0 00:01:49,302 --> 00:01:53,377 translated By ASD The Punisher asd.sweet@hotmail.com 1 00:02:05,302 --> 00:02:07,377 اليوم سوف ندخل المشرّف الجديد 2 00:02:07,444 --> 00:02:10,090 الى حائط سبرنغفيلد للمشاهير الذي سيأخذ مكانه 3 00:02:10,157 --> 00:02:11,630 مع مشاعل منيرة من أمثال 4 00:02:11,697 --> 00:02:15,280 دف مان ,بووشس .....والرجل الذي اخترع رمز المحاصيل 5 00:02:15,347 --> 00:02:16,653 بول يالد --- بول محاصيل 6 00:02:16,720 --> 00:02:18,963 الآن رجاءا رحبوا بآخر الداخلين 7 00:02:19,030 --> 00:02:20,838 الى قائمة مشاهير سبرنغفيلد 8 00:02:20,904 --> 00:02:24,588 رجل الأعمال المحلي ,الذي يطير بشكل متكرر ,حامل البطاقة الفضية 9 00:02:24,655 --> 00:02:27,033 والأسطوري الذي يعطي بقشيشا بنسبة 20% 10 00:02:28,371 --> 00:02:31,051 من سبرنغفيلد فانس كونور! 11 00:02:32,925 --> 00:02:34,165 مرحبا ....مرحبا 12 00:02:34,231 --> 00:02:35,503 انت أفضل منا! 13 00:02:38,752 --> 00:02:40,460 هومر هذا الرجل في نفس عمرك؟؟ 14 00:02:40,526 --> 00:02:42,401 لا إنه أصغر بعشرة أيام 15 00:02:42,469 --> 00:02:44,812 هل تقول بأنه سيبدو مثلك في عشرة أيام؟ 16 00:02:44,879 --> 00:02:46,285 إذا كان محظوظا 17 00:02:46,352 --> 00:02:48,529 انه فقط يملك بعض الأعمال المحلية 18 00:02:48,596 --> 00:02:50,873 والجميع يعاملونه كأنه إله 19 00:02:50,939 --> 00:02:53,652 حتى الله لا يحتاج الى يوم خاص به 20 00:02:53,719 --> 00:02:54,957 ماذا عن يوم الأحد 21 00:02:55,024 --> 00:02:58,138 الأحد يوم الواحد ليس يوم الله 22 00:02:58,205 --> 00:02:59,445 يوجد فرق شاسع يا ولد 23 00:02:59,511 --> 00:03:01,319 أبوك فقط غيور لأنه 24 00:03:01,387 --> 00:03:03,697 فانس كان في عريف صفنا بالثانوية 25 00:03:03,764 --> 00:03:05,773 لو انني كنت عريف الصف 26 00:03:05,840 --> 00:03:08,284 لكنت أنا الذي يرمى في الهواء الآن. 27 00:03:08,351 --> 00:03:10,695 ابي هل ترشحت لمنصب عريف الصف؟ 28 00:03:10,761 --> 00:03:13,674 نعم,في الماضي عندما كنت بالثانوية قبل ان التقي امك بزمن قصير 29 00:03:13,742 --> 00:03:16,890 كان زمانا بسيطا عندما كان الشي الوحيد الذي يقلقنا 30 00:03:16,956 --> 00:03:19,736 هو الإبادة النووية 31 00:03:19,802 --> 00:03:20,740 Rock the boat 32 00:03:20,806 --> 00:03:22,481 Don't rock the boat, baby 33 00:03:22,548 --> 00:03:24,188 Rock the boat Don't tip the boat... 34 00:03:24,255 --> 00:03:25,863 خلال ولايتي كنائب للرئيس 35 00:03:25,930 --> 00:03:28,508 لقد ارسلنا ثلاثا من مدرسي الرياضيات الى أقاصي الولاية 36 00:03:28,575 --> 00:03:31,186 وكل الفاصولياء البيضاء للصف الرابع تمت تنميتها 37 00:03:32,593 --> 00:03:34,233 نعم .... يجب ان تكونوا فخورين! 38 00:03:34,300 --> 00:03:36,845 حسنا اذا كنت تريدون ان تتحسن اموركم صوتوا لي! 39 00:03:36,912 --> 00:03:39,290 و سوف ترون التقدم 40 00:03:39,357 --> 00:03:41,399 مع فانس 41 00:03:42,905 --> 00:03:45,216 و الآن سوف اعطي الكلمة مجددا لرجل يعد 42 00:03:45,283 --> 00:03:49,000 في رأيي من أرفع المدراء في مجاله 43 00:03:49,067 --> 00:03:50,038 المدير دوديلينجير! 44 00:03:51,076 --> 00:03:52,716 سيداتي ..لقد شاهدته عن قرب 45 00:03:52,784 --> 00:03:54,458 و نعم..انه عينيه خضراوتان جدا 46 00:03:54,525 --> 00:03:57,337 مرشحنا التالي هو....هومر سيمسون 47 00:03:57,404 --> 00:03:59,513 الرجاء عدم التصيف له .....أبدا 48 00:04:04,268 --> 00:04:06,612 أصدقائي الجامحون 49 00:04:06,679 --> 00:04:08,956 اسمي هومر سيمبسون 50 00:04:09,022 --> 00:04:10,898 هنالك العيد من الأسباب 51 00:04:10,965 --> 00:04:13,878 ل أنا....أنا ...أنا 52 00:04:13,944 --> 00:04:16,155 هل تعرفون 53 00:04:17,461 --> 00:04:19,871 لقد أمضيت كل الليل أكتب هذا الخطاب 54 00:04:19,938 --> 00:04:22,852 ولكنني الآن أيقنت أن الأفضل أن أتكلم كلاماا نابعا من قلبي 55 00:04:23,923 --> 00:04:26,702 حسنا ... 56 00:04:26,769 --> 00:04:30,352 أحس ب... أصدقائي الجامحون 00:04:32,160 --> 00:04:34,570 ممم "يعرف ويبستر" 58 00:04:34,638 --> 00:04:37,618 مم " كلمات تيد نيغينت" 59 00:04:37,684 --> 00:04:38,723 "روح المدرسة" "البطاقة التالية" 60 00:04:38,789 --> 00:04:39,761 "المستقبل" 61 00:04:41,000 --> 00:04:43,846 أنا لم اسمع خطابا سيئا من قبل 62 00:04:43,913 --> 00:04:44,850 الى الحجز لمدة عشرة أيام! 63 00:04:44,917 --> 00:04:46,323 ليس عدلا 64 00:04:46,391 --> 00:04:48,969 كل من يصوت لفانس سيحصل على نصف اليوم كعطلة 65 00:04:49,036 --> 00:04:51,446 مم نصف اليوم ...ها؟ 66 00:04:53,388 --> 00:04:54,761 لا تشعر بالحزن عزيزي 67 00:04:54,828 --> 00:04:56,201 لقد تزوجتك 68 00:04:56,268 --> 00:04:57,808 وانت أحسن بمليون مرة من --- 69 00:04:58,913 --> 00:05:00,386 ها هو فانس يأتي! 70 00:05:00,454 --> 00:05:01,559 مرحبا فانس 71 00:05:01,625 --> 00:05:02,563 شكرا على حضوركم 72 00:05:02,629 --> 00:05:03,634 مرحبا جايل 73 00:05:03,701 --> 00:05:04,973 يعجبني شعرك مرحبا 74 00:05:06,413 --> 00:05:09,762 أها ...ها هم الزوج مختلط العرق المضل لدي 75 00:05:09,828 --> 00:05:13,378 أشخاص بهذه الشهرة والثقة من المستحيل ان يكونوا سعداء 76 00:05:13,445 --> 00:05:14,550 يبدو سعيدا 77 00:05:14,617 --> 00:05:16,391 دموع مهرج 78 00:05:16,458 --> 00:05:18,969 انه لا يبكي و ليس معروفا بالتهريج أيضا 79 00:05:19,036 --> 00:05:21,280 باستثناء أن ذلك يثبت القاعدة 80 00:05:21,346 --> 00:05:23,658 اذا الفاشلون من أمثالي عرفوا شيئا واحدا 81 00:05:23,724 --> 00:05:27,039 فهو في أعماقي بأن الناجحين مثله يعيشون حياة تعيسة 82 00:05:27,107 --> 00:05:28,546 انظروا سأبرهن لكم 83 00:05:28,613 --> 00:05:30,890 الغاضب ليس قادما 84 00:05:30,957 --> 00:05:33,200 افسحوا المجال يا أولاد 85 00:05:35,444 --> 00:05:36,448 مرحبا فانس 86 00:05:36,515 --> 00:05:38,189 مرحبا هومر سيمبسون كيف حالك؟ 87 00:05:38,256 --> 00:05:39,763 ممتاز شكرا 88 00:05:39,830 --> 00:05:41,135 اسمع اثبت مكانك 89 00:05:41,203 --> 00:05:43,212 خلف هذه الابتسامة انت تموت صحيح؟ 90 00:05:43,279 --> 00:05:46,258 خلف هذه الإبتسامة ابتسامة أكبر تريد ان تخرج 91 00:05:46,326 --> 00:05:48,971 اوه ....أوه ....ها هي 92 00:05:49,038 --> 00:05:50,210 حسنا 93 00:05:50,276 --> 00:05:51,482 رجاءا! 94 00:05:51,549 --> 00:05:53,457 من الموكد أن لديك بعض الحزن الذي تخفيه! 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,131 أراهن على أن حذائك الغالي يؤلم قدميك 96 00:05:55,199 --> 00:05:56,806 لا.في الحقيقة انهما كغيمتين جلديتين 97 00:05:56,872 --> 00:05:58,246 آه! 98 00:05:58,312 --> 00:06:00,556 خذها نصيحة من صديق مثلي من محل في شيلبيفيل 99 00:06:00,623 --> 00:06:01,628 هل تريد رقمه؟ 100 00:06:01,694 --> 00:06:03,435 لا......نعم 101 00:06:05,043 --> 00:06:09,161 مرحبا هومر هل تريد أن تجرب جديدي ((بوليتان فانس كونر)) 102 00:06:09,228 --> 00:06:13,447 انه كفانس نفسه سلس.....رائع و متطور أيضا 103 00:06:13,514 --> 00:06:15,657 سوف اشرب بيرتي العادية 104 00:06:15,724 --> 00:06:18,068 هومر لماذا انت منزعج من فانس كونور ؟ 105 00:06:18,134 --> 00:06:19,574 لقد أعطاني أحد كليتيه 106 00:06:19,642 --> 00:06:20,780 نعم أنا أيضا 107 00:06:20,847 --> 00:06:22,789 لأنه عندما هزمني فانس بالانتخابات 108 00:06:22,856 --> 00:06:24,296 دمر حيايتي 109 00:06:25,736 --> 00:06:29,318 لماذا تغيرت ملامحك الى نظرة المذنب؟ 110 00:06:29,386 --> 00:06:31,997 لينني ,آه , أ أنا أعتقدأنه الوقت المناسب لكي نعترف 111 00:06:32,064 --> 00:06:34,173 على أننا قصصنا شعر بعضنا البعض؟ 112 00:06:34,241 --> 00:06:36,316 لا ....سنحفظ ذلك السر حتى الممات 113 00:06:36,383 --> 00:06:39,096 أنا أتحدث ... أنت تعرف... 114 00:06:39,163 --> 00:06:40,569 حسنا 115 00:06:40,636 --> 00:06:43,247 اسمع هومر شيء غريب حدث في المدرسة الثانوية 116 00:06:45,022 --> 00:06:46,997 كارل المراهق و أنا كنا نمشي في الرواق عندما... 117 00:06:47,064 --> 00:06:48,840 انتما ...أريدكما أن تأخذوا هذا الصندوق 118 00:06:48,906 --> 00:06:51,350 و تدفنوه في الغابة 119 00:06:51,418 --> 00:06:55,100 النتيجة الصحيحة للإنتخابات يجب ألا يعرفها أحد 120 00:06:57,344 --> 00:06:59,521 سأخبرك ماذا.....سنفعل ما تريد بشرط واحد فقط 121 00:06:59,587 --> 00:07:01,730 أهلنا يريدوننا أن نذهب الى الجامعة 122 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 ولكن مع الكثير من التوصيات السيئة منك 123 00:07:01,797 --> 00:07:04,007 أن نبقى هنا و نحتفل 124 00:07:05,681 --> 00:07:07,657 حسنا ولكن .....أفشلا هذا 125 00:07:07,723 --> 00:07:10,101 وجامعة كارنيج ميلون ستكون من نصيب كل منكما! 126 00:07:14,186 --> 00:07:16,496 هذا يعني أن هنالك فرصة أن أكون قد ربحت! 127 00:07:14,186 --> 00:07:16,496 يجب أن أجد صندوق الإنتخابات! 128 00:07:18,572 --> 00:07:20,246 دعك من ذلك هومر 129 00:07:20,313 --> 00:07:21,720 ال غورن؟ 130 00:07:21,786 --> 00:07:24,734 هومر لقد سرقت مني انتخابات الرئاسة مني مسبقا 131 00:07:24,800 --> 00:07:26,273 ولكن تجاهلت الأمر 132 00:07:26,340 --> 00:07:28,417 وأعتقد أنه بامكانك القول 133 00:07:28,484 --> 00:07:30,794 بأن كل شيء مضى بشكل جيد 134 00:07:30,861 --> 00:07:33,506 أليس كذلك ألفريد؟ 135 00:07:33,572 --> 00:07:35,616 بالتأكيد البرت 136 00:07:39,834 --> 00:07:41,608 انتخابات.... 137 00:07:41,676 --> 00:07:42,747 سرقت.... 138 00:07:42,815 --> 00:07:43,953 الرابح الحقيقي غير معروف 139 00:07:44,020 --> 00:07:45,426 ما هي الحقيقة؟ 140 00:07:45,493 --> 00:07:46,498 يجب أن أعرف 141 00:07:48,439 --> 00:07:50,415 ليني استيقظ 142 00:07:50,482 --> 00:07:52,692 و أخيرا لقد أعدت مجرفتي 143 00:07:52,759 --> 00:07:54,667 لم آتي لذلك البس ذيابك 144 00:07:54,734 --> 00:07:56,878 ملابس كاليفورنيا الرسمية أم ملابس العمل؟ 145 00:07:56,944 --> 00:07:59,456 ملابس كاليفورنيا الرسمية 146 00:08:03,607 --> 00:08:04,980 ها هي! 147 00:08:05,047 --> 00:08:06,052 صندوق الإنتخابات 148 00:08:06,119 --> 00:08:07,559 لا هذا الصندوق 149 00:08:07,625 --> 00:08:10,941 سيخبرنا أين صندوق الإنتخابات 150 00:08:11,007 --> 00:08:13,251 "تحت هذا مباشرة" 151 00:08:15,796 --> 00:08:18,273 ماذا سيكشف هذا الصندوق؟ 152 00:08:18,341 --> 00:08:20,215 و بماذا سأستعمله بعد ذلك؟ 153 00:08:20,282 --> 00:08:21,688 البراغي والمكسرات غير متطابقة؟ 154 00:08:21,755 --> 00:08:22,727 الوصفات؟ 155 00:08:22,793 --> 00:08:24,669 لن أعرف أبدا 156 00:08:24,736 --> 00:08:26,041 فانس كونور دوه!! 157 00:08:26,109 --> 00:08:27,381 هومر سيمبسون ووهو! 158 00:08:27,447 --> 00:08:29,022 فانس كونور دوه!! 159 00:08:29,088 --> 00:08:30,428 هومر سيمبسون ووهو! 160 00:08:30,495 --> 00:08:31,667 فانس كونور دوه!! 161 00:08:31,733 --> 00:08:32,905 هومر سيمبسون ووهو! 162 00:08:32,973 --> 00:08:34,345 أرجوك توقف عن فعل ذلك 163 00:08:34,413 --> 00:08:36,154 دوه!! أو ووهو!! ؟ 164 00:08:36,220 --> 00:08:37,995 كلاهما ... هومر سيمبسون 165 00:08:38,062 --> 00:08:39,301 فانس كونور 166 00:08:39,368 --> 00:08:40,405 فونز 167 00:08:40,473 --> 00:08:41,712 هومر سيمبسون 168 00:08:41,778 --> 00:08:43,353 و الرابح هو 169 00:08:44,491 --> 00:08:45,830 هومر سيمبسون!! 170 00:08:45,897 --> 00:08:48,208 نعم!!انني عريف صف ثانوي! 171 00:08:48,274 --> 00:08:49,614 لدي موقف خاص لي! 172 00:08:49,681 --> 00:08:51,589 اذا كان نائب المدير لا يستعمله 173 00:08:52,660 --> 00:08:54,636 انتظر دقيقة 174 00:08:54,703 --> 00:08:56,612 لو انني كنت عريف الصف 175 00:08:56,678 --> 00:08:57,951 كما يجب 176 00:08:58,018 --> 00:08:59,659 لكن أنا صاحب القصر الكبير 177 00:08:59,726 --> 00:09:01,434 والتلفاز الملون و الزوجة الجميلة! 178 00:09:01,500 --> 00:09:02,271 انت!! 179 00:09:02,337 --> 00:09:03,308 مارج لكنت 180 00:09:03,376 --> 00:09:04,313 تزوجتك 181 00:09:04,380 --> 00:09:06,355 ولكن انت بديتي أكثر جمالا 182 00:09:06,422 --> 00:09:07,695 أوه! 183 00:09:07,762 --> 00:09:09,871 ابي فقط لأنك ربحت انتخابات الثانوية 184 00:09:09,938 --> 00:09:11,880 هذا لا يعني أن حياتك بأكملها يمكن أن تكون أفضل 185 00:09:11,947 --> 00:09:14,023 هذا بالضبط ما أعنيه 186 00:09:14,090 --> 00:09:16,768 و دونديلينجر أخذ تلك الحياة مني 187 00:09:16,835 --> 00:09:18,409 و أخذ الحياة هو القتل! 188 00:09:18,476 --> 00:09:20,251 وعقاب القاتل هو---- 189 00:09:20,318 --> 00:09:22,629 حسنا ..أنه يختلف من ولاية لأخرى بحسب العرق 190 00:09:22,695 --> 00:09:24,503 ولكني سأذهب لأجد دونديلينجر 191 00:09:24,570 --> 00:09:26,010 و سأخبره ما أعرف 192 00:09:26,077 --> 00:09:27,651 بأنه فعل الصيف الماضي........ 193 00:09:27,717 --> 00:09:29,325 من 22 سنة مضت... 194 00:09:29,392 --> 00:09:32,104 بالرابح! 195 00:09:40,291 --> 00:09:41,496 هذا--- 196 00:09:41,563 --> 00:09:43,070 هذه هي مشكلتك مساعد المدير 197 00:09:43,137 --> 00:09:45,046 يمكنك أن تقود الكرة ولكن لا يمكنك الدخول 198 00:09:46,820 --> 00:09:48,360 انتظر! انت لست من مجموعتنا 199 00:09:48,428 --> 00:09:49,666 لا تقبل بي أية مجموعة أخرى 200 00:09:49,733 --> 00:09:51,374 ارجلي تقرف الناس 201 00:09:51,441 --> 00:09:53,885 دولينجر! 202 00:09:56,196 --> 00:09:58,037 آه ...يبدو كأنه أحد طلابي السابقين 203 00:09:58,104 --> 00:09:59,711 يسعى عن حقيقة ما 204 00:10:01,820 --> 00:10:04,265 دودلينجر أنني من المفروض أن أكون عريف الصف 205 00:10:04,332 --> 00:10:06,408 لَكنَّك سَرقتَ الإنتخابات مني 206 00:10:06,475 --> 00:10:07,881 يمكنني أن أوضح 207 00:10:07,948 --> 00:10:10,727 لكن..هل أنت متأكد أنه يجب التكلم أمام ولدك؟ 208 00:10:10,795 --> 00:10:12,368 نعم! أُريدُه أَنْ يَعْرفَ 209 00:10:12,435 --> 00:10:14,210 الذي إذا لم تعش حياتك كما أردت 210 00:10:14,277 --> 00:10:15,415 هناك شخص آخر لكي تلومه! 211 00:10:15,482 --> 00:10:16,822 أوه، أعرف ذلك مسبقا أبي 212 00:10:16,888 --> 00:10:17,960 سَأَلُومُك. 213 00:10:18,027 --> 00:10:19,299 أَحترمُ إختيارَكَ. 214 00:10:19,366 --> 00:10:20,638 ارجع الآن الى النادي 215 00:10:20,705 --> 00:10:21,910 و اطلب لي توم كولنس 216 00:10:21,978 --> 00:10:23,485 مع (توم كولن فيرجن) لي؟ 217 00:10:23,551 --> 00:10:25,126 فيرجن(عذراء)؟هل أنت ..فتاة؟؟ 218 00:10:33,228 --> 00:10:35,505 الآن، دودلينجير، أُريدُ بَعْض الأجوبةِ. 219 00:10:35,572 --> 00:10:37,246 حَسناً. 220 00:10:37,313 --> 00:10:39,054 إنها لحقيقة أني لَمْ أَحْببْك، سيمبسن. و ما زلت . 221 00:10:39,121 --> 00:10:40,930 تَكْذبُ. انت تَحبُّني! 222 00:10:40,996 --> 00:10:42,737 مهما تعقدت العواطف التي أشعر بها 223 00:10:42,804 --> 00:10:44,445 انها لَيست السبب لما قمت به 224 00:10:44,512 --> 00:10:46,521 كان هناك سببُ آخرُ. . . 225 00:10:46,588 --> 00:10:49,200 جْي جْي ----كلام رقصِ جاز----- 226 00:10:49,267 --> 00:10:51,209 أنت تُخبرُني أكاذيبَ 227 00:10:51,276 --> 00:10:53,218 جْي كلام رقصِ جاز. . . 228 00:10:53,285 --> 00:10:54,825 هومر سيمبسون. 229 00:10:54,891 --> 00:10:56,164 يا له من فاشل! 230 00:10:56,231 --> 00:10:58,140 يا، الذي إذا جعلنا كُلّ شخصِ يصوت لصالحه, 231 00:10:58,207 --> 00:10:59,580 للمزاح و جعلناه يربح؟ 232 00:10:59,647 --> 00:11:01,454 سوف يمكننا أن نضحك عليه كل 233 00:11:01,521 --> 00:11:03,530 المدرسة الثانوية وفي كُلّ إعادة لمّ شمل. 234 00:11:03,598 --> 00:11:05,439 فلتعش الرياضة! 235 00:11:09,424 --> 00:11:11,198 ممممم ... نعم. 236 00:11:11,265 --> 00:11:13,007 لذا كما عرفت 237 00:11:13,074 --> 00:11:16,355 تَخلّصتُ من صندوقِ الإقتراع لإنْقاذ مشاعرِكَ. 238 00:11:16,421 --> 00:11:18,397 حَرمتَني حلمَي، 239 00:11:18,465 --> 00:11:19,971 لذا أَنا غاضبُ. 240 00:11:20,038 --> 00:11:22,483 لَكنَّك فعلت ذلك بدافع الرحمة، لذا أَنا ممتنُ. 241 00:11:22,549 --> 00:11:25,396 أَنا مَمْلُوءُ بِإحترامك وإحتقارك! 242 00:11:25,462 --> 00:11:26,734 أنا حقاً. . . 243 00:11:26,802 --> 00:11:28,475 أوه، الذي، أنت. . . ! 244 00:11:28,543 --> 00:11:30,418 أوه! لكن. . . 245 00:11:30,484 --> 00:11:31,724 أوه، أنت لذا - 246 00:11:31,791 --> 00:11:33,230 أَكرهك! 247 00:11:33,297 --> 00:11:36,043 كرئيس، لقد فعلت الكثير مِنْ الأشياء لَستُ فخورا بها. 248 00:11:36,110 --> 00:11:39,224 لقد سْرقُت طباشير المدرسة للوح في بيتي 249 00:11:39,291 --> 00:11:41,333 لكني لَستُ آسفا لتزوير ذلك الإنتخاب 250 00:11:41,401 --> 00:11:42,739 الآن... اعذرني، 251 00:11:42,806 --> 00:11:44,314 سَأَجْلسُ تحت تلك الشجرةِ 252 00:11:44,380 --> 00:11:46,222 وسأفكر بكُلّ النِساء اللواتي كان يمكن أن أتَكلّمَ معهم ولم أفعل .... 253 00:11:49,034 --> 00:11:51,178 البنت ذات الشعر البني أعطتني بظرة 254 00:11:51,245 --> 00:11:53,990 صهباء في المتنزهِ التي كانت تقرأ كتابا 255 00:11:54,057 --> 00:11:56,869 البنت في المطارِ التي طورت سيارتي 256 00:11:56,937 --> 00:12:00,118 اللّيلة أَتسائلُ فقط أين أنت. 257 00:12:03,265 --> 00:12:05,542 عزيزي، أنت بالكاد تأكل. 258 00:12:05,609 --> 00:12:07,149 نعم،أنا في الحقيقة يمكنني مشاهدْة يديكَ. 259 00:12:07,216 --> 00:12:08,254 انهم ليسوا فقط لطخة (يعني من سرعتهما) 260 00:12:08,321 --> 00:12:10,330 شهيتي ليست مفتوحة. 261 00:12:10,397 --> 00:12:11,904 أنا لن أَعرف أبدا ما الذي كان من الممكن أن يحَدثَ 262 00:12:11,971 --> 00:12:13,745 لو كنت عريف الصف 263 00:12:13,813 --> 00:12:15,319 أوه، أنت يمْكن أَن تعرف . . 264 00:12:15,386 --> 00:12:16,826 إذا كنت شجاعا. 265 00:12:16,892 --> 00:12:18,265 ها؟ مَنْ قالَ ذلك؟ 266 00:12:18,332 --> 00:12:19,572 في المطبخِ رجل 267 00:12:19,639 --> 00:12:21,781 مِنْ البلادِ القديمةِ يعمل لدي. 268 00:12:21,849 --> 00:12:23,555 يُحرّكُ الصلصةَ . 269 00:12:23,623 --> 00:12:25,933 يَقُولونَ إذا حرك الصلصة 270 00:12:26,000 --> 00:12:27,708 فقط قليلا، 271 00:12:27,775 --> 00:12:31,123 هو يُمْكِنُ أَنْ يَرى أيضاً الذي كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ. 272 00:12:31,190 --> 00:12:33,400 ككائن عقلاني شكّاك، 273 00:12:33,467 --> 00:12:35,141 أَجِدُ ذلك صعب التصديق. 274 00:12:35,208 --> 00:12:38,088 أيضاً،ككائن نباتي، أَتمنّى انه ليس هنالك لحمَ في تلك الصلصةِ. 275 00:12:38,154 --> 00:12:40,298 أيّ طلبات أخرى، موسليني؟ 276 00:12:40,364 --> 00:12:41,536 لا، فقط تلك! 277 00:12:41,603 --> 00:12:43,211 راقبْ الصلصةَ. 278 00:12:43,277 --> 00:12:45,220 تَرى ما أَرى. 279 00:12:45,286 --> 00:12:46,593 أَرى شعرةَ. 280 00:12:46,659 --> 00:12:47,999 انت تَرين كثيراً. 281 00:12:48,066 --> 00:12:50,711 الآن، راقب صلصة الفقاعات الحمراء 282 00:12:50,778 --> 00:12:52,787 وسترى الحياةَ التي كان يُمكنُ أن تحصل. 283 00:12:52,854 --> 00:12:53,825 حسنا. 284 00:12:56,906 --> 00:12:59,752 نعم، أَحْبُّ التَحريك. 285 00:13:01,660 --> 00:13:04,640 صفكَ الكبير الجديد الرئيس: 286 00:13:05,946 --> 00:13:07,620 هومر سيمبسون. 287 00:13:09,462 --> 00:13:11,270 رئيسنا فاشل حقيقي! 288 00:13:11,337 --> 00:13:13,044 نعم. انه خاسر. . . مثلنا! 289 00:13:13,111 --> 00:13:15,087 يُثبتُ بأنّك لا يَجِبُ أَنْ تكون شعبيا 290 00:13:15,153 --> 00:13:16,694 لكي تجعل الآخرين يحبونك! 291 00:13:16,761 --> 00:13:17,833 هومر! 292 00:13:17,900 --> 00:13:19,574 هومر!هومر!هومر! 293 00:13:19,641 --> 00:13:20,746 هومر! 294 00:13:20,812 --> 00:13:21,817 هومر! 295 00:13:21,884 --> 00:13:23,826 هومر!هومر! 296 00:13:23,893 --> 00:13:25,936 هومر! هومر! 297 00:13:26,002 --> 00:13:26,739 هومر! 298 00:13:28,179 --> 00:13:29,585 لقد كنت لأصير فائزا, 299 00:13:29,652 --> 00:13:32,029 بدلاً من أبله يمضي ليلة السّبت 300 00:13:32,096 --> 00:13:34,139 يحدق إلى طنجرة الصلصةِ. 301 00:13:34,206 --> 00:13:37,152 لماذا حكم القدر بهذا لي؟ 302 00:13:37,219 --> 00:13:40,233 إسأل خبزَ الثومَ. 303 00:13:40,300 --> 00:13:41,974 لِماذا؟ 304 00:13:42,041 --> 00:13:43,782 لِماذا؟ جميعا! 305 00:13:43,849 --> 00:13:46,561 إنّ الرجلَ السمينَ الغبيَ يتحدث مع خبزِ الثومِ! 306 00:13:50,044 --> 00:13:51,383 ايها السيد. 307 00:13:51,450 --> 00:13:52,454 أنا يَجِبُ أَن ارى المزيد. 308 00:13:52,522 --> 00:13:54,263 عزيري ، رجاءً. 309 00:13:54,329 --> 00:13:55,468 لا شيء جيد سَيَأتي من هذا. 310 00:13:55,535 --> 00:13:56,874 مارج، على خلاف ال سي بي آر، 311 00:13:56,941 --> 00:13:58,481 هذا شيءُ يَجِبُ أَنْ أَعْرفه. 312 00:13:58,549 --> 00:13:59,619 حَسناً جداً. 313 00:13:59,687 --> 00:14:01,830 الآن نحن يَجِبُ أَنْ مرةً أخرى 314 00:14:01,896 --> 00:14:04,006 أ نحدّقْ بجنون إلى الصلصةِ. 315 00:14:11,507 --> 00:14:13,080 سيدي الرئيس، نَحتاجُ أغنية صف، 316 00:14:13,148 --> 00:14:14,821 شعار صفِ و تعويذة صفِ. 317 00:14:14,889 --> 00:14:16,094 "لون عالمي" 318 00:14:16,161 --> 00:14:17,902 "الديسكو سيء " راس المؤخرة و العنزة. 319 00:14:17,968 --> 00:14:19,341 سيدي الرئيس، 320 00:14:19,408 --> 00:14:21,417 هل ستُصدّقُ على إنقاذ النادي الفرنسيِ؟ 321 00:14:21,485 --> 00:14:22,857 هم كبار جداً على الفشل. 322 00:14:22,925 --> 00:14:25,536 هومر، هل لديك صديقة للحفلة الراقصةِ لحد الآن؟ 323 00:14:25,603 --> 00:14:28,013 آسف، البنت الوحيدة التي يُمْكِنُ أَن أريدها 324 00:14:28,081 --> 00:14:29,688 تقف هناك. 325 00:14:29,754 --> 00:14:32,132 ديبي بينسون. 326 00:14:34,911 --> 00:14:36,485 يا، ديبي . . . 327 00:14:36,552 --> 00:14:37,724 أتريدين الذِهاب إلى الحفلة الراقصةِ مَعي؟ 328 00:14:37,790 --> 00:14:39,867 حَسناً، أَنا مخطوبة إلى لاعب الوسط, 329 00:14:39,934 --> 00:14:40,972 لكن نعم! 330 00:14:43,885 --> 00:14:45,258 إنسه، مارج. 331 00:14:45,325 --> 00:14:48,539 بنت مثلك لن تتمكن من الحصول على هومر سيمبسون. 332 00:14:48,606 --> 00:14:49,744 هذه هي! 333 00:14:49,811 --> 00:14:52,055 حياة أَبِّي في الحقيقة كَانَت لتصير أسوأُ، 334 00:14:52,121 --> 00:14:54,130 لأنه لَنْ يَكونَ عِنْدَهُ أمي، 335 00:14:54,198 --> 00:14:55,972 حبّه الوحيد الحقيقي. 336 00:14:56,039 --> 00:14:58,885 فقط استمري بمراقبة الصلصة، يا بنت. 337 00:15:04,544 --> 00:15:07,591 حَصلتُ على التلابيبِ الأكبرِ، أحسن قميص، 338 00:15:07,658 --> 00:15:09,834 والأكثر . . . 339 00:15:09,901 --> 00:15:10,906 جمالا 340 00:15:10,973 --> 00:15:12,413 شكراً لك، هومر. 341 00:15:12,479 --> 00:15:15,393 ديبي، نسيت بأنه عِنْدي يوم الإثنين.لدي مقابلة مع الصحيفة الإنكليزية 342 00:15:15,460 --> 00:15:17,904 هل يمكنك أن تقرأي "قتل الطائر المحاكي "لي؟ 343 00:15:17,971 --> 00:15:20,047 وهل يمكنك أن تكتبي كيف يناسب بوو رادلي 344 00:15:20,114 --> 00:15:22,625 إلى تقاليد القوطيةِ الجنوبيةِ ، ذلك سَيَكُونُ عظيما منك . 345 00:15:22,692 --> 00:15:25,505 لم يسألني أحد من قبل أن استعمل دماغِي--الرئيسِي ! 346 00:15:31,933 --> 00:15:33,038 اوه، هومر سيمبسون. 347 00:15:33,105 --> 00:15:34,478 عريف الصفِ. 348 00:15:34,545 --> 00:15:36,387 يا إلهي، انه يتكلّم معي! 349 00:15:36,454 --> 00:15:38,262 الكثير مِنْ الأشياءِ العظيمة حَدثت لي مؤخراً، 350 00:15:38,329 --> 00:15:40,372 لَكنَّهم لا شيءَ بالمقَارنة مع مقابَلتك. 351 00:15:40,438 --> 00:15:42,548 هَلْ لي بهذه الرقصة؟ 352 00:15:42,614 --> 00:15:45,159 فقط إذا استمرت إلى الأبد. 353 00:15:47,637 --> 00:15:49,144 هومر سيمبسون! 354 00:15:49,210 --> 00:15:51,522 و أنا كُنْتُ سأَتْركُك تنزل الى القبو الخامس 355 00:15:51,589 --> 00:15:54,669 لكان شيئا يمكنك أخبار أحفادُك عنه. 356 00:15:54,736 --> 00:15:55,941 آسف، ديبي. 357 00:15:56,008 --> 00:15:58,352 أَتمنّى بأن تتمْكن من ايجاد السعادة بدوني. 358 00:16:01,198 --> 00:16:04,111 من يريد مشجعة ؟ 359 00:16:05,082 --> 00:16:06,656 أنا أعْمَلُ! أوه، حسنا. 360 00:16:09,200 --> 00:16:12,448 لا يمكنني أن أصدق بأن هذا حقيقيُ. 361 00:16:12,516 --> 00:16:14,725 مارج، الطريقة التي أَشْعر بها 362 00:16:14,793 --> 00:16:18,007 حقيقي ودائم كشعري 363 00:16:19,815 --> 00:16:23,666 أوه من ذلك البدين الذي يمضغ أختنا ؟ 364 00:16:23,733 --> 00:16:27,382 أنا لا أَعْرفُ، لكن في هذا العالم، أنا لست شاذة! 365 00:16:27,449 --> 00:16:28,922 Hubba hubba! 366 00:16:29,961 --> 00:16:31,166 الأحلام الحلوّة! 367 00:16:34,246 --> 00:16:36,356 الشابّ، لديك صلة نبيلةُ 368 00:16:36,422 --> 00:16:38,599 مع الزعيمِ البربريِ Vercingetorix. 369 00:16:38,666 --> 00:16:40,642 شكراً لكم، الشاذّ الغامض. 370 00:16:40,708 --> 00:16:43,119 أخبرْني، ما هوالمنصب الحكومي الذي تشغله؟ 371 00:16:43,187 --> 00:16:44,292 السكرتير؟ 372 00:16:44,358 --> 00:16:45,329 أمين الصندوق؟ 373 00:16:45,396 --> 00:16:47,606 هل يمكني أن أقول سكرتير أمين صندوق؟ 374 00:16:47,673 --> 00:16:48,979 أَنا رئيسُ صف. 375 00:16:49,046 --> 00:16:50,519 أوه، مقانق مقلية! 376 00:16:50,586 --> 00:16:53,834 ما رأيك أن تعمل لي؟ 377 00:16:53,901 --> 00:16:56,178 سيدي، يمْكننا أَن نجعله يعمل في القطاعِ - جي 7. 378 00:16:56,245 --> 00:16:57,952 - جي 7 ؟ 379 00:16:58,019 --> 00:16:59,760 دعْ أمثال لينني و كارل من العالمِ 380 00:16:59,828 --> 00:17:01,133 يهدرون حياتَهم التَعِسةَ 381 00:17:01,200 --> 00:17:02,942 في غرف التعذيب تلك 382 00:17:03,009 --> 00:17:04,984 ولدي، أنت سَتَعْملُ في. . . 383 00:17:05,051 --> 00:17:07,060 قطاع - إف 6! 384 00:17:08,433 --> 00:17:09,504 اها! 385 00:17:09,571 --> 00:17:11,547 لذا حياة أَبي ستكون نفسها 386 00:17:11,614 --> 00:17:13,723 هو كان ليصير متزوجا من أمي ويعمل للسّيدِ بيرنز. 387 00:17:13,790 --> 00:17:15,331 كانت لتكون دفعة حقيقية للأمام !!! 388 00:17:15,397 --> 00:17:17,138 هل يمكن أَن تبقيها صامتة؟ 389 00:17:17,205 --> 00:17:18,645 من المستحيل حتى تحت الماء 390 00:17:18,713 --> 00:17:21,223 لقد كنت أَصف السمك الجميل، بارت. 391 00:17:33,277 --> 00:17:35,018 كيف حالك أبي؟ 392 00:17:35,086 --> 00:17:37,764 أوه، أنا لا أَستطيع الشكوى وأنا لا أشتكي أبدا! 393 00:17:37,831 --> 00:17:39,405 شكراً للسماح لي بالمكوث في دار ضيافتك. 394 00:17:45,331 --> 00:17:46,737 عزيزتي، لقد وصلت. 395 00:17:49,216 --> 00:17:50,857 أين الأطفال؟ 396 00:17:50,923 --> 00:17:52,296 إستعملتَ حمايةً. 397 00:17:52,363 --> 00:17:53,970 نحن لم نرزق بأطفال. 398 00:17:54,037 --> 00:17:56,782 حَسناً، ذلك الذي سنفقده. 399 00:17:56,849 --> 00:17:59,963 حياتنا سَتَكُونُ مروّعةَ بدون الأطفالِ. 400 00:18:00,031 --> 00:18:01,236 اه، نعم. 401 00:18:01,303 --> 00:18:02,408 ذلك يجب أن يَكون هو الحال. 402 00:18:02,475 --> 00:18:04,317 هذا أفضل كُلّ العوالم المحتملة. 403 00:18:04,384 --> 00:18:05,656 ثرثرة،ثرثرة،ثرثرة و. . . 404 00:18:05,722 --> 00:18:06,995 أُريدُ العَيْش في الصلصةِ! 405 00:18:08,770 --> 00:18:10,243 إذا أمْكن العيش في الصلصةِ، 406 00:18:10,310 --> 00:18:12,353 ألا تعتقد بأني كنت قد سبقتك؟ 407 00:18:12,420 --> 00:18:13,324 أبله ! 408 00:18:16,471 --> 00:18:17,811 مُنْذُ مَتَى وهو هناك؟ 409 00:18:17,877 --> 00:18:20,389 أنا لا أَعْرفُ، لكن يتحول إلى طحالب 410 00:18:21,794 --> 00:18:23,737 عزيزي، رجاءً تعال الى الداخل. 411 00:18:23,803 --> 00:18:24,908 حسنا 412 00:18:26,784 --> 00:18:28,826 ابي نَحتاجُ الى التكلم اليك. 413 00:18:28,893 --> 00:18:30,065 أوه، لقد فهمت 414 00:18:30,133 --> 00:18:31,538 أنتم ستحاولون إقناعي 415 00:18:31,606 --> 00:18:34,116 بأنّ حياتي عظيمةُ مثلما هي تماماً، صحيح؟ 416 00:18:34,184 --> 00:18:35,857 هَلْ تَمْزحُ؟ نحن لم نَستطيعُ أَنْ نُقنعَك حتى 417 00:18:35,925 --> 00:18:37,532 أن بروس وَين هو باتمان. 418 00:18:37,599 --> 00:18:38,637 أوه، بالله عليك! 419 00:18:38,704 --> 00:18:40,110 ذلك مليونيرِ المستهترِ؟ 420 00:18:40,178 --> 00:18:42,488 هو مشغول جدا بالإجتماعيات و حفلات الكوكتيلِ 421 00:18:42,555 --> 00:18:44,530 ويُديرُ الشؤونَ مؤسسةِ وَين. 422 00:18:44,597 --> 00:18:46,774 لا تَفْتحْ هذا الموضوع ثانيةً. 423 00:18:46,841 --> 00:18:48,883 لماذا يعتقد أن أصدقاء ألفريد مَع باتمان؟ 424 00:18:48,950 --> 00:18:50,289 فقط توقّفي. 425 00:18:50,356 --> 00:18:53,236 أَبي، نعتقد أن الصلصةَ كانت خاطئة كُلياً. 426 00:18:53,302 --> 00:18:56,082 أوه، انظروا من الذي يعتقدُ نفسه أذكى من صلصةِ. 427 00:18:57,655 --> 00:18:59,698 حبيبي، أعتقد أنت سَتَشْعرُ بالتحسّن 428 00:18:59,765 --> 00:19:01,606 بَعْدَ أَنْ نَأْخذُ نتمشى قليلا. 429 00:19:01,673 --> 00:19:04,687 أوه، لماذا أحضرتمونني الى هنا؟ 430 00:19:04,754 --> 00:19:07,265 هو مثل جَلْب ريتشارد نيكسون إلى وترغيت. 431 00:19:07,332 --> 00:19:09,241 أَو كيفين كوستنر إلى "عالم الماء" 432 00:19:09,308 --> 00:19:10,814 أوه، حقاً؟ 433 00:19:12,623 --> 00:19:15,067 لوحتي الخاصة! 434 00:19:15,133 --> 00:19:17,310 وواحد ل نائب الرئيس "مؤخرة الرأس" 435 00:19:17,377 --> 00:19:18,549 جميل 436 00:19:18,617 --> 00:19:21,563 ألذلك أحضرتيني الى هنا، أيتها أرواح؟ 437 00:19:21,630 --> 00:19:24,644 بالتأكيد. في المستقبلِ، ناس سينظرون إلى هذه اللوحة و سَيَقُولونَ، 438 00:19:24,710 --> 00:19:27,489 من ما كان لا بد أنه ذو شأن 439 00:19:27,557 --> 00:19:30,000 أعتقد بأن ذلك سَيَكُونُ لطيفا. 440 00:19:30,067 --> 00:19:31,473 أوه، استميحك عذرا ، هل يمكِنُ أَن يأخذ إبنَي 441 00:19:31,541 --> 00:19:32,981 صورة مَعك؟ 442 00:19:33,048 --> 00:19:34,689 حقاً؟ متأكّد. 443 00:19:37,367 --> 00:19:41,250 ابي ,هل تَعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أ كُونُ رئيس صفِ مُنتخبِ؟ 444 00:19:41,318 --> 00:19:43,527 حَسناً، نحن لا نَستطيعُ كُلنا أن نكون هومر سيمبسون، يا ولدي. 445 00:19:43,595 --> 00:19:46,743 شكراً لكم. 446 00:19:46,809 --> 00:19:49,388 يا،هل كَان هنالك لوحةً هنا من قبل؟ 447 00:19:49,454 --> 00:19:51,765 اللوحات تَجيءُ، و اللوحات تَذْهبُ. 448 00:19:55,683 --> 00:19:57,390 الآن دعنا نأَكْل شيئا ما. 449 00:19:57,457 --> 00:19:58,595 ماذا عن طعام إيطالي ؟ 450 00:19:58,662 --> 00:20:00,270 بريك ، لا! 451 00:20:00,336 --> 00:20:01,977 لقد سمعت أن هناك محل شواء كوريِ 452 00:20:02,044 --> 00:20:03,852 حيث لحم البقر يعطيك تأريخ موتِكَ. 453 00:20:03,919 --> 00:20:06,430 أوه يبدو ذلك ممتعا! 00:20:06,919 --> 00:20:07,430 Subtilted By Ashraf Daaboul asd.sweet@hotmail.com