1
00:00:00,252 --> 00:00:01,841
<i>..."سابقاً في يوميات مصاص دماء"</i>

2
00:00:01,841 --> 00:00:03,923
<i>لما يزيد على قرن، عشت
في الخفاء</i>

3
00:00:04,395 --> 00:00:07,191
<i>وحتى الآن، أدرك المخاطرة
ولكن علي أن أتعرف عليها</i>

4
00:00:07,521 --> 00:00:11,388
كعائلة مؤسسة أجد أنه من
واجبي نقل أخبار مؤلمة جداً

5
00:00:11,388 --> 00:00:13,516
أهو من عائلة (جيلبرت)؟ -
(إنه عم (إلينا -

6
00:00:13,516 --> 00:00:18,043
المحافظ (لوكوود) صحيح؟
(أُدعى (بيرل)، هذه ابنتي (آنا

7
00:00:18,043 --> 00:00:22,584
ربما هناك مصاصي دماء ولكنهم
يختلفون فحسب عما كنا نظنه عنهم

8
00:00:23,784 --> 00:00:25,168
ألديكِ مشكلة مع الدماء (آنا)؟

9
00:00:25,168 --> 00:00:30,974
مكتب الطبيب الشرعي أكد أن وفاة
فيكي دونوفان) بسبب جرعة مخدر زائدة)

10
00:00:30,974 --> 00:00:33,339
لا تظنينها جرعة زائدة؟ -
جيرمي)...إنسَ الأمر فحسب حسناً؟) -

11
00:00:33,339 --> 00:00:35,214
أثمة ما تخفيه عني؟

12
00:00:37,600 --> 00:00:39,185
خُذ رسغي أنت بحاجة إلى مزيداً من الدم

13
00:00:39,185 --> 00:00:45,465
كان يعتريني ذلك الجوع الذي
لم أشعر به طوال حياتي

14
00:00:45,465 --> 00:00:50,319
لا أريدكِ أن تريني هكذا، لا أريدكِ
أن تعلمي بوجود هذا الجانب مني

15
00:01:08,322 --> 00:01:10,056
سيارة لطيفة

16
00:01:10,057 --> 00:01:12,392
ظننتها بلا قيمة

17
00:01:12,393 --> 00:01:13,760
بتركي لها في المرآب

18
00:01:15,396 --> 00:01:18,632
لم أعلم أنك ستعود اليوم

19
00:01:18,633 --> 00:01:20,967
تعلمين استيقظت صباح اليوم

20
00:01:20,968 --> 00:01:22,636
وكان شعوري رائعاً

21
00:01:22,637 --> 00:01:26,306
وظننت أنه قد حان وقت إشتراكي
في الأمور

22
00:01:26,307 --> 00:01:28,842
أهذا يعني أنك بخير الآن؟

23
00:01:28,843 --> 00:01:31,278
مع كل الرغبات؟

24
00:01:31,279 --> 00:01:33,346
أجل، أعني إنقضى الجزء الأسوأ

25
00:01:33,347 --> 00:01:35,282
لذا...الآن كل ما أود فعله

26
00:01:35,283 --> 00:01:39,352
فحسب قضاء أكثر وقت ممكن معكِ

27
00:01:39,353 --> 00:01:41,921
يسرّني ذلك

28
00:01:43,190 --> 00:01:44,991
شكراً لك

29
00:01:44,992 --> 00:01:47,627
...لمساعدتك لي لتجاوز الـ

30
00:01:47,628 --> 00:01:49,629
المنعطف الصعب

31
00:01:49,630 --> 00:01:51,931
على الرحب

32
00:01:53,401 --> 00:01:54,434
سنتأخر

33
00:01:54,435 --> 00:01:55,769
حسناً تعلمين ماذا

34
00:01:55,770 --> 00:01:58,305
سألحق بك وأجلب أغراضي

35
00:01:58,306 --> 00:01:59,306
سأكون خلفك بالضبط

36
00:01:59,307 --> 00:02:01,107
حسناً حسناً

37
00:02:14,014 --> 00:02:17,090
<font color="red">((يوميات مصاص الدماء))</font>
<font color="violet">"الموسم الأول - الـحــلـقــ 19ــة بعنوان"</font>
<font color="violet">"مـلـكــة جـمــال مـيـسـتـيــك فــولــز"</font>

38
00:02:17,090 --> 00:02:22,709
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - Thmouni8 - ProAngeL </font>

39
00:02:22,709 --> 00:02:23,763
<i>"ميستيك فولز - قاعة المؤسسين"</i>

40
00:02:23,764 --> 00:02:27,000
كان هناك اضطراب في بنك الدم
في المستشفى ليلة أمس

41
00:02:27,001 --> 00:02:28,668
جزء من الإمدادات مفقود

42
00:02:28,669 --> 00:02:31,671
{\pos(190,45)}مفقود؟ تعنين مسروق

43
00:02:31,672 --> 00:02:33,506
{\pos(190,45)}بالكاد فاتنا ذلك

44
00:02:33,507 --> 00:02:35,308
{\pos(190,45)}سجلات المخزن تم التلاعب بها

45
00:02:35,309 --> 00:02:36,976
{\pos(190,45)}ولكن عندما إستُجوب المدير الليلي

46
00:02:36,977 --> 00:02:39,079
لم يتذكر تغييرهم

47
00:02:39,080 --> 00:02:40,647
مما يعني سرقتهم بواسطة
مصاصي الدماء

48
00:02:40,648 --> 00:02:42,482
مستخدمين السيطرة العقلية
للتغطية على السارق

49
00:02:42,483 --> 00:02:43,703
أعلم ما تعنيه

50
00:02:43,704 --> 00:02:45,752
(ما كنا لنلاحظ لو لم يخبرنا (جون

51
00:02:45,753 --> 00:02:46,986
بتناقض حالي

52
00:02:46,987 --> 00:02:48,788
ببنوك دم مستشفيات أخرى في المقاطعة

53
00:02:48,789 --> 00:02:51,626
(كم نحن محظوظون بوجود (جون

54
00:02:51,627 --> 00:02:53,124
نحن بصدد تشديد الحراسة في المستشفى

55
00:02:53,125 --> 00:02:54,351
"ونمنح الحراس الـ"فيرفين

56
00:02:54,352 --> 00:02:56,229
{\pos(190,45)}لمنع وقوع ذلك مجدداً

57
00:02:56,230 --> 00:02:58,064
{\pos(190,45)}أيتها العمدة، هل لي باقتراح عرض؟

58
00:02:58,065 --> 00:03:00,723
{\pos(190,45)}لمَ لا نتعاون أنا و(دايمن)؟

59
00:03:00,724 --> 00:03:02,374
{\pos(190,45)}يمكننا تتبع من يفعل ذلك

60
00:03:02,375 --> 00:03:05,209
بصدق يمكنني استخدام
مساعدة إضافية

61
00:03:05,210 --> 00:03:07,581
أهذا شيء أنت مستعد لفعله؟

62
00:03:07,582 --> 00:03:09,783
بالطبع أعني إن كان في ذلك منفعة

63
00:03:09,784 --> 00:03:11,284
أظننا سنشكل فريقاً رائعاً

64
00:03:11,285 --> 00:03:13,553
ألا تظن ذلك (دايمن)؟

65
00:03:13,554 --> 00:03:15,855
جون) أياً ما يمكنني فعله لإبقاء)
البلدة بأمان

66
00:03:15,856 --> 00:03:18,725
حتى إن عني ذلك قضاء وقت معك

67
00:03:22,897 --> 00:03:25,865
{\pos(190,45)}حسناً

68
00:03:25,866 --> 00:03:27,567
هذا الأسبوع سننحي جانباً

69
00:03:27,568 --> 00:03:30,170
منهاجنا الاعتيادي لأجل
درس في التاريخ المحلي

70
00:03:30,171 --> 00:03:31,838
{\pos(190,45)}بما أننا اقتربنا من يوم المؤسسين

71
00:03:31,839 --> 00:03:34,007
{\pos(190,45)}يبدو أن قادة المجتمع

72
00:03:34,008 --> 00:03:35,275
{\pos(190,45)}يشعرون أن ذلك أهم من
الحرب العالمية الثانية

73
00:03:35,276 --> 00:03:37,010
{\pos(190,45)}ولكن...ماذا أعلم؟

74
00:03:37,011 --> 00:03:39,312
{\pos(190,45)}آسف للتأخير

75
00:03:39,313 --> 00:03:40,680
{\pos(190,45)}يبدو أننا سنكون في احتلال كامل اليوم

76
00:03:40,681 --> 00:03:43,516
(مرحباً بعودتك (باني

77
00:03:43,517 --> 00:03:45,051
صحيح يوم المؤسسين

78
00:03:45,052 --> 00:03:47,153
ما معنى الاحتفال بيوم المؤسسين؟

79
00:03:47,154 --> 00:03:50,223
{\pos(190,45)}حسناً لو ركزتم في هذا

80
00:03:50,224 --> 00:03:51,691
{\pos(190,45)}الديوراما الفاتنة التي هنا

81
00:03:51,692 --> 00:03:53,159
...التي قضيت كل الليل

82
00:03:56,964 --> 00:03:58,698
{\pos(190,45)}أفترض أن عليّ أن أكون ممتناً

83
00:03:58,699 --> 00:03:59,966
{\pos(190,45)}فلقد تعلمتِ كيفية إستخدام الجرس

84
00:03:59,967 --> 00:04:01,869
أنا هنا نيابة عن أمي

85
00:04:01,870 --> 00:04:05,071
نيابة عنها أو دون علمها

86
00:04:05,072 --> 00:04:07,607
{\pos(190,45)}(آسفة لما فعله الآخرون بـ(ستيفان

87
00:04:07,608 --> 00:04:09,279
{\pos(190,45)}اختطافه وتعذيبه

88
00:04:09,280 --> 00:04:10,614
{\pos(190,45)}ما كان يجب أن يصل الأمر لهذا الحد

89
00:04:10,615 --> 00:04:13,083
{\pos(190,45)}كنتِ تقطنين منزلاً يحوي نصف مقبرة

90
00:04:13,084 --> 00:04:14,518
{\pos(190,45)}من مصاصي الدماء الغاضبين

91
00:04:14,519 --> 00:04:16,286
{\pos(190,45)}ماذا تعتقدين ما كان سوف يقع؟

92
00:04:16,287 --> 00:04:19,389
{\pos(190,45)}أمي محطمة فقد حاولوا التخلص منها

93
00:04:19,390 --> 00:04:21,491
{\pos(190,45)}لمَ هي ليست هنا لتخبرني بذلك؟

94
00:04:21,492 --> 00:04:23,160
{\pos(190,45)}ليست بارعة في الاعتذار

95
00:04:23,161 --> 00:04:24,127
حسناً هذه مصادفة

96
00:04:24,128 --> 00:04:25,228
لأني لا أعرف المغفرة

97
00:04:25,229 --> 00:04:26,229
لذا ارحلي

98
00:04:26,230 --> 00:04:27,430
{\pos(190,45)}ولو كنتِ مستمرة

99
00:04:27,431 --> 00:04:29,132
{\pos(190,45)}بمشاركة منزل مع مصاصي الدماء

100
00:04:29,133 --> 00:04:31,434
{\pos(190,45)}فلربما أردت التوقف عن سرقة
بنك الدم عن آخره

101
00:04:31,435 --> 00:04:33,570
{\pos(190,45)}لأنهم بدأوا يشتبهون

102
00:04:33,571 --> 00:04:36,873
{\pos(190,45)}لم أذهب إلى بنك الدم المحلي
على الأقل لما يزيد على أسبوع

103
00:04:36,874 --> 00:04:38,241
{\pos(190,45)}من ثم فهو أحدكم

104
00:04:38,242 --> 00:04:39,543
(الآخرون رحلوا (دايمن

105
00:04:39,544 --> 00:04:41,444
حسناً إلى أين ذهبوا؟

106
00:04:41,445 --> 00:04:42,879
{\pos(190,45)}لم يتواءموا مع البلدة

107
00:04:42,880 --> 00:04:44,080
{\pos(190,45)}بعد ما جرى لشقيقك

108
00:04:44,081 --> 00:04:45,282
{\pos(190,45)}طردتهم أمي وغادروا

109
00:04:45,283 --> 00:04:47,951
لا يوجد سوانا و(هاربر) الآن

110
00:04:50,621 --> 00:04:51,922
{\pos(190,45)}(باني)

111
00:04:54,125 --> 00:04:57,427
{\pos(190,45)}حاولت اللحاق بك بعد الفصل

112
00:04:57,428 --> 00:04:59,329
{\pos(190,45)}ولكنكِ كنتِ رحلت

113
00:04:59,330 --> 00:05:01,698
{\pos(190,45)}كيف حالك؟ وكيف حال عائلتك؟

114
00:05:01,699 --> 00:05:04,234
{\pos(190,45)}نتعامل مع الأمر فلقد كان صعباً

115
00:05:04,235 --> 00:05:06,473
{\pos(190,45)}الجميع هنا افتقدك بشدة

116
00:05:06,474 --> 00:05:08,578
{\pos(190,45)}أجل كان أمامي الكثير للتعامل معه

117
00:05:08,579 --> 00:05:09,685
بعد جنازة جدتي

118
00:05:09,686 --> 00:05:12,605
وبصراحة بعد أن أخبرتيني
بفشل تعويذة المقبرة

119
00:05:12,606 --> 00:05:14,377
لم أرغب في العودة فحسب

120
00:05:14,378 --> 00:05:16,479
آمل أن تكوني تفهمت سبب اتصالي

121
00:05:16,480 --> 00:05:18,882
أردتكِ أن تعلمي قبل عودتك

122
00:05:18,883 --> 00:05:21,718
،أجل أفهم السبب
آمل فحسب ألّم أعلم

123
00:05:23,554 --> 00:05:25,188
...أدرك أن الوضع كان صعباً

124
00:05:25,189 --> 00:05:26,289
!(باني)

125
00:05:26,290 --> 00:05:29,259
!باني)! حمداً لله على عودتك)

126
00:05:29,260 --> 00:05:31,428
أعلم أننا تحدثنا يومياً
لكني افتقدتك

127
00:05:31,429 --> 00:05:32,796
كيف حالك؟

128
00:05:32,797 --> 00:05:34,631
أفضل فحسب تعلمين؟

129
00:05:34,632 --> 00:05:36,032
مسرورة فقط بعودتي

130
00:05:36,033 --> 00:05:37,801
وأحاول إبقاء نفسي مشغولة

131
00:05:37,802 --> 00:05:39,035
حسناً بوسعي المساعدة في ذلك

132
00:05:39,036 --> 00:05:42,138
تسامر مهم أمام دولاب الملابس
مطلوب على وجه السرعة

133
00:05:42,139 --> 00:05:43,340
عليكِ مساعدتي في اختيار الفستان المناسب

134
00:05:43,341 --> 00:05:46,109
لمحكمة يوم المؤسسين

135
00:05:46,110 --> 00:05:48,345
محكمة المؤسسين؟ هل فاتني شيء؟

136
00:05:49,880 --> 00:05:50,981
محكمة المؤسسين

137
00:05:50,982 --> 00:05:53,984
"تعلمين "ملكة جمال ميستك فولز

138
00:05:53,985 --> 00:05:56,186
...أعلنوها اليوم و

139
00:05:56,187 --> 00:05:57,887
أنا وأنت مشتركتان بها

140
00:05:57,888 --> 00:05:59,122
ربّاه اشتركنا في ذلك منذ مدة طويلة

141
00:05:59,123 --> 00:06:00,924
نسيت كلياً

142
00:06:00,925 --> 00:06:02,158
أجل

143
00:06:02,159 --> 00:06:03,994
إذن ستنسحبين؟

144
00:06:06,264 --> 00:06:09,266
لا أستطيع

145
00:06:09,267 --> 00:06:10,834
كلاّ؟

146
00:06:10,835 --> 00:06:13,703
والدتها من أرادت منها الاشتراك

147
00:06:20,978 --> 00:06:22,746
كيف كانت المدرسة؟

148
00:06:23,848 --> 00:06:25,482
بخير

149
00:06:25,483 --> 00:06:27,317
حقاً؟ كما في السابق؟

150
00:06:27,318 --> 00:06:29,386
لاشيء جديد؟

151
00:06:29,387 --> 00:06:31,187
لا قصص لجلبها للبيت؟

152
00:06:32,290 --> 00:06:34,591
تفتح حواراً صغيراً صحيح؟

153
00:06:34,592 --> 00:06:36,526
تبدو مرحاً بشدة مؤخراً

154
00:06:36,527 --> 00:06:39,429
أقل كآبة وحزن وأكثر
حيوية قليلاً في حركتك

155
00:06:39,430 --> 00:06:41,765
وتظن أن سبب ذلك هو عودتي
لشرب الدم الآدمي مجدداً

156
00:06:41,766 --> 00:06:43,967
أعني لا أود التبجح

157
00:06:43,968 --> 00:06:46,303
ولكني بالقطع أتحمل المسؤولية

158
00:06:46,304 --> 00:06:48,238
لهيأتك الجديدة المحسنة

159
00:06:48,239 --> 00:06:50,240
صحيح أكره تفجير فقاعتك

160
00:06:50,241 --> 00:06:51,541
ولكني نظيف

161
00:06:51,542 --> 00:06:53,743
نعم، مستحيل

162
00:06:53,744 --> 00:06:56,880
،ليس لأن هذا ممكناً
ولكن هذه هي الحقيقة المُرة

163
00:06:56,881 --> 00:06:59,949
ستيفان)، لنتحدث بجدية ولو لمرة)

164
00:06:59,950 --> 00:07:02,619
لقد قضيت عِقدّ ونصف

165
00:07:02,620 --> 00:07:05,488
(مثل الطفل الوحيد لـ (بروذاك

166
00:07:05,489 --> 00:07:08,091
والآن تتوقع مني أن أُصدق
بأن هذا تصرف جديد منك

167
00:07:08,092 --> 00:07:11,294
ليس له علاقة بالدماء البشرية، بتاتاً

168
00:07:12,463 --> 00:07:15,098
أنا نظيف

169
00:07:15,099 --> 00:07:16,966
!أنت تكذب

170
00:07:16,967 --> 00:07:19,903
صدق ما تشاء

171
00:07:24,775 --> 00:07:26,776
آسفة على المهلة القصيرة

172
00:07:26,777 --> 00:07:28,812
حتى أنني لم أكن أعرف بأن
،تجهيزات المسابقة قد بدأت

173
00:07:28,813 --> 00:07:30,313
كما أنني لم أعرف بأنني مُشاركة بها

174
00:07:30,314 --> 00:07:32,449
<i>حسناً، من دواعي سروري"
"أن أُرافقك إلى أي مكان</i>

175
00:07:32,450 --> 00:07:35,218
<i>"أمّي كانت إحدى مُدراء يوم التأسيس"</i>

176
00:07:35,219 --> 00:07:37,253
حتى أنها كانت "ملكة جمال
ميستك" في يومها هذا

177
00:07:37,254 --> 00:07:39,622
<i>"أُريدُ فعل هذا لأجلها"</i>

178
00:07:39,623 --> 00:07:41,391
<i>"حسناً، سيكون هذا رائعاً"</i>

179
00:07:41,392 --> 00:07:42,959
سنقضي وقتاً ممتعاً

180
00:07:42,960 --> 00:07:45,495
<i>"حسناً، أراك غداً. أُحبّك"</i>

181
00:07:45,496 --> 00:07:46,830
أُحبّكِ أيضاً

182
00:08:12,990 --> 00:08:15,492
حسناً، حسناً

183
00:08:15,493 --> 00:08:17,560
أنه الكاذب واللص

184
00:08:25,729 --> 00:08:28,197
...إذاً

185
00:08:28,198 --> 00:08:30,466
متى كنتُ ستُشاركني بهذا؟

186
00:08:30,467 --> 00:08:32,802
تفضل

187
00:08:32,803 --> 00:08:34,080
ساعد نفسك
كلا، كلا، أنا أتحدث عن

188
00:08:34,081 --> 00:08:36,606
حقيقة أنك خزنت الدماء لتشربها

189
00:08:36,607 --> 00:08:38,474
إذاً، لقد عدتُ إلى شُرب الدماء مرة آخرى

190
00:08:38,475 --> 00:08:40,076
أنت من شجعني على هذا

191
00:08:40,077 --> 00:08:42,278
ما مشكلتك؟

192
00:08:42,279 --> 00:08:44,981
أنا أُسيطر على الأوضاع
تُسيطر على الأوضاع؟

193
00:08:44,982 --> 00:08:47,283
لقد سرقت المستشفى

194
00:08:47,284 --> 00:08:48,951
ما قصدك؟

195
00:08:48,952 --> 00:08:51,721
حسناً. كما تشاء يا رجل. أشرب

196
00:08:51,722 --> 00:08:54,323
تذكر فحسب بأننا لا نُريد أن نكشف هويتناً

197
00:08:54,324 --> 00:08:55,625
لِمَ لا تذهب فحسب

198
00:08:55,626 --> 00:08:57,260
،)إلى رئيسة البلدية (فوربس
وأطلب منها رشفة من وريدها

199
00:08:57,261 --> 00:09:00,396
هل تصرفاتي تضايقك؟

200
00:09:00,397 --> 00:09:03,299
لا استطيع أن أتخيل
ما يخال لهذا الشعور

201
00:09:03,300 --> 00:09:06,636
نعم، ما رأي (إلينا) بشخصك الجديد هذا؟

202
00:09:06,637 --> 00:09:09,372
لا شئ تغير
لا زلت نفس الشخص

203
00:09:09,373 --> 00:09:10,706
بوضوح

204
00:09:10,707 --> 00:09:12,909
إلينا) لا تحتاج لمعرفة أي شئ الآن)

205
00:09:14,244 --> 00:09:17,413
لقد كنتُ بعيداً عن الدماء
(البشرية لسنواتٍ طويلة يا (ستيفان

206
00:09:17,414 --> 00:09:18,581
...إذا كان لديك مشاكل في السيطرة

207
00:09:18,582 --> 00:09:19,682
ليس لدي أي مشاكل

208
00:09:19,683 --> 00:09:21,217
من الذي تتحدث معه بإعتقادك؟

209
00:09:21,218 --> 00:09:22,852
أعرف كيف يبدوا

210
00:09:22,853 --> 00:09:24,387
شعور الشخصية المزدوجة

211
00:09:24,388 --> 00:09:26,422
هذا هو المفتاح، أحياناً يُغلق وتعض

212
00:09:26,423 --> 00:09:28,069
الآن هذا ليس وقتاً مناسباً لي

213
00:09:28,070 --> 00:09:29,959
لكي أقلق بشأن تصرفاتك

214
00:09:29,960 --> 00:09:33,195
أعرف أن مجرد رؤيتك لهذا يؤلمك

215
00:09:34,197 --> 00:09:37,033
ولكني بخير، حسناً؟

216
00:09:37,034 --> 00:09:38,768
أنا بخير

217
00:09:38,769 --> 00:09:40,102
،لذا رجاءً

218
00:09:40,103 --> 00:09:41,971
أصنع إلىَ معروفاً

219
00:09:43,740 --> 00:09:46,075
وتراجع

220
00:09:50,881 --> 00:09:52,515
ملكة هذا العام سيكون لديها

221
00:09:52,516 --> 00:09:54,335
الشرف الخاص لتصبح محط الإهتمام

222
00:09:54,336 --> 00:09:56,719
بعد مرور 150 عاماً
على الأحتفال بيوم التأسيس

223
00:09:56,720 --> 00:09:58,254
قبل أن نُتوج الفائز

224
00:09:58,255 --> 00:09:59,455
فنودُ أن نتعرف

225
00:09:59,456 --> 00:10:01,057
على أشياءً آخرى عن كل واحدةً منكم

226
00:10:01,058 --> 00:10:02,959
أنا (إيما). إحدى أعضاء لجنة البهجة

227
00:10:02,960 --> 00:10:04,994
لقد تطوعت بمركز "ريك
للفقراء" بقسم المطبخ

228
00:10:04,995 --> 00:10:06,929
أدركت بأنني لم أشترك هذا العام

229
00:10:06,930 --> 00:10:08,194
كما الحال في كل عام

230
00:10:08,195 --> 00:10:11,028
لقد أعددت حملة هذا العام
بالمدرسة لحماية الأرض

231
00:10:11,029 --> 00:10:13,624
لقد كنتُ مشتتة، ولقد
فاتني العديد من الأشياء

232
00:10:13,625 --> 00:10:15,893
لا أعتقد أنه من الخطأ أن
أربح سنتين على التوالي

233
00:10:15,894 --> 00:10:17,561
لقد فوجئت بأنه قد تم اختياري

234
00:10:17,562 --> 00:10:19,897
لأنني لم أكن من العائلات المؤسسة

235
00:10:19,898 --> 00:10:21,165
،أنا مُدركة لمدى أهمية نيل مثل هذا الشرف

236
00:10:21,166 --> 00:10:23,500
وأريدكم أن تعلمون بأنني
سأخذ هذا على محمل الجد

237
00:10:23,501 --> 00:10:25,302
عملت ببرنامج إعادة التأهيل بالبلدة

238
00:10:25,303 --> 00:10:27,671
وكنتُ مسئولة عن
اليانصيب السنوي للشرطة

239
00:10:27,672 --> 00:10:30,243
لأن السياقة تحت تأثير الكحول
ألزمتني بالخدمات الاجتماعية

240
00:10:30,244 --> 00:10:31,660
هذا لا يعني بأنني ملزمة بذلك

241
00:10:31,661 --> 00:10:34,593
كان هذا هاماً جداً بالنسبة لأمّي

242
00:10:34,594 --> 00:10:36,547
أنها تؤمن المجتمع

243
00:10:36,548 --> 00:10:39,016
العائلة، الشرف والولاء

244
00:10:40,185 --> 00:10:42,519
هذا إرث تركته لي

245
00:10:46,410 --> 00:10:47,143
مرحباً أيها الشريك

246
00:10:47,144 --> 00:10:48,054
ماذا تُريد؟

247
00:10:48,055 --> 00:10:50,327
أنت لم تجيب على أياً من اتصالاتي

248
00:10:50,328 --> 00:10:52,529
أغلب الناس يأخذون هذا على أنه تلميحاً

249
00:10:52,530 --> 00:10:55,299
لِمَ لا نبدأ بالبحث عن مصاصي الدماء؟

250
00:10:55,300 --> 00:10:56,667
لِمَ الإدعاء يا (جون)؟

251
00:10:56,668 --> 00:10:59,216
أعني، من الواضح بأنك غير
مهتم بالقبض على مصاصي الدماء

252
00:10:59,217 --> 00:11:00,304
أنت هنا لأنك تُريد التحدث إليَ

253
00:11:00,305 --> 00:11:01,905
في الحقيقة أنا أهتم كثيراً

254
00:11:01,906 --> 00:11:02,940
ما الذي قالته (إيزابيل) بشأن هذا؟

255
00:11:02,941 --> 00:11:05,242
أعني، لكونها واحده فقط

256
00:11:05,243 --> 00:11:09,246
أنا و(إيزابيل) لدينا أهتمامات مشتركة

257
00:11:09,247 --> 00:11:11,315
جوناثان جيلبرت) الأول كان لديه أختراع)

258
00:11:11,316 --> 00:11:13,417
سرقه مصاص دماء

259
00:11:13,418 --> 00:11:15,219
مصاص الدماء هذا أُحرق حياً

260
00:11:15,220 --> 00:11:17,654
(أسفل الكنيسة، وفقاً لكلام (جوناثان

261
00:11:17,655 --> 00:11:19,330
وقُقِد الأختراع للأبد

262
00:11:20,598 --> 00:11:23,700
ولكن مصاصي الدماء لم يُقتَلوا، أليس كذلك؟

263
00:11:23,701 --> 00:11:26,269
لقد أحُتُجزوا

264
00:11:26,270 --> 00:11:27,670
،والآن هم أحراراً والفضل يعود لك

265
00:11:27,671 --> 00:11:29,472
مما يعني بأن الأختراع قابل للإسترجاع

266
00:11:29,473 --> 00:11:31,374
حسناً، ماذا يكون؟

267
00:11:31,375 --> 00:11:33,376
،الأمر الوحيد الذي يهم هو أنني أُريدُ استرجاعه

268
00:11:33,377 --> 00:11:36,279
وسوف تساعدني إن أردت
بقاء سرك بمأمن

269
00:11:36,280 --> 00:11:38,681
أعني لمَ تقحمني في الأمر (جون)؟

270
00:11:38,682 --> 00:11:40,216
أعني لا أعرف حتى عمّ تتحدث

271
00:11:40,217 --> 00:11:41,284
ليس أكثر منك

272
00:11:41,285 --> 00:11:42,919
(بالله عليك (دايمن

273
00:11:42,920 --> 00:11:44,487
كنت موجوداً حينها

274
00:11:44,488 --> 00:11:47,991
تعلم من هؤلاء القوم
وكيف يبدون

275
00:11:47,992 --> 00:11:49,592
كنت صديقاً لامرأة

276
00:11:49,593 --> 00:11:50,994
والتي تبين أنها مصاصة دماء

277
00:11:50,995 --> 00:11:52,362
(اسمها (بيرل

278
00:11:52,363 --> 00:11:54,898
هل يذكرك ذلك بشيء؟

279
00:11:59,570 --> 00:12:02,839
لن ألعب بعد الآن

280
00:12:02,840 --> 00:12:04,007
اخرج

281
00:12:04,008 --> 00:12:05,608
اخرج

282
00:12:05,609 --> 00:12:07,043
أستميحك عذراً؟

283
00:12:07,044 --> 00:12:08,166
أوتعلم؟ أنا أستمتع فقط

284
00:12:08,167 --> 00:12:10,084
بمخططك هذا للابتزاز كله

285
00:12:10,085 --> 00:12:12,486
لأنني ظننتك و(كاثرين) قد
(تقوداني إلى (كاثرين

286
00:12:12,487 --> 00:12:15,155
ولكن أترى؟ تأكدت الآن أنه ليس
(عندك فكرة بمكان (كاثرين

287
00:12:15,156 --> 00:12:17,591
لأنك لو كنت تعلم لعرفت

288
00:12:17,592 --> 00:12:19,093
(بأن (كاثرين) و(بيرل

289
00:12:19,094 --> 00:12:20,995
كانتا صديقتين حميمتين

290
00:12:21,994 --> 00:12:23,717
أترى لا تعرف كل شيء

291
00:12:23,718 --> 00:12:25,719
صحيح (جون)؟

292
00:12:28,089 --> 00:12:30,047
سأخبر المجلس بهويتك

293
00:12:30,048 --> 00:12:32,815
إفعلها سأقتلهم جميعاً

294
00:12:32,816 --> 00:12:34,884
وبعد ذلك سأقطع يدك وأقتلع الخاتم

295
00:12:34,885 --> 00:12:36,686
وسأقتلك أيضاً

296
00:12:36,687 --> 00:12:38,921
أتفهم ذلك؟

297
00:12:40,657 --> 00:12:43,259
حيوا شريككم

298
00:12:47,131 --> 00:12:50,233
فلنركز، إرفعوا اليد اليمنى

299
00:12:51,969 --> 00:12:54,570
تغامزوا بأعينكم

300
00:12:58,275 --> 00:13:01,444
إرفعوا اليد اليسرى

301
00:13:05,983 --> 00:13:07,617
هذا سخيف

302
00:13:07,618 --> 00:13:09,986
يديكم الاثنين
أنتِ تقولين هذا فقط

303
00:13:09,987 --> 00:13:11,187
لأنكِ لا تعرفين كيفية القيام بذلك

304
00:13:11,188 --> 00:13:13,289
آسفة، أحداً منا كان موجوداً

305
00:13:13,290 --> 00:13:14,724
عند ابتكارهم للرقص

306
00:13:16,226 --> 00:13:18,861
كلا، كلا، كلا

307
00:13:18,862 --> 00:13:20,396
لا يوجد تلامس أثناء هذا الجزء

308
00:13:20,397 --> 00:13:23,633
أنها الأُلفة البسيطة القريبة من اللمس

309
00:13:23,634 --> 00:13:24,700
(جيد جداً يا (أمبر

310
00:13:24,701 --> 00:13:26,235
!(شكراً لك سيد (لوك وود

311
00:13:26,236 --> 00:13:30,940
إذا سألتيني، محاكاة اللمس مبالغ بها

312
00:13:30,941 --> 00:13:33,543
تبدوا بحالة جيدة

313
00:13:33,544 --> 00:13:34,911
أهذا شيئاً سيئاً؟

314
00:13:34,912 --> 00:13:37,213
هل تُفضلين أن أكون كئيباً ومُعذباً؟

315
00:13:37,214 --> 00:13:38,581
أنت، أنا لا أتذمر

316
00:13:38,582 --> 00:13:40,817
بدون لمس

317
00:13:42,486 --> 00:13:45,388
أبناء العمّ الفقراء ليس لديهم فرصة

318
00:13:45,389 --> 00:13:47,223
و(آمبر برادلي) تم اختيارها

319
00:13:47,224 --> 00:13:49,959
لذا فالموكب الفخم ليس
للعائلات المؤسسة فقط

320
00:13:49,960 --> 00:13:51,260
والذي بالطبع هو كذلك

321
00:13:51,261 --> 00:13:52,862
(وكذلك الحال بالنسبة لـ (إلينا

322
00:13:52,863 --> 00:13:55,465
الأصوات كلها في صالحها
مُنذُ أن توفي والديها

323
00:13:55,466 --> 00:13:57,200
كيف أُشارك بهذا؟

324
00:13:57,201 --> 00:13:59,135
جميل جداً

325
00:13:59,136 --> 00:14:00,169
حساس جداً

326
00:14:00,170 --> 00:14:01,504
آسفة. هذا يبدوا

327
00:14:01,505 --> 00:14:03,840
غير هام بالمقارنة بكل هذا

328
00:14:03,841 --> 00:14:05,575
لا بأس. أفهمك

329
00:14:05,576 --> 00:14:07,276
تريدين الفوز

330
00:14:07,277 --> 00:14:09,612
"حسناً، جدتي كانت سيدة "ميستك

331
00:14:09,613 --> 00:14:11,080
وكذلك عمّاتي الإثنتين

332
00:14:11,081 --> 00:14:13,349
أمّي الوحيدة التي لم يكن لديها
نفس الجينات الوراثية لعائلتي

333
00:14:13,350 --> 00:14:15,284
وأنا أُريد هذا

334
00:14:15,285 --> 00:14:17,153
أعني، أنا أستحق هذا

335
00:14:24,328 --> 00:14:25,595
(باني)

336
00:14:25,596 --> 00:14:28,130
مرحباً -
مرحباً -

337
00:14:28,131 --> 00:14:30,500
كيف حالك؟

338
00:14:34,438 --> 00:14:36,172
(إستجديت (باني) أن تصطحب (مات

339
00:14:36,173 --> 00:14:38,274
ولكنه لديه عمل اليوم

340
00:14:41,044 --> 00:14:42,645
باني)، أتسمحين لي بدقيقة؟)

341
00:14:43,814 --> 00:14:46,549
لدينا فقط 30 دقيقة قبل بدء التدريب

342
00:14:46,550 --> 00:14:48,017
هذا لن يأخذ إلا دقيقة واحدة

343
00:14:48,018 --> 00:14:50,486
رجاءً

344
00:15:03,066 --> 00:15:05,501
باني) أخبريني ماذا بكِ)

345
00:15:05,502 --> 00:15:07,303
هذا لا يستحق الحديث عنه

346
00:15:07,304 --> 00:15:09,572
ماذا تعنين، بلا يستحق؟

347
00:15:09,573 --> 00:15:12,174
،بالكاد تحدثتي إلى بـ 10 كلمات

348
00:15:12,175 --> 00:15:14,210
(حتى أنكِ لم تنظري إلى (ستيفان

349
00:15:16,246 --> 00:15:18,014
أهذا هو السبب، أهذا بسبب (ستيفان)؟

350
00:15:21,018 --> 00:15:23,019
اسمعي

351
00:15:23,020 --> 00:15:25,488
إلينا)، لا استطيع الإدعاء)

352
00:15:25,489 --> 00:15:27,156
وكأن كل شئ على ما يرام

353
00:15:27,157 --> 00:15:29,425
كل شئ فعلته جدتي لأجل حمايتُنا

354
00:15:29,426 --> 00:15:31,827
من مصاصي الدماء هؤلاء الذين بالمقبرة

355
00:15:31,828 --> 00:15:35,898
،والآن قد خرجوا جميعاً
وهذا يعني أن موتها بلا معنى

356
00:15:38,502 --> 00:15:42,471
(أنا بغاية الآسف يا (باني

357
00:15:42,472 --> 00:15:44,840
ما الذي استطيع فعله لتحسين الأوضاع؟

358
00:15:44,841 --> 00:15:46,208
هذا هو الأمر

359
00:15:46,209 --> 00:15:48,044
ليس بإمكانك فعل شئ

360
00:15:48,045 --> 00:15:51,581
(أنا ألوُمُه هو يا (إلينا

361
00:15:51,582 --> 00:15:52,815
هو وأخيّه

362
00:15:52,816 --> 00:15:56,953
ولن أضعكِ بموقف تضطرين
فيه لاختيار أحد الجانبين

363
00:15:58,689 --> 00:16:00,523
حالياً أواجه وقتٍ عصيب

364
00:16:00,524 --> 00:16:02,758
حسناً؟

365
00:16:19,176 --> 00:16:21,844
يا صاح، هل أنت بخير؟ أنت تنزف

366
00:16:31,121 --> 00:16:34,457
!(ستيفان)

367
00:16:34,458 --> 00:16:36,058
هل أنت بخير؟

368
00:16:36,059 --> 00:16:37,927
نعم. آسف

369
00:16:39,696 --> 00:16:40,730
...لقد كنتُ

370
00:16:40,731 --> 00:16:43,032
كنتُ أشعر ببعض التعب

371
00:16:43,033 --> 00:16:44,934
سأكون بخير

372
00:16:58,112 --> 00:16:59,279
مرحباً -
مرحباً -

373
00:16:59,280 --> 00:17:01,314
سمعت بأنك ستقود -
نعم، بالفعل -

374
00:17:01,315 --> 00:17:02,482
دعيني أحمل هذا عنكِ

375
00:17:02,483 --> 00:17:03,884
شكراً لك

376
00:17:03,885 --> 00:17:05,018
نعم

377
00:17:05,019 --> 00:17:06,586
...كيف

378
00:17:06,587 --> 00:17:08,922
كيف حال (ستيفان)؟

379
00:17:08,923 --> 00:17:11,224
ماذا تعني؟

380
00:17:11,225 --> 00:17:13,427
كما تعرفين، لا يبدوا على طبيعته

381
00:17:13,428 --> 00:17:14,961
لقد مر بالكثير

382
00:17:14,962 --> 00:17:16,797
كانت حالته سيئة قليلاً

383
00:17:16,798 --> 00:17:18,331
ولكنه عاد لطبيعته الآن

384
00:17:19,734 --> 00:17:21,067
(ألاريك)

385
00:17:21,068 --> 00:17:24,337
مرحباً يا صاح
ماذا تفعل هنا؟

386
00:17:24,338 --> 00:17:26,373
حسناً، أنا السائق

387
00:17:26,374 --> 00:17:27,808
أعتقدتُ بأنني مَن سيقود

388
00:17:27,809 --> 00:17:29,810
لا حاجة

389
00:17:29,811 --> 00:17:31,445
(سنذهب مع (ريك

390
00:17:33,381 --> 00:17:35,148
هل أنتم مستعدون؟

391
00:17:35,149 --> 00:17:36,450
بإمكانك أصطحاب (جيرمي) معك

392
00:17:57,472 --> 00:18:00,140
أثناء حفلة "ملكة جمال ميستك فولز"؟

393
00:18:00,141 --> 00:18:03,677
في بعض الأحيان تضطر
لخوض الصعاب لكي تندمج

394
00:18:05,179 --> 00:18:08,715
أتذكر هذا الحدث مُنذُ عام 1864

395
00:18:08,716 --> 00:18:12,986
،كان يُفترض بي أن اشترك
قبل أن يحدث شيئاً

396
00:18:12,987 --> 00:18:15,922
هذا سئ

397
00:18:15,923 --> 00:18:20,093
،إذا كنتُ ستبدأ بالسخرية مني
فلتنتهي سريعاً رجاءً

398
00:18:20,094 --> 00:18:23,029
جون جيلبرت) يعتقد بأن)
أمّكِ سرقت التحفة الفنية

399
00:18:23,030 --> 00:18:27,234
من (جوناثان) الابن الثاني. عام 1864

400
00:18:27,235 --> 00:18:29,319
ماذا تكون أنت، أنه شخصية مهمة؟

401
00:18:29,320 --> 00:18:32,655
،لا أعرف ما استخدامها
ولكني لا أُريده أن يحصل عليها

402
00:18:32,656 --> 00:18:33,775
بإمكاني سؤالها

403
00:18:34,069 --> 00:18:36,670
ولكن كما تعرف، لقد أوضحت
،هذا جيداً، بأنك لا تثق بنا

404
00:18:36,671 --> 00:18:38,338
لذا لِمَ أزعج نفسي؟

405
00:18:38,339 --> 00:18:39,940
،"لأنكِ تُريدين البقاء بـ "ميستيك فولز

406
00:18:39,941 --> 00:18:43,043
،كما أن وجود (جون جيلبرت) بالبلدة
يجعل رحيلك عن هنا مُستحيلاً

407
00:18:43,044 --> 00:18:44,244
أعرفي مكانه

408
00:18:44,245 --> 00:18:47,448
عندما يرحل بإمكانك شراء
تذكرة للترحيب بعودتك

409
00:18:50,952 --> 00:18:53,220
شكراً لمساعدتكِ لي

410
00:18:53,221 --> 00:18:54,688
لا تشكريني

411
00:18:54,689 --> 00:18:56,824
حتى تتأكدين من أن شعركِ لن يحترق

412
00:18:58,426 --> 00:18:59,760
كما تعرفين، أتذكر

413
00:18:59,761 --> 00:19:02,262
عندما أشتركتُ أنا وأمّي بهذا لأول مرة

414
00:19:02,263 --> 00:19:04,364
كانت مُتحمسة جداً

415
00:19:04,365 --> 00:19:06,767
وكذلك أنتِ إذا لم تخونني الذاكرة

416
00:19:06,768 --> 00:19:08,335
بالفعل

417
00:19:08,336 --> 00:19:10,871
لقد جعلتها تستحق

418
00:19:10,872 --> 00:19:12,906
الكثير من الأشياء تغيرت مُنذ ذلك الحين

419
00:19:12,907 --> 00:19:14,908
،حسناً، أكره أن أقول لكِ هذا

420
00:19:14,909 --> 00:19:16,643
ولكنه قد مضى وقتٍ طويلاً
على الشعور بالحزن

421
00:19:16,644 --> 00:19:19,580
...أنا لا أشعر بالحزن. أنا

422
00:19:19,581 --> 00:19:22,249
أعتقد بأنني كنتُ سأستمتع
بهذا أكثر إذا كانت موجودة هنا

423
00:19:26,588 --> 00:19:27,855
سأخبركِ شيئاً واحداً

424
00:19:27,856 --> 00:19:30,457
شعركِ لديه الأفضلية في الفوز عن شعر أمّك

425
00:19:33,228 --> 00:19:35,896
حسناً، يجب أن أرتدي فستاني

426
00:19:35,897 --> 00:19:37,931
أحترسي من هذا الشئ

427
00:19:37,932 --> 00:19:39,700
لا تؤذي أحداً به

428
00:19:43,872 --> 00:19:46,273
تبدوا تعيساً

429
00:19:47,475 --> 00:19:50,711
هل هناك شهراً كاملاً من هذه
الفعاليا سأضطرُ فيها للظهور بها؟

430
00:19:50,712 --> 00:19:52,579
،يمكنك مُحاربته إذا أردت

431
00:19:52,580 --> 00:19:54,715
.(ولكن هذا جزء من إرث آلـ (جيلبرت

432
00:19:54,716 --> 00:19:57,985
نعم، أنت، لقد ذكرت بأنك
تعرف الكثير عن عائلتنا

433
00:19:57,986 --> 00:20:01,288
أتعرف شيئاً عن السلف (جوناثان جيلبرت)؟

434
00:20:02,100 --> 00:20:04,470
الكاتب المُخضرم، المخترع المجنون

435
00:20:04,710 --> 00:20:05,500
لِمَ تسأل؟

436
00:20:05,940 --> 00:20:07,050
حسناً، لقد قرأت يومياته

437
00:20:08,620 --> 00:20:09,360
حقاً؟

438
00:20:09,950 --> 00:20:10,710
نعم

439
00:20:10,711 --> 00:20:13,310
في الواقع لقد وجدته بأشياء أبّي

440
00:20:14,000 --> 00:20:15,110
حسناً، هذه مُفاجأة

441
00:20:15,510 --> 00:20:16,750
معظمهم خُزن بعيداً

442
00:20:18,170 --> 00:20:19,059
أهناك المزيد منهم؟

443
00:20:19,060 --> 00:20:20,940
جوناثان جيلبرت) سجل كل شئ عن حياته)

444
00:20:21,200 --> 00:20:23,230
أبتداءً من إدعائاته المُختله

445
00:20:23,580 --> 00:20:25,080
لديه العديد من الشياطين

446
00:20:25,480 --> 00:20:26,370
وهل قرأتهم؟

447
00:20:26,910 --> 00:20:28,100
لقد تصفحتهم، أجل

448
00:20:28,300 --> 00:20:29,700
ما رأيك فيما كتبه؟

449
00:20:31,560 --> 00:20:33,730
ثرثره لا وجود لها من
الصحة من رجلاً مختلاً بالتأكيد

450
00:20:42,190 --> 00:20:43,460
حسناً، أنها فائقة الجمال

451
00:20:44,900 --> 00:20:46,260
...نعم، نعم، أنها

452
00:20:46,810 --> 00:20:48,430
صديقتي. المعذرة

453
00:20:59,920 --> 00:21:00,990
هل أنتِ بخير يا (أمبر)؟

454
00:21:01,410 --> 00:21:03,450
أكره أن أكون محض أنتباه الجميع

455
00:21:03,910 --> 00:21:05,340
أُصاب بالذُعر

456
00:21:05,610 --> 00:21:07,500
أتحتاجين بعض الخصوصية لتغيير ملابسكِ؟

457
00:21:07,680 --> 00:21:10,130
في الحقيقة أنا... سأذهب
لإستنشاق بعض الهواء

458
00:21:20,060 --> 00:21:21,429
لا يُفترض بك أن تكون هنا

459
00:21:21,430 --> 00:21:22,320
يجب أن نتحدث

460
00:21:23,120 --> 00:21:24,280
هل يجب أن نتحدث الآن؟

461
00:21:26,200 --> 00:21:29,050
عادة ما يكون لدي رأياً مختلفاً

462
00:21:29,220 --> 00:21:30,259
،إستناداً لما سأخبركِ به الآن

463
00:21:30,260 --> 00:21:32,110
،ولكني طالما لستُ مقتنعاً به

464
00:21:32,690 --> 00:21:34,340
فسأبوح عما بداخلي

465
00:21:35,090 --> 00:21:36,190
عما تتحدث؟

466
00:21:36,970 --> 00:21:39,010
ستيفان) لا زال يشرب دماءً بشرية)

467
00:21:41,720 --> 00:21:43,140
ماذا؟ -
نعم -

468
00:21:44,620 --> 00:21:46,290
مُنذُ شهراً، كنتُ سعيداً بذلك

469
00:21:46,730 --> 00:21:48,460
،ولكن بعد عودة المجلس لأعماله

470
00:21:48,461 --> 00:21:51,379
فهذا ليس الوقت المناسب
لـ (ستيفان) ليصبح متهوراً

471
00:21:51,380 --> 00:21:52,739
،أعرف أنه لم يكن على طبيعته

472
00:21:52,740 --> 00:21:54,130
ولكنه أخبرني بأنه عاد لحالته الطبيعية

473
00:21:54,131 --> 00:21:57,349
لديه ثلاجة مليئة بأكياس الدم المسروقة

474
00:21:57,350 --> 00:21:58,380
بالمنزل

475
00:22:01,120 --> 00:22:02,599
يا إلهي

476
00:22:02,600 --> 00:22:04,559
ليس لديه أدنى فكرة عن الوضع الطبيعي

477
00:22:04,560 --> 00:22:06,570
حياته بأكملها ليست طبيعية

478
00:22:07,160 --> 00:22:09,720
الوضع الطبيعي لمصاصي
الدماء هو شرب الدماء البشرية

479
00:22:09,890 --> 00:22:11,690
ولكنه قضى كل وقته يحاول محاربة طبيعته

480
00:22:12,010 --> 00:22:13,810
في حين أنه يجب أن
يتعلم كيفية التحكم به

481
00:22:13,990 --> 00:22:15,520
والآن يتحكم به بدلاً عنه

482
00:22:16,190 --> 00:22:17,399
لا أُصدق هذا

483
00:22:17,400 --> 00:22:19,410
أعني، هذا (ستيفان) الذي نتحدث عنه

484
00:22:19,411 --> 00:22:21,049
ستيفان) يتغذى على)
(الدماء البشرية يا (إلينا

485
00:22:21,050 --> 00:22:23,510
،سيفعل أي شئ، وسيقول أي شئ

486
00:22:23,800 --> 00:22:25,550
لأنه لن يتوقف

487
00:22:26,880 --> 00:22:27,630
ثقي بي

488
00:22:30,870 --> 00:22:31,610
!(آنا)

489
00:22:33,370 --> 00:22:34,020
ما الأمر؟

490
00:22:35,880 --> 00:22:37,240
بحقكِ، لا تتصرفي على هذا النحو

491
00:22:37,480 --> 00:22:38,180
لِمَ لا؟

492
00:22:40,080 --> 00:22:42,839
لقد كنتُ تستغلني لكي
أحولك إلى مصاص دماء

493
00:22:42,840 --> 00:22:44,179
لكي تكون مع شخصٍ آخر

494
00:22:44,180 --> 00:22:45,540
كلا، لم أكن أستغلك

495
00:22:46,160 --> 00:22:47,100
حقاً؟

496
00:22:47,370 --> 00:22:48,620
إذاً كيف تبرر ما فعلته؟

497
00:22:49,640 --> 00:22:50,849
اسمعي، لا أعتقد أن هذا أسوأ

498
00:22:50,850 --> 00:22:52,129
من مصاحبتي

499
00:22:52,130 --> 00:22:53,790
لذا بإمكانكِ تقديم دمَي لأمّكِ

500
00:22:55,710 --> 00:22:56,670
كيف تعرف هذا؟

501
00:22:57,720 --> 00:22:58,980
ليس للأمر أهمية

502
00:22:59,700 --> 00:23:00,990
(بجدية يا (جيرمي

503
00:23:01,500 --> 00:23:02,370
ماذا تعرف؟

504
00:23:02,590 --> 00:23:05,060
كل شئ. أعرف كل شئ

505
00:23:08,890 --> 00:23:09,870
هذا كله بسببي

506
00:23:09,871 --> 00:23:12,860
أنا مَن أطعمته دمائي في المقام الأول

507
00:23:16,660 --> 00:23:18,400
ماذا يجري هنا؟

508
00:23:19,330 --> 00:23:21,429
(أُطلع (إلينا

509
00:23:21,430 --> 00:23:24,030
بالنشاطات التي تفعلها بعد الدراسة

510
00:23:28,390 --> 00:23:29,790
عمّ ماذا تتحدث؟

511
00:23:29,791 --> 00:23:31,630
(أعرف بشأن الدماء يا (ستيفان

512
00:23:32,720 --> 00:23:34,699
أنا... سأكون بأسفل

513
00:23:34,700 --> 00:23:35,410
أحتسي شراباً

514
00:23:48,670 --> 00:23:49,810
لقد كنتُ سأخبركِ بهذا

515
00:23:50,150 --> 00:23:50,920
متى؟

516
00:23:52,620 --> 00:23:53,690
أنا بخير

517
00:23:54,630 --> 00:23:57,260
أنا بخير. الدماء، لا تغير أي شئ

518
00:23:58,630 --> 00:23:59,969
أنها تُغيرك أنت

519
00:23:59,970 --> 00:24:01,680
لماذا، لأنني لم أُطلعكِ على هذا؟

520
00:24:02,740 --> 00:24:03,719
(بحقك يا (إلينا

521
00:24:03,720 --> 00:24:05,699
،اسمعي، من رد فعلكِ الآن

522
00:24:05,700 --> 00:24:07,560
هل تلوميني حقاً لفعلي هذا؟

523
00:24:08,300 --> 00:24:10,020
أتستمع لما تقوله؟

524
00:24:10,700 --> 00:24:13,010
،لقد كنتُ تسرق الدماء وتكذب

525
00:24:13,190 --> 00:24:14,230
وتقول أن كل شئ على مايرام؟

526
00:24:14,231 --> 00:24:15,890
(ليست الأمور على مايرام يا (ستيفان

527
00:24:16,740 --> 00:24:19,250
ماذا إذاً؟ أنتِ و(دايمن) فجأةً
تريدون تصحيح الأوضاع؟

528
00:24:19,251 --> 00:24:20,580
(ليس الأمر مُتعلق بـ (دايمن

529
00:24:21,050 --> 00:24:22,409
.أنه بشأن ما يحدث لك

530
00:24:22,410 --> 00:24:24,320
أعرف، وأنا أُخبركِ بأنني بخير

531
00:24:24,710 --> 00:24:25,730
أنا بخير

532
00:24:26,680 --> 00:24:28,060
رجاءً، بحقك

533
00:24:28,270 --> 00:24:29,410
...إلينا)، أعتقدتُ بأنكِ)

534
00:24:30,390 --> 00:24:31,800
أعتقدتُ بأنكِ تثقين بي

535
00:24:32,930 --> 00:24:35,250
إلينا)؟ لنذهب)
سيبدأ العرض

536
00:24:37,040 --> 00:24:37,609
...أنا

537
00:24:37,610 --> 00:24:38,370
أحتاج لدقيقة

538
00:24:38,640 --> 00:24:39,830
أنتِ لم ترتدين ملابسكِ حتى الآن

539
00:24:40,830 --> 00:24:42,690
(المُرافقون ينتظرون بالطابق الأسفل يا (ستيفان

540
00:24:57,640 --> 00:24:58,520
!يا إلهي

541
00:25:04,600 --> 00:25:05,440
!يا إلهي، آسف

542
00:25:10,780 --> 00:25:12,280
،)آنسة (تينا فيل

543
00:25:13,030 --> 00:25:15,070
(يُرافقها (باثاريميوا ويتمور

544
00:25:23,030 --> 00:25:24,620
هل رأى أحدكم (أمبر)؟

545
00:25:26,710 --> 00:25:28,370
هل ترين (ستيفان) بأسفل؟

546
00:25:31,220 --> 00:25:31,960
كلا

547
00:25:31,961 --> 00:25:34,100
مُرافقي المُمل وحسب

548
00:25:34,500 --> 00:25:35,380
ماذا حدث لـ (مات)؟

549
00:25:35,670 --> 00:25:37,080
لم يريدون منه مغادرة العمل

550
00:25:37,280 --> 00:25:38,350
أنتِ، ماذا حدث لـ (ستيفان)؟

551
00:25:38,670 --> 00:25:40,409
لا أعرف. لقد أختفى في مكانٍ ما

552
00:25:40,410 --> 00:25:41,070
لا أعرف

553
00:25:41,820 --> 00:25:42,800
ماذا أفعل؟

554
00:25:43,460 --> 00:25:45,130
لم يكن ينبغي بي
أن أشترك بهذه الحفلة

555
00:25:45,700 --> 00:25:47,970
ماذا تعنين؟
(يجب أن أعثر على (ستيفان

556
00:25:48,130 --> 00:25:50,240
هذه ليست طبيعتي
لستُ هذا الشخص بعد الآن

557
00:25:50,490 --> 00:25:51,780
كلا، كلا، مُستحيل، كلا

558
00:25:52,380 --> 00:25:54,080
كان لديكِ فرصة للإنسحاب

559
00:25:54,290 --> 00:25:55,930
وصدقيني، لقد كنتُ معترضة على ذلك

560
00:25:56,190 --> 00:25:58,510
لأنه من المستحيل أن أهزمكِ

561
00:25:59,580 --> 00:26:03,600
إلينا)، أنتِ تفعلين هذا لأن)
هذا أمراً هاماً بالنسبة لأمّكِ

562
00:26:05,480 --> 00:26:07,740
،)أنسة (كارولاين فوربس

563
00:26:07,970 --> 00:26:10,920
(ورفيقها (جيفري لوكوود هاميلتون

564
00:26:22,010 --> 00:26:23,610
إلينا)، أنتِ التالية. هيا)

565
00:26:27,950 --> 00:26:29,640
(ستتأخر عن تقديم (إلينا

566
00:26:29,880 --> 00:26:30,990
لا أُبالي

567
00:26:31,660 --> 00:26:33,590
هل تعرف بأنك قرأت يومياتها؟

568
00:26:33,770 --> 00:26:34,929
أنها لا تُشاركني أسرارها

569
00:26:34,930 --> 00:26:36,260
وأنا لنّ أُشاركها أسراري

570
00:26:37,350 --> 00:26:38,510
ما الذي ستفعله الآن؟

571
00:26:39,240 --> 00:26:41,480
الآن بعدما عرفت الأشياء
التي كانت تُخفيها عنك؟

572
00:26:41,990 --> 00:26:43,320
لا أعرف

573
00:26:44,740 --> 00:26:47,569
،هناك جزء مني غاضباً جداً، كما تعرفين

574
00:26:47,570 --> 00:26:48,910
(لتسترها على ما حدث لـ (فيكي

575
00:26:49,510 --> 00:26:50,670
ومحوّ ذكرياتي

576
00:26:51,910 --> 00:26:54,240
ولكن هناك جزءً آخراً
مني مسروراً لذلك

577
00:26:54,990 --> 00:26:55,830
...أنا

578
00:26:56,700 --> 00:26:58,620
لا أُريد تذكر (فيكي) على هذا النحو

579
00:26:59,890 --> 00:27:01,130
كوحش؟

580
00:27:02,030 --> 00:27:03,890
كلا، كشخص أراد أذيتي

581
00:27:07,550 --> 00:27:08,390
عندما قابلتكِ

582
00:27:09,800 --> 00:27:12,450
كنتُ جزءاً من مخططي لإسترجاع أمّي

583
00:27:13,240 --> 00:27:14,910
ولكن الأوضاع تغيرت بعد ذلك

584
00:27:15,460 --> 00:27:17,180
كل هذا الوقت الذي قصيناهُ معاً

585
00:27:18,200 --> 00:27:21,640
لم أكن لأفعل أي شئٍ لأذيتك. ليس الآن

586
00:27:22,110 --> 00:27:22,990
أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

587
00:27:25,140 --> 00:27:26,180
نعم، أعرف ذلك

588
00:27:37,880 --> 00:27:38,589
إلى أين نذهب؟

589
00:27:38,590 --> 00:27:39,250
لا أعرف

590
00:27:41,550 --> 00:27:42,640
أنا مشتركة بالحفلة

591
00:27:43,460 --> 00:27:44,690
ليس الآن، لستِ مشتركة بالحفلة

592
00:27:44,970 --> 00:27:48,200
أنتِ تقفين معي بمنطقة الرسو

593
00:27:48,650 --> 00:27:50,360
أنا أقف معك بمنطقة الرسو

594
00:27:51,820 --> 00:27:52,970
آسف

595
00:27:53,750 --> 00:27:54,650
آسف

596
00:27:55,980 --> 00:27:57,309
ليس من الجيد أن أكون في الجوار الآن

597
00:27:57,310 --> 00:27:58,470
أنا لستُ على طبيعتي

598
00:27:59,520 --> 00:28:00,709
لقد كنتُ أتغذى على دماءً بشرية

599
00:28:00,710 --> 00:28:01,960
وهذا يؤلم رأسي بالفعل

600
00:28:03,980 --> 00:28:05,280
الآن تعرف

601
00:28:06,260 --> 00:28:07,689
يا إلهي، لم يُفترض بها أن تكتشف ذلك

602
00:28:07,690 --> 00:28:09,800
،لم أُريدها أن تعرف ذلك
الآن كل شئ قد دُمر

603
00:28:11,330 --> 00:28:12,430
تبدوا حزيناً

604
00:28:15,230 --> 00:28:16,870
!أنا لستُ حزيناً

605
00:28:17,300 --> 00:28:19,720
!أنا بغاية الجوع

606
00:28:19,940 --> 00:28:21,470
،)أنسة (إلينا جيلبرت

607
00:28:21,710 --> 00:28:24,130
(يُرافقها السيد (ستيفان سيلفاتور

608
00:28:48,990 --> 00:28:51,130
أين (ستيفان)؟ -
لا أعرف -

609
00:29:04,840 --> 00:29:06,270
ما الذي تفعله مع (دايمن)؟

610
00:29:06,440 --> 00:29:07,890
ليس لدي أدنى فكرة

611
00:29:12,720 --> 00:29:13,689
ماذا سنفعل؟

612
00:29:13,690 --> 00:29:15,350
حالياً، يجب أن نتخطّى هذا الأمر فحسب

613
00:30:34,360 --> 00:30:35,560
،أنا لا أؤدي النّاس

614
00:30:36,420 --> 00:30:37,269
لا أفعل ذلك

615
00:30:37,270 --> 00:30:38,370
أنا الأخ الصّالح

616
00:30:39,710 --> 00:30:41,220
أتريد أن تأذيّني؟

617
00:30:49,500 --> 00:30:51,080
أريد قتلكِ

618
00:30:55,030 --> 00:30:57,100
،أريد اختراق جلدكِ

619
00:30:58,360 --> 00:31:00,680
،و امتصاص دمائكِ

620
00:31:01,160 --> 00:31:02,170
،تحث بشرتكِ

621
00:31:03,060 --> 00:31:04,570
،حيث يجري الدم

622
00:31:06,450 --> 00:31:08,680
في شريانكِ السّباتي، هنا

623
00:31:10,530 --> 00:31:11,859
،إذا تمّ اختراق هذه المنطقة بإحكام

624
00:31:11,860 --> 00:31:13,290
يُـمكن السّيطرة على تدفّق الدم

625
00:31:13,740 --> 00:31:14,670
،يحتاج ذلك لخبرة

626
00:31:14,671 --> 00:31:17,289
،لكن لا يجب إغفال أيّ خطوة

627
00:31:17,290 --> 00:31:18,550
لا يجب إغفال ولا واحدة منها

628
00:31:19,490 --> 00:31:20,650
ما الّذي يمنعكَ من ذلك؟

629
00:31:23,770 --> 00:31:28,360
إذا فعلتُ هذا... فلا مجال للعودة

630
00:31:29,800 --> 00:31:30,650
لا تفعل ذلك إذن

631
00:31:34,400 --> 00:31:36,319
أريد رشفة واحدة

632
00:31:36,320 --> 00:31:38,300
هذا كلّ ما أريد، رشفة أخرى فحسب

633
00:31:39,000 --> 00:31:40,170
رشفة واحدة؟

634
00:31:55,070 --> 00:31:55,930
أين هي (آمبر)؟

635
00:31:56,440 --> 00:31:57,230
لا أدري

636
00:31:57,540 --> 00:31:58,660
،قبل تتويج الفائز

637
00:31:59,180 --> 00:32:00,970
،أحبّ أن أهدي شكراً خاصاً

638
00:32:00,971 --> 00:32:04,520
،لهؤلاء الآنسات على مجهوداتهم
في تحسين جماعتنا

639
00:32:08,790 --> 00:32:10,830
،قبل أن نودّع بعضنا البعض

640
00:32:11,060 --> 00:32:15,819
،يسرّني أن أعلن عن سيّدة (ميستيك فولز) خاصّتنا

641
00:32:15,820 --> 00:32:17,380
!(السيّدة (كارولين فوربس

642
00:32:19,590 --> 00:32:20,740
!تهاني لكِ

643
00:32:20,930 --> 00:32:22,030
!لقد فزتُ فعلاً

644
00:32:36,690 --> 00:32:37,950
هناك دماء على الزجاج

645
00:32:45,650 --> 00:32:46,880
(فلتنادي على (دايمن سالفاتور

646
00:32:47,280 --> 00:32:48,060
!لا أستطيع فعل ذلك

647
00:32:51,010 --> 00:32:52,920
ماذا هناك؟ -
لا أستطيع فعل ذلك -

648
00:32:53,610 --> 00:32:54,540
لا بأس

649
00:32:54,800 --> 00:32:56,190
فذلك لا يؤلم كثيراً

650
00:32:56,191 --> 00:32:58,760
فقط تمهّل في المرة القادمة

651
00:32:58,970 --> 00:33:00,410
!ربّاه، ربّاه، ربّاه

652
00:33:00,630 --> 00:33:01,470
لا أستطيع التوقّف

653
00:33:02,340 --> 00:33:03,040
لا أستطيع التوقّف

654
00:33:06,230 --> 00:33:07,990
لمَ لستِ خائفة منّي؟

655
00:33:09,340 --> 00:33:10,800
أنتَ أمرتني بذلك

656
00:33:12,940 --> 00:33:13,890
ماذا؟

657
00:33:16,570 --> 00:33:17,450
ما اسمكِ؟

658
00:33:18,640 --> 00:33:19,630
(آمبر)

659
00:33:21,210 --> 00:33:22,560
(أنصتي إليّ يا (آمبر

660
00:33:22,880 --> 00:33:25,550
،يجب أن تخشينني

661
00:33:25,760 --> 00:33:27,179
،أريدكِ أن تهربي كما لو أنّكِ في الجحيم

662
00:33:27,180 --> 00:33:28,210
أتفهمينني؟

663
00:33:28,211 --> 00:33:30,210
!اهربي، اهربي، الآن

664
00:33:39,490 --> 00:33:40,740
ماذا هناك؟ أوجدته؟

665
00:33:40,950 --> 00:33:42,810
كانت هنالك علامات للنّزاع في الحمّام العلوي

666
00:33:43,170 --> 00:33:43,960
كانت هنالك دماء

667
00:33:44,690 --> 00:33:45,960
و الفتاة (آمبر) مفقودة

668
00:33:46,390 --> 00:33:47,310
!ربّاه

669
00:33:47,311 --> 00:33:48,940
لن يُؤذيها

670
00:33:49,340 --> 00:33:50,069
لن يفعل ذلك

671
00:33:50,070 --> 00:33:51,460
فلنعثر عليه فحسب، حسنٌ؟

672
00:33:51,900 --> 00:33:53,090
فلنُحضر سترتكِ، هيّا

673
00:34:02,160 --> 00:34:03,290
!أمرتني بالهرب

674
00:34:03,520 --> 00:34:04,830
غيّرتُ رأيي

675
00:34:09,300 --> 00:34:10,030
!(ستيفان)

676
00:34:11,560 --> 00:34:12,240
!(ستيفان)

677
00:34:12,690 --> 00:34:14,700
هيّا، سيطر على ذلك، هيّا

678
00:34:15,420 --> 00:34:17,470
لابأس، هيّا

679
00:34:18,340 --> 00:34:19,290
تنفّس بهدوء يا رجل

680
00:34:23,960 --> 00:34:25,080
!ستيفان)، توقّف عن ذلك)

681
00:34:52,730 --> 00:34:53,610
لابـأس

682
00:34:54,920 --> 00:34:55,770
(ستيفان)

683
00:35:08,680 --> 00:35:10,240
إنّها لا تذكر ما حصل

684
00:35:10,570 --> 00:35:12,119
هذا شيء جيّد أنّ الفتيات
أتين إلى هنا في الوقت المناسب

685
00:35:12,120 --> 00:35:13,240
لقد فقدت كمية كبيرة من الدم

686
00:35:13,900 --> 00:35:15,130
ألم ترين أيّ شيء؟

687
00:35:20,470 --> 00:35:23,179
،كلاّ، وجدناها فحسب

688
00:35:23,180 --> 00:35:24,430
و نادينا (دايمن) بعدها

689
00:35:26,850 --> 00:35:28,070
أستكون على ما يرام؟

690
00:35:28,980 --> 00:35:30,040
أعتقد ذلك، أجل

691
00:35:30,640 --> 00:35:32,130
لمَ لا ترجعن أيّتها الفتيات إلى الحفل؟

692
00:35:32,640 --> 00:35:34,120
دايمن) و أنا يمكننا التكلّف بالأمر)

693
00:35:34,121 --> 00:35:35,820
نعم -
حسنٌ -

694
00:35:44,220 --> 00:35:45,540
لم ترينَ علامة العضّ؟

695
00:35:45,750 --> 00:35:47,599
كلاّ، وصلتُ إلى هنا قبل أن يقتربن

696
00:35:47,600 --> 00:35:49,600
كانت هنالك دماء كثيرة، لم يلمحن ذلك بوضوح

697
00:35:52,370 --> 00:35:53,989
باني)، هلاّ تحدّثنا بخصوص هذا؟)

698
00:35:53,990 --> 00:35:55,190
لا يوجد شيء نتحدّث بخصوصه

699
00:35:56,590 --> 00:35:57,910
باني)، أرجوكِ)

700
00:35:59,570 --> 00:36:02,110
أخبرتكِ أنّي لن أجعلكِ تختارين

701
00:36:02,680 --> 00:36:04,850
لكن، أحتاج لأقرّر اختياري لنفسي

702
00:36:06,540 --> 00:36:08,160
أرجوكِ، دعيني لوحدي فحسب

703
00:36:21,040 --> 00:36:21,670
(جيرمي)

704
00:36:22,070 --> 00:36:22,670
أمُـستعدّ؟

705
00:36:23,160 --> 00:36:24,140
...لحظة وحسب

706
00:36:30,980 --> 00:36:32,100
من تلك الفتاة برفقة (جيرمي)؟

707
00:36:32,890 --> 00:36:34,180
(صديقته (آنا

708
00:36:34,600 --> 00:36:35,440
ما حكايتها؟

709
00:36:35,441 --> 00:36:37,589
ما سبب اهتمامك بذلك؟ -
أنا فضولي فحسب -

710
00:36:37,590 --> 00:36:38,660
يبدو أنّه يحبّها حقّاً

711
00:36:40,140 --> 00:36:41,900
إنّها جديدة في البلدة على ما أعتقد

712
00:36:42,220 --> 00:36:43,580
(هي و والدتها (بيرل

713
00:36:44,490 --> 00:36:48,150
تلك العائلة التي تحاول منعها جاهداً
--(من شراء مبنى عائلة الـ(غرايسون

714
00:36:49,070 --> 00:36:50,540
اسم والدتها هو (بيرل)؟

715
00:36:51,680 --> 00:36:53,170
أجل، و ماذا في ذلك؟

716
00:36:54,020 --> 00:36:56,040
حسنٌ، أعتقد أنّي أدرك كلّ شيء بخصوصها

717
00:36:59,640 --> 00:37:00,510
...جيّد، ها أنتِ ذي

718
00:37:00,690 --> 00:37:01,900
جينا) أرادتني أن أحضر السيّارة)

719
00:37:03,760 --> 00:37:04,610
ماذا حصل؟

720
00:37:11,090 --> 00:37:12,560
حسنٌ، الآن أصبح الأمر غريباً

721
00:37:12,790 --> 00:37:13,600
نحن هنا لنتحادث

722
00:37:17,010 --> 00:37:19,750
لستُ على ما يرام، فهذا اليوم كان سيّئاً للغاية

723
00:37:19,950 --> 00:37:22,299
،أنابيل) أخبرتني أنّك تبحث عن شيء)
(أخذتُه من (جوناثان غلبرت

724
00:37:24,420 --> 00:37:25,220
أنـا أنصت

725
00:37:30,210 --> 00:37:30,850
ما هذا؟

726
00:37:30,851 --> 00:37:33,120
جوناثان) كان غاضباً بخصوص اختراعاته)

727
00:37:33,410 --> 00:37:36,829
...وثق بي و أخبرني أنّه صنع جهاز للكشف

728
00:37:36,830 --> 00:37:39,340
الهدف منه تعقّب مصّاصي الدّماء
الموجودين في البلدة

729
00:37:39,630 --> 00:37:40,800
كانت من قبل ساعة يدوية

730
00:37:41,010 --> 00:37:42,570
هذا ما تبيّن، أجل

731
00:37:43,450 --> 00:37:44,900
لكن ليس ذلك ما سرقته

732
00:37:45,910 --> 00:37:48,990
(أدركت خطئي حين رأيتُ السّاعة في يد (جوناثان

733
00:37:49,240 --> 00:37:50,630
اللّيلة حين أخذونا

734
00:37:51,670 --> 00:37:53,640
و عقاربها أشارت نحوي

735
00:37:56,230 --> 00:37:58,140
ما هذا الشيء إذن؟ -
لا أملك أيّ فكرة -

736
00:37:58,440 --> 00:37:59,660
لكنّها ملككَ الآن

737
00:38:01,180 --> 00:38:02,380
ما مُبتغاكِ من كلّ هذا؟

738
00:38:02,580 --> 00:38:03,550
لا مُبتغى لديّ

739
00:38:04,690 --> 00:38:06,540
ابنتي تريد البقاء هنا

740
00:38:08,690 --> 00:38:09,770
أريد البقاء هنا

741
00:38:10,870 --> 00:38:13,340
ترفض الوثوق بنا، و لسبب وجيه

742
00:38:14,160 --> 00:38:17,040
مُعتبراً ذلك كعذر

743
00:38:36,590 --> 00:38:37,670
لا يفترض أن تتواجدي هنا

744
00:38:39,290 --> 00:38:40,050
أعلم ذلك

745
00:38:46,110 --> 00:38:46,960
الآن تعلمين

746
00:38:48,050 --> 00:38:49,250
ذاك لم يكن أنت

747
00:38:50,470 --> 00:38:52,160
بالتّأكيد كان أنا

748
00:38:52,800 --> 00:38:54,719
أنا وحش مُفترس

749
00:38:54,720 --> 00:38:55,690
(فتلك حقيقتي يا (آنا

750
00:38:56,070 --> 00:38:57,659
هذا ما جعلتكَ الدماء تصبح

751
00:38:57,660 --> 00:38:59,600
،الدماء كشفت ما بداخلي

752
00:38:59,760 --> 00:39:01,840
و إن كنت تعتقدين عكس ذلك، فأنتِ غبيّة

753
00:39:03,480 --> 00:39:05,480
(أعلم أنّ ذاك لم يكن أنتَ يا (ستيفان

754
00:39:05,660 --> 00:39:07,270
...أردتُ رشف

755
00:39:07,590 --> 00:39:10,960
كلّ الدماء من جسد تلك الفتاة

756
00:39:11,530 --> 00:39:13,779
كلاّ -
(تلك حقيقتي يا (إلينا -

757
00:39:13,780 --> 00:39:15,500
كلاّ، لن تستطيع إخافتي

758
00:39:17,370 --> 00:39:18,449
لمَ جازفتِ بنفسكِ؟

759
00:39:18,450 --> 00:39:19,110
لمَ أتيت إلى هنا؟

760
00:39:19,111 --> 00:39:20,470
لأنّني أنا من فعلت هذا بكَ

761
00:39:20,970 --> 00:39:22,139
هذا خطئي

762
00:39:22,140 --> 00:39:23,350
أنا الّتي جعلتكَ ترشف الدم

763
00:39:23,470 --> 00:39:26,369
كلّ ما فعلتِه كان السّبب في كشف حقيقتي

764
00:39:26,370 --> 00:39:27,289
هذا ليسَ أنت

765
00:39:27,290 --> 00:39:29,170
!توقّفي عن قول ذلك

766
00:39:33,140 --> 00:39:34,789
لا تقتربي منّي

767
00:39:34,790 --> 00:39:36,240
لن أترك هذا يحصل لكَ

768
00:39:36,297 --> 00:39:37,140
توقّف

769
00:39:37,260 --> 00:39:39,759
ستيفان)، لن أخذلكَ، فأنا أثق بكَ)

770
00:39:39,879 --> 00:39:40,880
!توقّفي

771
00:39:41,180 --> 00:39:42,200
!توقّفي

772
00:39:51,180 --> 00:39:52,160
أنا آسف بشدّة

773
00:39:52,870 --> 00:39:53,840
لابـأس

774
00:39:56,270 --> 00:39:57,050
لابـأس

775
00:39:59,830 --> 00:40:01,630
لا أدري ما يحصل لي

776
00:40:01,830 --> 00:40:03,270
(لابـأس (ستيفان

777
00:40:03,690 --> 00:40:04,410
لابـأس

778
00:40:06,030 --> 00:40:07,140
لابـأس

779
00:40:14,230 --> 00:40:15,590
ستكون على ما يرام

780
00:40:43,710 --> 00:40:44,860
أمتأكّدة من رغبتكِ في القيام بذلك؟

781
00:40:46,990 --> 00:40:47,980
أنا متأكّدة

782
00:40:55,890 --> 00:40:57,580
لا أضمن لكِ نجاح هذا الأمر

783
00:40:58,630 --> 00:40:59,530
يجب أن ينجح

784
00:41:06,430 --> 00:41:07,030
أسـتأتين؟

785
00:41:08,814 --> 00:41:09,823
سـأبقى هنا

786
00:41:10,556 --> 00:41:20,099
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - Thmouni8 - ProAngeL </font>

