكدة
(فلا تتزوجي من (مايك

466
00:29:16,271 --> 00:29:18,112
لقد حجزت الكنيسة، واشتريت الفستان

467
00:29:18,280 --> 00:29:20,030
لابدّ أن أتزوج من أحد

468
00:29:20,728 --> 00:29:22,179
بوسعكِ الزواج مني

469
00:29:26,057 --> 00:29:27,480
لقد ادخرت بعض المال

470
00:29:36,409 --> 00:29:38,661
حسناً، كدت توقع بي

471
00:29:42,081 --> 00:29:43,620
أنت لطيف جداً

472
00:29:44,085 --> 00:29:47,797
رأيتني مذعورة وعلمت أنني
بحاجة لأضحك قليلاً

473
00:29:48,644 --> 00:29:50,798
لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونك

474
00:29:50,965 --> 00:29:53,637
لابدّ أن أتجهّز
تعال إلى الكنيسة إن أردت

475
00:29:55,758 --> 00:29:56,958
ما المانع؟

476
00:29:58,186 --> 00:30:00,772
بوسعي استخدام باقة الورد
لإخفاء البقع

477
00:30:19,099 --> 00:30:21,089
.. بالسُلطة الممنوحة لي

478
00:30:21,339 --> 00:30:24,469
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

479
00:30:24,977 --> 00:30:26,678
يمكنك تقبيل العروس الآن

480
00:30:52,413 --> 00:30:53,630
* تزوّجا حديثاً *

481
00:31:34,767 --> 00:31:35,727
!(جولي)

482
00:31:49,191 --> 00:31:49,971
(إيدي)

483
00:31:50,907 --> 00:31:53,418
.كنت أحضر كوباً من القهوة
.من اللطيف أن تأتي للزيارة

484
00:31:54,501 --> 00:31:57,088
إنه أول يوم يسمحون فيه بالزيارة
لغير أفراد العائلة

485
00:32:02,383 --> 00:32:04,055
لازلت لا أصدق حدوث ذلك

486
00:32:05,180 --> 00:32:09,485
لا أنفكّ أسأل نفسي، كيف يكون هناك
مثل هذا النوع من الشرّ في العالم؟

487
00:32:14,056 --> 00:32:16,112
أيّ وحش يفعل بها هذا؟

488
00:32:22,741 --> 00:32:24,039
لم يكن وحشاً

489
00:32:26,762 --> 00:32:28,862
لا، الوحوش ضخام وأقوياء

490
00:32:29,572 --> 00:32:31,973
.. الذي ارتكب هذا كان وغداً

491
00:32:32,140 --> 00:32:34,720
ضعيفاً تافهاً لا يستحق الحياة أصلاً ..

492
00:32:37,345 --> 00:32:41,096
أيّ شخص يستطيع فعل هذا
.. لشخص بمثل لطافة (جولي) ولطافتكِ

493
00:32:41,995 --> 00:32:45,287
.. فمن الأفضل أن يصنع للجميع معروفاً

494
00:32:46,517 --> 00:32:47,667
ويقتل نفسه

495
00:32:49,986 --> 00:32:51,887
.. أيّ شخص يستطيع ارتكاب هذه الفعلة

496
00:32:53,056 --> 00:32:54,496
فهو أجبن من أن يُقدم على الإنتحار

497
00:33:01,590 --> 00:33:02,740
أنتِ على حقّ

498
00:33:06,783 --> 00:33:09,771
<i>.. أثناء ليلة من ليالي الجمعة للعب الحزورات</i>

499
00:33:09,938 --> 00:33:13,394
<i>(عرفت (لينيت) بحقيقة حياة (إيدي</i>

500
00:33:13,644 --> 00:33:16,189
ثلاثة كلمات
الكلمة الثالثة. الكلمة الثالثة

501
00:33:18,070 --> 00:33:19,070
أنتِ. أنتِ

502
00:33:19,450 --> 00:33:20,863
حبلى. منتفخة

503
00:33:21,113 --> 00:33:22,323
منفوخة. ضخمة

504
00:33:23,598 --> 00:33:25,744
امرأة، يا (توم). أنا امرأة -
بدون كلام -

505
00:33:25,994 --> 00:33:27,494
الكلام أفضل من الضرب

506
00:33:29,081 --> 00:33:30,333
"دو باري) كانت امرأة)"

507
00:33:31,110 --> 00:33:32,293
"امرأة ثلاثة مرات"

508
00:33:32,544 --> 00:33:34,255
الصعلوك والمرأة"؟" -
"لا. "امرأتي العادلة -

509
00:33:34,505 --> 00:33:35,795
!نعم. نعم

510
00:33:36,662 --> 00:33:38,468
الصعلوك والمرأة"؟ حقاً؟"

511
00:33:40,202 --> 00:33:42,217
!أنا قادمة
.. هذا ليس سهلاً

512
00:33:42,384 --> 00:33:45,188
عندما أكون منتفخة، ضخمة ومنفوخة

513
00:33:47,076 --> 00:33:48,146
أين ابني؟

514
00:33:48,626 --> 00:33:51,068
مرحباً، (باربرا)، إنه هنا عندنا
أتريدين الدخول؟

515
00:33:51,726 --> 00:33:52,727
لا

516
00:33:54,447 --> 00:33:55,287
(إيدي)

517
00:33:56,205 --> 00:33:57,356
تعال

518
00:34:03,258 --> 00:34:05,913
ماذا تفعلين هنا؟ -
لمَ لمْ تجب على هاتفك؟ -

519
00:34:06,080 --> 00:34:07,596
كانت هذه غلطتنا نحن

520
00:34:07,763 --> 00:34:10,404
كنا نلعب لعبة "الحزورات"، وتعرفين
أن الهاتف يكون صوته عالٍ

521
00:34:10,571 --> 00:34:12,554
أعتقد أن دعوتي ضاعت في البريد

522
00:34:13,680 --> 00:34:16,343
عليك بالعودة للمنزل -
الساعة لم تصل الثامنة حتى يا أمي -

523
00:34:16,510 --> 00:34:18,145
لا يهمني هذا -
أنا أستمتع بوقتي -

524
00:34:18,395 --> 00:34:20,898
كان عليك التفكير بذلك قبل
أن تُخفي أغراضي

525
00:34:21,148 --> 00:34:23,185
لم أخفي شيئاً -
هل الأمور على ما يرام؟ -

526
00:34:23,352 --> 00:34:25,467
لا توجد مشكلة -
نعم، لقد أخفى خمري -

527
00:34:25,634 --> 00:34:27,948
وبعد ذلك يتصرف بخجل
عندما أطالبه به

528
00:34:28,336 --> 00:34:30,827
أعرف أنك خبأته أيها الوغد الصغير

529
00:34:31,077 --> 00:34:32,872
سيّدة (سكافو)، لا بأس، لا بأس

530
00:34:33,122 --> 00:34:35,272
هيّا يا أمي، سوف أرافقكِ للمنزل

531
00:34:38,955 --> 00:34:41,382
لا أعتقد أن عليكِ التحدث
مع ابنكِ بهذه الطريقة

532
00:34:43,640 --> 00:34:46,722
وما الذي يهمكِ؟
أهو مشروع الحيوان الأليف الخاص بكِ؟

533
00:34:47,618 --> 00:34:49,998
،(تطعمينه القليل من العشاء يا (لينيت
.. وبعدها

534
00:34:50,165 --> 00:34:53,774
تسمحين له بلعب لعب سخيفة
حتى تشعرين بالرضا عن نفسكِ؟

535
00:34:55,604 --> 00:34:56,755
نعم

536
00:34:57,005 --> 00:34:58,196
رقمكِ معي

537
00:35:22,378 --> 00:35:23,779
لقد انتهى الويسكي

538
00:35:25,146 --> 00:35:27,546
سوف أشتري لكِ بعضاً منه
عندما أخرج

539
00:35:27,958 --> 00:35:29,236
أهناك بعضاً منه في غرفتك؟

540
00:35:29,624 --> 00:35:31,424
كلاّ. ولا تقتربي منها

541
00:35:38,129 --> 00:35:40,730
(مرحباً، سيّدة (سكافو
أنا هنا لإصلاح سيارتكِ

542
00:35:41,559 --> 00:35:44,297
من اللطيف جداً أن تتذكر هذا
شكراً لك

543
00:35:44,464 --> 00:35:47,134
إذاً، كيف تسير الأمور في المنزل؟

544
00:35:48,585 --> 00:35:51,180
هل الأدوات في المرآب؟
ينبغي عليّ مباشرة الإصلاح

545
00:35:51,771 --> 00:35:52,501
نعم

546
00:35:52,691 --> 00:35:53,251
حسناً

547
00:36:05,593 --> 00:36:08,494
أهناك كعك متبقي؟ -
لا أعرف -

548
00:36:10,365 --> 00:36:11,365
هل أنتِ بخير؟

549
00:36:11,910 --> 00:36:15,108
لا أدري
لا أنفكّ أفكر في ليلة البارحة

550
00:36:15,567 --> 00:36:17,047
نعم، وأنا أيضاً

551
00:36:17,397 --> 00:36:18,797
.. وأنا جدّ

552
00:36:21,699 --> 00:36:22,699
غاضبة

553
00:36:23,795 --> 00:36:27,185
نعم. (باربرا) امرأة مُغيظة جداً

554
00:36:27,521 --> 00:36:30,521
لا، (توم)، لا
.. أنا غاضبة منا

555
00:36:31,026 --> 00:36:33,568
(بسبب الطريقة التي تحدثت بها مع (إيدي
ونحن لم نحرّك ساكناً

556
00:36:33,818 --> 00:36:37,428
أعلم. ولكن لا يمكننا أن نجبرها
أن تكون لطيفة مع ابنها

557
00:36:37,906 --> 00:36:40,107
هذا ما يقوله الجميع دائماً

558
00:36:40,569 --> 00:36:42,746
ولكننا جميعاً نعرف أن المرأة
سكّيرة لأقصى الحدود

559
00:36:42,996 --> 00:36:45,854
نعترض على أسلوبها، نتحدث عنها بغيابها

560
00:36:46,021 --> 00:36:49,062
ثمّ نراها تدخل ذلك المنزل

561
00:36:49,763 --> 00:36:52,517
حيث نعرف أن هناك شئ سئ يحدث بداخله

562
00:36:53,075 --> 00:36:54,220
ولكننا لا نحرّك ساكناً

563
00:36:57,102 --> 00:36:58,102
.. حسناً

564
00:36:58,739 --> 00:37:01,562
لقد سئمت من أن أكون من الناس
الذين لا يفعلون شيئاً

565
00:37:03,426 --> 00:37:07,070
إيدي) أصبح بالغاً الآن، وبمقدوره)
الرحيل متى شاء

566
00:37:07,414 --> 00:37:10,031
من الممكن أن يكون تأذى لدرجة أنه
لا يعرف كيف يرحل

567
00:37:14,374 --> 00:37:16,207
إلامَ ترمين؟

568
00:37:17,705 --> 00:37:19,711
أمي، لقد عدت من المتجر

569
00:37:21,446 --> 00:37:22,146
أمي؟

570
00:37:24,717 --> 00:37:26,010
ما هذا؟

571
00:37:26,863 --> 00:37:28,138
دفتر قصاصاتك

572
00:37:31,428 --> 00:37:33,228
(لا أفهم يا (إيدي

573
00:37:33,988 --> 00:37:36,947
ثمّة قصاصات مقالات في هذا الدفتر

574
00:37:37,114 --> 00:37:39,301
.. عن فتيات في "فيرفيو" قد

575
00:37:40,271 --> 00:37:41,905
خُنقوا أو قُتلوا

576
00:37:45,593 --> 00:37:47,497
لمَ تجمع مثل هذه الأمور؟

577
00:37:51,358 --> 00:37:53,558
لا تنظر عند قدميك فحسب

578
00:37:54,435 --> 00:37:56,636
عليك أن تخبرني بالحقيقة، حسناً؟

579
00:37:58,186 --> 00:38:00,437
.. هل كان لك يد في

580
00:38:00,728 --> 00:38:01,890
إلحاق الأذى بأولئك الفتيات؟ ..

581
00:38:07,749 --> 00:38:08,749
يا إلهي

582
00:38:11,872 --> 00:38:14,156
كيف تفعل شيئاً كهذا؟
يا إلهي

583
00:38:14,406 --> 00:38:17,172
لم أربيك لتصبح هكذا

584
00:38:20,872 --> 00:38:21,916
حقاً؟

585
00:38:24,524 --> 00:38:27,215
ما الذي يعنيه هذا؟
أهذا خطأي؟

586
00:38:29,549 --> 00:38:30,700
أنتِ مستاءة

587
00:38:32,137 --> 00:38:34,974
لمَ لا تجلسين وتحتسين الشراب؟

588
00:38:36,147 --> 00:38:38,411
ستحاول إلقاء اللوم عليّ أنا

589
00:38:38,578 --> 00:38:39,578
مستحيل

590
00:38:40,336 --> 00:38:41,689
سحقاً لك

591
00:38:44,904 --> 00:38:47,164
ماذا تفعلين؟ -
ماذا أفعل برأيك أيها الأحمق؟ -

592
00:38:47,331 --> 00:38:50,662
!أنا أتصل بالشرطة -
لا تفعلي هذا. اتركي الهاتف -

593
00:38:50,912 --> 00:38:54,625
لطالما كنت أقول أن أكبر غلطة ارتكبتها
في حياتي كانت إنجابك

594
00:39:35,218 --> 00:39:37,579
توقيت ممتاز -
سيّدة (سكافو)، ماذا تفعلين هنا؟ -

595
00:39:37,746 --> 00:39:40,767
هل أنت بخير؟
.. ربّاه، أنت ترتعد و

596
00:39:41,017 --> 00:39:44,063
كنت في طريقي للخارج -
إذاً، سأتحدث سريعاً -

597
00:39:44,957 --> 00:39:47,208
.. كنت أتحدث مع (توم)، و

598
00:39:47,792 --> 00:39:50,572
نودّ أن تنتقل للعيش معنا

599
00:39:52,402 --> 00:39:56,203
أعلم أن الإحتمال بعيد، ولكن عليك
(بالخروج من هذا المنزل يا (إيدي

600
00:39:56,370 --> 00:39:58,415
هذا ليس وضعاً صحّياً

601
00:40:00,321 --> 00:40:01,451
نعم

602
00:40:02,495 --> 00:40:04,345
أعتقد أن هذا سيكون أفضل

603
00:40:08,664 --> 00:40:09,955
يا إلهي

604
00:40:12,558 --> 00:40:13,810
هل هي فاقدة للوعي؟

605
00:40:15,636 --> 00:40:16,615
نعم

606
00:40:16,532 --> 00:40:20,438
هذا ما أتحدث عنه
لهذا يجب أن ترحل من هنا

607
00:40:20,605 --> 00:40:22,206
.. أعني، انظر إليها

608
00:40:23,327 --> 00:40:24,406
ثملة كالأموات

609
00:40:26,019 --> 00:40:26,889
حسناً

610
00:40:28,662 --> 00:40:30,363
سوف آتي للعيش معكم

611
00:40:30,530 --> 00:40:33,573
عظيم. احزم أغراضك وتعال
للعيش معنا

612
00:40:33,741 --> 00:40:35,087
أتمنى أن تكون من مُحبّي
رغيف اللحم

613
00:40:36,796 --> 00:40:39,843
أتريدني أن أدخل لأساعدك أم
.. أعود لاحقاً

614
00:40:40,093 --> 00:40:42,717
لأتحدث معها؟ .. -
.. (صدقيني، سيّدة (سكافو -

615
00:40:42,884 --> 00:40:44,634
لن تسمع كلمة منكِ

616
00:40:45,885 --> 00:40:46,635
حسناً

617
00:40:55,275 --> 00:40:58,498
<i>"هناك منزل في بلدة "فيرفيو</i>

618
00:41:00,082 --> 00:41:02,994
<i>.. يعيش داخل المنزل وحش</i>

619
00:41:04,949 --> 00:41:07,458
<i>وحش يقتل النساء</i>

620
00:41:09,081 --> 00:41:13,470
<i>لعلّكم تتسائلون كيف أصبح الوحش هكذا</i>

621
00:41:14,819 --> 00:41:16,864
<i>.. الإجابة بسيطة</i>

622
00:41:17,725 --> 00:41:19,969
<i>.. تُخلق الوحوش</i>

623
00:41:20,927 --> 00:41:23,258
<i>على يد وحوش أخرى ..</i>


624
00:41:23,258 --> 00:41:27,258
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

