1
00:00:01,219 --> 00:00:02,652
{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}سابقاً في الزائرين

2
00:00:02,652 --> 00:00:05,591
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تغمرني السعادة بالإعلان عن برنامج
"العيش على متن السفينة"

3
00:00:05,591 --> 00:00:09,743
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)}كلٌّ من سفننا الـ 29 قد اختارت مشاركين
من جميع مدن العالم

4
00:00:09,743 --> 00:00:13,844
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.قُتل أعضاء من الرتل الخامس
الدماء القادمة التي ستسيل ستكون دماؤهم

5
00:00:13,844 --> 00:00:16,254
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تعتقد أنني سأموت؟ -
يمكننا شفاؤك -

6
00:00:16,254 --> 00:00:20,459
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تعرف صديقتي حقيقة من أكون
إنها إنسانة و هي حامل

7
00:00:20,459 --> 00:00:23,093
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعتقد عليّ الذهاب -
... لا يمكنني أن أدعكِ -

8
00:00:23,093 --> 00:00:23,753
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}فلنذهب

9
00:00:23,753 --> 00:00:27,440
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بعد كلّ ما قدمناه لحماية الناس
يقوم إنسانٌ بخيانتنا

10
00:00:27,440 --> 00:00:30,400
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لماذا فعلتَ هذا؟ -
لأننا لا يمكننا الانتصار -

11
00:00:30,870 --> 00:00:33,166
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا تعني "لا يمكننا الانتصار"؟

12
00:00:33,166 --> 00:00:39,041
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الزائرون في غاية القوة
و سيفعلون ما بوسعهم لنيلِ ما يريدونه

13
00:00:39,041 --> 00:00:42,882
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قتلتَ أربعة رجالٍ البارحة
ما علاقة الزائرين بذلك؟

14
00:00:42,882 --> 00:00:45,185
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لقد هدّدوا عائلتي

15
00:00:45,185 --> 00:00:49,419
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قالوا أنهم سيقتلون زوجتي و ابنتي
الصغيرة ما لم أنفذ ما طلبوه

16
00:00:49,419 --> 00:00:52,595
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و لمَ عسايَ أقتل أولئكَ الأشخاص؟
فلا شيءَ لديّ ضدهم

17
00:00:52,595 --> 00:00:57,461
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أرجوكم... عليكم أن تصدّقوني -
إنّه يكذب -

18
00:00:57,461 --> 00:01:02,187
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}....لستُ أكذب... لستُ... أقسم
أقسم يا أبتاه أنني لا أكذب

19
00:01:04,309 --> 00:01:08,164
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما كنتِ لتفعليه؟
لو كان ابنكِ، ما كنتِ لتفعليه؟

20
00:01:08,164 --> 00:01:13,336
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}من غيرهم على قائمة القتل؟ -
لا أحد. لا أحد -

21
00:01:13,336 --> 00:01:16,803
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كان هناك جهاز كمبيوتر في ذلك المكان
في "كوينز" فُقدَ قرصه الصلب

22
00:01:16,803 --> 00:01:21,269
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كان يحوي أسماء و عناوين لآخرين من
الرتل الخامس، أريده

23
00:01:21,269 --> 00:01:27,039
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و أريد أن أعرف من يعلم بشأنه -
لم أرَ كمبيوتراً قطّ. أقسم -

24
00:01:27,696 --> 00:01:32,786
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنتَ تكذب أيها اللعين -
لستُ.. لستُ أكذب -

25
00:01:33,640 --> 00:01:37,041
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أرجوكَ يا أبتاه، أرجوكَ دعه يتوقف

26
00:01:37,041 --> 00:01:38,853
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا

27
00:01:39,795 --> 00:01:43,009
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا بأس. هذا كافٍ

28
00:01:52,302 --> 00:01:53,973
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تمهّل

29
00:01:54,549 --> 00:01:58,098
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الذي يحدث؟
ما الذي فعلته لذاك الطبيب هناك؟

30
00:01:58,689 --> 00:02:01,215
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}!(رايان)! (رايان)
!توقف

31
00:02:01,215 --> 00:02:06,665
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الذي يحدث؟ -
فال)... أنا زائر) -

32
00:02:06,665 --> 00:02:09,078
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟ لا، لستَ زائر

33
00:02:09,078 --> 00:02:11,181
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسف، ما كنتُ أنوي أن أخبرك ذلك
بهذه الطريقة. لكن بلى، أنا زائر

34
00:02:11,181 --> 00:02:14,210
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}،لا، فنحن نعرف بعضنا منذ عشرِ سنوات
و السفن وصلت لتوها

35
00:02:14,210 --> 00:02:16,428
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بعضنا جاء إلى هنا قبل السفن

36
00:02:16,428 --> 00:02:20,279
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"لا. لقد نشأتَ في "بيتسبرغ -
لا. ليست تلكَ حقيقتي -

37
00:02:20,279 --> 00:02:21,789
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً؟ كانت مجرّد تمويه

38
00:02:21,789 --> 00:02:25,243
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسف. حسناً، أنا آسف للغاية -
!يا إلهي -

39
00:02:25,243 --> 00:02:28,861
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا يعني هذا؟
!أنا حامل

40
00:02:28,861 --> 00:02:30,531
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا عن الطفل؟ -
...أعلم. أعلم -

41
00:02:30,531 --> 00:02:33,566
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تلمسني -
فال)، أريدكِ أن تركبي السيارة. مفهوم؟) -

42
00:02:33,566 --> 00:02:36,163
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}باتَ الزائرون يعلمون بشأننا الآن
سيقومون بالبحثِ عنّا

43
00:02:36,163 --> 00:02:40,044
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لماذا؟ -
لأنّهم يريدون طفلنا -

44
00:02:45,850 --> 00:02:49,950
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}عمتم صباحاً
هذا يومٌ مميزٌ للزائرين

45
00:02:49,950 --> 00:02:52,255
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}اليوم نرحّبُ بكم

46
00:02:52,255 --> 00:02:56,930
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنتم أولُّ مجموعةٍ منتقاة للمشاركة ببرنامج
"العيش على متن السفينة"

47
00:02:56,930 --> 00:03:03,730
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كما توجهتم إلى السفن، ستجدون أنفسكم
منغمسين أكثر و أكثر في ثقافتنا

48
00:03:04,157 --> 00:03:06,566
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستختبرون تربيتنا

49
00:03:06,566 --> 00:03:10,647
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و ستتعرفون على فلسفتنا الروحية

50
00:03:10,803 --> 00:03:17,006
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سيهتم طاقمنا الطبيّ بكلّ واحدٍ منكم
ليضمنوا أنكم ستكونون بصحة مثالية

51
00:03:20,693 --> 00:03:22,042
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ظهر أمرٌ طارئ

52
00:03:22,042 --> 00:03:25,160
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"جاءت أنثى من البشر إلى مركز "نيويورك
للاستشفاء في وقتٍ متأخر ليلة أمس

53
00:03:25,160 --> 00:03:31,865
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...أظهر تصوير الطبيب أنها تحمل جنيناً
نصفه إنسان و نصفه زائر

54
00:03:37,058 --> 00:03:40,899
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتمنى أن تغمر السعادة وجودكم هنا

55
00:03:40,899 --> 00:03:47,298
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و الآن، استمتعو بجولتكم السياحية
على متن سفينة "نيويورك" الأم

56
00:03:51,182 --> 00:03:54,930
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل المرأة في قبضتنا؟ -
جاء رجل بعدها بقليل -

57
00:03:54,930 --> 00:03:58,820
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعتقد أنه الوالد. قام بقتل الطبيب
و هرب مع المرأة الحامل

58
00:03:58,820 --> 00:04:02,077
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أرسلنا حارسين من مركز الاستشفاء
للقبض عليهم

59
00:04:02,077 --> 00:04:03,961
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريدهما على قيد الحياة

60
00:04:03,961 --> 00:04:07,654
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}دع (جوشوا) يجمع أفضل الأطباء
من جميع سفننا الـ 29

61
00:04:07,654 --> 00:04:11,647
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذه على رأس أولوياتك
جِدهما

62
00:04:23,992 --> 00:04:27,192
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريدك أن تحزمي ما تحتاجينه -
لا -

63
00:04:28,506 --> 00:04:30,762
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلى أين تذهبين؟ -
سأتصل بالشرطة -

64
00:04:30,762 --> 00:04:32,620
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تستطيعين الاتصال بالشرطة
لا تستطيعين الاتصال بأيّ أحد

65
00:04:32,620 --> 00:04:34,662
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الزائرون في كل مكان

66
00:04:34,662 --> 00:04:37,811
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لقد تغلغلوا في الشرطة، الحكومة
و في كلّ نواحي الحياة البشرية

67
00:04:37,811 --> 00:04:39,744
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا نعرف بمن نستطيع أن نثق

68
00:04:39,744 --> 00:04:42,816
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و كيف عسايَ أعرف أنني أستطيع
الوثوق بك؟

69
00:04:42,816 --> 00:04:46,552
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لن أذهبَ لأيّ مكان -
فال). إنهم يعرفون بأمرنا و أمر الطفل) -

70
00:04:46,552 --> 00:04:49,381
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن وجدونا سيقتلوننا، هل تفهمين؟

71
00:05:08,759 --> 00:05:11,685
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستكونين على ما يرام
حسناً. لا بأس

72
00:05:16,312 --> 00:05:19,791
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أهكذا تبدو؟ -
لا أريدكِ أن تنظري. لا تنظري -

73
00:05:20,363 --> 00:05:23,278
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كيف سيبدو الطفل؟ -
لا، لا تنظري -

74
00:05:23,278 --> 00:05:26,084
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يجب أن نذهب -
أين عسانا نذهب؟ -

75
00:05:26,280 --> 00:05:28,707
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلى مكانٍ لن يجدنا فيه الزائرون

76
00:05:29,367 --> 00:05:37,794
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الزائرون
الموسم الأول - الحلقة التاسعة
(Heretic's Fork) شوكة الزنديق

77
00:05:42,845 --> 00:05:46,255
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أخبرتموني أنّه لازال غيرَ ممكن بعد

78
00:05:46,255 --> 00:05:48,496
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكنّه حدث

79
00:05:48,496 --> 00:05:52,216
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنثى بشرية تحملُ طفلَ زائر

80
00:05:52,216 --> 00:05:56,773
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}وجودُ هذا الطفل يعرّض جنسنا بأكمله للخطر

81
00:05:56,773 --> 00:06:02,440
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...يمكن للهجين أن يولدَ بمشاعر إنسانية
الحب

82
00:06:02,440 --> 00:06:07,484
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يمكن للرتل الخامس أن يستولدَ جيلاً
كاملاً من الهجناء ليحاربوا ضدّنا

83
00:06:07,484 --> 00:06:12,433
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنّه هجين
و هو تهديدٌ لنجاتنا

84
00:06:12,433 --> 00:06:18,192
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لذلك، يجب أن نسرّع كلّ مبادراتنا لبرنامج
"العيش على متن السفينة"

85
00:06:18,588 --> 00:06:24,855
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريد من سفنكم أن تشرعَ في إجراءات
الإنتزاع على السكان البشريين في الحال

86
00:06:29,856 --> 00:06:33,049
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حالما تستعيد الأم و الأب
(أحضرهما إلى (جوشوا

87
00:06:33,249 --> 00:06:35,108
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قم بتشريحهم

88
00:06:35,387 --> 00:06:39,804
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قم بمعرفة كيفية حصول ذلك
و كيفية منعه من التكرار ثانيةً

89
00:06:39,804 --> 00:06:42,948
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و الطفل؟ -
أبِدهُ -

90
00:06:43,340 --> 00:06:46,595
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تقدّمنا كثيراً فلا يجب أن نتركه
يتدخل في خططنا

91
00:06:52,942 --> 00:06:57,258
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريد التخلص منه -
ليس هذا مُتاحاً، فقد مضى وقتٌ طويل -

92
00:06:57,931 --> 00:07:00,886
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، لا أصدقكِ

93
00:07:03,563 --> 00:07:06,119
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنتِ زائرة أيضاً، أليس كذلك؟

94
00:07:07,708 --> 00:07:09,665
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسفة

95
00:07:13,424 --> 00:07:15,966
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كيف استطعتَ فِعلَ هذا بي؟

96
00:07:16,552 --> 00:07:18,921
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لمَ لا تقولُ شيئاً؟

97
00:07:19,562 --> 00:07:21,304
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بماذا تفكر؟

98
00:07:21,304 --> 00:07:24,136
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}آسف، لكن عليّ حمايتكِ، مفهوم؟
و لا زالَ طفلنا

99
00:07:24,136 --> 00:07:30,079
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.لا. ليس طفلنا. بل كذبة
لا أعرف حتى ما هو

100
00:07:30,230 --> 00:07:33,178
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعلمُ أنكِ خائفة
لكنّ الوقتَ يداهمنا

101
00:07:33,178 --> 00:07:36,464
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}عندما كنتِ في مركز الاستشفاء
هل أعطوكِ أيّ شيء؟

102
00:07:37,310 --> 00:07:39,304
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حقنة فيتامين

103
00:07:40,262 --> 00:07:42,663
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قالوا أنها ستكون مفيدة لي

104
00:07:46,080 --> 00:07:48,873
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قالوا أنها ستكون مفيدة للطفل

105
00:07:53,287 --> 00:07:56,080
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟ -
"لقد حقنوكِ بـ "آر 6 -

106
00:07:56,080 --> 00:07:59,982
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سيجعلهم يتمكنون من تقفّي أثرك
لكن لا تقلقي، فلن يؤذيكِ أو يؤذيَ طفلكِ

107
00:08:00,257 --> 00:08:03,589
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يجعل "آر 6" نفسه ملحاً
في البشر

108
00:08:03,589 --> 00:08:07,547
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنتُ أبحثُ عن طريقة لمنعه
من الإرسال

109
00:08:12,577 --> 00:08:15,912
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ترفع هذه الحقنة الأس الهيدروجيني
في الجسم

110
00:08:15,912 --> 00:08:18,882
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الحموضة تمنع وظيفة التعقّب

111
00:08:18,882 --> 00:08:22,300
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكن قد تستغرق 24 ساعة
قبل أن تأخذ مفعولها

112
00:08:22,300 --> 00:08:25,435
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قومي بذلك
بعدها يجب أن نذهب

113
00:08:42,500 --> 00:08:47,532
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...أنتِ بحاجة لطبيبٍ لمراقبة الطفل
طبيبٍ من الزائرين

114
00:08:47,632 --> 00:08:52,096
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...إن تولّيتِ هذا الأمر الآن
فستتخلين عن كلّ شيء

115
00:08:52,096 --> 00:08:55,429
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (لا شيءَ يفوقُ هذا الطفلَ أهميّةً يا (رايان

116
00:08:55,429 --> 00:08:57,749
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس بعد الآن

117
00:09:03,279 --> 00:09:05,040
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (إيريكا)، أنا (رايان)

118
00:09:05,366 --> 00:09:07,020
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل وجدتَ (فال)؟
هل هي على مايرام؟

119
00:09:07,020 --> 00:09:10,768
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعم، إنها معي. لكنّ الزائرين يلاحقوننا
يجب أن أغادر المدينة

120
00:09:10,768 --> 00:09:13,495
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أين؟ -
هناك شخصان من المقاومة القديمة -

121
00:09:13,495 --> 00:09:17,907
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}آل (تومسون). لقد قدّما المساعدة في السابق
لأفراد الرتل الخامس ليختفوا

122
00:09:17,907 --> 00:09:21,311
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}متى ستعود؟ -
لن أعود -

123
00:09:21,311 --> 00:09:23,014
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا يمكننا الانتصار في هذا
(من دونكَ يا (رايان

124
00:09:23,014 --> 00:09:27,509
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (عليّ أن أبقى مع (فال) و الطفل يا (إيريكا
إن خسرتهما فلن يبقى لي ما أناضل لأجله

125
00:09:27,509 --> 00:09:31,781
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}انظري، أعلم أنني قلتُ لكِ أن تخفي
كلّ شيء عن (تايلر)، ربما كنتُ مخطئاً

126
00:09:31,781 --> 00:09:34,503
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كان عليّ إخبار (فال) بالحقيقة منذ البداية

127
00:09:34,503 --> 00:09:37,096
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (يمكنكم القيام بهذا من دوني يا (إيريكا

128
00:09:37,096 --> 00:09:39,529
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}جاك) لديه جهاز الاتصال و يعرف)
كيف يعمل

129
00:09:39,529 --> 00:09:42,555
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن احتجتم لمساعدة من السفينة الأم
(اتصلوا بـ (جوشوا

130
00:09:42,555 --> 00:09:44,627
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنه صديقكم الآن، مفهوم؟

131
00:09:45,590 --> 00:09:48,801
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}خذ (فال) لمكانٍ آمن، مفهوم؟

132
00:09:48,801 --> 00:09:51,846
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حظاً موفقاً -
لكِ أيضاً -

133
00:09:57,638 --> 00:10:01,789
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}معكم (تشاد ديكر). أهلاً بكم
"في تقريرٍ خاص لبرنامج "البؤرة المركزية

134
00:10:01,789 --> 00:10:07,287
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أخبرتكم منذ بضعة أيام أن الزائرين شخّصوا
فيّ تمدّد أوعية الدماغ المهدد للحياة

135
00:10:07,287 --> 00:10:13,389
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لذا فأنا متجهٌ اليوم إلى السفينة الأم لأخضع
لجراحة لن تغيّر حياتي و حسب، بل ستنقذها

136
00:10:13,389 --> 00:10:17,046
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و أنتم أيها المشاهدون ستأتون معي

137
00:10:17,046 --> 00:10:20,883
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستختبرون من خلال كاميراتنا
مرحلة علاجي من المصدر مباشرة

138
00:10:20,883 --> 00:10:25,285
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}من التحضير إلى الجراحة
و العلاج بعد الجراحة و ما بعده

139
00:10:25,285 --> 00:10:28,343
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستشهدون على معجزة الطب

140
00:10:28,343 --> 00:10:33,942
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و ربما، فقط ربما، إن كنتم أنتم أو أحدٌ تحبونه
...بحاجة لرعاية طبية

141
00:10:33,942 --> 00:10:36,870
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}فالزائرون سينقذون حياتكم أيضاً

142
00:10:37,094 --> 00:10:40,521
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و انتهينا
(كان ذلك رائعاً يا (تشاد

143
00:10:47,748 --> 00:10:50,330
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تاي)، هل أنت في البيت؟)

144
00:10:52,201 --> 00:10:55,141
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هلّا أطفأته من فضلك
جئتُ من العمل لأتحدث معك

145
00:11:01,819 --> 00:11:06,050
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسفة لأنني كذبتُ عليك
لكنني أحبك

146
00:11:06,757 --> 00:11:09,290
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أنا أبذل مجهوداً هنا فعلاً يا (تاي

147
00:11:09,528 --> 00:11:14,007
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يريدون افتتاح كنيسة للزائرين
"آنا) الشافية القديرة)"

148
00:11:16,457 --> 00:11:19,419
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنيسة للزائرين
جدّيّاً؟

149
00:11:19,419 --> 00:11:23,741
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الناس يبحثون عن إجابات
كيف يكون ذلك غريباً؟

150
00:11:23,741 --> 00:11:27,647
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (آنا) ليست إلهاً يا (تايلر) -
...لكن -

151
00:11:27,647 --> 00:11:31,227
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سمّي شيئاً سيئاً واحداً
فعلوه منذ وصولهم إلى هنا

152
00:11:32,043 --> 00:11:35,375
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تستطيعين، أليس كذلك؟ -
الأمر أكثرُ تعقيداً من ذلك -

153
00:11:35,375 --> 00:11:39,371
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و كيف تكون مساعدة الناس معقدة؟ -
اسمع، أنا فعلاً بحاجة لمحادثتك -

154
00:11:39,371 --> 00:11:41,571
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا وقتَ لديّ لهذا يا أمي

155
00:11:42,687 --> 00:11:44,010
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلى أين تذهب؟

156
00:11:44,010 --> 00:11:49,720
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (سأقابل (ليزا -
حسناً، أرغب فعلاً بمقابلة (ليزا)... في وقتٍ ما -

157
00:11:49,720 --> 00:11:53,892
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بالإضافة للقاء القصير
عندما كانت ترتدي ثيابها الداخلية

158
00:11:54,239 --> 00:11:55,769
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (تاي)

159
00:11:56,323 --> 00:12:00,134
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}امنحني فرصةً أخرى
موافق؟

160
00:12:01,630 --> 00:12:03,393
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سنرى

161
00:12:12,173 --> 00:12:16,433
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بالنظر للظروف غير المتوقعة، من المهم
(أن نعجّل خططنا معك و مع (تايلر

162
00:12:16,433 --> 00:12:18,844
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأطلبُ منه الانضمام لبرنامج
"العيش على متن السفينة"

163
00:12:18,844 --> 00:12:22,079
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتوقع منه قبولَ دعوتي

164
00:12:22,306 --> 00:12:27,596
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}طبعاً. لن أخذلكِ -
من الجيد أن (تايلر) يثق بك -

165
00:12:28,105 --> 00:12:31,232
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سيبقى على متن السفينة
إلى أن يصبح غيرَ ذي فائدة

166
00:12:31,684 --> 00:12:33,606
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و ماذا بعدها؟

167
00:12:46,746 --> 00:12:50,530
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قمنا بتسريع خطواتنا لبرنامج
العيش على متن السفينة" كما طلبتِ"

168
00:12:50,530 --> 00:12:52,782
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كم سيستغرقنا لنصل إلى هدفنا؟

169
00:12:52,782 --> 00:12:55,249
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يُجري أطباؤنا الاختبارات على البشر
بينما نتكلم

170
00:12:55,249 --> 00:12:58,192
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنهم يتحركون بأسرع ما يمكنهم

171
00:13:03,975 --> 00:13:08,508
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الحارسان اللذان أرسلناهما لإحضار
الوالدين قُتلا

172
00:13:12,083 --> 00:13:14,364
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أطلق الجنديّ

173
00:13:14,364 --> 00:13:16,809
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لم تطأ قدمُ جنديّ الأرضَ من قبل

174
00:13:16,809 --> 00:13:20,510
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن عرف الناس مستوى التدمير
...القادرين عليه

175
00:13:20,510 --> 00:13:27,908
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لن يعرفوا. ستلحقه في كلّ خطوة
يقوم بها، و ستمحي أخطاءه

176
00:13:44,360 --> 00:13:46,633
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذه أداةُ عملٍ شريرة

177
00:13:46,922 --> 00:13:48,821
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تُدعى
{\3c&H00FFFF&\c&HFF7C00&}شوكة الزنديق

178
00:13:48,821 --> 00:13:50,589
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل سمعتَ بها قطّ يا (بارنز)؟

179
00:13:50,883 --> 00:13:54,196
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنها تشدّ على ذقنك
هكذا

180
00:13:55,422 --> 00:14:00,546
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و قد وجدها المستجوبون أداةً فعّالة
لجعل الناس يخبرونهم بما يريدون معرفته

181
00:14:00,546 --> 00:14:02,953
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الذي تريد معرفته؟

182
00:14:02,953 --> 00:14:07,159
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (اسمي (كايل هوبز
هل سمعتَ بي قطّ؟

183
00:14:07,987 --> 00:14:13,978
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.هم سمعوا بي. أصدقاؤك الفضائيين في الأعلى
لقد نصبوا لي فخّاً

184
00:14:13,978 --> 00:14:16,651
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟ -
كيفَ عسايَ أعرف ذلك؟ -

185
00:14:16,651 --> 00:14:22,951
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أظنكَ تعرف الكثير يا صاحبي
و أنوي انتزاع كل المعلومات

186
00:14:33,075 --> 00:14:38,393
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلى أن نتأكد أنه ليس من يدّعي
سنعامله باحترام

187
00:14:39,112 --> 00:14:43,135
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}الاحترام الإنساني امتيازٌ يا أبتاه
و قد خسر امتيازه

188
00:14:43,681 --> 00:14:48,642
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و عندما نثبتُ لك أنه يكذب
ستخسر احترامك أيضاً

189
00:14:51,212 --> 00:14:54,099
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذا اتصالٌ من السفينة الأم
(إنه (جوشوا

190
00:15:07,288 --> 00:15:09,579
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}وصلت مركبة (تايلر) للتو

191
00:15:10,589 --> 00:15:13,213
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}خلتكِ تريدين مشاركته الأخبار الطيبة

192
00:15:13,641 --> 00:15:16,424
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما هي الأخبار إذاً؟

193
00:15:17,290 --> 00:15:21,283
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تمّ قبول طلبك لبرنامج
"العيش على متن السفينة"

194
00:15:21,283 --> 00:15:24,972
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تهانيّ -
هذا... هذا رائع -

195
00:15:25,810 --> 00:15:26,688
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً

196
00:15:29,542 --> 00:15:31,272
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الأمر؟

197
00:15:31,893 --> 00:15:37,666
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أمي... لن تتقبّل الفكرة

198
00:15:38,147 --> 00:15:45,605
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بالتأكيد. فهي قلقة عليك
ربما تستطيع (ليزا) تخفيف مخاوفها

199
00:15:46,607 --> 00:15:51,506
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"اشرحي لها برنامج "العيش على متن السفينة
أخبريها بمدى روعته

200
00:15:52,366 --> 00:15:54,598
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأقوم بزيارتها لاحقاً

201
00:16:00,173 --> 00:16:03,516
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعم؟ -
اتصل بنا (جوشوا) للتو من السفينة الأم -

202
00:16:03,516 --> 00:16:06,408
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}قال أن الزائرين أرسلوا جندياً من نوعٍ ما
(وراء (رايان) و (فال

203
00:16:06,408 --> 00:16:09,153
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}جنديّ من أي نوع؟ -
لا أعرف، لكنه يبدو سيئاً -

204
00:16:09,153 --> 00:16:11,586
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (إنهم يريدون الطفل يا (إيريكا
(علينا أن نحذر (رايان

205
00:16:11,586 --> 00:16:15,264
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}رايان) مع (فال) عند صديقٍ قديم)
لا مجالَ للاتصال به

206
00:16:15,264 --> 00:16:17,213
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}علينا أن نجده قبل أن يجده الجنديّ

207
00:16:17,213 --> 00:16:23,446
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}وصلت المعلومات عن بصمات القناص
كان (هوبز) محقاً، إنه جنديّ سابق. قاتل متمرس

208
00:16:24,367 --> 00:16:27,914
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأذهب للتحدث مع زوجته -
بماذا سيفيدنا ذلك؟ -

209
00:16:27,914 --> 00:16:30,798
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، أظنه أخذ القرص الصلب
و إن تمكنتُ من إيجاده

210
00:16:30,798 --> 00:16:34,579
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ربما يكون فيه معلومات عن الرتل الخامس
(يمكن أن تساعدنا في إيجاد (رايان

211
00:16:35,246 --> 00:16:36,827
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و إن لم يكن فيه معلومات؟

212
00:16:37,048 --> 00:16:40,578
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (لاخيارَ غيره يا (جاك

213
00:16:56,030 --> 00:16:59,699
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (من الجيّد رؤيتك ثانية يا (رايان
لقد مضى وقتٌ طويل

214
00:16:59,699 --> 00:17:01,960
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (سوزان) -
(مرحباً يا (رايان -

215
00:17:02,211 --> 00:17:04,734
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أكره أن أورطكما بهذا الشكل
لكنّ الزائرين يطاردوننا

216
00:17:04,734 --> 00:17:05,963
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نحتاج لمساعدتكما

217
00:17:05,963 --> 00:17:08,086
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (هذه صديقتي (فال

218
00:17:08,652 --> 00:17:10,753
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (الطبيبة (بيرلمان -
مرحباً -

219
00:17:11,296 --> 00:17:14,601
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (لا تقلقي يا (فال
سنأخذكِ لمكانٍ آمن

220
00:17:14,913 --> 00:17:18,984
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"أنا و (سوزان) لدينا كوخ في "أديرونداكس
إنه مجهّز بكل شيء تحتاجه

221
00:17:18,984 --> 00:17:22,372
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}طعام، ماء، أسلحة

222
00:17:22,372 --> 00:17:26,577
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حياتك القديمة ستنتهي
لكن أنتِ و طفلكِ ستكونان بأمان

223
00:17:28,039 --> 00:17:29,704
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}فلنذهب الآن

224
00:17:37,377 --> 00:17:39,082
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أين أصبحنا من إيجاد الهجين؟

225
00:17:39,082 --> 00:17:43,415
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"هناك شيءٌ يتداخل مع إشارة "آر 6
في جسم الأم

226
00:17:43,415 --> 00:17:45,529
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يصعب عليّ إيجاده

227
00:17:45,529 --> 00:17:48,889
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكنّ الجنديّ وجدهما أخيراً

228
00:17:52,605 --> 00:17:54,083
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}جيّد

229
00:19:01,171 --> 00:19:03,115
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أهلاً بعودتكَ يا (تشاد

230
00:19:05,018 --> 00:19:07,627
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كانت عمليتك الجراحية ناجحة

231
00:19:08,292 --> 00:19:11,004
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تمّ إصلاح تمدّد الأوعية الدموية لديك

232
00:19:12,244 --> 00:19:15,914
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}منذ متى و أنتِ هنا؟ -
لم أُردكَ أن تستيقظ وحيداً -

233
00:19:15,914 --> 00:19:19,073
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أليس لديكَ عائلة، أو أحداً مقرّباً؟

234
00:19:20,688 --> 00:19:26,273
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}توفّيت والدتي
و أنا و أبي مثلَ... الزيت و الماء

235
00:19:26,491 --> 00:19:30,622
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا آسفة. لا أريدكَ أن تكون وحيداً
(في هذا العالم يا (تشاد

236
00:19:31,461 --> 00:19:33,547
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأتفقدكَ لاحقاً

237
00:19:36,200 --> 00:19:37,730
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (آنا)

238
00:19:40,470 --> 00:19:42,006
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً

239
00:19:42,543 --> 00:19:48,116
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس على العلاج فقط، بل على كلّ شيء -
على الرحب و السعة -

240
00:19:48,591 --> 00:19:52,021
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتمنى لو يتقبّل الآخرون
نوايانا مثلما تتقبلها أنت

241
00:19:53,280 --> 00:19:56,157
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل هناك ما حدث أثناء عمليتي؟

242
00:19:58,179 --> 00:20:01,188
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هناك بشر ينوون إيذاءنا

243
00:20:02,692 --> 00:20:05,854
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن لم نتمكن من إيقافهم
فأخشى مما قد يعنيه هذا لقومي

244
00:20:05,854 --> 00:20:10,332
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أستطيع مساعدتكِ يا (آنا
أستطيع أن أُجري تحقيقاً عنهم

245
00:20:10,332 --> 00:20:16,146
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و أجعل الناس على دراية بهم -
(من الصعب تحديد أماكن هذه المجموعة يا (تشاد -

246
00:20:16,146 --> 00:20:18,864
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و هذا أحد أسباب تأثيرهم الكبير

247
00:20:18,864 --> 00:20:21,763
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ضعيني فقط في الاتجاه الصحيح و حسب

248
00:20:23,164 --> 00:20:25,951
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يُدعون الرتل الخامس

249
00:20:38,931 --> 00:20:42,116
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل يمكنني مساعدتكِ؟ -
العميلة (إيفانز). المباحث الفيديرالية -

250
00:20:42,116 --> 00:20:45,149
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أبحثُ عن زوجكِ، (جيفري

251
00:20:45,149 --> 00:20:49,167
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس في البيت
لماذا؟ هل كلّ شيء على ما يرام؟

252
00:20:51,238 --> 00:20:55,063
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نجري تحقيقاً بقضية قتل أربعة
رجال يوم أمس

253
00:20:55,063 --> 00:20:58,715
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و قد ظهر اسم زوجك في أحد تحقيقاتنا -
ماذا؟ -

254
00:20:58,715 --> 00:21:02,383
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعتقد أن الجريمة متعلقة بنشاط
مناوئ للزائرين

255
00:21:02,383 --> 00:21:05,773
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل تعرضتِ أنتِ أو زوجكِ
لتهديدٍ من الزائرين؟

256
00:21:05,773 --> 00:21:10,163
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا. لا، على الإطلاق
أعني على العكس

257
00:21:10,163 --> 00:21:15,311
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كانت ابنتنا مشلولة جرّاء حادث
من الرقبة إلى الأسفل

258
00:21:15,311 --> 00:21:19,315
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أمي -
ما الأمر يا (سمر)؟ والدتكِ مشغولة -

259
00:21:19,315 --> 00:21:23,263
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل أستطيع تناول كعكة؟ -
واحدة فقط -

260
00:21:25,543 --> 00:21:28,060
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تُفسدي شهيّتكِ، مفهوم؟

261
00:21:31,182 --> 00:21:34,422
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذه ابنتك؟ -
أيمكنكِ تصديق ذلك؟ -

262
00:21:34,422 --> 00:21:39,889
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعني أنها معجزة
قبل شهر كانت تلك الفتاة تعاني

263
00:21:39,889 --> 00:21:46,303
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنّا محطمين. و بعدها جاؤوا
و قام الزائرون بشفائها

264
00:21:46,303 --> 00:21:52,481
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا فكرة لديكِ كم نشعر بالامتنان لهم -
أعلم. أظنني أعلم -

265
00:21:52,898 --> 00:21:54,989
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذا كلّ شيء. ليس لديّ المزيد
من الأسئلة

266
00:21:54,989 --> 00:21:58,136
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل تمانعين إن استخدمت
حمّامك قبل أن أذهب؟

267
00:21:58,136 --> 00:22:01,440
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}طبعاً. إنه إلى اليمين هناك -
شكراً لكِ -

268
00:22:06,709 --> 00:22:10,462
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أمّي هلّا ساعدتني؟ -
ما الأمر يا عزيزتي؟ -

269
00:23:01,594 --> 00:23:06,182
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}اللعنة، تمّ محو كل شيء. تمكنتُ من
استرجاع بضعة أسماء و عنوانين

270
00:23:06,182 --> 00:23:08,961
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذا فقط؟ هذا كلّ ما عليه؟ -
انتظر -

271
00:23:09,985 --> 00:23:14,149
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تومسون). قال (رايان) شيئاً عن أخذِ)
(فال) إلى بيتِ (تومسون)

272
00:23:14,309 --> 00:23:16,463
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تتمّ مطاردة صديقنا من قِبل الزائرين

273
00:23:16,463 --> 00:23:20,248
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريد الأسماء و العناوين من ذاك القرص
الصلب الآن

274
00:23:20,248 --> 00:23:25,114
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لن أتعاون مع الإرهابيين -
هل فقدتَ عقلك؟ -

275
00:23:25,114 --> 00:23:28,680
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لسنا نحن الإرهابيون -
أنتم الرتل الخامس -

276
00:23:28,680 --> 00:23:34,629
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تريدون إيذاء الزائرين و لن أسمح لكم بذلك -
لسنا الخطرون هنا يا (جيفري)، بل هم الخطرون -

277
00:23:35,123 --> 00:23:42,600
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ذهبتُ إلى بيتك، و قابلتُ ابنتك
أعلم ما مررتم به. قلبي ينفطر عليكم

278
00:23:42,600 --> 00:23:44,236
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أمن أجل ذلك فعلته؟

279
00:23:44,236 --> 00:23:49,612
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مقابل إنقاذ حياتها، هل طلب منك الزائرون
أن تقتل من أجلهم؟

280
00:23:50,132 --> 00:23:53,670
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لم يتعيّن عليهم أن يطلبوا

281
00:23:55,542 --> 00:24:00,071
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل لديكِ أية فكرة كيف يبدو الوضع
عندما ترين ابنتك معاقة

282
00:24:00,071 --> 00:24:05,729
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بسبب أحمقٍ ألهاهُ هاتفه النقال
عن رؤيتها تعبر الشارع

283
00:24:05,729 --> 00:24:07,901
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل لديكِ أية فكرة؟

284
00:24:09,618 --> 00:24:13,481
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل تعرفين كيف حال أن تسمعي
ابنتك تبكي؟

285
00:24:13,481 --> 00:24:15,632
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعني تبكي فعلاً

286
00:24:16,003 --> 00:24:24,447
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كل إنسان عرفته أدار ظهره إليّ
لكن هم لم يفعلوا

287
00:24:25,476 --> 00:24:30,503
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لقد أنقذوا عائلتي، و أعادوا حياة
ابنتي الصغيرة إليّ

288
00:24:32,877 --> 00:24:40,627
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا يمكنني فهمُ ما مررتَ به
و أنا آسفة على ذلك

289
00:24:40,627 --> 00:24:45,746
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكن تلطخت يداك بدمٍ بريء
لأنّكَ كنتَ مخطئاً

290
00:24:45,746 --> 00:24:50,583
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لستُ مخطئاً. سمّي شيئاً سيئاً
واحداً قاموا به منذ وصولهم

291
00:24:50,583 --> 00:24:54,165
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سمّيه. سمّيه
لا تستطيعين، أليس كذلك؟

292
00:24:54,165 --> 00:24:58,131
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا تستطيعين
و مازلتم لا تثقون بهم

293
00:24:59,793 --> 00:25:06,016
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.الناس أمثالكم، ستخيفونهم
ستجبرونهم على الرحيل

294
00:25:06,910 --> 00:25:09,229
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}من أجل ذلك فعلتها

295
00:25:10,016 --> 00:25:12,317
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}من أجل ذلك فعلتها

296
00:25:13,511 --> 00:25:19,778
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا يؤمن الزائرون بالحرب
لذلك على الناس أمثالي أن يحاربوا عنهم

297
00:25:22,851 --> 00:25:27,929
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}....(جيفري)
(أخبرني أين يعيش آل (تومسون

298
00:25:32,225 --> 00:25:35,787
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إما تخبرني.... الآن

299
00:25:37,830 --> 00:25:40,087
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أو ستخبره

300
00:25:57,744 --> 00:26:02,140
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حان وقتُ مغادرة جميع الناس
المحترمين للغرفة الآن

301
00:26:31,813 --> 00:26:35,136
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يعيش آل (تومسون) في مزرعة
"خارج "ناياك

302
00:26:43,385 --> 00:26:46,401
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}علينا أن نرحل
إنه مشوار بعيد

303
00:27:04,870 --> 00:27:06,437
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هاكِ

304
00:27:10,777 --> 00:27:14,408
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (خذي هذا يا (فال
إبقي هنا حتى أعود

305
00:29:07,942 --> 00:29:10,395
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تعالا معي و افعلا كلّ ما أقوله

306
00:30:05,140 --> 00:30:07,784
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل أنتَ بخير؟ -
نعم. أنا بخير. أين (فال)؟ -

307
00:30:07,784 --> 00:30:11,330
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنها بخير. هي في السيارة
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

308
00:30:11,330 --> 00:30:13,336
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنّه جنديّ زائر

309
00:30:14,312 --> 00:30:16,624
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أين (هوبز)؟ -
لا أعلم. اذهبا. اذهبا. اذهبا -

310
00:30:16,624 --> 00:30:17,807
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هيّا

311
00:30:40,167 --> 00:30:41,743
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}!(هوبز)

312
00:30:42,556 --> 00:30:44,805
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}!هوبز)، هيّا بنا)

313
00:31:03,233 --> 00:31:06,678
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)}إذاً كان ذلك الجنديّ مختلفاً عنك -
لستُ جنديّاً -

314
00:31:06,678 --> 00:31:11,017
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.الجنود الزائرون مُستولدون للقتال
استولدتُ أنا للعمل

315
00:31:11,589 --> 00:31:15,709
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)} (عندما كنتُ في السفينة، أخبرني (جوشوا
أنّ (آنا) وضعت بيوض جنود، الآلاف منهم

316
00:31:15,709 --> 00:31:19,444
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)}....حالما يفقسون و تطلقهم -
كم لدينا من الوقت قبل حصول ذلك؟ -

317
00:31:19,444 --> 00:31:21,429
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}{\pos(190,230)}ليس كفاية

318
00:31:21,429 --> 00:31:25,914
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}اسمعوا، نحن في صراع
لكن يمكننا الانتصار في هذا

319
00:31:27,729 --> 00:31:29,168
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}نعم

320
00:31:36,349 --> 00:31:37,771
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (اعتنِ بنفسكَ يا (رايان

321
00:31:48,377 --> 00:31:50,831
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الذي سنفعله بـ (بارنز)؟

322
00:31:51,126 --> 00:31:54,635
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعرف بعض الناس
سيأخذونه من بين أيدينا

323
00:31:56,151 --> 00:32:00,551
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}و ماذا سيفعلون به؟ -
يخفونه  في سجنٍ سريّ ما وراء البحار -

324
00:32:00,551 --> 00:32:02,465
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لن يكون عبئاً

325
00:32:02,795 --> 00:32:05,825
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إلّا إن كان لأحدٍ فكرةً أفضل

326
00:32:22,095 --> 00:32:24,083
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، فلنذهب -
لا -

327
00:32:24,083 --> 00:32:31,327
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (يجب أن تذهبي يا (فال -
أعلم، و سأذهب. لكنكَ لن تأتي معنا -

328
00:32:31,327 --> 00:32:32,559
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟

329
00:32:32,860 --> 00:32:37,743
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا. لن أدعكِ ترحلين لوحدك
من سيحميكِ؟

330
00:32:37,743 --> 00:32:40,471
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تمّ تعطيل "آر 6" لن يتمكن
الزائرون من إيجادنا. سنكون بأمان

331
00:32:40,471 --> 00:32:41,997
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا

332
00:32:41,997 --> 00:32:46,125
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أرجوكِ لا تفعلي هذا يا (فال
أرجوكِ

333
00:32:47,769 --> 00:32:54,098
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (لا أريد رؤيتكَ ثانية يا (رايان
لأنني لا أغفر لك

334
00:32:54,678 --> 00:32:57,941
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعلمُ أنكَ ظننتَ أنكَ تحميني
و تحمي الطفل

335
00:32:59,311 --> 00:33:01,781
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لكنك في الواقع كنتَ تحمي نفسك

336
00:33:02,202 --> 00:33:03,675
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا

337
00:33:05,550 --> 00:33:07,947
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لطالما كان ذلك لحمايتك

338
00:33:08,588 --> 00:33:12,479
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}....كلّ ما فعلته قطّ
كان لأجلك

339
00:33:15,896 --> 00:33:17,697
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}وداعاً

340
00:34:08,310 --> 00:34:09,777
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مرحباً يا أبتاه

341
00:34:10,958 --> 00:34:15,004
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}رأيتُ علاجكَ على التلفزيون
كيف تشعر؟

342
00:34:15,237 --> 00:34:17,618
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا أشعر باختلاف في الواقع

343
00:34:18,583 --> 00:34:23,024
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتساءل أحياناً إن كنتُ فعلاً
سأصاب بتمدد الأوعية الدموية

344
00:34:23,024 --> 00:34:25,553
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تعتقد أن الزائرين كذبوا عليك؟

345
00:34:26,451 --> 00:34:31,188
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أعتقد أنّ (آنا) تخفي سرّاً عنا
و أحتاج لمساعدتك

346
00:34:32,428 --> 00:34:34,106
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يمكنني أن أعرض عليك توجيهاً روحياً

347
00:34:34,106 --> 00:34:36,505
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...عدا عن ذلك -
هذا ليس كافياً -

348
00:34:38,959 --> 00:34:44,203
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}آنا) قلقة من مجموعة من المقاومة)
يُسمّون أنفسهم الرتل الخامس

349
00:34:44,203 --> 00:34:45,930
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل سمعتَ بهم قطّ؟

350
00:34:47,508 --> 00:34:48,836
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا

351
00:34:49,098 --> 00:34:52,097
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، ربما أحد أفراد أبرشيتك سمع عنهم

352
00:34:53,139 --> 00:34:55,934
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أنا قلقٌ بشأن الزائرين يا أبتاه

353
00:34:56,311 --> 00:34:58,613
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أريد أن أعرف أنني لستُ وحيداً

354
00:35:00,714 --> 00:35:03,682
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إن سمعتُ أيّ شيء سأُعلمك

355
00:35:04,574 --> 00:35:06,584
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أقدّر لك هذا

356
00:35:21,598 --> 00:35:25,900
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما وضع جنديّنا؟
لمَ لم يعد مع الطفل الهجين؟

357
00:35:25,900 --> 00:35:29,688
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}فقدنا إشارة "آر 6" بالكامل
لا نستطيع تحديد مكانهما

358
00:35:30,297 --> 00:35:34,544
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}استمروا بالبحث
لا تتوقفوا حتى يتمّ إيجادهم

359
00:35:34,917 --> 00:35:37,650
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حضر السيد (ديكر) لرؤيتك

360
00:35:38,345 --> 00:35:39,788
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أدخله

361
00:35:48,055 --> 00:35:50,578
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (مرحباً يا (تشاد -
مرحباً -

362
00:35:50,578 --> 00:35:55,058
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كيف تجري أمور علاجك؟ -
عظيمة. نحن على وشك الإنتهاء -

363
00:35:55,058 --> 00:35:57,400
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أيّاً يكن ما تحتاجه

364
00:35:58,219 --> 00:36:02,538
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}بدأتُ البحث عن المجموعة
التي أخبرتيني عنها، الرتل الخامس

365
00:36:02,581 --> 00:36:04,881
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ربما لديّ شيءٌ لك

366
00:36:04,881 --> 00:36:07,585
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأُعلمكِ حالما أعرف المزيد

367
00:36:07,654 --> 00:36:09,873
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أتطلّعُ إلى ذلك

368
00:36:45,121 --> 00:36:49,919
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (ليزا) -
مرحباً سيدة (إيفانز). هل (تايلر) هنا؟ -

369
00:36:49,919 --> 00:36:53,655
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}دراجته ليست هنا، ظننته معكِ

370
00:36:54,908 --> 00:36:59,477
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل يمكنني الدخول و انتظاره؟ -
من فضلك. آسفة -

371
00:37:04,884 --> 00:37:07,100
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً -
بالتأكيد -

372
00:37:07,430 --> 00:37:11,116
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إذاً أنتِ و (تايلر) تمضيان الكثير
من الوقت معاً

373
00:37:13,875 --> 00:37:17,646
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس (تايلر) كأيّ أحدٍ قابلته

374
00:37:17,681 --> 00:37:20,035
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...طريقته في رؤية الأشياء

375
00:37:20,327 --> 00:37:23,664
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إنه يرغب فعلاً أن يجعل
حياته أفضل ما يمكن

376
00:37:24,263 --> 00:37:27,436
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}حسناً، لم تكن هذه هي الحال دوماً

377
00:37:30,068 --> 00:37:33,153
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أظنّ أن الزائرين أرَوهُ شيئاً جديداً

378
00:37:33,481 --> 00:37:37,594
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}...كوننا سفراءُ سلام
أعطى كلينا توجيهاً

379
00:37:37,875 --> 00:37:40,624
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"كبرنامج "العيش على متن السفينة

380
00:37:40,624 --> 00:37:43,547
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تايلر) مهتمّ به فعلاً)

381
00:37:46,935 --> 00:37:48,928
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يريد أن يعيش على متن السفينة؟

382
00:37:50,918 --> 00:37:53,483
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لم أعلم أنه يفكّر بذلك

383
00:37:57,342 --> 00:38:01,503
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما الخطب؟ -
آسفة. أنا أسمع هذا للمرة الأولى -

384
00:38:01,503 --> 00:38:04,263
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.....و أسمعه من صديقة ابني، و أنا

385
00:38:09,966 --> 00:38:16,838
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أشعر كأنّه يبتعد عني، و هو لا يعلم بذلك
و ... أريده أن يكون سعيداً

386
00:38:19,142 --> 00:38:21,808
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} (أنا آسفة يا سيدة (إيفانز

387
00:38:22,224 --> 00:38:26,664
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليس الذنبُ ذنبكِ -
بلى ذنبي -

388
00:38:28,849 --> 00:38:30,124
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مرحباً

389
00:38:30,557 --> 00:38:32,896
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}آسف لأنني تأخرت

390
00:38:40,526 --> 00:38:42,765
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أحضرتُ لك أزهاراً

391
00:38:44,106 --> 00:38:45,601
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً

392
00:38:46,666 --> 00:38:51,345
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}تايلر)، هل أستطيع محادثتك لدقيقة؟) -
نعم. ما الأمر؟ -

393
00:38:58,976 --> 00:39:01,506
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنتُ أفكّر

394
00:39:02,922 --> 00:39:06,868
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا أعلم إن كانت فكرةً جيدة لتنضمّ
"لبرنامج "العيش على متن السفينة

395
00:39:06,868 --> 00:39:09,866
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا؟
لماذا؟

396
00:39:11,454 --> 00:39:17,506
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}كنتُ أتحدث مع والدتك
(إنها بحاجتكَ فعلاً يا (تاي

397
00:39:18,272 --> 00:39:20,169
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}....هذا جميل، لكن

398
00:39:20,461 --> 00:39:25,200
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا أريد البقاء هنا
أريد أن أكون معكِ

399
00:39:26,351 --> 00:39:29,251
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ظننتُ هذا ما تريدينه أيضاً

400
00:39:29,591 --> 00:39:31,747
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}يجب أن أذهب

401
00:39:39,258 --> 00:39:41,104
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ماذا قلتِ لها؟

402
00:39:42,276 --> 00:39:43,940
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}لا شيء

403
00:39:49,487 --> 00:39:52,384
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}سأنتقل للسفينة يا أمي

404
00:39:53,290 --> 00:39:56,864
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ما من شيءٍ يمكنكِ فعلهُ
حيال الأمر، مفهوم؟

405
00:40:13,103 --> 00:40:17,769
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ظننتني كنتُ واضحةً جداً بخصوص أهميّة
أن يعيش (تايلر) في هذه السفينة

406
00:40:17,769 --> 00:40:21,136
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ليست هذه أفضلَ خطوةٍ
نقوم بها في هذه المرحلة

407
00:40:21,325 --> 00:40:24,127
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}والدته ليست مستعدة لتتخلى عنه

408
00:40:24,127 --> 00:40:29,019
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أشعر أنني يمكن أن أكون ذاتَ تأثيرٍ أكبر
على (تايلر) إن حصلتُ على مساعدتها

409
00:40:34,857 --> 00:40:37,117
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}أثقُ بحكمك

410
00:40:40,663 --> 00:40:42,497
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}شكراً يا أمي

411
00:40:57,544 --> 00:40:59,381
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هذا بعيدٌ كفايةً

412
00:41:03,282 --> 00:41:06,217
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}هل هذه هي النهاية؟ -
لا -

413
00:41:06,217 --> 00:41:10,473
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستخبرني أولاً كلّ ما تعرفه
عن الزائرين

414
00:41:11,071 --> 00:41:12,557
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}.... و بعدها

415
00:41:13,562 --> 00:41:15,890
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ستتوسل إليّ لأقتلك

416
00:41:15,890 --> 00:41:20,179
{\3c&HFF0000&\c&H00FFFF&\fs36\fnArial}» Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

