1
00:00:00,252 --> 00:00:01,839
<i>..."سابقاً في يوميات مصاص دماء"</i>

2
00:00:01,840 --> 00:00:03,922
<i>لما يزيد على قرن، عشت
في الخفاء</i>

3
00:00:04,392 --> 00:00:07,188
<i>وحتى الآن، أدرك المخاطرة
ولكن علي أن أتعرف عليها</i>

4
00:00:07,517 --> 00:00:11,381
كعائلة مؤسسة أجد أنه من
واجبي نقل أخبار مؤلمة جداً

5
00:00:11,382 --> 00:00:13,507
أهو من عائلة (جيلبرت)؟ -
(إنه عم (إلينا -

6
00:00:13,508 --> 00:00:18,032
المحافظ (لوكوود) صحيح؟
(أُدعى (بيرل)، هذه ابنتي (آنا

7
00:00:18,033 --> 00:00:22,574
ربما هناك مصاصي دماء ولكنهم
يختلفون فحسب عما كنا نظنه عنهم

8
00:00:23,770 --> 00:00:25,152
ألديكِ مشكلة مع الدماء (آنا)؟

9
00:00:25,153 --> 00:00:30,955
مكتب الطبيب الشرعي أكد أن وفاة
فيكي دونوفان) بسبب جرعة مخدر زائدة)

10
00:00:30,956 --> 00:00:33,318
لا تظنينها جرعة زائدة؟ -
جيرمي)...إنسَ الأمر فحسب حسناً؟) -

11
00:00:33,319 --> 00:00:35,194
أثمة ما تخفيه عني؟

12
00:00:37,577 --> 00:00:39,161
خُذ رسغي أنت بحاجة إلى مزيداً من الدم

13
00:00:39,162 --> 00:00:45,438
كان يعتريني ذلك الجوع الذي
لم أشعر به طوال حياتي

14
00:00:45,439 --> 00:00:50,293
لا أريدكِ أن تريني هكذا، لا أريدكِ
أن تعلمي بوجود هذا الجانب مني

15
00:01:08,732 --> 00:01:10,464
سيارة لطيفة

16
00:01:10,465 --> 00:01:12,799
ظننتها بلا قيمة

17
00:01:12,800 --> 00:01:14,167
بتركي لها في المرآب

18
00:01:15,802 --> 00:01:19,035
لم أعلم أنك ستعود اليوم

19
00:01:19,036 --> 00:01:21,369
تعلمين استيقظت صباح اليوم

20
00:01:21,370 --> 00:01:23,037
وكان شعوري رائعاً

21
00:01:23,038 --> 00:01:26,704
وظننت أنه قد حان وقت إشتراكي
في الأمور

22
00:01:26,705 --> 00:01:29,239
أهذا يعني أنك بخير الآن؟

23
00:01:29,240 --> 00:01:31,674
مع كل الرغبات؟

24
00:01:31,675 --> 00:01:33,741
أجل، أعني إنقضى الجزء الأسوأ

25
00:01:33,742 --> 00:01:35,675
لذا...الآن كل ما أود فعله

26
00:01:35,676 --> 00:01:39,743
فحسب قضاء أكثر وقت ممكن معكِ

27
00:01:39,744 --> 00:01:42,312
يسرّني ذلك

28
00:01:43,578 --> 00:01:45,379
شكراً لك

29
00:01:45,380 --> 00:01:48,013
...لمساعدتك لي لتجاوز الـ

30
00:01:48,014 --> 00:01:50,014
المنعطف الصعب

31
00:01:50,015 --> 00:01:52,316
على الرحب

32
00:01:53,784 --> 00:01:54,816
سنتأخر

33
00:01:54,817 --> 00:01:56,151
حسناً تعلمين ماذا

34
00:01:56,152 --> 00:01:58,685
سألحق بك وأجلب أغراضي

35
00:01:58,686 --> 00:01:59,685
سأكون خلفك بالضبط

36
00:01:59,686 --> 00:02:01,486
حسناً حسناً

37
00:02:14,385 --> 00:02:17,457
<font color="red">((يوميات مصاص الدماء))</font>
<font color="violet">"الموسم الأول - الـحــلـقــ 19ــة بعنوان"</font> <font color="violet">"مـلـكــة جـمــال مـيـسـتـيــك فــولــز"</font>

38
00:02:17,458 --> 00:02:23,074
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - Thmouni8 - ProAngeL </font>

39
00:02:23,075 --> 00:02:24,128
<i>"ميستيك فولز - قاعة المؤسسين"</i>

40
00:02:24,129 --> 00:02:27,363
كان هناك اضطراب في بنك الدم
في المستشفى ليلة أمس

41
00:02:27,364 --> 00:02:29,030
جزء من الإمدادات مفقود

42
00:02:29,031 --> 00:02:32,032
{\pos(190,45)}مفقود؟ تعنين مسروق

43
00:02:32,033 --> 00:02:33,865
{\pos(190,45)}بالكاد فاتنا ذلك

44
00:02:33,866 --> 00:02:35,666
{\pos(190,45)}سجلات المخزن تم التلاعب بها

45
00:02:35,667 --> 00:02:37,333
{\pos(190,45)}ولكن عندما إستُجوب المدير الليلي

46
00:02:37,334 --> 00:02:39,435
لم يتذكر تغييرهم

47
00:02:39,436 --> 00:02:41,001
مما يعني سرقتهم بواسطة
مصاصي الدماء

48
00:02:41,002 --> 00:02:42,836
مستخدمين السيطرة العقلية
للتغطية على السارق

49
00:02:42,837 --> 00:02:44,056
أعلم ما تعنيه

50
00:02:44,057 --> 00:02:46,104
(ما كنا لنلاحظ لو لم يخبرنا (جون

51
00:02:46,105 --> 00:02:47,337
بتناقض حالي

52
00:02:47,338 --> 00:02:49,138
ببنوك دم مستشفيات أخرى في المقاطعة

53
00:02:49,139 --> 00:02:51,974
(كم نحن محظوظون بوجود (جون

54
00:02:51,975 --> 00:02:53,471
نحن بصدد تشديد الحراسة في المستشفى

55
00:02:53,472 --> 00:02:54,698
"ونمنح الحراس الـ"فيرفين

56
00:02:54,699 --> 00:02:56,575
{\pos(190,45)}لمنع وقوع ذلك مجدداً

57
00:02:56,576 --> 00:02:58,408
{\pos(190,45)}أيتها العمدة، هل لي باقتراح عرض؟

58
00:02:58,409 --> 00:03:01,066
{\pos(190,45)}لمَ لا نتعاون أنا و(دايمن)؟

59
00:03:01,067 --> 00:03:02,716
{\pos(190,45)}يمكننا تتبع من يفعل ذلك

60
00:03:02,717 --> 00:03:05,549
بصدق يمكنني استخدام
مساعدة إضافية

61
00:03:05,550 --> 00:03:07,920
أهذا شيء أنت مستعد لفعله؟

62
00:03:07,921 --> 00:03:10,121
بالطبع أعني إن كان في ذلك منفعة

63
00:03:10,122 --> 00:03:11,621
أظننا سنشكل فريقاً رائعاً

64
00:03:11,622 --> 00:03:13,888
ألا تظن ذلك (دايمن)؟

65
00:03:13,889 --> 00:03:16,189
جون) أياً ما يمكنني فعله لإبقاء)
البلدة بأمان

66
00:03:16,190 --> 00:03:19,059
حتى إن عني ذلك قضاء وقت معك

67
00:03:23,226 --> 00:03:26,193
{\pos(190,45)}حسناً

68
00:03:26,194 --> 00:03:27,894
هذا الأسبوع سننحي جانباً

69
00:03:27,895 --> 00:03:30,495
منهاجنا الاعتيادي لأجل
درس في التاريخ المحلي

70
00:03:30,496 --> 00:03:32,162
{\pos(190,45)}بما أننا اقتربنا من يوم المؤسسين

71
00:03:32,163 --> 00:03:34,330
{\pos(190,45)}يبدو أن قادة المجتمع

72
00:03:34,331 --> 00:03:35,598
{\pos(190,45)}يشعرون أن ذلك أهم من
الحرب العالمية الثانية

73
00:03:35,599 --> 00:03:37,332
{\pos(190,45)}ولكن...ماذا أعلم؟

74
00:03:37,333 --> 00:03:39,632
{\pos(190,45)}آسف للتأخير

75
00:03:39,633 --> 00:03:40,999
{\pos(190,45)}يبدو أننا سنكون في احتلال كامل اليوم

76
00:03:41,000 --> 00:03:43,834
(مرحباً بعودتك (باني

77
00:03:43,835 --> 00:03:45,368
صحيح يوم المؤسسين

78
00:03:45,369 --> 00:03:47,468
ما معنى الاحتفال بيوم المؤسسين؟

79
00:03:47,469 --> 00:03:50,537
{\pos(190,45)}حسناً لو ركزتم في هذا

80
00:03:50,538 --> 00:03:52,004
{\pos(190,45)}الديوراما الفاتنة التي هنا

81
00:03:52,005 --> 00:03:53,472
...التي قضيت كل الليل

82
00:03:57,273 --> 00:03:59,007
{\pos(190,45)}أفترض أن عليّ أن أكون ممتناً

83
00:03:59,008 --> 00:04:00,274
{\pos(190,45)}فلقد تعلمتِ كيفية إستخدام الجرس

84
00:04:00,275 --> 00:04:02,176
أنا هنا نيابة عن أمي

85
00:04:02,177 --> 00:04:05,376
نيابة عنها أو دون علمها

86
00:04:05,377 --> 00:04:07,910
{\pos(190,45)}(آسفة لما فعله الآخرون بـ(ستيفان

87
00:04:07,911 --> 00:04:09,582
{\pos(190,45)}اختطافه وتعذيبه

88
00:04:09,583 --> 00:04:10,916
{\pos(190,45)}ما كان يجب أن يصل الأمر لهذا الحد

89
00:04:10,917 --> 00:04:13,383
{\pos(190,45)}كنتِ تقطنين منزلاً يحوي نصف مقبرة

90
00:04:13,384 --> 00:04:14,817
{\pos(190,45)}من مصاصي الدماء الغاضبين

91
00:04:14,818 --> 00:04:16,584
{\pos(190,45)}ماذا تعتقدين ما كان سوف يقع؟

92
00:04:16,585 --> 00:04:19,685
{\pos(190,45)}أمي محطمة فقد حاولوا التخلص منها

93
00:04:19,686 --> 00:04:21,786
{\pos(190,45)}لمَ هي ليست هنا لتخبرني بذلك؟

94
00:04:21,787 --> 00:04:23,454
{\pos(190,45)}ليست بارعة في الاعتذار

95
00:04:23,455 --> 00:04:24,421
حسناً هذه مصادفة

96
00:04:24,422 --> 00:04:25,521
لأني لا أعرف المغفرة

97
00:04:25,522 --> 00:04:26,522
لذا ارحلي

98
00:04:26,523 --> 00:04:27,721
{\pos(190,45)}ولو كنتِ مستمرة

99
00:04:27,722 --> 00:04:29,422
{\pos(190,45)}بمشاركة منزل مع مصاصي الدماء

100
00:04:29,423 --> 00:04:31,723
{\pos(190,45)}فلربما أردت التوقف عن سرقة
بنك الدم عن آخره

101
00:04:31,724 --> 00:04:33,858
{\pos(190,45)}لأنهم بدأوا يشتبهون

102
00:04:33,859 --> 00:04:37,159
{\pos(190,45)}لم أذهب إلى بنك الدم المحلي
على الأقل لما يزيد على أسبوع

103
00:04:37,160 --> 00:04:38,526
{\pos(190,45)}من ثم فهو أحدكم

104
00:04:38,527 --> 00:04:39,827
(الآخرون رحلوا (دايمن

105
00:04:39,828 --> 00:04:41,727
حسناً إلى أين ذهبوا؟

106
00:04:41,728 --> 00:04:43,162
{\pos(190,45)}لم يتواءموا مع البلدة

107
00:04:43,163 --> 00:04:44,361
{\pos(190,45)}بعد ما جرى لشقيقك

108
00:04:44,362 --> 00:04:45,563
{\pos(190,45)}طردتهم أمي وغادروا

109
00:04:45,564 --> 00:04:48,232
لا يوجد سوانا و(هاربر) الآن

110
00:04:50,899 --> 00:04:52,200
{\pos(190,45)}(باني)

111
00:04:54,400 --> 00:04:57,701
{\pos(190,45)}حاولت اللحاق بك بعد الفصل

112
00:04:57,702 --> 00:04:59,602
{\pos(190,45)}ولكنكِ كنتِ رحلت

113
00:04:59,603 --> 00:05:01,969
{\pos(190,45)}كيف حالك؟ وكيف حال عائلتك؟

114
00:05:01,970 --> 00:05:04,504
{\pos(190,45)}نتعامل مع الأمر فلقد كان صعباً

115
00:05:04,505 --> 00:05:06,742
{\pos(190,45)}الجميع هنا افتقدك بشدة

116
00:05:06,743 --> 00:05:08,845
{\pos(190,45)}أجل كان أمامي الكثير للتعامل معه

117
00:05:08,846 --> 00:05:09,951
بعد جنازة جدتي

118
00:05:09,952 --> 00:05:12,870
وبصراحة بعد أن أخبرتيني
بفشل تعويذة المقبرة

119
00:05:12,871 --> 00:05:14,641
لم أرغب في العودة فحسب

120
00:05:14,642 --> 00:05:16,742
آمل أن تكوني تفهمت سبب اتصالي

121
00:05:16,743 --> 00:05:19,143
أردتكِ أن تعلمي قبل عودتك

122
00:05:19,144 --> 00:05:21,979
،أجل أفهم السبب
آمل فحسب ألّم أعلم

123
00:05:23,813 --> 00:05:25,445
...أدرك أن الوضع كان صعباً

124
00:05:25,446 --> 00:05:26,545
!(باني)

125
00:05:26,546 --> 00:05:29,514
!باني)! حمداً لله على عودتك)

126
00:05:29,515 --> 00:05:31,682
أعلم أننا تحدثنا يومياً
لكني افتقدتك

127
00:05:31,683 --> 00:05:33,049
كيف حالك؟

128
00:05:33,050 --> 00:05:34,882
أفضل فحسب تعلمين؟

129
00:05:34,883 --> 00:05:36,283
مسرورة فقط بعودتي

130
00:05:36,284 --> 00:05:38,051
وأحاول إبقاء نفسي مشغولة

131
00:05:38,052 --> 00:05:39,284
حسناً بوسعي المساعدة في ذلك

132
00:05:39,285 --> 00:05:42,385
تسامر مهم أمام دولاب الملابس
مطلوب على وجه السرعة

133
00:05:42,386 --> 00:05:43,586
عليكِ مساعدتي في اختيار الفستان المناسب

134
00:05:43,587 --> 00:05:46,354
لمحكمة يوم المؤسسين

135
00:05:46,355 --> 00:05:48,590
محكمة المؤسسين؟ هل فاتني شيء؟

136
00:05:50,122 --> 00:05:51,223
محكمة المؤسسين

137
00:05:51,224 --> 00:05:54,224
"تعلمين "ملكة جمال ميستك فولز

138
00:05:54,225 --> 00:05:56,425
...أعلنوها اليوم و

139
00:05:56,426 --> 00:05:58,124
أنا وأنت مشتركتان بها

140
00:05:58,125 --> 00:05:59,359
ربّاه اشتركنا في ذلك منذ مدة طويلة

141
00:05:59,360 --> 00:06:01,160
نسيت كلياً

142
00:06:01,161 --> 00:06:02,393
أجل

143
00:06:02,394 --> 00:06:04,229
إذن ستنسحبين؟

144
00:06:06,496 --> 00:06:09,497
لا أستطيع

145
00:06:09,498 --> 00:06:11,064
كلاّ؟

146
00:06:11,065 --> 00:06:13,933
والدتها من أرادت منها الاشتراك

147
00:06:21,202 --> 00:06:22,970
كيف كانت المدرسة؟

148
00:06:24,070 --> 00:06:25,703
بخير

149
00:06:25,704 --> 00:06:27,537
حقاً؟ كما في السابق؟

150
00:06:27,538 --> 00:06:29,606
لاشيء جديد؟

151
00:06:29,607 --> 00:06:31,407
لا قصص لجلبها للبيت؟

152
00:06:32,507 --> 00:06:34,807
تفتح حواراً صغيراً صحيح؟

153
00:06:34,808 --> 00:06:36,741
تبدو مرحاً بشدة مؤخراً

154
00:06:36,742 --> 00:06:39,642
أقل كآبة وحزن وأكثر
حيوية قليلاً في حركتك

155
00:06:39,643 --> 00:06:41,977
وتظن أن سبب ذلك هو عودتي
لشرب الدم الآدمي مجدداً

156
00:06:41,978 --> 00:06:44,178
أعني لا أود التبجح

157
00:06:44,179 --> 00:06:46,513
ولكني بالقطع أتحمل المسؤولية

158
00:06:46,514 --> 00:06:48,446
لهيأتك الجديدة المحسنة

159
00:06:48,447 --> 00:06:50,447
صحيح أكره تفجير فقاعتك

160
00:06:50,448 --> 00:06:51,747
ولكني نظيف

161
00:06:51,748 --> 00:06:53,948
نعم، مستحيل

162
00:06:53,949 --> 00:06:57,083
،ليس لأن هذا ممكناً
ولكن هذه هي الحقيقة المُرة

163
00:06:57,084 --> 00:07:00,150
ستيفان)، لنتحدث بجدية ولو لمرة)

164
00:07:00,151 --> 00:07:02,819
لقد قضيت عِقدّ ونصف

165
00:07:02,820 --> 00:07:05,685
(مثل الطفل الوحيد لـ (بروذاك

166
00:07:05,686 --> 00:07:08,287
والآن تتوقع مني أن أُصدق
بأن هذا تصرف جديد منك

167
00:07:08,288 --> 00:07:11,490
ليس له علاقة بالدماء البشرية، بتاتاً

168
00:07:12,656 --> 00:07:15,290
أنا نظيف

169
00:07:15,291 --> 00:07:17,157
!أنت تكذب

170
00:07:17,158 --> 00:07:20,094
صدق ما تشاء

171
00:07:24,961 --> 00:07:26,961
آسفة على المهلة القصيرة

172
00:07:26,962 --> 00:07:28,995
حتى أنني لم أكن أعرف بأن
،تجهيزات المسابقة قد بدأت

173
00:07:28,996 --> 00:07:30,496
كما أنني لم أعرف بأنني مُشاركة بها

174
00:07:30,497 --> 00:07:32,631
<i>حسناً، من دواعي سروري"
"أن أُرافقك إلى أي مكان</i>

175
00:07:32,632 --> 00:07:35,398
<i>"أمّي كانت إحدى مُدراء يوم التأسيس"</i>

176
00:07:35,399 --> 00:07:37,432
حتى أنها كانت "ملكة جمال
ميستك" في يومها هذا

177
00:07:37,433 --> 00:07:39,799
<i>"أُريدُ فعل هذا لأجلها"</i>

178
00:07:39,800 --> 00:07:41,568
<i>"حسناً، سيكون هذا رائعاً"</i>

179
00:07:41,569 --> 00:07:43,135
سنقضي وقتاً ممتعاً

180
00:07:43,136 --> 00:07:45,669
<i>"حسناً، أراك غداً. أُحبّك"</i>

181
00:07:45,670 --> 00:07:47,004
أُحبّكِ أيضاً

182
00:08:13,148 --> 00:08:15,648
حسناً، حسناً

183
00:08:15,649 --> 00:08:17,716
أنه الكاذب واللص

184
00:08:25,880 --> 00:08:28,345
...إذاً

185
00:08:28,346 --> 00:08:30,613
متى كنتُ ستُشاركني بهذا؟

186
00:08:30,614 --> 00:08:32,948
تفضل

187
00:08:32,949 --> 00:08:34,226
ساعد نفسك
كلا، كلا، أنا أتحدث عن

188
00:08:34,227 --> 00:08:36,750
حقيقة أنك خزنت الدماء لتشربها

189
00:08:36,751 --> 00:08:38,617
إذاً، لقد عدتُ إلى شُرب الدماء مرة آخرى

190
00:08:38,618 --> 00:08:40,218
أنت من شجعني على هذا

191
00:08:40,219 --> 00:08:42,419
ما مشكلتك؟

192
00:08:42,420 --> 00:08:45,120
أنا أُسيطر على الأوضاع
تُسيطر على الأوضاع؟

193
00:08:45,121 --> 00:08:47,420
لقد سرقت المستشفى

194
00:08:47,421 --> 00:08:49,088
ما قصدك؟

195
00:08:49,089 --> 00:08:51,855
حسناً. كما تشاء يا رجل. أشرب

196
00:08:51,856 --> 00:08:54,456
تذكر فحسب بأننا لا نُريد أن نكشف هويتناً

197
00:08:54,457 --> 00:08:55,758
لِمَ لا تذهب فحسب

198
00:08:55,759 --> 00:08:57,392
،)إلى رئيسة البلدية (فوربس
وأطلب منها رشفة من وريدها

199
00:08:57,393 --> 00:09:00,525
هل تصرفاتي تضايقك؟

200
00:09:00,526 --> 00:09:03,427
لا استطيع أن أتخيل
ما يخال لهذا الشعور

201
00:09:03,428 --> 00:09:06,762
نعم، ما رأي (إلينا) بشخصك الجديد هذا؟

202
00:09:06,763 --> 00:09:09,496
لا شئ تغير
لا زلت نفس الشخص

203
00:09:09,497 --> 00:09:10,829
بوضوح

204
00:09:10,830 --> 00:09:13,032
إلينا) لا تحتاج لمعرفة أي شئ الآن)

205
00:09:14,366 --> 00:09:17,532
لقد كنتُ بعيداً عن الدماء
(البشرية لسنواتٍ طويلة يا (ستيفان

206
00:09:17,533 --> 00:09:18,700
...إذا كان لديك مشاكل في السيطرة

207
00:09:18,701 --> 00:09:19,800
ليس لدي أي مشاكل

208
00:09:19,801 --> 00:09:21,334
من الذي تتحدث معه بإعتقادك؟

209
00:09:21,335 --> 00:09:22,969
أعرف كيف يبدوا

210
00:09:22,970 --> 00:09:24,502
شعور الشخصية المزدوجة

211
00:09:24,503 --> 00:09:26,536
هذا هو المفتاح، أحياناً يُغلق وتعض

212
00:09:26,537 --> 00:09:28,182
الآن هذا ليس وقتاً مناسباً لي

213
00:09:28,183 --> 00:09:30,071
لكي أقلق بشأن تصرفاتك

214
00:09:30,072 --> 00:09:33,307
أعرف أن مجرد رؤيتك لهذا يؤلمك

215
00:09:34,306 --> 00:09:37,141
ولكني بخير، حسناً؟

216
00:09:37,142 --> 00:09:38,875
أنا بخير

217
00:09:38,876 --> 00:09:40,208
،لذا رجاءً

218
00:09:40,209 --> 00:09:42,077
أصنع إلىَ معروفاً

219
00:09:43,844 --> 00:09:46,179
وتراجع

220
00:09:50,981 --> 00:09:52,614
ملكة هذا العام سيكون لديها

221
00:09:52,615 --> 00:09:54,433
الشرف الخاص لتصبح محط الإهتمام

222
00:09:54,434 --> 00:09:56,815
بعد مرور 150 عاماً
على الأحتفال بيوم التأسيس

223
00:09:56,816 --> 00:09:58,349
قبل أن نُتوج الفائز

224
00:09:58,350 --> 00:09:59,549
فنودُ أن نتعرف

225
00:09:59,550 --> 00:10:01,151
على أشياءً آخرى عن كل واحدةً منكم

226
00:10:01,152 --> 00:10:03,052
أنا (إيما). إحدى أعضاء لجنة البهجة

227
00:10:03,053 --> 00:10:05,085
لقد تطوعت بمركز "ريك
للفقراء" بقسم المطبخ

228
00:10:05,086 --> 00:10:07,019
أدركت بأنني لم أشترك هذا العام

229
00:10:07,020 --> 00:10:08,283
كما الحال في كل عام

230
00:10:08,284 --> 00:10:11,116
لقد أعددت حملة هذا العام
بالمدرسة لحماية الأرض

231
00:10:11,117 --> 00:10:13,710
لقد كنتُ مشتتة، ولقد
فاتني العديد من الأشياء

232
00:10:13,711 --> 00:10:15,978
لا أعتقد أنه من الخطأ أن
أربح سنتين على التوالي

233
00:10:15,979 --> 00:10:17,645
لقد فوجئت بأنه قد تم اختياري

234
00:10:17,646 --> 00:10:19,980
لأنني لم أكن من العائلات المؤسسة

235
00:10:19,981 --> 00:10:21,247
،أنا مُدركة لمدى أهمية نيل مثل هذا الشرف

236
00:10:21,248 --> 00:10:23,580
وأريدكم أن تعلمون بأنني
سأخذ هذا على محمل الجد

237
00:10:23,581 --> 00:10:25,381
عملت ببرنامج إعادة التأهيل بالبلدة

238
00:10:25,382 --> 00:10:27,749
وكنتُ مسئولة عن
اليانصيب السنوي للشرطة

239
00:10:27,750 --> 00:10:30,319
لأن السياقة تحت تأثير الكحول
ألزمتني بالخدمات الاجتماعية

240
00:10:30,320 --> 00:10:31,735
هذا لا يعني بأنني ملزمة بذلك

241
00:10:31,736 --> 00:10:34,667
كان هذا هاماً جداً بالنسبة لأمّي

242
00:10:34,668 --> 00:10:36,620
أنها تؤمن المجتمع

243
00:10:36,621 --> 00:10:39,089
العائلة، الشرف والولاء

244
00:10:40,255 --> 00:10:42,589
هذا إرث تركته لي

245
00:10:46,476 --> 00:10:47,209
مرحباً أيها الشريك

246
00:10:47,210 --> 00:10:48,120
ماذا تُريد؟

247
00:10:48,121 --> 00:10:50,391
أنت لم تجيب على أياً من اتصالاتي

248
00:10:50,392 --> 00:10:52,592
أغلب الناس يأخذون هذا على أنه تلميحاً

249
00:10:52,593 --> 00:10:55,360
لِمَ لا نبدأ بالبحث عن مصاصي الدماء؟

250
00:10:55,361 --> 00:10:56,727
لِمَ الإدعاء يا (جون)؟

251
00:10:56,728 --> 00:10:59,275
أعني، من الواضح بأنك غير
مهتم بالقبض على مصاصي الدماء

252
00:10:59,276 --> 00:11:00,363
أنت هنا لأنك تُريد التحدث إليَ

253
00:11:00,364 --> 00:11:01,963
في الحقيقة أنا أهتم كثيراً

254
00:11:01,964 --> 00:11:02,997
ما الذي قالته (إيزابيل) بشأن هذا؟

255
00:11:02,998 --> 00:11:05,297
أعني، لكونها واحده فقط

256
00:11:05,298 --> 00:11:09,300
أنا و(إيزابيل) لدينا أهتمامات مشتركة

257
00:11:09,301 --> 00:11:11,367
جوناثان جيلبرت) الأول كان لديه أختراع)

258
00:11:11,368 --> 00:11:13,468
سرقه مصاص دماء

259
00:11:13,469 --> 00:11:15,269
مصاص الدماء هذا أُحرق حياً

260
00:11:15,270 --> 00:11:17,703
(أسفل الكنيسة، وفقاً لكلام (جوناثان

261
00:11:17,704 --> 00:11:19,379
وقُقِد الأختراع للأبد

262
00:11:20,644 --> 00:11:23,745
ولكن مصاصي الدماء لم يُقتَلوا، أليس كذلك؟

263
00:11:23,746 --> 00:11:26,313
لقد أحُتُجزوا

264
00:11:26,314 --> 00:11:27,712
،والآن هم أحراراً والفضل يعود لك

265
00:11:27,713 --> 00:11:29,513
مما يعني بأن الأختراع قابل للإسترجاع

266
00:11:29,514 --> 00:11:31,414
حسناً، ماذا يكون؟

267
00:11:31,415 --> 00:11:33,415
،الأمر الوحيد الذي يهم هو أنني أُريدُ استرجاعه

268
00:11:33,416 --> 00:11:36,316
وسوف تساعدني إن أردت
بقاء سرك بمأمن

269
00:11:36,317 --> 00:11:38,717
أعني لمَ تقحمني في الأمر (جون)؟

270
00:11:38,718 --> 00:11:40,251
أعني لا أعرف حتى عمّ تتحدث

271
00:11:40,252 --> 00:11:41,318
ليس أكثر منك

272
00:11:41,319 --> 00:11:42,953
(بالله عليك (دايمن

273
00:11:42,954 --> 00:11:44,519
كنت موجوداً حينها

274
00:11:44,520 --> 00:11:48,021
تعلم من هؤلاء القوم
وكيف يبدون

275
00:11:48,022 --> 00:11:49,622
كنت صديقاً لامرأة

276
00:11:49,623 --> 00:11:51,023
والتي تبين أنها مصاصة دماء

277
00:11:51,024 --> 00:11:52,389
(اسمها (بيرل

278
00:11:52,390 --> 00:11:54,925
هل يذكرك ذلك بشيء؟

279
00:11:59,594 --> 00:12:02,860
لن ألعب بعد الآن

280
00:12:02,861 --> 00:12:04,028
اخرج

281
00:12:04,029 --> 00:12:05,628
اخرج

282
00:12:05,629 --> 00:12:07,062
أستميحك عذراً؟

283
00:12:07,063 --> 00:12:08,184
أوتعلم؟ أنا أستمتع فقط

284
00:12:08,185 --> 00:12:10,101
بمخططك هذا للابتزاز كله

285
00:12:10,102 --> 00:12:12,502
لأنني ظننتك و(كاثرين) قد
(تقوداني إلى (كاثرين

286
00:12:12,503 --> 00:12:15,169
ولكن أترى؟ تأكدت الآن أنه ليس
(عندك فكرة بمكان (كاثرين

287
00:12:15,170 --> 00:12:17,603
لأنك لو كنت تعلم لعرفت

288
00:12:17,604 --> 00:12:19,105
(بأن (كاثرين) و(بيرل

289
00:12:19,106 --> 00:12:21,007
كانتا صديقتين حميمتين

290
00:12:22,004 --> 00:12:23,726
أترى لا تعرف كل شيء

291
00:12:23,727 --> 00:12:25,728
صحيح (جون)؟

292
00:12:28,095 --> 00:12:30,052
سأخبر المجلس بهويتك

293
00:12:30,053 --> 00:12:32,819
إفعلها سأقتلهم جميعاً

294
00:12:32,820 --> 00:12:34,886
وبعد ذلك سأقطع يدك وأقتلع الخاتم

295
00:12:34,887 --> 00:12:36,687
وسأقتلك أيضاً

296
00:12:36,688 --> 00:12:38,922
أتفهم ذلك؟

297
00:12:40,656 --> 00:12:43,258
حيوا شريككم

298
00:12:47,126 --> 00:12:50,228
فلنركز، إرفعوا اليد اليمنى

299
00:12:51,961 --> 00:12:54,562
تغامزوا بأعينكم

300
00:12:58,263 --> 00:13:01,432
إرفعوا اليد اليسرى

301
00:13:05,967 --> 00:13:07,600
هذا سخيف

302
00:13:07,601 --> 00:13:09,968
يديكم الاثنين
أنتِ تقولين هذا فقط

303
00:13:09,969 --> 00:13:11,168
لأنكِ لا تعرفين كيفية القيام بذلك

304
00:13:11,169 --> 00:13:13,269
آسفة، أحداً منا كان موجوداً

305
00:13:13,270 --> 00:13:14,704
عند ابتكارهم للرقص

306
00:13:16,204 --> 00:13:18,837
كلا، كلا، كلا

307
00:13:18,838 --> 00:13:20,372
لا يوجد تلامس أثناء هذا الجزء

308
00:13:20,373 --> 00:13:23,606
أنها الأُلفة البسيطة القريبة من اللمس

309
00:13:23,607 --> 00:13:24,673
(جيد جداً يا (أمبر

310
00:13:24,674 --> 00:13:26,207
!(شكراً لك سيد (لوك وود

311
00:13:26,208 --> 00:13:30,909
إذا سألتيني، محاكاة اللمس مبالغ بها

312
00:13:30,910 --> 00:13:33,511
تبدوا بحالة جيدة

313
00:13:33,512 --> 00:13:34,878
أهذا شيئاً سيئاً؟

314
00:13:34,879 --> 00:13:37,179
هل تُفضلين أن أكون كئيباً ومُعذباً؟

315
00:13:37,180 --> 00:13:38,546
أنت، أنا لا أتذمر

316
00:13:38,547 --> 00:13:40,782
بدون لمس

317
00:13:42,448 --> 00:13:45,349
أبناء العمّ الفقراء ليس لديهم فرصة

318
00:13:45,350 --> 00:13:47,182
و(آمبر برادلي) تم اختيارها

319
00:13:47,183 --> 00:13:49,917
لذا فالموكب الفخم ليس
للعائلات المؤسسة فقط

320
00:13:49,918 --> 00:13:51,217
والذي بالطبع هو كذلك

321
00:13:51,218 --> 00:13:52,818
(وكذلك الحال بالنسبة لـ (إلينا

322
00:13:52,819 --> 00:13:55,419
الأصوات كلها في صالحها
مُنذُ أن توفي والديها

323
00:13:55,420 --> 00:13:57,153
كيف أُشارك بهذا؟

324
00:13:57,154 --> 00:13:59,087
جميل جداً

325
00:13:59,088 --> 00:14:00,121
حساس جداً

326
00:14:00,122 --> 00:14:01,455
آسفة. هذا يبدوا

327
00:14:01,456 --> 00:14:03,789
غير هام بالمقارنة بكل هذا

328
00:14:03,790 --> 00:14:05,523
لا بأس. أفهمك

329
00:14:05,524 --> 00:14:07,224
تريدين الفوز

330
00:14:07,225 --> 00:14:09,559
"حسناً، جدتي كانت سيدة "ميستك

331
00:14:09,560 --> 00:14:11,026
وكذلك عمّاتي الإثنتين

332
00:14:11,027 --> 00:14:13,293
أمّي الوحيدة التي لم يكن لديها
نفس الجينات الوراثية لعائلتي

333
00:14:13,294 --> 00:14:15,227
وأنا أُريد هذا

334
00:14:15,228 --> 00:14:17,096
أعني، أنا أستحق هذا

335
00:14:24,266 --> 00:14:25,532
(باني)

336
00:14:25,533 --> 00:14:28,065
مرحباً -
مرحباً -

337
00:14:28,066 --> 00:14:30,435
كيف حالك؟

338
00:14:34,370 --> 00:14:36,103
(إستجديت (باني) أن تصطحب (مات

339
00:14:36,104 --> 00:14:38,205
ولكنه لديه عمل اليوم

340
00:14:40,972 --> 00:14:42,573
باني)، أتسمحين لي بدقيقة؟)

341
00:14:43,740 --> 00:14:46,473
لدينا فقط 30 دقيقة قبل بدء التدريب

342
00:14:46,474 --> 00:14:47,940
هذا لن يأخذ إلا دقيقة واحدة

343
00:14:47,941 --> 00:14:50,409
رجاءً

344
00:15:02,980 --> 00:15:05,414
باني) أخبريني ماذا بكِ)

345
00:15:05,415 --> 00:15:07,215
هذا لا يستحق الحديث عنه

346
00:15:07,216 --> 00:15:09,482
ماذا تعنين، بلا يستحق؟

347
00:15:09,483 --> 00:15:12,083
،بالكاد تحدثتي إلى بـ 10 كلمات

348
00:15:12,084 --> 00:15:14,119
(حتى أنكِ لم تنظري إلى (ستيفان

349
00:15:16,153 --> 00:15:17,921
أهذا هو السبب، أهذا بسبب (ستيفان)؟

350
00:15:20,922 --> 00:15:22,922
اسمعي

351
00:15:22,923 --> 00:15:25,390
إلينا)، لا استطيع الإدعاء)

352
00:15:25,391 --> 00:15:27,056
وكأن كل شئ على ما يرام

353
00:15:27,057 --> 00:15:29,324
كل شئ فعلته جدتي لأجل حمايتُنا

354
00:15:29,325 --> 00:15:31,725
من مصاصي الدماء هؤلاء الذين بالمقبرة

355
00:15:31,726 --> 00:15:35,796
،والآن قد خرجوا جميعاً
وهذا يعني أن موتها بلا معنى

356
00:15:38,396 --> 00:15:42,362
(أنا بغاية الآسف يا (باني

357
00:15:42,363 --> 00:15:44,730
ما الذي استطيع فعله لتحسين الأوضاع؟

358
00:15:44,731 --> 00:15:46,097
هذا هو الأمر

359
00:15:46,098 --> 00:15:47,932
ليس بإمكانك فعل شئ

360
00:15:47,933 --> 00:15:51,466
(أنا ألوُمُه هو يا (إلينا

361
00:15:51,467 --> 00:15:52,700
هو وأخيّه

362
00:15:52,701 --> 00:15:56,838
ولن أضعكِ بموقف تضطرين
فيه لاختيار أحد الجانبين

363
00:15:58,570 --> 00:16:00,403
حالياً أواجه وقتٍ عصيب

364
00:16:00,404 --> 00:16:02,638
حسناً؟

365
00:16:19,045 --> 00:16:21,713
يا صاح، هل أنت بخير؟ أنت تنزف

366
00:16:30,984 --> 00:16:34,317
!(ستيفان)

367
00:16:34,318 --> 00:16:35,917
هل أنت بخير؟

368
00:16:35,918 --> 00:16:37,786
نعم. آسف

369
00:16:39,554 --> 00:16:40,586
...لقد كنتُ

370
00:16:40,587 --> 00:16:42,887
كنتُ أشعر ببعض التعب

371
00:16:42,888 --> 00:16:44,789
سأكون بخير

372
00:16:57,958 --> 00:16:59,124
مرحباً -
مرحباً -

373
00:16:59,125 --> 00:17:01,159
سمعت بأنك ستقود -
نعم، بالفعل -

374
00:17:01,160 --> 00:17:02,326
دعيني أحمل هذا عنكِ

375
00:17:02,327 --> 00:17:03,727
شكراً لك

376
00:17:03,728 --> 00:17:04,860
نعم

377
00:17:04,861 --> 00:17:06,427
...كيف

378
00:17:06,428 --> 00:17:08,762
كيف حال (ستيفان)؟

379
00:17:08,763 --> 00:17:11,063
ماذا تعني؟

380
00:17:11,064 --> 00:17:13,264
كما تعرفين، لا يبدوا على طبيعته

381
00:17:13,265 --> 00:17:14,797
لقد مر بالكثير

382
00:17:14,798 --> 00:17:16,632
كانت حالته سيئة قليلاً

383
00:17:16,633 --> 00:17:18,166
ولكنه عاد لطبيعته الآن

384
00:17:19,568 --> 00:17:20,899
(ألاريك)

385
00:17:20,900 --> 00:17:24,168
مرحباً يا صاح
ماذا تفعل هنا؟

386
00:17:24,169 --> 00:17:26,203
حسناً، أنا السائق

387
00:17:26,204 --> 00:17:27,637
أعتقدتُ بأنني مَن سيقود

388
00:17:27,638 --> 00:17:29,637
لا حاجة

389
00:17:29,638 --> 00:17:31,272
(سنذهب مع (ريك

390
00:17:33,206 --> 00:17:34,973
هل أنتم مستعدون؟

391
00:17:34,974 --> 00:17:36,275
بإمكانك أصطحاب (جيرمي) معك

392
00:17:57,283 --> 00:17:59,950
أثناء حفلة "ملكة جمال ميستك فولز"؟

393
00:17:59,951 --> 00:18:03,487
في بعض الأحيان تضطر
لخوض الصعاب لكي تندمج

394
00:18:04,985 --> 00:18:08,520
أتذكر هذا الحدث مُنذُ عام 1864

395
00:18:08,521 --> 00:18:12,788
،كان يُفترض بي أن اشترك
قبل أن يحدث شيئاً

396
00:18:12,789 --> 00:18:15,722
هذا سئ

397
00:18:15,723 --> 00:18:19,890
،إذا كنتُ ستبدأ بالسخرية مني
فلتنتهي سريعاً رجاءً

398
00:18:19,891 --> 00:18:22,825
جون جيلبرت) يعتقد بأن)
أمّكِ سرقت التحفة الفنية

399
00:18:22,826 --> 00:18:27,027
من (جوناثان) الابن الثاني. عام 1864

400
00:18:27,028 --> 00:18:29,111
ماذا تكون أنت، أنه شخصية مهمة؟

401
00:18:29,112 --> 00:18:32,445
،لا أعرف ما استخدامها
ولكني لا أُريده أن يحصل عليها

402
00:18:32,446 --> 00:18:33,565
بإمكاني سؤالها

403
00:18:33,859 --> 00:18:36,458
ولكن كما تعرف، لقد أوضحت
،هذا جيداً، بأنك لا تثق بنا

404
00:18:36,459 --> 00:18:38,125
لذا لِمَ أزعج نفسي؟

405
00:18:38,126 --> 00:18:39,726
،"لأنكِ تُريدين البقاء بـ "ميستيك فولز

406
00:18:39,727 --> 00:18:42,828
،كما أن وجود (جون جيلبرت) بالبلدة
يجعل رحيلك عن هنا مُستحيلاً

407
00:18:42,829 --> 00:18:44,027
أعرفي مكانه

408
00:18:44,028 --> 00:18:47,231
عندما يرحل بإمكانك شراء
تذكرة للترحيب بعودتك

409
00:18:50,732 --> 00:18:52,998
شكراً لمساعدتكِ لي

410
00:18:52,999 --> 00:18:54,465
لا تشكريني

411
00:18:54,466 --> 00:18:56,601
حتى تتأكدين من أن شعركِ لن يحترق

412
00:18:58,201 --> 00:18:59,534
كما تعرفين، أتذكر

413
00:18:59,535 --> 00:19:02,035
عندما أشتركتُ أنا وأمّي بهذا لأول مرة

414
00:19:02,036 --> 00:19:04,136
كانت مُتحمسة جداً

415
00:19:04,137 --> 00:19:06,537
وكذلك أنتِ إذا لم تخونني الذاكرة

416
00:19:06,538 --> 00:19:08,104
بالفعل

417
00:19:08,105 --> 00:19:10,638
لقد جعلتها تستحق

418
00:19:10,639 --> 00:19:12,672
الكثير من الأشياء تغيرت مُنذ ذلك الحين

419
00:19:12,673 --> 00:19:14,674
،حسناً، أكره أن أقول لكِ هذا

420
00:19:14,675 --> 00:19:16,407
ولكنه قد مضى وقتٍ طويلاً
على الشعور بالحزن

421
00:19:16,408 --> 00:19:19,342
...أنا لا أشعر بالحزن. أنا

422
00:19:19,343 --> 00:19:22,011
أعتقد بأنني كنتُ سأستمتع
بهذا أكثر إذا كانت موجودة هنا

423
00:19:26,346 --> 00:19:27,612
سأخبركِ شيئاً واحداً

424
00:19:27,613 --> 00:19:30,214
شعركِ لديه الأفضلية في الفوز عن شعر أمّك

425
00:19:32,982 --> 00:19:35,649
حسناً، يجب أن أرتدي فستاني

426
00:19:35,650 --> 00:19:37,683
أحترسي من هذا الشئ

427
00:19:37,684 --> 00:19:39,452
لا تؤذي أحداً به

428
00:19:43,620 --> 00:19:46,021
تبدوا تعيساً

429
00:19:47,221 --> 00:19:50,455
هل هناك شهراً كاملاً من هذه
الفعاليا سأضطرُ فيها للظهور بها؟

430
00:19:50,456 --> 00:19:52,322
،يمكنك مُحاربته إذا أردت

431
00:19:52,323 --> 00:19:54,457
.(ولكن هذا جزء من إرث آلـ (جيلبرت

432
00:19:54,458 --> 00:19:57,724
نعم، أنت، لقد ذكرت بأنك
تعرف الكثير عن عائلتنا

433
00:19:57,725 --> 00:20:01,027
أتعرف شيئاً عن السلف (جوناثان جيلبرت)؟

434
00:20:01,837 --> 00:20:04,207
الكاتب المُخضرم، المخترع المجنون

435
00:20:04,446 --> 00:20:05,236
لِمَ تسأل؟

436
00:20:05,674 --> 00:20:06,784
حسناً، لقد قرأت يومياته

437
00:20:08,353 --> 00:20:09,093
حقاً؟

438
00:20:09,683 --> 00:20:10,442
نعم

439
00:20:10,443 --> 00:20:13,042
في الواقع لقد وجدته بأشياء أبّي

440
00:20:13,730 --> 00:20:14,840
حسناً، هذه مُفاجأة

441
00:20:15,239 --> 00:20:16,479
معظمهم خُزن بعيداً

442
00:20:17,898 --> 00:20:18,786
أهناك المزيد منهم؟

443
00:20:18,787 --> 00:20:20,667
جوناثان جيلبرت) سجل كل شئ عن حياته)

444
00:20:20,926 --> 00:20:22,956
أبتداءً من إدعائاته المُختله

445
00:20:23,304 --> 00:20:24,804
لديه العديد من الشياطين

446
00:20:25,203 --> 00:20:26,093
وهل قرأتهم؟

447
00:20:26,633 --> 00:20:27,823
لقد تصفحتهم، أجل

448
00:20:28,022 --> 00:20:29,422
ما رأيك فيما كتبه؟

449
00:20:31,279 --> 00:20:33,449
ثرثره لا وجود لها من
الصحة من رجلاً مختلاً بالتأكيد

450
00:20:41,903 --> 00:20:43,173
حسناً، أنها فائقة الجمال

451
00:20:44,612 --> 00:20:45,972
...نعم، نعم، أنها

452
00:20:46,520 --> 00:20:48,140
صديقتي. المعذرة

453
00:20:59,623 --> 00:21:00,693
هل أنتِ بخير يا (أمبر)؟

454
00:21:01,112 --> 00:21:03,152
أكره أن أكون محض أنتباه الجميع

455
00:21:03,610 --> 00:21:05,040
أُصاب بالذُعر

456
00:21:05,309 --> 00:21:07,199
أتحتاجين بعض الخصوصية لتغيير ملابسكِ؟

457
00:21:07,378 --> 00:21:09,828
في الحقيقة أنا... سأذهب
لإستنشاق بعض الهواء

458
00:21:19,751 --> 00:21:21,119
لا يُفترض بك أن تكون هنا

459
00:21:21,120 --> 00:21:22,010
يجب أن نتحدث

460
00:21:22,809 --> 00:21:23,969
هل يجب أن نتحدث الآن؟

461
00:21:25,888 --> 00:21:28,738
عادة ما يكون لدي رأياً مختلفاً

462
00:21:28,905 --> 00:21:29,944
،إستناداً لما سأخبركِ به الآن

463
00:21:29,945 --> 00:21:31,795
،ولكني طالما لستُ مقتنعاً به

464
00:21:32,374 --> 00:21:34,024
فسأبوح عما بداخلي

465
00:21:34,772 --> 00:21:35,872
عما تتحدث؟

466
00:21:36,651 --> 00:21:38,691
ستيفان) لا زال يشرب دماءً بشرية)

467
00:21:41,398 --> 00:21:42,818
ماذا؟ -
نعم -

468
00:21:44,296 --> 00:21:45,966
مُنذُ شهراً، كنتُ سعيداً بذلك

469
00:21:46,405 --> 00:21:48,134
،ولكن بعد عودة المجلس لأعماله

470
00:21:48,135 --> 00:21:51,052
فهذا ليس الوقت المناسب
لـ (ستيفان) ليصبح متهوراً

471
00:21:51,053 --> 00:21:52,410
،أعرف أنه لم يكن على طبيعته

472
00:21:52,411 --> 00:21:53,800
ولكنه أخبرني بأنه عاد لحالته الطبيعية

473
00:21:53,801 --> 00:21:57,018
لديه ثلاجة مليئة بأكياس الدم المسروقة

474
00:21:57,019 --> 00:21:58,049
بالمنزل

475
00:22:00,786 --> 00:22:02,264
يا إلهي

476
00:22:02,265 --> 00:22:04,224
ليس لديه أدنى فكرة عن الوضع الطبيعي

477
00:22:04,225 --> 00:22:06,235
حياته بأكملها ليست طبيعية

478
00:22:06,823 --> 00:22:09,383
الوضع الطبيعي لمصاصي
الدماء هو شرب الدماء البشرية

479
00:22:09,551 --> 00:22:11,351
ولكنه قضى كل وقته يحاول محاربة طبيعته

480
00:22:11,670 --> 00:22:13,470
في حين أنه يجب أن
يتعلم كيفية التحكم به

481
00:22:13,649 --> 00:22:15,179
والآن يتحكم به بدلاً عنه

482
00:22:15,848 --> 00:22:17,055
لا أُصدق هذا

483
00:22:17,056 --> 00:22:19,066
أعني، هذا (ستيفان) الذي نتحدث عنه

484
00:22:19,067 --> 00:22:20,704
ستيفان) يتغذى على)
(الدماء البشرية يا (إلينا

485
00:22:20,705 --> 00:22:23,165
،سيفعل أي شئ، وسيقول أي شئ

486
00:22:23,453 --> 00:22:25,203
لأنه لن يتوقف

487
00:22:26,531 --> 00:22:27,281
ثقي بي

488
00:22:30,519 --> 00:22:31,259
!(آنا)

489
00:22:33,018 --> 00:22:33,668
ما الأمر؟

490
00:22:35,526 --> 00:22:36,886
بحقكِ، لا تتصرفي على هذا النحو

491
00:22:37,125 --> 00:22:37,825
لِمَ لا؟

492
00:22:39,724 --> 00:22:42,480
لقد كنتُ تستغلني لكي
أحولك إلى مصاص دماء

493
00:22:42,481 --> 00:22:43,820
لكي تكون مع شخصٍ آخر

494
00:22:43,821 --> 00:22:45,181
كلا، لم أكن أستغلك

495
00:22:45,800 --> 00:22:46,740
حقاً؟

496
00:22:47,009 --> 00:22:48,259
إذاً كيف تبرر ما فعلته؟

497
00:22:49,278 --> 00:22:50,486
اسمعي، لا أعتقد أن هذا أسوأ

498
00:22:50,487 --> 00:22:51,765
من مصاحبتي

499
00:22:51,766 --> 00:22:53,426
لذا بإمكانكِ تقديم دمَي لأمّكِ

500
00:22:55,344 --> 00:22:56,304
كيف تعرف هذا؟

501
00:22:57,353 --> 00:22:58,613
ليس للأمر أهمية

502
00:22:59,332 --> 00:23:00,622
(بجدية يا (جيرمي

503
00:23:01,131 --> 00:23:02,001
ماذا تعرف؟

504
00:23:02,220 --> 00:23:04,690
كل شئ. أعرف كل شئ

505
00:23:08,516 --> 00:23:09,496
هذا كله بسببي

506
00:23:09,497 --> 00:23:12,486
أنا مَن أطعمته دمائي في المقام الأول

507
00:23:16,282 --> 00:23:18,022
ماذا يجري هنا؟

508
00:23:18,950 --> 00:23:21,048
(أُطلع (إلينا

509
00:23:21,049 --> 00:23:23,649
بالنشاطات التي تفعلها بعد الدراسة

510
00:23:28,005 --> 00:23:29,404
عمّ ماذا تتحدث؟

511
00:23:29,405 --> 00:23:31,244
(أعرف بشأن الدماء يا (ستيفان

512
00:23:32,332 --> 00:23:34,310
أنا... سأكون بأسفل

513
00:23:34,311 --> 00:23:35,021
أحتسي شراباً

514
00:23:48,272 --> 00:23:49,412
لقد كنتُ سأخبركِ بهذا

515
00:23:49,752 --> 00:23:50,522
متى؟

516
00:23:52,221 --> 00:23:53,291
أنا بخير

517
00:23:54,230 --> 00:23:56,860
أنا بخير. الدماء، لا تغير أي شئ

518
00:23:58,227 --> 00:23:59,565
أنها تُغيرك أنت

519
00:23:59,566 --> 00:24:01,276
لماذا، لأنني لم أُطلعكِ على هذا؟

520
00:24:02,335 --> 00:24:03,313
(بحقك يا (إلينا

521
00:24:03,314 --> 00:24:05,291
،اسمعي، من رد فعلكِ الآن

522
00:24:05,292 --> 00:24:07,152
هل تلوميني حقاً لفعلي هذا؟

523
00:24:07,891 --> 00:24:09,611
أتستمع لما تقوله؟

524
00:24:10,290 --> 00:24:12,600
،لقد كنتُ تسرق الدماء وتكذب

525
00:24:12,778 --> 00:24:13,817
وتقول أن كل شئ على مايرام؟

526
00:24:13,818 --> 00:24:15,477
(ليست الأمور على مايرام يا (ستيفان

527
00:24:16,326 --> 00:24:18,835
ماذا إذاً؟ أنتِ و(دايمن) فجأةً
تريدون تصحيح الأوضاع؟

528
00:24:18,836 --> 00:24:20,165
(ليس الأمر مُتعلق بـ (دايمن

529
00:24:20,633 --> 00:24:21,992
.أنه بشأن ما يحدث لك

530
00:24:21,993 --> 00:24:23,903
أعرف، وأنا أُخبركِ بأنني بخير

531
00:24:24,291 --> 00:24:25,311
أنا بخير

532
00:24:26,261 --> 00:24:27,641
رجاءً، بحقك

533
00:24:27,850 --> 00:24:28,990
...إلينا)، أعتقدتُ بأنكِ)

534
00:24:29,968 --> 00:24:31,378
أعتقدتُ بأنكِ تثقين بي

535
00:24:32,507 --> 00:24:34,827
إلينا)؟ لنذهب)
سيبدأ العرض

536
00:24:36,615 --> 00:24:37,182
...أنا

537
00:24:37,183 --> 00:24:37,943
أحتاج لدقيقة

538
00:24:38,213 --> 00:24:39,403
أنتِ لم ترتدين ملابسكِ حتى الآن

539
00:24:40,402 --> 00:24:42,262
(المُرافقون ينتظرون بالطابق الأسفل يا (ستيفان

540
00:24:57,202 --> 00:24:58,082
!يا إلهي

541
00:25:04,158 --> 00:25:04,998
!يا إلهي، آسف

542
00:25:10,334 --> 00:25:11,834
،)آنسة (تينا فيل

543
00:25:12,583 --> 00:25:14,623
(يُرافقها (باثاريميوا ويتمور

544
00:25:22,577 --> 00:25:24,167
هل رأى أحدكم (أمبر)؟

545
00:25:26,254 --> 00:25:27,914
هل ترين (ستيفان) بأسفل؟

546
00:25:30,762 --> 00:25:31,502
كلا

547
00:25:31,503 --> 00:25:33,642
مُرافقي المُمل وحسب

548
00:25:34,041 --> 00:25:34,921
ماذا حدث لـ (مات)؟

549
00:25:35,209 --> 00:25:36,619
لم يريدون منه مغادرة العمل

550
00:25:36,818 --> 00:25:37,888
أنتِ، ماذا حدث لـ (ستيفان)؟

551
00:25:38,208 --> 00:25:39,946
لا أعرف. لقد أختفى في مكانٍ ما

552
00:25:39,947 --> 00:25:40,607
لا أعرف

553
00:25:41,356 --> 00:25:42,336
ماذا أفعل؟

554
00:25:42,994 --> 00:25:44,664
لم يكن ينبغي بي
أن أشترك بهذه الحفلة

555
00:25:45,233 --> 00:25:47,503
ماذا تعنين؟
(يجب أن أعثر على (ستيفان

556
00:25:47,662 --> 00:25:49,772
هذه ليست طبيعتي
لستُ هذا الشخص بعد الآن

557
00:25:50,021 --> 00:25:51,311
كلا، كلا، مُستحيل، كلا

558
00:25:51,909 --> 00:25:53,609
كان لديكِ فرصة للإنسحاب

559
00:25:53,818 --> 00:25:55,458
وصدقيني، لقد كنتُ معترضة على ذلك

560
00:25:55,717 --> 00:25:58,037
لأنه من المستحيل أن أهزمكِ

561
00:25:59,105 --> 00:26:03,125
إلينا)، أنتِ تفعلين هذا لأن)
هذا أمراً هاماً بالنسبة لأمّكِ

562
00:26:05,002 --> 00:26:07,262
،)أنسة (كارولاين فوربس

563
00:26:07,490 --> 00:26:10,440
(ورفيقها (جيفري لوكوود هاميلتون

564
00:26:21,522 --> 00:26:23,122
إلينا)، أنتِ التالية. هيا)

565
00:26:27,458 --> 00:26:29,148
(ستتأخر عن تقديم (إلينا

566
00:26:29,387 --> 00:26:30,497
لا أُبالي

567
00:26:31,167 --> 00:26:33,097
هل تعرف بأنك قرأت يومياتها؟

568
00:26:33,275 --> 00:26:34,433
أنها لا تُشاركني أسرارها

569
00:26:34,434 --> 00:26:35,764
وأنا لنّ أُشاركها أسراري

570
00:26:36,853 --> 00:26:38,013
ما الذي ستفعله الآن؟

571
00:26:38,742 --> 00:26:40,982
الآن بعدما عرفت الأشياء
التي كانت تُخفيها عنك؟

572
00:26:41,490 --> 00:26:42,820
لا أعرف

573
00:26:44,238 --> 00:26:47,066
،هناك جزء مني غاضباً جداً، كما تعرفين

574
00:26:47,067 --> 00:26:48,407
(لتسترها على ما حدث لـ (فيكي

575
00:26:49,005 --> 00:26:50,165
ومحوّ ذكرياتي

576
00:26:51,404 --> 00:26:53,734
ولكن هناك جزءً آخراً
مني مسروراً لذلك

577
00:26:54,483 --> 00:26:55,323
...أنا

578
00:26:56,192 --> 00:26:58,112
لا أُريد تذكر (فيكي) على هذا النحو

579
00:26:59,379 --> 00:27:00,619
كوحش؟

580
00:27:01,518 --> 00:27:03,378
كلا، كشخص أراد أذيتي

581
00:27:07,035 --> 00:27:07,875
عندما قابلتكِ

582
00:27:09,284 --> 00:27:11,934
كنتُ جزءاً من مخططي لإسترجاع أمّي

583
00:27:12,722 --> 00:27:14,392
ولكن الأوضاع تغيرت بعد ذلك

584
00:27:14,940 --> 00:27:16,660
كل هذا الوقت الذي قصيناهُ معاً

585
00:27:17,679 --> 00:27:21,119
لم أكن لأفعل أي شئٍ لأذيتك. ليس الآن

586
00:27:21,586 --> 00:27:22,466
أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

587
00:27:24,614 --> 00:27:25,654
نعم، أعرف ذلك

588
00:27:37,347 --> 00:27:38,055
إلى أين نذهب؟

589
00:27:38,056 --> 00:27:38,716
لا أعرف

590
00:27:41,015 --> 00:27:42,105
أنا مشتركة بالحفلة

591
00:27:42,924 --> 00:27:44,154
ليس الآن، لستِ مشتركة بالحفلة

592
00:27:44,433 --> 00:27:47,663
أنتِ تقفين معي بمنطقة الرسو

593
00:27:48,110 --> 00:27:49,820
أنا أقف معك بمنطقة الرسو

594
00:27:51,279 --> 00:27:52,429
آسف

595
00:27:53,208 --> 00:27:54,108
آسف

596
00:27:55,436 --> 00:27:56,764
ليس من الجيد أن أكون في الجوار الآن

597
00:27:56,765 --> 00:27:57,925
أنا لستُ على طبيعتي

598
00:27:58,974 --> 00:28:00,163
لقد كنتُ أتغذى على دماءً بشرية

599
00:28:00,164 --> 00:28:01,414
وهذا يؤلم رأسي بالفعل

600
00:28:03,431 --> 00:28:04,731
الآن تعرف

601
00:28:05,710 --> 00:28:07,138
يا إلهي، لم يُفترض بها أن تكتشف ذلك

602
00:28:07,139 --> 00:28:09,249
،لم أُريدها أن تعرف ذلك
الآن كل شئ قد دُمر

603
00:28:10,777 --> 00:28:11,877
تبدوا حزيناً

604
00:28:14,675 --> 00:28:16,315
!أنا لستُ حزيناً

605
00:28:16,744 --> 00:28:19,164
!أنا بغاية الجوع

606
00:28:19,382 --> 00:28:20,912
،)أنسة (إلينا جيلبرت

607
00:28:21,151 --> 00:28:23,571
(يُرافقها السيد (ستيفان سيلفاتور

608
00:28:48,415 --> 00:28:50,555
أين (ستيفان)؟ -
لا أعرف -

609
00:29:04,255 --> 00:29:05,685
ما الذي تفعله مع (دايمن)؟

610
00:29:05,855 --> 00:29:07,305
ليس لدي أدنى فكرة

611
00:29:12,131 --> 00:29:13,099
ماذا سنفعل؟

612
00:29:13,100 --> 00:29:14,760
حالياً، يجب أن نتخطّى هذا الأمر فحسب

613
00:30:33,722 --> 00:30:34,922
،أنا لا أؤدي النّاس

614
00:30:35,781 --> 00:30:36,630
لا أفعل ذلك

615
00:30:36,631 --> 00:30:37,731
أنا الأخ الصّالح

616
00:30:39,069 --> 00:30:40,579
أتريد أن تأذيّني؟

617
00:30:48,853 --> 00:30:50,433
أريد قتلكِ

618
00:30:54,380 --> 00:30:56,450
،أريد اختراق جلدكِ

619
00:30:57,708 --> 00:31:00,028
،و امتصاص دمائكِ

620
00:31:00,507 --> 00:31:01,517
،تحث بشرتكِ

621
00:31:02,406 --> 00:31:03,916
،حيث يجري الدم

622
00:31:05,793 --> 00:31:08,023
في شريانكِ السّباتي، هنا

623
00:31:09,871 --> 00:31:11,199
،إذا تمّ اختراق هذه المنطقة بإحكام

624
00:31:11,200 --> 00:31:12,630
يُـمكن السّيطرة على تدفّق الدم

625
00:31:13,079 --> 00:31:14,008
،يحتاج ذلك لخبرة

626
00:31:14,009 --> 00:31:16,626
،لكن لا يجب إغفال أيّ خطوة

627
00:31:16,627 --> 00:31:17,887
لا يجب إغفال ولا واحدة منها

628
00:31:18,826 --> 00:31:19,986
ما الّذي يمنعكَ من ذلك؟

629
00:31:23,103 --> 00:31:27,693
إذا فعلتُ هذا... فلا مجال للعودة

630
00:31:29,129 --> 00:31:29,979
لا تفعل ذلك إذن

631
00:31:33,727 --> 00:31:35,645
أريد رشفة واحدة

632
00:31:35,646 --> 00:31:37,626
هذا كلّ ما أريد، رشفة أخرى فحسب

633
00:31:38,324 --> 00:31:39,494
رشفة واحدة؟

634
00:31:54,384 --> 00:31:55,244
أين هي (آمبر)؟

635
00:31:55,753 --> 00:31:56,543
لا أدري

636
00:31:56,853 --> 00:31:57,973
،قبل تتويج الفائز

637
00:31:58,492 --> 00:32:00,281
،أحبّ أن أهدي شكراً خاصاً

638
00:32:00,282 --> 00:32:03,831
،لهؤلاء الآنسات على مجهوداتهم
في تحسين جماعتنا

639
00:32:08,097 --> 00:32:10,137
،قبل أن نودّع بعضنا البعض

640
00:32:10,365 --> 00:32:15,121
،يسرّني أن أعلن عن سيّدة (ميستيك فولز) خاصّتنا

641
00:32:15,122 --> 00:32:16,682
!(السيّدة (كارولين فوربس

642
00:32:18,890 --> 00:32:20,040
!تهاني لكِ

643
00:32:20,229 --> 00:32:21,329
!لقد فزتُ فعلاً

644
00:32:35,979 --> 00:32:37,239
هناك دماء على الزجاج

645
00:32:44,934 --> 00:32:46,164
(فلتنادي على (دايمن سالفاتور

646
00:32:46,563 --> 00:32:47,343
!لا أستطيع فعل ذلك

647
00:32:50,291 --> 00:32:52,201
ماذا هناك؟ -
لا أستطيع فعل ذلك -

648
00:32:52,890 --> 00:32:53,820
لا بأس

649
00:32:54,079 --> 00:32:55,468
فذلك لا يؤلم كثيراً

650
00:32:55,469 --> 00:32:58,038
فقط تمهّل في المرة القادمة

651
00:32:58,247 --> 00:32:59,687
!ربّاه، ربّاه، ربّاه

652
00:32:59,905 --> 00:33:00,745
لا أستطيع التوقّف

653
00:33:01,614 --> 00:33:02,314
لا أستطيع التوقّف

654
00:33:05,503 --> 00:33:07,263
لمَ لستِ خائفة منّي؟

655
00:33:08,610 --> 00:33:10,070
أنتَ أمرتني بذلك

656
00:33:12,208 --> 00:33:13,158
ماذا؟

657
00:33:15,836 --> 00:33:16,716
ما اسمكِ؟

658
00:33:17,905 --> 00:33:18,895
(آمبر)

659
00:33:20,473 --> 00:33:21,823
(أنصتي إليّ يا (آمبر

660
00:33:22,143 --> 00:33:24,813
،يجب أن تخشينني

661
00:33:25,020 --> 00:33:26,439
،أريدكِ أن تهربي كما لو أنّكِ في الجحيم

662
00:33:26,440 --> 00:33:27,469
أتفهمينني؟

663
00:33:27,470 --> 00:33:29,469
!اهربي، اهربي، الآن

664
00:33:38,743 --> 00:33:39,993
ماذا هناك؟ أوجدته؟

665
00:33:40,201 --> 00:33:42,061
كانت هنالك علامات للنّزاع في الحمّام العلوي

666
00:33:42,420 --> 00:33:43,210
كانت هنالك دماء

667
00:33:43,939 --> 00:33:45,209
و الفتاة (آمبر) مفقودة

668
00:33:45,639 --> 00:33:46,558
!ربّاه

669
00:33:46,559 --> 00:33:48,188
لن يُؤذيها

670
00:33:48,586 --> 00:33:49,315
لن يفعل ذلك

671
00:33:49,316 --> 00:33:50,706
فلنعثر عليه فحسب، حسنٌ؟

672
00:33:51,145 --> 00:33:52,335
فلنُحضر سترتكِ، هيّا

673
00:34:01,399 --> 00:34:02,529
!أمرتني بالهرب

674
00:34:02,759 --> 00:34:04,069
غيّرتُ رأيي

675
00:34:08,535 --> 00:34:09,265
!(ستيفان)

676
00:34:10,794 --> 00:34:11,474
!(ستيفان)

677
00:34:11,923 --> 00:34:13,933
هيّا، سيطر على ذلك، هيّا

678
00:34:14,651 --> 00:34:16,701
لابأس، هيّا

679
00:34:17,570 --> 00:34:18,520
تنفّس بهدوء يا رجل

680
00:34:23,186 --> 00:34:24,306
!ستيفان)، توقّف عن ذلك)

681
00:34:51,939 --> 00:34:52,819
لابـأس

682
00:34:54,127 --> 00:34:54,977
(ستيفان)

683
00:35:07,880 --> 00:35:09,440
إنّها لا تذكر ما حصل

684
00:35:09,769 --> 00:35:11,316
هذا شيء جيّد أنّ الفتيات
أتين إلى هنا في الوقت المناسب

685
00:35:11,317 --> 00:35:12,437
لقد فقدت كمية كبيرة من الدم

686
00:35:13,096 --> 00:35:14,326
ألم ترين أيّ شيء؟

687
00:35:19,662 --> 00:35:22,370
،كلاّ، وجدناها فحسب

688
00:35:22,371 --> 00:35:23,621
و نادينا (دايمن) بعدها

689
00:35:26,039 --> 00:35:27,259
أستكون على ما يرام؟

690
00:35:28,167 --> 00:35:29,227
أعتقد ذلك، أجل

691
00:35:29,826 --> 00:35:31,316
لمَ لا ترجعن أيّتها الفتيات إلى الحفل؟

692
00:35:31,826 --> 00:35:33,305
دايمن) و أنا يمكننا التكلّف بالأمر)

693
00:35:33,306 --> 00:35:35,005
نعم -
حسنٌ -

694
00:35:43,398 --> 00:35:44,718
لم ترينَ علامة العضّ؟

695
00:35:44,927 --> 00:35:46,775
كلاّ، وصلتُ إلى هنا قبل أن يقتربن

696
00:35:46,776 --> 00:35:48,776
كانت هنالك دماء كثيرة، لم يلمحن ذلك بوضوح

697
00:35:51,543 --> 00:35:53,161
باني)، هلاّ تحدّثنا بخصوص هذا؟)

698
00:35:53,162 --> 00:35:54,362
لا يوجد شيء نتحدّث بخصوصه

699
00:35:55,761 --> 00:35:57,081
باني)، أرجوكِ)

700
00:35:58,740 --> 00:36:01,280
أخبرتكِ أنّي لن أجعلكِ تختارين

701
00:36:01,847 --> 00:36:04,017
لكن، أحتاج لأقرّر اختياري لنفسي

702
00:36:05,706 --> 00:36:07,326
أرجوكِ، دعيني لوحدي فحسب

703
00:36:20,197 --> 00:36:20,827
(جيرمي)

704
00:36:21,226 --> 00:36:21,826
أمُـستعدّ؟

705
00:36:22,316 --> 00:36:23,296
...لحظة وحسب

706
00:36:30,131 --> 00:36:31,251
من تلك الفتاة برفقة (جيرمي)؟

707
00:36:32,040 --> 00:36:33,330
(صديقته (آنا

708
00:36:33,748 --> 00:36:34,588
ما حكايتها؟

709
00:36:34,589 --> 00:36:36,736
ما سبب اهتمامك بذلك؟ -
أنا فضولي فحسب -

710
00:36:36,737 --> 00:36:37,807
يبدو أنّه يحبّها حقّاً

711
00:36:39,286 --> 00:36:41,046
إنّها جديدة في البلدة على ما أعتقد

712
00:36:41,364 --> 00:36:42,724
(هي و والدتها (بيرل

713
00:36:43,633 --> 00:36:47,293
تلك العائلة التي تحاول منعها جاهداً
--(من شراء مبنى عائلة الـ(غرايسون

714
00:36:48,210 --> 00:36:49,680
اسم والدتها هو (بيرل)؟

715
00:36:50,818 --> 00:36:52,308
أجل، و ماذا في ذلك؟

716
00:36:53,157 --> 00:36:55,177
حسنٌ، أعتقد أنّي أدرك كلّ شيء بخصوصها

717
00:36:58,773 --> 00:36:59,643
...جيّد، ها أنتِ ذي

718
00:36:59,823 --> 00:37:01,033
جينا) أرادتني أن أحضر السيّارة)

719
00:37:02,892 --> 00:37:03,742
ماذا حصل؟

720
00:37:10,217 --> 00:37:11,687
حسنٌ، الآن أصبح الأمر غريباً

721
00:37:11,916 --> 00:37:12,726
نحن هنا لنتحادث

722
00:37:16,133 --> 00:37:18,873
لستُ على ما يرام، فهذا اليوم كان سيّئاً للغاية

723
00:37:19,072 --> 00:37:21,421
،أنابيل) أخبرتني أنّك تبحث عن شيء)
(أخذتُه من (جوناثان غلبرت

724
00:37:23,539 --> 00:37:24,339
أنـا أنصت

725
00:37:29,326 --> 00:37:29,965
ما هذا؟

726
00:37:29,966 --> 00:37:32,235
جوناثان) كان غاضباً بخصوص اختراعاته)

727
00:37:32,524 --> 00:37:35,941
...وثق بي و أخبرني أنّه صنع جهاز للكشف

728
00:37:35,942 --> 00:37:38,452
الهدف منه تعقّب مصّاصي الدّماء
الموجودين في البلدة

729
00:37:38,740 --> 00:37:39,910
كانت من قبل ساعة يدوية

730
00:37:40,119 --> 00:37:41,679
هذا ما تبيّن، أجل

731
00:37:42,558 --> 00:37:44,008
لكن ليس ذلك ما سرقته

732
00:37:45,017 --> 00:37:48,097
(أدركت خطئي حين رأيتُ السّاعة في يد (جوناثان

733
00:37:48,344 --> 00:37:49,734
اللّيلة حين أخذونا

734
00:37:50,773 --> 00:37:52,743
و عقاربها أشارت نحوي

735
00:37:55,330 --> 00:37:57,240
ما هذا الشيء إذن؟ -
لا أملك أيّ فكرة -

736
00:37:57,539 --> 00:37:58,759
لكنّها ملككَ الآن

737
00:38:00,277 --> 00:38:01,477
ما مُبتغاكِ من كلّ هذا؟

738
00:38:01,677 --> 00:38:02,647
لا مُبتغى لديّ

739
00:38:03,785 --> 00:38:05,635
ابنتي تريد البقاء هنا

740
00:38:07,783 --> 00:38:08,863
أريد البقاء هنا

741
00:38:09,962 --> 00:38:12,432
ترفض الوثوق بنا، و لسبب وجيه

742
00:38:13,249 --> 00:38:16,129
مُعتبراً ذلك كعذر

743
00:38:35,666 --> 00:38:36,746
لا يفترض أن تتواجدي هنا

744
00:38:38,365 --> 00:38:39,125
أعلم ذلك

745
00:38:45,180 --> 00:38:46,030
الآن تعلمين

746
00:38:47,119 --> 00:38:48,319
ذاك لم يكن أنت

747
00:38:49,538 --> 00:38:51,228
بالتّأكيد كان أنا

748
00:38:51,867 --> 00:38:53,784
أنا وحش مُفترس

749
00:38:53,785 --> 00:38:54,755
(فتلك حقيقتي يا (آنا

750
00:38:55,135 --> 00:38:56,723
هذا ما جعلتكَ الدماء تصبح

751
00:38:56,724 --> 00:38:58,664
،الدماء كشفت ما بداخلي

752
00:38:58,823 --> 00:39:00,903
و إن كنت تعتقدين عكس ذلك، فأنتِ غبيّة

753
00:39:02,540 --> 00:39:04,540
(أعلم أنّ ذاك لم يكن أنتَ يا (ستيفان

754
00:39:04,719 --> 00:39:06,329
...أردتُ رشف

755
00:39:06,648 --> 00:39:10,018
كلّ الدماء من جسد تلك الفتاة

756
00:39:10,585 --> 00:39:12,833
كلاّ -
(تلك حقيقتي يا (إلينا -

757
00:39:12,834 --> 00:39:14,554
كلاّ، لن تستطيع إخافتي

758
00:39:16,423 --> 00:39:17,500
لمَ جازفتِ بنفسكِ؟

759
00:39:17,501 --> 00:39:18,161
لمَ أتيت إلى هنا؟

760
00:39:18,162 --> 00:39:19,521
لأنّني أنا من فعلت هذا بكَ

761
00:39:20,020 --> 00:39:21,188
هذا خطئي

762
00:39:21,189 --> 00:39:22,399
أنا الّتي جعلتكَ ترشف الدم

763
00:39:22,519 --> 00:39:25,415
كلّ ما فعلتِه كان السّبب في كشف حقيقتي

764
00:39:25,416 --> 00:39:26,335
هذا ليسَ أنت

765
00:39:26,336 --> 00:39:28,216
!توقّفي عن قول ذلك

766
00:39:32,183 --> 00:39:33,830
لا تقتربي منّي

767
00:39:33,831 --> 00:39:35,281
لن أترك هذا يحصل لكَ

768
00:39:35,338 --> 00:39:36,181
توقّف

769
00:39:36,300 --> 00:39:38,799
ستيفان)، لن أخذلكَ، فأنا أثق بكَ)

770
00:39:38,918 --> 00:39:39,919
!توقّفي

771
00:39:40,218 --> 00:39:41,238
!توقّفي

772
00:39:50,212 --> 00:39:51,192
أنا آسف بشدّة

773
00:39:51,901 --> 00:39:52,871
لابـأس

774
00:39:55,299 --> 00:39:56,079
لابـأس

775
00:39:58,857 --> 00:40:00,657
لا أدري ما يحصل لي

776
00:40:00,856 --> 00:40:02,296
(لابـأس (ستيفان

777
00:40:02,715 --> 00:40:03,435
لابـأس

778
00:40:05,054 --> 00:40:06,164
لابـأس

779
00:40:13,249 --> 00:40:14,609
ستكون على ما يرام

780
00:40:42,711 --> 00:40:43,861
أمتأكّدة من رغبتكِ في القيام بذلك؟

781
00:40:45,989 --> 00:40:46,979
أنا متأكّدة

782
00:40:54,884 --> 00:40:56,574
لا أضمن لكِ نجاح هذا الأمر

783
00:40:57,622 --> 00:40:58,522
يجب أن ينجح

784
00:41:05,417 --> 00:41:06,017
أسـتأتين؟

785
00:41:07,800 --> 00:41:08,809
سـأبقى هنا

786
00:41:24,800 --> 00:41:31,809
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - Thmouni8 - ProAngeL </font>
