1
00:00:00,265 --> 00:00:07,712
<font color="#ffff00">في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:07,995 --> 00:00:10,913
انتقلتُ من البيت
أنا و (أوليفيا) نناضل

3
00:00:10,913 --> 00:00:14,595
{\pos(190,230)}والدكِ و أنا نحب بعضنا كثيراً
و الأهمّ أننا نحبك

4
00:00:14,595 --> 00:00:17,296
أريد أن أعرف بالضبط ما رأيتيه
في لمحتك المستقبلية

5
00:00:17,296 --> 00:00:21,378
لقد كتبتُ معادلة على مرآة غرفة نومك
و أعتقد أنها بطريقة ما ذات علاقة بفقدان الوعي

6
00:00:21,378 --> 00:00:24,341
أخبرني بما أريد معرفته
و ستخرج من هنا حياً الآن

7
00:00:24,341 --> 00:00:26,653
من أنت؟ -
أنتَ فعلاً لا تريد إجابة لهذا السؤال -

8
00:00:26,653 --> 00:00:30,731
(أنتَ يا حضرة العميل (بينفورد
ستقتل العميل (نوه) في 15 آذار

9
00:00:30,731 --> 00:00:33,645
بالمسدس ذاته الذي تحمله الآن

10
00:00:33,645 --> 00:00:39,107
حضّرتُ المعاملات لإتلاف ذلك المسدس -
الصندوق هنا، لكن المسدس اختفى -

11
00:00:39,199 --> 00:00:42,071
أطلق (دايسون فروست) النار على
(رجلٍ مشرّد من مسدس (مارك

12
00:00:42,071 --> 00:00:43,747
(أريدكَ أن تجد ذلك المسدس يا (فرييد

13
00:00:43,747 --> 00:00:46,040
أظنك تعرفين أكثر مما قلتيه لعملاء
المباحث الفيديرالية

14
00:00:46,040 --> 00:00:48,480
و ما تعرفينه له علاقة بطريقةٍ ما
(بموت (ديميتري

15
00:00:48,480 --> 00:00:53,156
أريد أن نتزوج غداً، و نستقلّ الطائرة
إلى "هاواي"، قد لا نعود للديّار أبداً

16
00:00:53,156 --> 00:00:57,635
دايسون فروست)، أين نحن منه؟) -
نحن قريبون منه، لكنه دائماً يسبقنا بخطوة -

17
00:00:57,635 --> 00:00:59,481
(حضرة العميل (بينفورد
(أنا (دايسون فروست

18
00:00:59,481 --> 00:01:04,162
كنتُ قلقاً من الظهور
لكن حان وقت الكلام، سأبقى على تواصل

19
00:01:04,985 --> 00:01:06,441
(مرحباً يا (تشارلي

20
00:01:06,441 --> 00:01:14,230
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 17
<font size=26>(The Garden of Forking Paths)
حديقة الطرق المتشعّبة

21
00:01:40,760 --> 00:01:45,401
{\pos(190,200)}<font color="c00000">يومَ 15 آذار 2010
ديميتري) يموت)

22
00:01:43,553 --> 00:01:47,185
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">15آذار 2010

23
00:01:47,747 --> 00:01:50,841
(حسناً، يا عزيزتي (تشارلي
نريدكِ أن تخبرينا كيف يبدو

24
00:01:50,841 --> 00:01:54,706
كان طويلاً -
و هل تذكرين ما كان يرتدي؟ -

25
00:01:54,706 --> 00:01:58,914
سترةً -
و ما كان لونها؟ -

26
00:01:59,112 --> 00:02:00,884
لا أعلم

27
00:02:02,282 --> 00:02:05,585
هل كان يضع نظّارات أو ساعة
أو أيّ شيء من هذا القبيل؟

28
00:02:05,585 --> 00:02:08,908
لا أعرف -
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس -

29
00:02:08,908 --> 00:02:12,260
ما كنا لنسألكِ لو لم يكن ذا أهمية

30
00:02:12,260 --> 00:02:18,416
(ما تقولينه قد يساعدنا في العثور على (ديميتري -
تعرفُ ذلك يا (مارك). إنها تحاول -

31
00:02:19,519 --> 00:02:22,391
تشارلي)، أنتِ تقومين بعملٍ جيد فعلاً)
.....هل تعرفين

32
00:02:22,491 --> 00:02:30,954
إغلاق أعيننا، يساعدنا أحياناً في تذكّر المزيد
هل ترغبين بالقيام بذلك معي؟

33
00:02:32,304 --> 00:02:34,742
حسناً، هيّا بنا

34
00:02:35,587 --> 00:02:39,449
ما الذي ترينه الآن؟ -
كان يعرف اسمي -

35
00:02:40,746 --> 00:02:44,359
(مرحباً يا (تشارلي -
لكنني لم أعرف من كان -

36
00:02:44,359 --> 00:02:47,852
يصنعون حلوى غزل البنات
هنا، أليس كذلك؟

37
00:02:47,852 --> 00:02:53,659
لا يُفترض بي محادثةُ الغرباء -
لستُ غريباً -

38
00:02:53,659 --> 00:02:58,074
لو كنتُ غريباً، هل كنتُ لأعرف اسمك؟

39
00:02:59,391 --> 00:03:05,825
أنا أعمل مع والدكِ
و سمعتُ أنّكِ قارئة كبيرة

40
00:03:05,825 --> 00:03:08,305
هل تحبين الدكتور (سوس)؟

41
00:03:08,305 --> 00:03:11,144
نعم -
أنا أيضاً -

42
00:03:11,144 --> 00:03:15,627
أتعرفين؟ الكتاب المفضّل لديّ هو
سمكة، سمكتان، سمكة حمراء، سمكة زرقاء

43
00:03:15,627 --> 00:03:18,379
كان ذلك للأطفال الصغار

44
00:03:18,583 --> 00:03:23,513
حسناً، ربما. تعرفين؟ حتى الناضجون
يمكن أن يتعلموا من ذلك الكتاب

45
00:03:23,513 --> 00:03:27,323
لأن الدكتور (سوس) يملك كل الإجابات -
"أحبّ "هورتون -

46
00:03:27,323 --> 00:03:32,156
هورتون" إنه كتابٌ جيّدٌ أيضاً"
أعني، "هورتون" جنديّ

47
00:03:32,156 --> 00:03:38,916
كان لديه إيمان، و تابع مهمته للنهاية
حتى عندما شكّكَ به الآخرون

48
00:03:39,382 --> 00:03:43,575
أتعلمين يا (تشارلي)؟
أريدكِ أن تقومي بشيءٍ لأجلي

49
00:03:46,706 --> 00:03:54,411
أريدكِ أن تعطي هذه لوالدكِ
و هذا في غاية الأهمية، موافقة؟

50
00:03:54,915 --> 00:03:56,646
إلى اللقاء

51
00:03:59,442 --> 00:04:01,221
و ماذا حدث بعدئذ؟

52
00:04:03,553 --> 00:04:05,775
بعدها غادر

53
00:04:11,005 --> 00:04:13,929
{\a3}{\pos(360,250)}<font color="#ffff00">(إن أردتَ استعادة (ديميتري
"محطة "يونيون
"تقاطع "مون
15آذار
ظهراً

54
00:04:13,929 --> 00:04:16,727
علينا الذهاب -
انتهينا، صحيح؟ -

55
00:04:16,727 --> 00:04:21,311
قمتِ بعملٍ عظيم
نحن فخورٌ بك جداً

56
00:04:27,947 --> 00:04:34,113
آسفة لأنني لم أعرف كلّ الإجابات يا أبي -
عمّاذا تتحدثين؟ اقتربي، كنتِ رائعة -

57
00:04:34,113 --> 00:04:36,239
لقد قدّمتِ مساعدة عظيمة

58
00:04:38,360 --> 00:04:40,147
يجب أن نذهب

59
00:04:40,504 --> 00:04:42,660
سعيدٌ برؤيتك

60
00:04:43,998 --> 00:04:45,478
نعم

61
00:04:50,637 --> 00:04:53,151
(شكراً لمجيئكِ إلى هنا يا (تشارلي -
على الرحب و السعة -

62
00:04:53,151 --> 00:04:56,200
أتعلمين يا (تشارلي)؟
هناك أمرٌ واحدٌ بعد يمكنكِ فعله لأجلي

63
00:04:56,200 --> 00:04:59,461
لديّ جرّة من حلوى الهلام على مكتبي
و أنا أكره حلوى الهلام

64
00:04:59,461 --> 00:05:02,754
أعلم أنك ربما تكرهين حلوى الهلام -
لا أكره حلوى الهلام -

65
00:05:02,754 --> 00:05:05,620
لا تكرهين حلوى الهلام؟
حقاً؟

66
00:05:05,620 --> 00:05:07,583
لمَ لا تأتين لمساعدتي إذاً؟

67
00:05:08,013 --> 00:05:11,710
ساعديه -
تعالي و ساعديني، سنعود على الفور -

68
00:05:11,710 --> 00:05:13,971
ما لونكِ المفضل إذاً؟ -
أحب اللون الأخضر -

69
00:05:13,971 --> 00:05:16,087
مرّ ذلك سريعاً

70
00:05:16,873 --> 00:05:20,050
لقد أصبحت كبيرة -
نعم -

71
00:05:20,848 --> 00:05:25,983
إنها على مايرام، أليس كذلك؟ -
أعتقد ذلك -

72
00:05:25,983 --> 00:05:30,720
أعني، بقدرِ ما نعرف ماذا يجري
في ذهن فتاة في السادسة من عمرها

73
00:05:30,720 --> 00:05:34,787
إنها بحاجة للتحدث مع شخصٍ ما -
(لا أريد ذلك فعلاً يا (مارك -

74
00:05:34,787 --> 00:05:38,476
حسناً، انظري، لدينا طبيبة نفسية
للأطفال تعمل هنا. لمَ لا نتصل بها؟

75
00:05:38,476 --> 00:05:42,978
لأنها ليست بحاجة لعلاجٍ نفسيّ
بل بحاجة للاستقرار، و الشعور بالحماية

76
00:05:42,978 --> 00:05:48,809
بحاجة لأن تعرف أنه لن يكون هناك رجلٌ
مخيف يطلبُ منها إيصال الرسائل لوالدها

77
00:05:49,285 --> 00:05:52,263
(تظنكَ ستموت يا (مارك

78
00:05:55,917 --> 00:05:58,644
انظرا، تركني آخذُ ذواتَ اللون الأخضر

79
00:05:58,644 --> 00:06:01,447
نعم، ترككِ. هل تريدين واحدة؟ -
نعم -

80
00:06:01,447 --> 00:06:03,668
هل تستطيع أمك الحصول على واحدة؟ -
نعم -

81
00:06:04,459 --> 00:06:07,878
لا، شكراً
فلنذهب يا عزيزتي

82
00:06:08,142 --> 00:06:11,097
زوي آنداتا)، جئتُ لرؤية)
(آلدا هيرتزوغ)

83
00:06:22,748 --> 00:06:28,302
آلدا)، اليوم هو 15 آذار)
(اليوم الذي يُفترض أن يموت فيه (ديميتري

84
00:06:28,402 --> 00:06:33,758
و قد اختفى -
ربما هو في "كابو" مع صديقته الجديدة -

85
00:06:33,758 --> 00:06:40,258
(اخرسي يا (آلدا
أريدكِ أن تخبريني بكلّ ما تعرفينه

86
00:06:40,258 --> 00:06:44,041
كل شيء، الآن -
لقد قلتُ كلَّ شيء مسبقاً -

87
00:06:44,041 --> 00:06:46,209
لا أصدقك

88
00:06:47,305 --> 00:06:53,017
السبب الوحيد لموافقتي على تمثيلك
هو لأنكِ قلتِ أنّ هناك المزيد

89
00:06:53,017 --> 00:07:00,166
(أعلم أنك لا تكترثين إن عاش (ديميتري
أو مات، لكنني أظنك تكترثين بالخروج من هنا

90
00:07:00,166 --> 00:07:02,605
(لقد عقدنا اتفاقاً يا (آلدا

91
00:07:05,206 --> 00:07:11,316
إن كنتِ تعرفين أيّ شيء.... أرجوكِ

92
00:07:13,660 --> 00:07:16,489
أمّني لي جلسة استماع و سأتكلم

93
00:07:16,693 --> 00:07:22,652
أنا مُحتجزة هنا منذ خمسة أشهر
بصفتي شاهدة ولم يتمّ اتّهامي بشيء

94
00:07:22,652 --> 00:07:24,656
ضاق ذرعي من هذا -
أعلم -

95
00:07:24,656 --> 00:07:30,928
لقد قدمتُ طلباً لعقد جلسة اجتماع منذ شهر
تعلمين هذا، نحن بانتظار إجراءات المحكمة

96
00:07:30,928 --> 00:07:36,850
أعتقد أنه يجب أن تُعجّلي الأمور -
لا مجال لحصولنا على جلسة استماعٍ اليوم -

97
00:07:36,850 --> 00:07:40,187
و حتى لو استطعنا، فما من قاضٍ
سيتمكن من إطلاق سراحكِ قريباً

98
00:07:40,187 --> 00:07:42,984
من قال أيّ شيء عن إطلاق السراح؟

99
00:07:42,984 --> 00:07:45,634
إن كنتِ تريدينني أن أقول لكِ
....(ما أعرفه عن (ديميتري

100
00:07:45,634 --> 00:07:49,407
أمّني لي جلسة استماع
اليوم

101
00:07:50,581 --> 00:07:54,647
سيلتقي (مارك) بـ (فروست) في محطة
يونيون" كما وردَ على الصورة، لكن أريد مراقبته"

102
00:07:54,647 --> 00:07:56,670
سنعتقله عند خروجه

103
00:07:56,670 --> 00:07:59,769
لن يكون بتلك السهولة -
ستكون كل القطارات متوقفة، لن يتمكن من الخروج -

104
00:07:59,769 --> 00:08:03,578
فروست) مخطّطٌ عبقريّ)
لن يدخل إلى مكانٍ يعرف أنّه فخّ

105
00:08:03,578 --> 00:08:06,723
فريدي)، ماذا لديك عن الصورة)
التي استخدمها (فروست) لإرسال رسالته؟

106
00:08:06,723 --> 00:08:11,162
"أوديب) و أبو الهول)"
لـ (جون آنغوست دومينيك إنغريس) عام 1808

107
00:08:11,162 --> 00:08:12,859
هل يحاول (فروست) إخبارنا
بشيء عن ذلك؟

108
00:08:12,859 --> 00:08:16,007
إنها صورة وحسب -
حسناً، قد يكون مجنوناً لكنّه يتعمّد أفعاله -

109
00:08:16,007 --> 00:08:18,404
قد يكون هناك معنىً في
كلّ ما يفعله

110
00:08:18,404 --> 00:08:21,253
لماذا المهرجان؟ لماذا الدكتور (سوس)؟
لماذا (أوديب)؟ -

111
00:08:21,253 --> 00:08:23,755
لأنه مُغرمٌ بوالدته -
صحيح -

112
00:08:23,755 --> 00:08:28,387
أو يخبرنا عن نبوئته الحقيقية
لمحاولة الهرب من قدره

113
00:08:28,387 --> 00:08:31,334
وضع (أوديب) في سياق
الأحداث التي يريد تجنّبها

114
00:08:31,334 --> 00:08:35,538
لذا بمحاولة عدم التعرض لإطلاق النار
يوم 15 آذار، دخل (ديم) إلى فخ (فروست)؟

115
00:08:35,538 --> 00:08:36,790
شيءٌ من هذا القبيل، نعم

116
00:08:36,790 --> 00:08:42,671
كيف تعرف أننا بمحاولة إنقاذه
لن ينتهي الأمر بتحقيق قدره؟

117
00:08:43,040 --> 00:08:48,288
لا أعرف
لكنني وعدتُ (ديميتري) أنه لن يموت اليوم

118
00:08:48,288 --> 00:08:50,835
و سأبرّ بذلك الوعد

119
00:09:37,124 --> 00:09:39,370
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">قبل ستة أشهر من فقدان الوعي

120
00:09:40,309 --> 00:09:43,809
الرجل الذي ستقابلينه عبقريّ جداً
لكنّه غريب الأطوار قليلاً

121
00:09:43,809 --> 00:09:49,373
اضطررنا لتزييف موته منذ مدة لإبعاده عن
أعين الناس، و قد بات صعباً مُذّاك

122
00:09:49,373 --> 00:09:51,294
لماذا نعتمد عليه إذاً؟

123
00:09:51,294 --> 00:09:55,638
هناك بضعُ أشخاص على الأرض يفهمون
الفيزياء المتعلقة بكل هذا، و هو أحدهم

124
00:09:55,638 --> 00:10:00,791
اعلمي فقط أنّه إن أصبح صعب المراس
قد نطلبُ منكِ الإهتمام بأمره

125
00:10:00,791 --> 00:10:03,571
أعطِ الأمر و اعتبرهُ تمّ

126
00:10:03,571 --> 00:10:08,488
(هذا ما يعجبني بك يا (آلدا
واضحة، فعّالة، و متلهّفة للإرضاء

127
00:10:16,912 --> 00:10:20,142
احذرا لقطع الدومينو

128
00:10:31,621 --> 00:10:36,787
من صديقتك يا (هيلينغر)؟ -
(آلدا هيرتزوغ) هذا (دايسون فروست)

129
00:10:36,787 --> 00:10:39,344
ساعدنا (دايسون) في القيام بتجارب
"ريفن ريفر"

130
00:10:39,344 --> 00:10:41,925
ساعدتكم؟

131
00:10:43,075 --> 00:10:45,267
لقد اخترعتهم

132
00:10:45,427 --> 00:10:49,340
في أي حال، فهو أحد المشاركين القلّة
الباقين على قيد الحياة

133
00:10:49,882 --> 00:10:53,257
إذاً... كيف وضعنا
ألا زلنا على مواعيدنا؟

134
00:10:53,257 --> 00:10:56,007
السادس من تشرين الأول

135
00:10:56,548 --> 00:11:02,386
جهزتُ محطات رصد عالمية
لتعقّب توليد الموجة

136
00:11:02,386 --> 00:11:06,921
(لذا إن وجد (سيمكو) و (كامبوس
المادة المظلمة

137
00:11:06,921 --> 00:11:08,797
فنحن في طريقنا

138
00:11:08,797 --> 00:11:11,755
هل جهاز التشابك الكميّ جاهز؟

139
00:11:12,739 --> 00:11:14,743
الجهاز الأول جاهز

140
00:11:16,863 --> 00:11:19,516
سيستغرق البقية وقتاً أطول

141
00:11:21,507 --> 00:11:27,869
هذا مذهل، من الصعب تخيّل كيف تمكنتَ من وضع
كل هذه الرقاقات في هذا الحجم الصغير

142
00:11:28,126 --> 00:11:30,315
حسناً، أنا عبقري، صحيح؟

143
00:11:30,315 --> 00:11:34,317
هناك بضعُ أشخاص على الأرض يفهمون
الفيزياء المتعلقة بكل هذا، و هو أحدهم

144
00:11:34,317 --> 00:11:38,493
اعلمي فقط أنّه إن أصبح صعب المراس
قد نطلبُ منكِ الإهتمام بأمره

145
00:11:38,493 --> 00:11:42,337
أعدكَ حينما يحين الوقت
سأكون أمامك بعدة خطوات

146
00:11:42,337 --> 00:11:46,490
حسناً، فلنأمل ألّا يحين ذلك الوقت إذاً

147
00:11:46,887 --> 00:11:49,214
بإمكانكما الذهاب الآن

148
00:11:55,090 --> 00:12:00,384
عليّ أن أسأل
ما حكاية قطع الدومينو؟

149
00:12:01,311 --> 00:12:03,777
هذه حديقتي

150
00:12:03,777 --> 00:12:08,825
و القطع البيضاء ترسم
طريق نجاتي

151
00:12:10,150 --> 00:12:15,511
هذا غير منطقيّ على الإطلاق -
سترينه منطقياً لو كنتِ تعيشين في عقلي -

152
00:12:31,421 --> 00:12:36,500
كن حذراً
إن تحرّكتَ كثيراً، سينطلق المسدس

153
00:12:40,722 --> 00:12:43,154
<font color="#ffff00">حديقة الطرق المتشعّبة</font>  أدعوها

154
00:12:43,154 --> 00:12:51,546
كلّ تلك الخطوط .... هي تفرعات للمستقبل
عن كلّ قرار حاسم اتخذتُه

155
00:12:52,594 --> 00:12:56,922
بدأ الأمر بالنسبة لي في الثمانينيات
"في مكانٍ يُدعى "غريفن ريفر

156
00:12:56,961 --> 00:13:01,805
لقد صمّمنا مئات بل آلاف
من اللمحات المستقبلية

157
00:13:01,905 --> 00:13:05,508
قفزنا أحياناً عشرين دقيقة
و أحياناً قفزنا عشرين عاماً

158
00:13:05,508 --> 00:13:09,888
لكن في كل مرّة نقفز
كنا نرى مستقبلاً محتملاً مختلفاً

159
00:13:09,888 --> 00:13:12,869
خذ يوم فقدان الوعي على سبيل المثال

160
00:13:12,869 --> 00:13:20,362
لو فشلنا، لفُتحَ طريقٌ مختلف
لقد  نجحنا، لذا تقدّمنا إلى قرارنا التالي

161
00:13:20,362 --> 00:13:24,301
طريقٌ جديد
و هو ما يوصلنا إلى اليوم

162
00:13:24,301 --> 00:13:30,213
الخامس عشر من آذار
التفرّع الأكثر أهمية على الإطلاق

163
00:13:30,213 --> 00:13:35,619
ماذا، جريمة قتلي؟ -
لا، بل جريمة قتلنا -

164
00:13:36,240 --> 00:13:39,176
أترى؟
(الأمر يا (ديميتري

165
00:13:39,176 --> 00:13:43,737
في كل مستقبل تقريباً
لم أعِش بعد اليوم

166
00:13:43,737 --> 00:13:47,063
و 78% منها ينتهي الأمر بأن تقتلني

167
00:13:47,063 --> 00:13:50,138
لماذا؟ -
دفاع عن النفس، حماقة، حظٌّ عاثر -

168
00:13:50,138 --> 00:13:52,265
يمكنني وضع مائة سيناريو

169
00:13:52,265 --> 00:13:56,892
المهم هو أننا حالما نلمحه
سيرغب المستقبل بالحدوث

170
00:13:56,892 --> 00:14:00,433
يُصبح ذا وزنٍ، كالضغط الجويّ
الذي يحطّم

171
00:14:00,433 --> 00:14:04,585
و إن أردنا الهروب من ذلك الضغط
علينا القيام بأمرٍ صارم

172
00:14:04,585 --> 00:14:08,324
لماذا مصيدة الموت؟ لمَ لا تقتلني الآن؟
لمَ تتكبد عناء استخدام مسدس (مارك)؟

173
00:14:08,324 --> 00:14:13,298
أحاول مواجهة المستقبل المحتمل
بأقرب صورة ممكنة

174
00:14:13,298 --> 00:14:17,892
بينما أستمر بالسماح للفرصة
أننا ربما سنحيا كلينا

175
00:14:17,892 --> 00:14:20,808
أريد الخروج من الخطر
و أنتَ بوليصة تأميني

176
00:14:20,808 --> 00:14:26,126
حسناً، هذا يجعلني أشعر بتحسن -
عصفوران، بمسدس واحد -

177
00:14:26,126 --> 00:14:28,479
أنتَ مجنون

178
00:14:29,711 --> 00:14:32,435
معظم العرّافين مجانين كما تعلم

179
00:14:32,435 --> 00:14:39,118
يرون المستقبل و المعرفة
و ينتهي الأمر بتحطيمهم

180
00:14:42,042 --> 00:14:45,161
أنا ذاهبٌ الآن -
هذا سخيف -

181
00:14:45,161 --> 00:14:48,021
قلت أنك تريد الخروج من الخطر
يجب أن تشاركني ما تعرفه، هيا

182
00:14:48,021 --> 00:14:50,953
!تخرج من الخطر
شاركني بما تعرفه

183
00:14:50,953 --> 00:14:52,802
كن حذراً

184
00:14:54,120 --> 00:15:03,315
(لا أعرف ما الذي سيحدث يا (ديميتري
لكن أكبر الإحتمالات هو أن يموت أحدنا اليوم

185
00:15:06,313 --> 00:15:08,879
هيّا، ارجع

186
00:15:09,057 --> 00:15:11,553
لا يجب أن تجري الأمور بهذا
الشكل يا رجل

187
00:15:12,178 --> 00:15:15,561
هل تسمعني؟
عُد إلى هنا

188
00:15:47,609 --> 00:15:48,997
العنصر 1، كيف هو الوضع؟

189
00:15:48,997 --> 00:15:51,884
نسخنا كاميرات المراقبة في المحطة
لأوسع تغطية

190
00:15:51,884 --> 00:15:55,952
(لكن حتى الآن، لا أثر لـ (فروست -
تأكدي ألّا تخيفوه -

191
00:15:55,952 --> 00:15:59,050
نعمل بانتباه يا سيدي
أعدك

192
00:16:14,088 --> 00:16:20,142
العنصر 1، معك العنصر 4، أرى ذكراً أبيض
يرتدي سترة خضراء، يتجه للهدف

193
00:16:27,069 --> 00:16:29,838
أهمله. إنه يتابع طريقه

194
00:16:37,026 --> 00:16:39,461
حسناً، كانت هذه أسرع عملية استئصال
مرارة رأيتها قطّ

195
00:16:39,461 --> 00:16:44,289
أحاول الإسراع، لقد بدأت متأخرة
و اللوح مليء بقائمة العمليات

196
00:16:44,289 --> 00:16:46,582
مانيش)، ما نوع المخدر الذي استعملته؟)

197
00:16:46,582 --> 00:16:49,516
سيفوفلورين -
أما عاد أحد يستخدم هالوثين؟ -

198
00:16:49,516 --> 00:16:54,162
في البلدان النامية ربما
لكن هنا، تمّ استبداله بمواد أجدد

199
00:16:54,557 --> 00:16:59,335
إذاً، لماذا الاهتمام المفاجئ
بالمخدّر القديم؟

200
00:16:59,692 --> 00:17:01,427
الأمر معقّد

201
00:17:01,427 --> 00:17:05,083
هناك تلك المعادلة التي أراني
(إيّاها (لويد

202
00:17:05,083 --> 00:17:08,228
لويد)؟)
لويد سيمكو)؟)

203
00:17:08,228 --> 00:17:10,957
نعم، يعتقد أن لها علاقة بفقدان الوعي

204
00:17:10,957 --> 00:17:14,409
إذاً، فأنتِ تتحدثين معه مجدداً؟

205
00:17:14,948 --> 00:17:17,951
على أيّ حال، يعتقد أن معادلة للهالوثين
لها علاقة بالأمر

206
00:17:17,951 --> 00:17:20,246
مثير للاهتمام -
هل يمكنك أن تلاقيني في غرفة العناية بالأطفال؟ -

207
00:17:20,246 --> 00:17:23,431
نعم -
أريد وضع طفل على جهاز تنفس خارجي، حسناً -

208
00:17:26,888 --> 00:17:29,533
علمتُ أنّكِ ستؤمّنين جلسة استماع
في اليوم ذاته إن قررتِ

209
00:17:29,533 --> 00:17:34,664
توقفا هنا من فضلكما -
هل الزائدة الدودية إلى اليمين أم اليسار؟ -

210
00:17:34,664 --> 00:17:37,437
(من فضلك يا (آلدا
يمكن أن أُطردَ بسبب هذا

211
00:17:37,565 --> 00:17:42,215
.المهمة الأخيرة، صديقٌ ميّت
خيارٌ صعب

212
00:17:43,878 --> 00:17:48,668
هل قمتِ بتأمين كلّ هؤلاء الضباط؟
لا بدّ أنكِ تعتقدينني بالغة الأهمية

213
00:17:48,668 --> 00:17:52,904
لا تغترّي يا عزيزتي، هذا إجراء اعتيادي
لكلّ موكليّ الكاذبين المضطربين عقلياً

214
00:17:52,904 --> 00:17:55,566
إبقي هادئة و حسب
و اتبعي إرشاداتي

215
00:17:55,566 --> 00:17:58,778
سأكون مطيعة، أعدك

216
00:18:04,041 --> 00:18:08,812
(حضرة الطبيبة (بينفورد -
ما الذي حدث؟ هل (مارك) على ما يرام؟ -

217
00:18:09,512 --> 00:18:12,728
يجب أن أتحدث معكِ بخصوص
جريمة قتل

218
00:18:12,728 --> 00:18:16,195
إنها جزء التحقيق بشأن
(اختفاء (ديميتري

219
00:18:16,195 --> 00:18:21,326
نقوم بالتحرّي في قضية قتل رجلٍ مشرّد
في مأوىً وسط المدينة. لم يكن يحمل أيّ هوية

220
00:18:21,326 --> 00:18:24,884
ما علاقة هذا بـ (ديميتري)؟ -
استُعملَ مسدس (مارك) في تلك الجريمة -

221
00:18:24,884 --> 00:18:28,259
(و نعتقد أنّ الرجل الذي خطف (ديميتري
لديه ذلك المسدس الآن

222
00:18:28,259 --> 00:18:29,140
حسناً

223
00:18:29,140 --> 00:18:34,350
كنا نأمل أننا إن تمكنّا من معرفة هوية الرجل
(فقد نجد صلة له مع (فروست

224
00:18:34,350 --> 00:18:36,173
(لذا عندما تجدون (فروست
(ستجدون (ديميتري

225
00:18:36,173 --> 00:18:40,731
صحيح. قمتُ بالتدقيق في أغراض الضحية
و وجدتُ هاتفاً معطّلاً

226
00:18:40,731 --> 00:18:44,021
هاتف فيه رسالة قديمة
مُرسلة إلى رقم هاتفكِ

227
00:18:44,021 --> 00:18:46,738
رقمي؟
و من أين عساه يحصل على رقمي؟

228
00:18:46,738 --> 00:18:51,197
حسناً، كانت في شهر تشرين الأول
محتوى الرسالة كان حسّاساً

229
00:18:53,599 --> 00:18:57,387
قالت الرسالة أن (مارك) كان يُعاقر الشراب
في لمحته المستقبلية

230
00:18:58,400 --> 00:19:03,421
هل تمانعين الحضور إلى المشرحة
لإلقاء نظرة على الجثة؟

231
00:19:03,421 --> 00:19:05,945
لا بدّ أنكِ رأيتِ هذا الرجل بطريقة ما

232
00:19:07,216 --> 00:19:11,191
نعم، أنا واثقة أنني لا أعرفه -
حسناً، هو يعرفك -

233
00:19:11,191 --> 00:19:16,674
(و أيّ شيءٍ تعرفينه قد يساعد (ديميتري -
دعني أبدّل ملابسي -

234
00:19:24,927 --> 00:19:27,890
إلى كلّ العناصر، لديّ فتىً أفريقي أمريكي
يرتدي قميصاً أزرق

235
00:19:27,890 --> 00:19:30,318
"و حقيبة ظهر عليها صورة "سوبرمان
يقترب من الهدف

236
00:19:30,318 --> 00:19:34,498
هل أنتَ (مارك بينفورد)؟ -
ذلك صحيح -

237
00:19:34,498 --> 00:19:38,867
دفع لي رجلٌ غريب 50 دولاراً
لأعطيكَ هذه

238
00:19:44,571 --> 00:19:47,298
هناك شيء يحدث

239
00:19:47,298 --> 00:19:50,834
العنصر 5، أحضر ذلك الفتى من المدخل
الغربي للاستجواب

240
00:19:50,834 --> 00:19:53,181
العنصر 5، عُلم

241
00:19:57,525 --> 00:19:58,030
نعم

242
00:19:58,030 --> 00:20:02,629
لا تتكلم، أعلم أنهم يراقبونك، لكنهم لا يستطيعون
سماع ما أقوله، لذا اسمع و حسب

243
00:20:02,629 --> 00:20:07,057
أنا أحتجز (ديميتري) و سأقتله
ما لم تفعل ما أقوله بالضبط

244
00:20:07,116 --> 00:20:10,050
تقفى ما يحصل
كل ما أسمعه هو ضجيج ازدحام

245
00:20:10,085 --> 00:20:15,308
أريد المجيء، و سأقول لك متى
و لماذا سيحدث فقدان الوعي التالي

246
00:20:15,343 --> 00:20:20,123
أريد مساعدتك، لكن نظراً لأنني افترقت
عن شركائي، فسيفعلون ما بوسعهم

247
00:20:20,158 --> 00:20:22,531
ليضمنوا أنك لن تعتقلني

248
00:20:22,651 --> 00:20:25,657
اسمع، يمكننا حمايتك -
لا تتكلم -

249
00:20:25,692 --> 00:20:27,571
(إن تكلمتَ ثانيةً سيموت (ديميتري

250
00:20:27,691 --> 00:20:32,624
"إن فهمت، قُل "فيغوروا -
"فيغوروا" -

251
00:20:32,659 --> 00:20:34,005
قال "فيغوروا" للتو

252
00:20:34,125 --> 00:20:36,920
قد يكون شارع "فيغوروا" وسط
"المدينة في "لوس أنجلوس

253
00:20:36,955 --> 00:20:39,032
قد يشتت ذلك انتباه أصدقائك قليلاً

254
00:20:39,152 --> 00:20:45,038
سأوجهك الآن إلى مكانٍ جديد، حيث نلتقي
وجهاً لوجه، و نناقش أمر استسلامي

255
00:20:45,073 --> 00:20:47,937
عندما أغلق الهاتف
إليكَ ما ستفعله

256
00:20:48,632 --> 00:20:51,360
حسناً يا قوم، أريد التنصت على ذلك
الهاتف الآن

257
00:20:51,480 --> 00:20:54,666
نقوم بمسح التردّدات يا سيدي
لكن هناك الكثير في المحطة

258
00:20:54,701 --> 00:20:57,005
.مارك)، يمكنه استدراجه)
سيدي، يجب أن نمنحه بعض الوقت

259
00:20:57,040 --> 00:20:59,363
الوقتُ هو الوحيد الذي لا نملكه

260
00:20:59,363 --> 00:21:04,661
الآن يا (مارك)، إن كانت كل توجيهاتي
"مفهومة، قل "بيكو

261
00:21:05,271 --> 00:21:08,843
"بيكو" -
"قال "بيكو" و "فيغوروا -

262
00:21:08,878 --> 00:21:11,908
حسناً، أريد فريقي مداهمة في تقاطع
"بيكو" و "فيغوروا"

263
00:21:11,908 --> 00:21:15,941
ممتاز، و ذلك الرقم الذي دوّنته
على خلفية الصورة الفورية؟

264
00:21:15,941 --> 00:21:19,047
اضبط ساعتك تنازلياً بدءاً منه

265
00:21:20,820 --> 00:21:23,402
بتَّ تعرف الآن كم بقيَ
لـ (ديميتري) ليعيشه

266
00:21:23,606 --> 00:21:26,871
(ابدأ بالركض يا (مارك
سنرى بعضنا سريعاً

267
00:21:29,694 --> 00:21:33,982
ماذا يفعل؟ ماذا يفعل؟ -
إلى أين يذهب؟ -

268
00:21:33,982 --> 00:21:33,997
أعيننا على (بينفورد)، إنه يغادر مكان الإلتقاء
لا يجب أن نفقد أثره

269
00:21:34,800 --> 00:21:38,584
تذكّر هذه التوجيهات، اركض لحمّام الرجال
و تخلّص من الهاتف

270
00:21:38,584 --> 00:21:42,120
(إن أحضرتَ سلاحاً سيموت (ديميتري

271
00:21:46,267 --> 00:21:51,253
هناك فتحة، ستجد بداخلها
مفتاح سيارة

272
00:21:54,085 --> 00:21:56,056
ليس هنا -
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ -

273
00:22:22,304 --> 00:22:26,481
أنا هنا -
ابدأ بالقيادة شمالاً. سأعطيك التوجيه على الطريق -

274
00:22:32,584 --> 00:22:36,231
ما الذي يحدث في الخارج بحقّ الجحيم؟ -
إنه يهرب -

275
00:22:39,308 --> 00:22:44,232
(حضرة القاضي، من الملح للآنسة (هيرتزوغ
أن يأمر مركز "ميتروبوليتان" للاعتقال

276
00:22:44,232 --> 00:22:47,487
بإجراء تصوير مقطعي لبطنها المنتفخ
و الذي يؤلمها بشدة

277
00:22:47,487 --> 00:22:50,878
آنسة (آنداتا)، قام الطبيب المناوب في مركز
(الصحة بفحص الآنسة (هيرتزوغ

278
00:22:50,878 --> 00:22:52,794
ليس مرّة بل مرّتين
أليس ذلك صحيحاً؟

279
00:22:52,794 --> 00:22:54,135
...نعم، ذلك صحيح يا حضرة القاضي. لكن

280
00:22:54,135 --> 00:22:58,227
و لم يجد أيّ دليل على التهاب الزائدة الدودية
في أيّ من ذينك الفحصين

281
00:22:58,227 --> 00:23:00,295
صحّحي لي إن كنتُ مخطئة في قراءة السجلات

282
00:23:00,415 --> 00:23:02,102
...(لا، حضرة القاضي (ساندوز -
هل أنا مخطئة بقراءة الأشياء؟

283
00:23:02,102 --> 00:23:03,761
أنا آسفة، لم يكن ذلك ما قصدته

284
00:23:03,761 --> 00:23:09,148
لكن الزائدة الدودية مسؤولة عن ما يزيد
...على 20 ألف وفاة في الولايات المتحدة فقط. و أنا

285
00:23:09,148 --> 00:23:13,417
(هذا بحثٌ لطيف يا آنسة (أنداتا
لكن أخشى أنه ليس بذي صلة لطلبك

286
00:23:13,417 --> 00:23:16,328
و الذي أرفضه
...(و يا آنسة (أنداتا

287
00:23:16,328 --> 00:23:21,216
أقترح أن تفكّري مرتين قبل أن تحضري
ادعّاءً طائشاً آخر إلى محكمتي

288
00:23:21,216 --> 00:23:24,895
سأفرض العقوبات على المحامين
الذين يُسيئون للعمل

289
00:23:24,982 --> 00:23:27,989
فهمتُ يا حضرة القاضي
شكراً لكِ

290
00:23:32,677 --> 00:23:33,465
آسفة

291
00:23:33,465 --> 00:23:36,912
لا تتظاهري بالقلق
لم أقل أنه علينا أن نربح

292
00:23:36,912 --> 00:23:38,888
قولي لي إذاً، أين (ديميتري)؟

293
00:23:38,888 --> 00:23:44,734
لا أعرف، لكنني سمعتهم في لمحتي يقولون
أنهم وجدوا جثته في البناء السابع

294
00:23:44,734 --> 00:23:46,835
البناء السابع؟
ماذا... ماذا يعني ذلك؟

295
00:23:46,835 --> 00:23:50,040
ذاك كل ما أعرفه -
ماذا عساي أفعل بذلك؟ -

296
00:23:50,040 --> 00:23:52,794
أنتِ فتاةُ ذكية
أنا واثقة أنكِ ستكتشفين شيئاً ما

297
00:23:52,794 --> 00:23:55,821
لكن الآن، فهناك مكانٌ آخر يجب
أن أتواجد فيه

298
00:24:06,095 --> 00:24:08,830
لدينا خرق في الزنزانة الرابعة

299
00:24:11,012 --> 00:24:15,459
(حسناً يا (مارك) إن أردتَ إنقاذ (ديميتري
يجب أن تأتي إليّ لوحدك

300
00:24:15,553 --> 00:24:19,446
توجّه شمالاً على الطريق 57 في
"وادي "آنتلوب

301
00:24:19,446 --> 00:24:24,584
عند علامة الميل 31 اتجه يميناً
على الطريق غير المُعبّد

302
00:24:24,584 --> 00:24:27,979
سِر 5 أميال على الطريق
حتى تصل لنهايته

303
00:24:28,760 --> 00:24:31,627
تركتُ لكَ بوصلة في علبة قفّاز

304
00:24:32,428 --> 00:24:37,527
اتخذ وضع الشمال و تقدّم إلى جبال
تيهاتشابي" مسافة ميلٍ واحد"

305
00:24:37,527 --> 00:24:44,184
إن أجريتَ أيّ اتصال أو إن لحقك أحد
(سيموت (ديميتري

306
00:24:51,437 --> 00:24:56,969
لا سجّلات أسنان و لا علامات فارقة
حتى بصماته تمّ مسحها

307
00:24:56,969 --> 00:24:58,471
تمّ مسحها؟

308
00:24:58,471 --> 00:25:00,924
لم يُرد هذا الشخص قطعاً
أن يتمّ التعرف عليه

309
00:25:00,924 --> 00:25:05,772
هيّا يا رجل، أعطِنا شيئاً
هل هناك أيّ شيء مميز أو غير عاديّ؟

310
00:25:05,772 --> 00:25:09,125
(الوقت يداهم (ديميتري -
حسناً، هناك هذا -

311
00:25:09,850 --> 00:25:12,326
انظرا إلى النظام الحوفي
حصين ضخم

312
00:25:12,418 --> 00:25:17,123
أظنّ أنّ رجلنا المجهول كان نوعاً ما... عالماً -
عالماً -

313
00:25:17,304 --> 00:25:21,661
يمكن أن ينمو الحصين لدى العلماء
بشكلٍ أكبر، نظراً لسعة ذاكرتهم المدهشة

314
00:25:21,661 --> 00:25:23,941
ماذا، مثل "رجل المطر" نوعاً ما؟ -
تماماً -

315
00:25:23,941 --> 00:25:27,164
نعم، آسفة، لم أرَ هذا الرجل في حياتي

316
00:25:27,199 --> 00:25:28,909
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم -

317
00:25:28,909 --> 00:25:33,257
حسناً، هناك صندوقٌ مليء بالأغراض
تحت سريره في المأوى. فيه دفتر عناوين

318
00:25:33,257 --> 00:25:36,175
ربما يحوي على شيء يفسّر
صلته بك

319
00:25:36,175 --> 00:25:39,677
(سأفعل أيّ شيء لمساعدة (ديميتري
لكنني لستُ على صلةٍ به

320
00:25:39,677 --> 00:25:44,662
(بلى يا (أوليفيا
أنت فقط لا تعرفين كيف

321
00:26:29,337 --> 00:26:36,745
(ها نحن ذا معاً ثانيةً يا (مارك
حان الوقتُ لكَ و لي لإنقاذ العالم

322
00:26:44,194 --> 00:26:48,897
وصلتْكَ رسائلي و اتّبعْتَ التعليمات
أنا مُعجب

323
00:26:48,897 --> 00:26:51,408
أشعر بالإطراء إذاً
أين (ديميتري)؟

324
00:26:51,408 --> 00:26:55,194
{\pos(190,230)}معظم شركائي أرادوكَ ميتاً منذ أشهر

325
00:26:55,720 --> 00:27:00,200
{\pos(190,230)}لكنني قاومت لأنني أردتُ أن أرى
مجرى الأحداث إلى اليوم

326
00:27:00,200 --> 00:27:03,831
لمَ أنا؟ -
لأنني لا أثق ببقية العملاء الفيديراليين -

327
00:27:03,831 --> 00:27:06,672
و لا يجب أن تثقَ  أيضاً -
عثرنا على الجاسوس -

328
00:27:07,465 --> 00:27:12,573
و تظنّ ذلك يبقيكَ بأمان؟
لا فكرة لديك

329
00:27:13,339 --> 00:27:14,623
هاكَ

330
00:27:16,196 --> 00:27:18,117
ارتديها و سنتحدث

331
00:27:25,279 --> 00:27:28,390
هل تمانع إن شربتُ بعض الماء أولاً؟ -
تفضّل -

332
00:27:28,390 --> 00:27:31,739
في هذه المرحلة أنتَ تضيع الدقائق
(على (ديميتري

333
00:27:38,156 --> 00:27:42,462
!غازولين! إنّه يحرق -
سحبته من خزّان الوقود -

334
00:27:43,020 --> 00:27:43,852
!انهض

335
00:27:46,112 --> 00:27:48,789
(لا مزيد من الألعاب يا (فروست
أين (ديميتري)؟

336
00:27:48,789 --> 00:27:52,171
لم تكن هذه هي الطريقة التي يُفترض
أن تتمّ

337
00:27:54,393 --> 00:27:56,656
نعم، البناء السابع -
هذا كل شيء؟ -

338
00:27:56,656 --> 00:27:59,137
لا بدّ من وجود مليون بناء على الأقل
"يحمل الرقم سبعة في "لوس أنجلوس

339
00:27:59,137 --> 00:28:02,222
كيف عسانا نعرف أنه في "لوس أنجلوس"؟ -
سأجري مسحاً في النظام -

340
00:28:02,222 --> 00:28:05,508
و بالتأكيد يمكن أن تكون (آلدا) تكذب
...حذّرني (ديميتري) من

341
00:28:05,508 --> 00:28:09,744
(توقّفي يا (زوي
اجلسي من فضلك

342
00:28:11,989 --> 00:28:14,151
سأدع (جانيس) تضع علامة على
كل بناء يحمل الرقم سبعة

343
00:28:14,271 --> 00:28:17,658
قرب بيتكم و مكتب التحقيقات الفيديرالي
و مصلّى الزفاف

344
00:28:17,693 --> 00:28:20,622
سنبدأ من هناك، و سنستمر بالمسح
حتى نجده

345
00:28:20,868 --> 00:28:25,823
كيف؟ كيف يمكنكم القيام
بهذا في الوقت المطلوب؟

346
00:28:26,333 --> 00:28:35,906
لدينا أكثر تقنية بحث متطورة في العالم
و فريق من العملاء لن يتوقفا حتى يعود بأمان

347
00:28:36,113 --> 00:28:37,554
سنجده

348
00:28:37,987 --> 00:28:41,549
(اسمعني! سئمتُ من المراوغة يا (فروست
أين (ديميتري)؟

349
00:28:41,549 --> 00:28:45,836
!أنت تعرف فعلاً أين هو
!لقد أعطيتُ (تشارلي) الإجابات كلَّها

350
00:28:45,836 --> 00:28:50,314
أعطيتَ ابنتي (تشارلي) الإجابات!؟
ما الذي تتحدث عنه بحقّ الجحيم؟

351
00:28:51,862 --> 00:28:54,030
!انهض. انهض. انهض

352
00:28:54,365 --> 00:28:59,406
ابدأ بالمسير. الوقتُ يداهمنا -
أعلم. الوقت يداهم العالم كله -

353
00:28:59,406 --> 00:29:00,893
!اصمت. سِر

354
00:29:01,326 --> 00:29:05,569
لكن في النهاية سيتمّ إنقاذكَ
على يدِ سيدة تراها كلّ يوم

355
00:29:05,569 --> 00:29:08,543
ما الذي تتحدث عنه؟
ماذا؟ ابدأ بالمسير

356
00:29:08,543 --> 00:29:14,282
اسمع! اسمع جيّداً ما أنا بصدد
قوله لك

357
00:29:14,282 --> 00:29:16,088
!تحرّك

358
00:29:18,363 --> 00:29:22,673
أحدهم تبعكَ إلى هنا -
لم يتبعني أحد إلى هنا -

359
00:29:31,143 --> 00:29:33,269
(ليس اليوم يا (مارك

360
00:29:40,930 --> 00:29:44,677
إبقَ معي يا (فروست). حسناً؟ إبقَ معي
(عليك أن تخبرني عن مكان (ديميتري

361
00:29:44,677 --> 00:29:47,292
ما الذي يحدث يا (فروست)؟
عمّاذا كل هذا؟

362
00:29:47,292 --> 00:29:53,543
ماذا تفعل؟ -
فعلتُ ما فعلته... لسبب -

363
00:29:53,543 --> 00:29:55,336
كيف لي أن أوقف هذا؟
ماذا عليّ أن أعلم؟

364
00:29:55,456 --> 00:29:57,023
ماذا عليّ أن أعلم؟

365
00:29:57,143 --> 00:30:00,311
(أخبرني عن مكان (ديميتري
إبقَ معي يا (فروست). حسناً؟ إبقَ معي

366
00:30:00,311 --> 00:30:02,109
(عليك أن تخبرني عن مكان (ديميتري

367
00:30:02,109 --> 00:30:04,666
متى فقدان الوعي التالي؟
متى؟

368
00:30:50,751 --> 00:30:53,162
!(أريد سيّارة (فروست). (ديميتري

369
00:30:55,678 --> 00:30:57,512
!اللعنة

370
00:31:02,873 --> 00:31:04,158
!اللعنة

371
00:31:05,176 --> 00:31:07,370
أين كنتَ يا (فروست)؟

372
00:31:08,165 --> 00:31:12,159
"أوديب) و أبو الهول)"
(لـ (جون آنغوست دومينيك إنغريس

373
00:31:12,279 --> 00:31:13,664
(إنغريس)

374
00:31:15,905 --> 00:31:19,009
المتابعة إلى المسار المحدد

375
00:31:31,943 --> 00:31:35,056
ما الذي أتى بكما يا رفاق
إلى مركز علم الأعصاب إذاً؟

376
00:31:35,176 --> 00:31:40,171
حسناً يا سيد (إبينغ)، نحن نحقّق في
جريمة قتل مشرّد في مأوىً وسط المدينة

377
00:31:40,475 --> 00:31:43,993
وجدنا شيئاً لك ضمن مقتنيات الضحية
عندما مات

378
00:31:43,993 --> 00:31:46,799
دفتر عناويني... من الواضح
أنّه سُرق من مكتبي

379
00:31:46,919 --> 00:31:51,055
نظنّ أنّ الرجل كان عالماً -
ربما كان أحد مرضاك -

380
00:31:51,686 --> 00:31:54,343
ربما
لا يبدو لي مألوفاً

381
00:31:54,877 --> 00:31:56,850
يأتي العلماء لاستشارتي
من جميع أرجاء البلاد

382
00:31:57,587 --> 00:32:01,020
...و جميعهم لديه مهارات تخيّليّة -
يعني ذاكرة تصويرية -

383
00:32:01,198 --> 00:32:03,769
بعضُ مرضاي كأنهم كاميرا فيديو
بشرية

384
00:32:03,769 --> 00:32:08,371
تعلم، يُجبرون على تسجيل
كميّات مدهشة من المعلومات

385
00:32:08,406 --> 00:32:13,235
دفاتر العناوين، الموسوعات العلمية
صحيفة "صنداي تايم"، "نيويورك تايم" بأكملها

386
00:32:13,235 --> 00:32:17,733
إذاً، أيٌّ من مرضاك قد يكون سرق دفتر العناوين -
بالضبط -

387
00:32:17,733 --> 00:32:21,991
ألا يوجد لديك شخصٌ بالتحديد
يمكن أن يكون مرشّحاً؟

388
00:32:21,991 --> 00:32:27,158
آسف. أنتِ طبيبة جراحة؟ -
نعم -

389
00:32:27,158 --> 00:32:33,006
العلماء... ليسوا مجالكِ المعتاد، أليس كذلك؟ -
أعتقد أنني بدأتُ الآن -

390
00:32:38,439 --> 00:32:40,143
استدر يميناً

391
00:32:44,397 --> 00:32:46,448
وصلتَ لوجهتك

392
00:32:58,107 --> 00:32:59,912
!(ديميتري)

393
00:33:03,894 --> 00:33:05,540
!(ديميتري)

394
00:33:07,101 --> 00:33:09,011
هل حالفك الحظ في العثور على (مارك)؟

395
00:33:09,046 --> 00:33:11,140
وصل طلب تحديد المواقع للتو
"من وادي "آنتيلوب

396
00:33:11,260 --> 00:33:13,167
من الممكن أن نحصل على دليل
إلى حيث كان يذهب

397
00:33:13,287 --> 00:33:15,247
هل لديهم معلومات؟ -
ننتظر ذلك -

398
00:33:15,247 --> 00:33:18,274
...لماذا بحقّ الجحيم -
!أنا أحاول! ليس هذا قمرنا الإصطناعيّ -

399
00:33:18,627 --> 00:33:21,789
!هيّا! هيّا

400
00:33:23,855 --> 00:33:25,222
!نعم

401
00:33:26,756 --> 00:33:29,007
(ويديك) -
لا وقتَ للشرح -

402
00:33:29,007 --> 00:33:32,512
أنا في مستودع مهجور للجيش على بُعد 46 ميلاً
"للشمال الشرقيّ من وادي "آنتيلوب

403
00:33:32,512 --> 00:33:37,046
أقف أمام دزّينتين أو نحوه من المستودعات
ديمي) موجودٌ داخلَ أحدها)

404
00:33:37,046 --> 00:33:39,679
ما لم أجده خلال ثلاث دقائق سيموت -
يا إلهي -

405
00:33:39,679 --> 00:33:41,169
...(مارك) -
البناء السابع -

406
00:33:41,169 --> 00:33:43,691
البناء السابع -
السابع؟ كيف لك أن تعرف؟ -

407
00:33:43,811 --> 00:33:46,992
آلدا هيرتزوغ) قالت لي أنها)
معلومة بالغة الأهمية

408
00:33:46,992 --> 00:33:49,323
لا يحملُ أيُّ بناءٍ رقماً

409
00:33:49,820 --> 00:33:51,500
بلى يحملون أرقاماً -
ماذا؟ -

410
00:33:51,620 --> 00:33:55,844
الأسطح. أين أنتَ يا (مارك)؟ -
أمام ثلاثة أبنية من طرف المجمّع الجنوبي -

411
00:33:55,844 --> 00:33:58,994
حسناً، لقد رقّموهم فرديّاً و زوجيّاً
إنه البناء الرابع لليمين

412
00:33:58,994 --> 00:34:01,535
اطلبي سيّارة إسعاف
من باب الحيطة

413
00:34:07,399 --> 00:34:09,533
!(ديميتري)

414
00:34:17,369 --> 00:34:18,777
مارك)؟) -
!(ديميتري) -

415
00:34:18,777 --> 00:34:20,435
هل أنتَ لوحدك؟ -
أنا لوحدي -

416
00:34:20,555 --> 00:34:22,657
تحدّث إليّ. تحدّث إليّ. ماذا يحدث؟ -
حسناً -

417
00:34:22,777 --> 00:34:23,726
ما هذا؟

418
00:34:23,846 --> 00:34:27,405
هناك تجهيز بمسدّسك موجّهٌ إليّ
لا يمكنني التحرّك

419
00:34:27,582 --> 00:34:30,679
لديكَ أكثر من دقيقتين بقليل
لتفعل شيئاً

420
00:34:30,704 --> 00:34:31,534
برويّة

421
00:34:31,654 --> 00:34:36,199
حسناً. باب مرآب
مسدّس معدّ للإطلاق الآلي

422
00:34:36,199 --> 00:34:38,662
برويّة. هناك أسلاك حول السبطانة
...محسّسات

423
00:34:38,782 --> 00:34:41,677
إن عبثتَ بأيّ منها أو حاولتَ وضعَ
.....شيءٍ بينني و بين المسدّس

424
00:34:41,677 --> 00:34:42,864
سينطلق -
صحيح -

425
00:34:42,864 --> 00:34:44,102
سينطلق، حسناً

426
00:34:44,257 --> 00:34:48,444
حسناً، ماذا تفعل؟ -
سأعيق الزناد -

427
00:34:48,444 --> 00:34:50,837
....لأرى إن بإمكاني أن أحاول -
تحاول أن تفعل ماذا؟ -

428
00:34:50,959 --> 00:34:54,363
لا يمكنني إيقاف المؤقت
لكن ربما يمكنني تحريك المسدس

429
00:35:01,571 --> 00:35:03,146
هذه هي

430
00:35:04,911 --> 00:35:08,053
ها هي
يدي. مسدسي

431
00:35:08,851 --> 00:35:10,453
(تماماً كما قالت (نادرا

432
00:35:16,511 --> 00:35:22,797
بقي 85 ثانية. لا حاجة للتسرّع -
واحد، اثنان، أحمر و أزرق -

433
00:35:23,384 --> 00:35:26,959
أخبر (زوي)... أخبر (زوي) أنني أحبها، موافق؟ -
أخبرها بنفسك -

434
00:35:26,975 --> 00:35:28,797
قال (فروست) أنّ (تشارلي) أعطتني
كلّ الإجابات

435
00:35:28,797 --> 00:35:30,649
سمكة واحدة، سمكتان"
"سمكة حمراء، سمكة زرقاء

436
00:35:30,769 --> 00:35:32,902
سمكة واحدة، سمكتان"
"سمكة حمراء، سمكة زرقاء

437
00:35:33,022 --> 00:35:34,677
....هل ذاك الدكتور
هل ذاك الدكتور (سوس)؟

438
00:35:34,797 --> 00:35:37,035
واحد، اثنان، أحمر، أزرق

439
00:35:37,276 --> 00:35:42,158
إن نزعتُ الأسلاك بهذا الترتيب
ربما يمكنني فصلُ المسدس

440
00:35:42,158 --> 00:35:43,546
(مارك)

441
00:35:44,468 --> 00:35:49,959
كيفما سارت الأمور، لا ندم، موافق؟
لا نظرَ إلى الوراء

442
00:35:50,885 --> 00:35:52,386
لا ندم

443
00:36:10,843 --> 00:36:12,311
لا ندم

444
00:36:21,548 --> 00:36:25,690
سينجح الأمر
إن تمكّنتُ فقط من تحريك المسدس

445
00:37:05,152 --> 00:37:08,867
...عملٌ سيّء يا صديقي
تنزف الدم على نفسك

446
00:37:09,711 --> 00:37:13,703
أنا أمضي فقط يوم عطلة
هل أنت بخير؟

447
00:37:13,703 --> 00:37:15,032
اللعنة، أنا ممتاز

448
00:37:15,152 --> 00:37:17,183
نعم، حريٌّ بك أن تكون
اليوم 15 آذار و أنتَ حيّ

449
00:37:17,303 --> 00:37:20,008
قال (فروست) أنّه رأى مستقبلاً مختلفاً

450
00:37:21,460 --> 00:37:28,120
خريطة مستقبله
<font color="#ffff00">حديقة الطرق المتشعّبة</font>  أسماها

451
00:37:28,824 --> 00:37:32,575
هل تظنّ أنّه من الآمن أن أقف الآن؟ -
حسناً، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك -

452
00:37:32,607 --> 00:37:33,791
إبقَ منخفضاً

453
00:37:35,133 --> 00:37:36,577
عند العدّ إلى ثلاثة

454
00:37:36,697 --> 00:37:38,772
واحد، اثنان، ثلاثة

455
00:37:44,847 --> 00:37:46,132
لا بدّ أنّكَ تمازحني

456
00:37:47,778 --> 00:37:49,670
لا

457
00:37:50,609 --> 00:37:52,333
لا بدّ أن تحب هذا الشخص

458
00:37:52,453 --> 00:37:56,896
حتّى بعدَ مماته
تمكّنَ من خداعنا

459
00:38:02,385 --> 00:38:06,058
الأمر الجيّد أن (مارك) أنقذ اليوم
حيث لم نجد نحن إلّا دفتر عناوين

460
00:38:06,356 --> 00:38:07,374
....مرحباً، هل لي

461
00:38:07,494 --> 00:38:09,526
هل لي بكوب من القهوة مع حليب الصويا
دون رغوة مع جرعة إضافية؟

462
00:38:09,646 --> 00:38:11,685
نصف ملعقة سكر نصف ملعقة اسبارتام

463
00:38:11,685 --> 00:38:15,460
حسناً، قولي الآن طلبكِ
...قوليه، قولي ما كنتِ ستقولينه. تقولين

464
00:38:15,460 --> 00:38:17,236
كيف تعرف نوع قهوتي؟

465
00:38:17,356 --> 00:38:22,287
نعم، هذا ما تقولينه. أنا أقول
أنني وقفتُ وراءكِ في هذا الدور مرّاتٍ كثيرة

466
00:38:22,431 --> 00:38:26,608
تطلبين دائماً الطلب عينه -
لا، لم أطلب من هذه العربة من قبل -

467
00:38:26,608 --> 00:38:34,208
لقد وقفتُ خلفكِ هنا في هذا الدور
في هذا اليوم مرّاتٍ عديدة

468
00:38:34,208 --> 00:38:36,522
و تطلبين دائماً الطلب عينه

469
00:38:36,642 --> 00:38:39,217
(اسمي (غابرييل
تستحقين فرصةً اليوم

470
00:38:39,337 --> 00:38:41,877
حسناً، مرحباً -
(نعم. اسمي (غابرييل -

471
00:38:41,997 --> 00:38:43,871
هيا يا صديقي -
لا تلمس هذه. لا يمكنك أن تلمس هذه -

472
00:38:43,991 --> 00:38:44,792
....أتعلم ماذا؟ دعنا فقط -
نعم -

473
00:38:44,912 --> 00:38:46,265
(الأمر يدور حول تجارب (ريفن ريفر

474
00:38:46,385 --> 00:38:48,127
(تجارب (ريفن ريفر -
أيّة تجارب -

475
00:38:48,247 --> 00:38:52,307
هذا ما أراد صديقي التحدث إليك بشأنه
....إلّا أنه مات، و الأمر بيدي

476
00:38:52,307 --> 00:38:56,422
أيّ صديق؟ -
صديقي، إنّه ميّت لكنه عملياً لا زال صديقي -

477
00:38:56,422 --> 00:38:58,764
أرسل لكِ رسالة -
ماذا تعرف عن الرسالة؟ -

478
00:38:58,764 --> 00:39:01,481
...اللمحات المستقبلية
فقدان الوعي

479
00:39:01,481 --> 00:39:03,780
سيدي، أعتقد أنك يجب أن تأتي
و تتحدث معنا

480
00:39:03,900 --> 00:39:05,768
لا، أنتَ لا تقولُ هذا
أنتَ لا تقولُ هذا أبداً

481
00:39:05,888 --> 00:39:07,634
!لا يمكنك أن تلمس هذه
!لا يمكنك أن تلمس هذه! لا يمكنك أن تلمس هذه

482
00:39:07,754 --> 00:39:09,549
اسمع، فقط بضعة أسئلة

483
00:39:09,669 --> 00:39:12,377
(أحجار الدومينو تتساقط يا (أوليفيا

484
00:39:43,978 --> 00:39:45,472
نجوتَ اليوم

485
00:39:47,147 --> 00:39:48,360
حضرة الرئيس

486
00:39:48,480 --> 00:39:49,730
ما كل هذا؟

487
00:39:49,730 --> 00:39:52,341
كان يمكن لهذا أن يكون الفرصة
التي نحتاجها

488
00:39:52,341 --> 00:39:57,275
.مفتاح تحقيقات الفسيفساء
طريق (فروست) الخاص إلى المستقبل

489
00:39:57,275 --> 00:39:59,869
(وفقاً لـ (ديميتري
فقد اختبر الرجل مئات اللمحات المستقبلية

490
00:39:59,989 --> 00:40:04,395
لذا فقد رسمت هذه الخريطة اللعينة
كلّ لحظة رآها و قادته إلى هذا اليوم و بعده

491
00:40:04,395 --> 00:40:08,869
ماذا تعني؟ -
كان عليها أحداثاً جرت بعد 29 نيسان -

492
00:40:08,869 --> 00:40:11,388
هل تذكر أيّاً منها -
نعم، بعضها -

493
00:40:11,388 --> 00:40:15,857
.كانت إحداها ظاهرة. كانت مستمرّة للقمّة
الحادثة الأبعد عن اليوم

494
00:40:15,857 --> 00:40:18,756
كلّ التفرعّات المختلفة بدت أنها
تسير إليها

495
00:40:19,000 --> 00:40:20,979
يوم 12 كانون الأول عام 1016

496
00:40:21,306 --> 00:40:24,551
{\pos(190,160)}<font color="#ffff00">تذكّر يوم 12 كانون الأول عام 2016
النهاية

497
00:40:24,649 --> 00:40:26,714
...و بعد ذاك التاريخ

498
00:40:29,080 --> 00:40:32,444
" قال فقط " النهاية -
نهاية ماذا؟ -

499
00:40:36,310 --> 00:40:43,055
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

