1
00:00:01,280 --> 00:00:03,200
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,200 --> 00:00:07,040
أتى محاميان لمقابلتي
ليتأكّدا من أنّ (آرون) ابني

3
00:00:07,080 --> 00:00:12,520
عليك الاهتمام بهما، أما كنتِ لتفعلي
أيّ شيء لتحتفظي بـ(آرون)؟

4
00:00:12,520 --> 00:00:14,880
(مرحباً، (كيت -
إنّه معي -

5
00:00:14,880 --> 00:00:18,800
(هو مَن يحاول أخذ (آرون -
كنتُ الفاعل حقّاً -

6
00:00:19,400 --> 00:00:21,320
آسف

7
00:00:27,760 --> 00:00:28,480
!(تشارلوت)

8
00:00:28,480 --> 00:00:32,360
،"علينا العودة إلى "السحلبيّة
هنالك بدأ كلّ هذا ولربّما يتوقّف هناك

9
00:00:32,400 --> 00:00:36,880
،يحدث هذا لأنّهم غادروا
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

10
00:00:36,920 --> 00:00:38,680
"!رجل في البحر"

11
00:00:41,640 --> 00:00:44,520
ما اسمك؟ -
(جن) -

12
00:00:44,800 --> 00:00:47,920
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

13
00:01:09,760 --> 00:01:13,520
مرحباً؟ -
صن)؟ أين أنتِ؟) -

14
00:01:14,320 --> 00:01:16,320
(لا أزال في (لوس أنجلوس

15
00:01:17,200 --> 00:01:21,080
،شارفتُ على إنهاء ما جئتُ لأجله
سأسافر غداً

16
00:01:21,120 --> 00:01:24,320
"ترغب (جي يون) بتحيّتكِ"

17
00:01:25,880 --> 00:01:27,960
""قولي "مرحباً، أمّي"

18
00:01:28,080 --> 00:01:30,440
"مرحباً، أمّي" -
"مرحباً" -

19
00:01:31,000 --> 00:01:33,880
مرحباً، عزيزتي، خمّني ماذا؟

20
00:01:35,600 --> 00:01:41,320
(التقيتُ صديقاً جديداً لك في (أمريكا

21
00:01:41,880 --> 00:01:47,000
(يدعى (آرون -
عودي للبيت يا أمّي، اشتقتُ إليكِ -

22
00:01:47,440 --> 00:01:49,920
سآتي قريباً

23
00:01:50,240 --> 00:01:54,360
أحبّكِ يا عزيزتي، مع السلامة

24
00:02:12,560 --> 00:02:17,240
!لمَ لا تتركني وابني وشأننا؟ -
(لأنّه ليس ابنكِ يا (كيت -

25
00:02:20,880 --> 00:02:22,640
(ابتعدي يا (كيت -
...(صن) -

26
00:02:22,640 --> 00:02:25,360
!قلتُ ابتعدي -
صن)! ما تصنعين؟ أين (آرون)؟) -

27
00:02:25,400 --> 00:02:27,280
إنّه في السيّارة

28
00:02:29,100 --> 00:02:34,140
...صن)، أعلم أنّك تخالين نفسك تساعدين) -
لكان (جن) لا يزال حيّاً لولاكَ -

29
00:02:34,660 --> 00:02:36,060
(لم أقتل زوجكِ يا (صن

30
00:02:36,100 --> 00:02:38,260
بلى، قتلتَه -
كلاّ، لم أقتله -

31
00:02:38,820 --> 00:02:42,540
ولم يقتله أحد لأنّه ليس ميتاً

32
00:02:46,860 --> 00:02:49,180
أنتَ تكذب -
(كلاّ يا (صن -

33
00:02:50,180 --> 00:02:54,660
لا يزال حيّاً وبوسعي إثبات ذلك

34
00:03:08,160 --> 00:03:13,480
"42 ،23 ،16 ،15 ،8"

35
00:03:15,120 --> 00:03:17,520
"...15 ،8"

36
00:03:20,640 --> 00:03:22,640
أأنتَ بخير؟

37
00:03:22,920 --> 00:03:27,920
أنتِ (روسو)؟ (دانييل روسو)؟ -
نعم، هذا صحيح -

38
00:03:28,880 --> 00:03:30,560
من أين أنتم؟

39
00:03:30,560 --> 00:03:32,600
(أبحرنا من (تاهيتي -
متى؟ -

40
00:03:32,600 --> 00:03:35,520
(في الـ15 من (نوفمبر -
لا، أيّ عام؟ -

41
00:03:36,680 --> 00:03:38,400
عام 1988م

42
00:03:39,820 --> 00:03:43,060
لماذا تسأل؟ -
ما الأمر؟ -

43
00:03:43,660 --> 00:03:47,780
عليّ العثور على مخيّمي -
أيّ مخيّم؟ -

44
00:03:47,820 --> 00:03:51,900
أسبق أن كنتَ على هذه الجزيرة؟ -
هل رأيتم مروحيّة؟ -

45
00:03:52,100 --> 00:03:56,180
أوّلاً سفينة، ثمّ مروحيّة
وسرعان ما سيذكر الغوّاصة

46
00:03:56,380 --> 00:03:59,980
هيّا، أعرف أيّ طريق نسلك -
هل أنتَ متأكّد؟ -

47
00:04:00,100 --> 00:04:03,460
الإشارة قويّة، لا بدّ أنّ هنالك
هوائيّاً في هذه الجزيرة

48
00:04:03,540 --> 00:04:05,220
،إن أمكننا الذهاب إليه
فيمكننا طلب النجدة

49
00:04:05,760 --> 00:04:07,080
أهنالك هوائيّ في هذه الجزيرة؟

50
00:04:07,080 --> 00:04:13,200
،جن)... من فضلك)
أهنالك برج إرسال؟

51
00:04:17,880 --> 00:04:24,440
،حسناً، يشبه هذا
أهنالك برج إرسال هنا؟

52
00:04:24,440 --> 00:04:30,200
نعم، ولكن عليّ إيجاد مخيّمي
فلربما ذهبت المروحيّة إلى هناك

53
00:04:30,240 --> 00:04:32,400
أتعرف موقع مخيّمك من هنا؟

54
00:04:36,160 --> 00:04:39,280
كلاّ -
ومِن برج الإرسال؟ -

55
00:04:41,760 --> 00:04:46,640
نعم -
رافقنا إلى البرج إذاً، ثمّ نبحث عن مخيّمك -

56
00:04:50,000 --> 00:04:52,960
حسناً -
اتفقنا، فلنتحرّك إذاً -

57
00:05:10,080 --> 00:05:12,920
أمستعدّ للذهاب؟ -
نعم -

58
00:05:12,960 --> 00:05:15,320
مَن تأمل أن تجد؟

59
00:05:17,800 --> 00:05:19,960
زوجتي

60
00:05:26,480 --> 00:05:32,040
"...23، 16، 15، 8"

61
00:05:34,240 --> 00:05:39,240
"...23، 16، 15، 8" -
مِن هنا -

62
00:05:44,360 --> 00:05:46,920
دانييل)، ما الخطب؟) -
لا شيء -

63
00:05:46,960 --> 00:05:49,640
...أيقنتُ أنّ هذه غلطة، إنّكِ في الشهر الـ7 -
روبرت)، أنا بخير) -

64
00:05:50,640 --> 00:05:52,520
ركلتني ركلة خفيفة ليس إلاّ

65
00:05:52,520 --> 00:05:54,320
أهي أنثى؟ -
!أنثى -

66
00:05:54,320 --> 00:05:59,200
كم مرّة علينا فعل هذا؟ (أليسكندر) صبيّ -
ستكون (أليكسندرا) فتاة -

67
00:06:02,720 --> 00:06:05,080
لم لا نسترح هنا قليلاً؟ -
حسناً -

68
00:06:05,720 --> 00:06:07,440
سأجلب لك ماءً

69
00:06:08,240 --> 00:06:11,760
برنان)؟ الماء؟) -
(القربة مع (نادين -

70
00:06:13,640 --> 00:06:15,520
نادين)؟)

71
00:06:20,600 --> 00:06:24,040
!(نادين)؟ (نادين)

72
00:06:26,600 --> 00:06:30,240
،هذا ما يحصل عندما تحضر إمرأة
على الأرجح أنّها تطارد فراشة

73
00:06:50,680 --> 00:06:52,720
هل سمعتَ ذلك؟

74
00:06:53,280 --> 00:06:55,120
ما ذاك؟

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,200
وحش

76
00:07:04,480 --> 00:07:09,320
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة
(( هذا المكان هو الموت عينه ))

77
00:07:09,321 --> 00:07:14,321
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

78
00:07:19,960 --> 00:07:22,680
مَن رأى (نادين) آخر مرّة؟ -
كانت خلفي مباشرةً -

79
00:07:22,960 --> 00:07:26,160
فلنعد إذاً، سنذهب للبحث عنها -
لا، يجب أن نذهب -

80
00:07:26,880 --> 00:07:28,920
اصمت

81
00:07:30,160 --> 00:07:31,720
"هيّا"

82
00:07:35,800 --> 00:07:37,760
!(نادين)

83
00:07:38,560 --> 00:07:40,760
!(نادين)

84
00:07:41,160 --> 00:07:43,000
!(نادين)

85
00:07:46,160 --> 00:07:48,080
!(نادين)

86
00:07:48,680 --> 00:07:50,440
!(نادين)

87
00:07:50,480 --> 00:07:52,840
!(نادين) -
!(نادين) -

88
00:07:52,880 --> 00:07:55,680
تفرّقوا وابحثوا، لا بدّ أنّها قريبة

89
00:07:55,920 --> 00:07:59,000
برينان)، (لاكوم)، من هنا)

90
00:08:11,440 --> 00:08:16,360
!(نادين)! (نادين)! (نادين)

91
00:08:21,280 --> 00:08:23,480
!اهربوا

92
00:09:30,820 --> 00:09:32,940
ما ذلك الشيء؟

93
00:09:39,420 --> 00:09:41,700
أنجدوني

94
00:09:42,860 --> 00:09:47,620
!أنا مصاب
!لقد رحل... أرجوكم

95
00:09:47,660 --> 00:09:51,260
أحتاج مساعدةً -
!يجب أن ندخل ونجلبه -

96
00:09:51,260 --> 00:09:55,380
كلاّ -
!أنا مصاب! ساعدوني، أرجوكم -

97
00:09:55,380 --> 00:09:57,740
لا تترك أحداً وراءك

98
00:09:59,380 --> 00:10:00,660
سندخل

99
00:10:07,100 --> 00:10:09,820
لا، لا، لا تدخلي

100
00:10:10,740 --> 00:10:15,340
إنّك حبلى، لا

101
00:10:45,640 --> 00:10:47,680
ما الخطب؟

102
00:13:35,280 --> 00:13:38,200
!أنزل البندقيّة -
!دانييل)، لا تفعلي هذا! هذا أنا) -

103
00:13:38,200 --> 00:13:41,560
!لستَ (روبرت)! إنّك شخص آخر
!ذلك الشيء غيّرك

104
00:13:41,720 --> 00:13:43,240
...(أرجوكِ، (دانييل

105
00:13:43,400 --> 00:13:46,240
،أنزلي سلاحكِ
أحبّكِ، لماذا تتصرّفين هكذا؟

106
00:13:46,280 --> 00:13:49,720
،لأنّكَ لستَ (روبرت)، إنّك مريض
جعلك ذلك الوحش تمرض

107
00:13:50,370 --> 00:13:52,050
...ليس وحشاً

108
00:13:52,250 --> 00:13:55,090
إنّه نظام حماية يحرس ذلك المعبد

109
00:13:55,650 --> 00:13:57,090
...والآن

110
00:13:57,730 --> 00:13:59,610
أنزلي بندقيّتكِ

111
00:14:04,010 --> 00:14:06,290
(أحبّكِ يا (دانييل

112
00:14:06,290 --> 00:14:12,650
...لا أريد أن يصيبكِ مكروه
أو يصيب طفلنا

113
00:14:16,770 --> 00:14:20,290
أرجوكِ... لا تفعلي هذا

114
00:14:39,200 --> 00:14:41,080
!أنتَ -
!لا -

115
00:14:41,080 --> 00:14:43,280
!لقد اختفيتَ -
!لا، أرجوكِ، انتظري -

116
00:14:43,280 --> 00:14:46,000
!إنّكَ مريض أيضاً! إنّك ناقل للمرض -
!لا -

117
00:15:17,160 --> 00:15:19,240
استدر ببطء

118
00:15:31,520 --> 00:15:34,120
جن)؟) -
سوير)؟) -

119
00:15:34,120 --> 00:15:35,720
!(جن)

120
00:15:37,280 --> 00:15:39,280
!تمازحني ولا ريب

121
00:15:39,280 --> 00:15:43,520
حسبتُكَ على متن السفينة، حسبتُكَ ميتاً -
لا، لا... في البحر -

122
00:15:44,520 --> 00:15:47,120
!يا للعجب

123
00:15:52,480 --> 00:15:55,040
أين (صن)؟

124
00:16:01,880 --> 00:16:05,840
من أين جاء ذلك الرجل؟
ظننتُه على متن السفينة

125
00:16:05,840 --> 00:16:12,080
،لا بدّ أنّ الانفجار ألقى به في البحر
كان ينتقل مع كلّ ومضة مثلنا تماماً

126
00:16:12,800 --> 00:16:18,360
...كلّما أضاءت السماء
ننتقل عبر الزمن

127
00:16:22,800 --> 00:16:26,360
ترجمي، فضلاً، ترجمي

128
00:16:26,360 --> 00:16:29,120
سمعتَ الرجل، ترجم

129
00:16:29,960 --> 00:16:32,800
(إنّه كوريّ وأنا من (إنسينو

130
00:16:39,560 --> 00:16:43,040
يريد أن يعرف كيف تأكّدتم
أنّ زوجته غادرت الجزيرة

131
00:16:44,000 --> 00:16:46,920
أتجيدين الكوريّة أيّتها الصهباء؟ -
كما يبدو -

132
00:16:46,960 --> 00:16:52,000
أخبريه بأنّي متأكّد، ولكن لن يكون
"لذلك أهميّة إن لم نبلغ "السحلبيّة

133
00:16:53,360 --> 00:16:56,880
إنّه متأكّد، ويقول أنّ علينا الذهاب
"إلى محطّة تدعى "السحلبيّة

134
00:16:56,920 --> 00:17:00,200
وما "السحلبيّة"؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

135
00:17:00,320 --> 00:17:06,240
يعتزم (لوك) مغادرة هذا المكان
وإحضار كل أصدقائكَ بما فيهم زوجتكَ

136
00:17:06,560 --> 00:17:09,120
يعتقد أنّها الوسيلة الوحيدة
لإيقاف الومضات

137
00:17:11,080 --> 00:17:13,240
تعيد (صن)؟

138
00:17:14,400 --> 00:17:16,600
ولمَ تعيدها؟

139
00:17:17,000 --> 00:17:19,640
لأنّه ما كان ينبغي أن ترحل

140
00:17:31,040 --> 00:17:34,360
...قضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة ظانّةً

141
00:17:34,560 --> 00:17:37,800
معتقدةً أنّه ميت

142
00:17:38,040 --> 00:17:40,240
تزعم أنّ لديك برهاناً
على كونه حيّاً، أودّ رؤيته

143
00:17:40,240 --> 00:17:45,200
أنزلي المسدّس، لا أحد يريده أن يطلق النار -
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -

144
00:17:48,840 --> 00:17:51,080
...ثمّة شخص

145
00:17:51,400 --> 00:17:53,720
(شخص هنا في (لوس أنجلوس

146
00:17:53,760 --> 00:17:58,560
دعيني آخذك إليه وسأريك الدليل -
شخص؟ مَن؟ -

147
00:17:58,560 --> 00:18:02,080
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

148
00:18:02,640 --> 00:18:05,000
أهذا ما في الأمر؟

149
00:18:06,360 --> 00:18:08,080
هل علمتَ بهذا؟ -
...كلاّ، كلاّ، كنتُ -

150
00:18:08,080 --> 00:18:11,400
(ولهذا تظاهرتَ باهتمامكَ بأمر (آرون
لتقنعني بالعودة إلى هناك؟

151
00:18:11,400 --> 00:18:14,000
لم أتظاهر بشيء؟ -
هذا جنون، إنّكم مجانين -

152
00:18:14,000 --> 00:18:15,920
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

153
00:18:20,100 --> 00:18:23,540
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

154
00:18:23,580 --> 00:18:30,420
وإن رأيتُك أو رأيتُه ثانيةً
فسيكون الوضع غير سارّ لنا جميعاً

155
00:18:37,620 --> 00:18:39,340
(ثلاثون دقيقةً يا (صن

156
00:18:39,380 --> 00:18:41,700
يمكننا الوصول إلى هناك
خلال ثلاثين دقيقة

157
00:18:41,740 --> 00:18:44,900
وستحصلين على دليل كونه حيّاً

158
00:18:45,700 --> 00:18:48,540
أو يمكنك قتلي ولن تتيقّني أبداً

159
00:18:53,820 --> 00:18:56,260
فلنمضِ

160
00:19:05,740 --> 00:19:08,020
كم بقي؟

161
00:19:08,300 --> 00:19:10,580
خلف الأخدود مباشرةً

162
00:19:10,620 --> 00:19:13,780
كيف ستغادر الجزيرة؟ -
لستُ متأكّداً بعد -

163
00:19:13,820 --> 00:19:14,420
سأرافقكَ

164
00:19:14,420 --> 00:19:16,940
،لا، لا تجري الأمور هكذا
إنّها مهمّة رجل واحد

165
00:19:16,940 --> 00:19:19,860
لماذا؟ -
أجهل السبب يا (جن)، هذا هو الحال -

166
00:19:19,900 --> 00:19:22,660
(ولكنّي أعدك بإرجاع (صن

167
00:19:24,340 --> 00:19:26,660
أأنتِ بخير؟ أتريدين أن ترتاحي؟

168
00:19:28,320 --> 00:19:30,480
فلنصل إلى هناك وحسب -
حسناً -

169
00:19:31,520 --> 00:19:37,760
إذن... أتجيدين لغات أخرى؟ -
لغة الكلينغون فقط -

170
00:19:38,840 --> 00:19:41,000
دان)، هل سيفلح هذا الأمر؟)

171
00:19:41,120 --> 00:19:46,040
ثمّة منطق تجريبيّ في أنّه إن بدأ
...في "السحلبيّة" فسيتوقّف فيها، ولكن

172
00:19:46,760 --> 00:19:50,960
فيما يتعلّق بإحضار مَن رحلوا
...لإيقاف هذه التقلّبات الزمنيّة

173
00:19:51,000 --> 00:19:54,840
فهنا نتخطّى العلم، أأنتِ بخير؟

174
00:19:58,960 --> 00:20:01,080
!لا

175
00:20:14,440 --> 00:20:17,000
!بالله عليك

176
00:20:32,840 --> 00:20:34,680
!(تشارلوت)

177
00:20:38,980 --> 00:20:41,660
(تشارلوت) -
(جولييت) -

178
00:20:41,740 --> 00:20:43,260
...أنفكِ

179
00:20:46,060 --> 00:20:47,980
وأنتَ كذلك

180
00:20:49,220 --> 00:20:51,860
تشارلوت)؟ أتسمعيني؟)

181
00:20:51,860 --> 00:20:55,460
،(تشارلوت)، (تشارلوت)، أنا (دانيال)
...(كلّميني، (تشارلوت

182
00:21:06,060 --> 00:21:07,580
ماذا تقول؟

183
00:21:07,580 --> 00:21:13,860
،لا تدعهم يعيدوها
مهما كان الثمن... لا تدعهم يعيدوها

184
00:21:15,540 --> 00:21:18,300
هذا المكان هو الموت عينه

185
00:21:30,320 --> 00:21:36,120
قلتَ أنّنا سنبلغ المكان خلال 30 دقيقة -
لم آخذ زحمة السير في الاعتبار -

186
00:21:47,720 --> 00:21:52,040
صن)، أنا آسف) -
آسف علامَ؟ -

187
00:21:53,240 --> 00:21:55,880
(لتخلّينا عن (جن

188
00:21:55,880 --> 00:21:59,080
...لمّا حللنا بتلك المروحيّة على السفينة

189
00:21:59,480 --> 00:22:05,520
،كانت الأمور تجري بسرعة شديدة
...علمتُ أنّه كان في الأسفل ولكن

190
00:22:06,640 --> 00:22:09,280
كان يجدر بي انتظاره

191
00:22:10,420 --> 00:22:13,500
لماذا تخبرني بهذا الآن يا (جاك)؟

192
00:22:13,500 --> 00:22:16,420
(هل ستطلب إليّ ألاّ أقتل (بن
إن كان يكذب بشأن زوجي؟

193
00:22:16,420 --> 00:22:21,420
،(بعدما فعله بـ(كيت
إن لم تقتليه فسأقتله أنا

194
00:22:23,260 --> 00:22:26,540
ماذا تفعل؟ -
ما أفعله هو مساعدتكم -

195
00:22:26,880 --> 00:22:29,800
ولو كنتَ تدري ما اضطررتُ لفعله
للحفاظ على سلامتك

196
00:22:29,840 --> 00:22:34,400
وسلامة أصدقائك، لما كففتَ عن شكري

197
00:22:37,880 --> 00:22:40,880
أتريدين قتلي؟ اقتليني، ولكن فلننهِ الأمر

198
00:22:41,380 --> 00:22:43,980
ما سيكون قراركِ؟

199
00:22:46,170 --> 00:22:48,490
قُد

200
00:23:04,210 --> 00:23:08,770
لمَ لا يرافقنا أبي؟ -
تشارلوت)، أتسمعيني؟) -

201
00:23:08,810 --> 00:23:12,330
أتعرف ما ستقوله والدتي
بشأن زواجي من أميركيّ؟

202
00:23:13,320 --> 00:23:17,720
أعرف عن (قرطاج) القديمة
أكثر من (حنبعل) نفسه

203
00:23:18,920 --> 00:23:21,680
عمّ تتحدّث؟ -
لا أدري -

204
00:23:21,680 --> 00:23:25,320
فلنمضِ، علينا مواصلة المسير -
(حسناً، فليساعدني أحد بحمل (تشارلوت -

205
00:23:25,320 --> 00:23:27,160
كلاّ، ستعطّلنا

206
00:23:28,760 --> 00:23:31,320
لا يمكننا تركها -
الومضات تقترب من بعضها -

207
00:23:31,360 --> 00:23:34,720
لعلّك تدرك عندما يبدأ أنفك بالنزيف
أنّ علينا الإسراع بالذهاب فوراً

208
00:23:34,760 --> 00:23:39,720
سنعود إليها حالما نستطيع -
لا، هيهات، لن نتركها -

209
00:23:39,720 --> 00:23:45,120
دعهم يذهبوا من دوني -
كلاّ يا (تشارلوت)، كلاّ، لن أترككِ -

210
00:23:50,200 --> 00:23:50,840
ما الأمر؟

211
00:23:50,880 --> 00:23:52,680
!يجب أن نمضي الآن -
إنّه مصيب، اذهبوا -

212
00:23:52,680 --> 00:23:54,560
...(تشارلوت) -
لا، اذهبوا فحسب -

213
00:23:54,560 --> 00:23:58,120
(تشارلوت) -
ارفع الصوت -

214
00:23:59,020 --> 00:24:01,540
(أحبّ (جيرونيمو جاكسون

215
00:24:03,380 --> 00:24:05,700
(الوقت يداهمنا يا (دان

216
00:24:06,980 --> 00:24:09,020
امضوا

217
00:24:09,860 --> 00:24:12,540
سأبقى معها

218
00:24:13,020 --> 00:24:14,540
(دعني أسألك أمراً يا (جون

219
00:24:14,540 --> 00:24:19,060
،إن كنّا لا ندري في أيّ زمن نحن
ماذا لو لم تعد "السحلبيّة" موجودة؟

220
00:24:20,208 --> 00:24:22,488
ابحثوا عن البئر

221
00:24:23,418 --> 00:24:25,978
ستجدوها عند البئر

222
00:24:27,138 --> 00:24:29,498
سنحرص على فعل ذلك

223
00:24:30,498 --> 00:24:32,258
هلمّوا

224
00:25:10,590 --> 00:25:12,590
لقد وصلنا

225
00:25:13,910 --> 00:25:15,670
الحمد لله

226
00:25:15,670 --> 00:25:18,710
ما احتمالات أن نتواجد في
زمن تواجد هذا المكان نفسه؟

227
00:25:29,950 --> 00:25:32,310
توجّب عليكِ أن تقولي شيئاً

228
00:26:06,550 --> 00:26:09,750
كيف علمَت (تشارلوت) بوجود هذه هنا؟

229
00:26:17,440 --> 00:26:19,200
(دانيال) -
نعم؟ -

230
00:26:21,400 --> 00:26:23,680
سبق أن تواجدتُ هنا

231
00:26:25,240 --> 00:26:28,520
سبق أن تواجدتِ هنا؟

232
00:26:28,520 --> 00:26:35,400
،نشأتُ هنا، في الجزيرة
"(كانت هنالك... "مبادرة (دارما

233
00:26:35,720 --> 00:26:42,640
،ثمّ انتقلتُ مع والدتي
والدتي فقط، ولم أرَ والدي ثانيةً

234
00:26:43,000 --> 00:26:47,960
...(وعندما عدتُ إلى (إنجلترا
سألتُ أمّي عن هذا المكان

235
00:26:48,000 --> 00:26:52,120
ولكنّها قالت أنّه غير حقيقيّ
وأنّني اختلقتُه

236
00:26:52,960 --> 00:27:00,400
...لهذا السبب أصبحتُ عالمة إنسانيّات
لكي أجد هذه الجزيرة ثانيةً

237
00:27:00,960 --> 00:27:05,120
إنّها ما كنتُ أبحث عنه طوال عمري

238
00:27:05,600 --> 00:27:07,800
...(تشارلوت)

239
00:27:08,920 --> 00:27:11,960
لماذا تخبريني بهذا الأمر؟

240
00:27:14,160 --> 00:27:17,360
لأنّني بتّ أذكر شيئاً الآن

241
00:27:17,840 --> 00:27:25,040
...لمّا كنتُ صغيرة... وأعيش هنا
...كان هنالك رجل

242
00:27:25,560 --> 00:27:28,080
رجل مجنون أفزعني كثيراً

243
00:27:28,160 --> 00:27:32,520
قال بأنّ عليّ مغادرة الجزيرة
وعدم العودة إليها أبداً

244
00:27:32,520 --> 00:27:37,880
أخبرني بأنّي إن عدتُ فسأموت

245
00:27:40,280 --> 00:27:44,240
تشارلوت)... لا أفهم)

246
00:27:45,520 --> 00:27:50,920
دانيال)، أظنّ أنّكَ كنتَ ذلك الرجل)

247
00:28:02,520 --> 00:28:04,840
ستنزل إلى الأسفل؟

248
00:28:07,040 --> 00:28:11,200
ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

249
00:28:11,280 --> 00:28:13,640
أتتوقّع نفقاً تحت الأرض؟

250
00:28:14,080 --> 00:28:19,200
،(وداعاً، (جيمس)، (جولييت)، (مايلز
أراكم حين أعود

251
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
كلاّ، توقّف

252
00:28:21,720 --> 00:28:24,200
(لا تعد (صن

253
00:28:24,680 --> 00:28:29,440
لا، عليّ إرجاعهم جميعاً، هكذا يفلح الأمر -
وما يدريك؟ -

254
00:28:30,530 --> 00:28:32,690
أعلم فحسب

255
00:28:33,930 --> 00:28:36,930
سأقطعه -
لا، إن فعلتَ فستقلتنا جميعاً -

256
00:28:36,930 --> 00:28:39,210
هذه الجزيرة مشؤومة

257
00:28:39,250 --> 00:28:45,970
لا تعد (صن)، عدني بألاّ تحضر طفلي -
حسناً، حسناً، أعدك -

258
00:28:46,170 --> 00:28:49,050
(عدني يا (جون

259
00:28:51,330 --> 00:28:53,810
أعدكَ

260
00:29:03,130 --> 00:29:06,330
(لن أقصد (صن) يا (جن
ولكنّها قد تعثر عليّ

261
00:29:07,490 --> 00:29:10,610
إن عثرت عليّ، فبمَ أخبرها؟

262
00:29:12,540 --> 00:29:15,700
أخبرها بأنّي ميت

263
00:29:16,460 --> 00:29:21,580
أخبرها بأنّ البحر جرفني وأنّك دفنتني

264
00:29:25,300 --> 00:29:27,460
البرهان

265
00:29:35,420 --> 00:29:37,820
سأعود فورما أستطيع

266
00:29:56,100 --> 00:29:58,780
أمتأكّد أنّكَ لا تريدنا أن ننزلكَ؟

267
00:29:59,300 --> 00:30:01,500
وأين المتعة في ذلك؟

268
00:30:03,380 --> 00:30:08,460
...جون)، إن أفلح ما تحاول فعله)

269
00:30:10,360 --> 00:30:12,560
فشكراً

270
00:30:13,680 --> 00:30:16,000
على الرحب والسعة

271
00:30:58,280 --> 00:30:59,840
ماذا؟

272
00:31:01,440 --> 00:31:04,000
!جون)، اللعنة، اصمد)

273
00:31:14,800 --> 00:31:17,160
أظنّ أنّه يمكنك ترك الحبل الآن

274
00:31:23,200 --> 00:31:27,600
...لا، لا! لا! لا -
جيمس)، توقّف، (جيمس)، توقّف) -

275
00:31:27,600 --> 00:31:29,400
تعالي وساعديني

276
00:31:29,720 --> 00:31:31,760
(جيمس)

277
00:31:33,440 --> 00:31:35,560
لا يمكننا مساعدته

278
00:31:41,400 --> 00:31:45,640
اصمدي، اصمدي، لا بأس عليك
لا بأس، لا بأس، اصمدي

279
00:31:45,680 --> 00:31:50,080
،عليك أن تصمدي، ابقي معي
ابقي معي، حسناً؟

280
00:31:50,080 --> 00:31:56,160
،ستكونين بخير، كلّ شيء سيكون بخير
لديّ خطّة، لديّ خطّة

281
00:31:56,200 --> 00:32:00,040
،عندما عدنا إلى الحجيرة
(كلّمتُ (دزموند

282
00:32:00,480 --> 00:32:03,680
طلبتُ إليه البحث عن والدتي

283
00:32:04,220 --> 00:32:07,740
،(بوسعها مساعدتنا يا (تشارلوت
ستساعدنا

284
00:32:07,780 --> 00:32:12,060
وكيف لوالدتك أن تساعدنا؟ -
...تستطيع... تسـ -

285
00:32:18,020 --> 00:32:21,180
اسمعي، اسمعي -
نعم؟ -

286
00:32:22,980 --> 00:32:24,980
ماذا؟

287
00:32:26,260 --> 00:32:29,780
لا يُسمح لي بتناول الشوكولاتة
قبل العشاء

288
00:32:35,620 --> 00:32:37,420
تشارلوت)؟)

289
00:32:38,620 --> 00:32:40,700
تشارلوت)؟)

290
00:32:41,900 --> 00:32:44,220
(تشارلوت)

291
00:32:46,260 --> 00:32:47,980
لا

292
00:33:15,260 --> 00:33:17,420
!(جيمس)

293
00:33:17,860 --> 00:33:20,420
أيمكنك سماعي؟

294
00:33:21,540 --> 00:33:24,180
هل يسمعني أحدكم؟

295
00:33:31,100 --> 00:33:33,100
مَن هناك؟

296
00:33:48,700 --> 00:33:52,940
(مرحباً، (جون -
أنت؟ -

297
00:33:55,700 --> 00:33:57,780
ما الذي تفعله بالأسفل هنا؟

298
00:33:57,820 --> 00:34:00,420
جئتُ لأعينك بقيّة الطريق

299
00:34:04,300 --> 00:34:06,100
لا أفهم

300
00:34:06,300 --> 00:34:08,780
جئتَ لمقابلتي في الكوخ

301
00:34:08,820 --> 00:34:12,860
سألتني كيف تنقذ الجزيرة
وأمرتُك بأن تنقلها

302
00:34:13,700 --> 00:34:17,380
(قلتُ أنّ عليكَ أنتَ أن تنقلها يا (جون

303
00:34:22,780 --> 00:34:29,060
،ولكن قال (بن) بأنّه يعرف كيف يفعل ذلك
قال بأنّ عليّ المكوث هنا وقيادة قومه

304
00:34:29,900 --> 00:34:34,300
ومذ متى أفضى بكَ الإصغاء إليه إلى خير؟

305
00:34:39,580 --> 00:34:43,220
الأمر الحسن هو أنّك هنا الآن

306
00:34:44,540 --> 00:34:51,380
هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ -
أجهل ما أفعله حينما أصل إلى هناك -

307
00:34:51,880 --> 00:34:54,960
(هنالك امرأة تسكن في (لوس أنجلوس

308
00:34:55,000 --> 00:35:00,040
...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم
يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل

309
00:35:00,080 --> 00:35:07,280
...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك
ستخبرك هذه المرأة كيف تعود بالضبط

310
00:35:07,280 --> 00:35:12,760
مَن تكون؟ -
(اسمها (إلويز هوكنغ -

311
00:35:14,020 --> 00:35:17,900
وماذا لو استطعتُ إقناع بعضهم
فقط بالعودة؟

312
00:35:17,900 --> 00:35:20,900
(أثق بك يا (جون

313
00:35:21,420 --> 00:35:24,220
يمكنك فعل هذا

314
00:35:27,300 --> 00:35:30,260
قال (ريتشارد) بأنّني سأموت

315
00:35:31,340 --> 00:35:36,420
أظنّهم يسمونها "تضحية" لهذا السبب

316
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
حسناً، أجل، أنا مستعدّ

317
00:35:53,100 --> 00:35:55,660
عظيم

318
00:35:56,700 --> 00:35:58,660
...والآن

319
00:35:59,220 --> 00:36:04,580
،في الجانب الآخر من هذا العمود هنا
ثمّة عجلة انزاحت عن محورها

320
00:36:04,620 --> 00:36:08,460
وكلّ ما عليك فعله هو دفعها قليلاً

321
00:36:14,820 --> 00:36:17,420
هلاّ ساعدتني على النهوض

322
00:36:18,540 --> 00:36:21,860
كلاّ، آسف، لا أستطيع

323
00:37:00,460 --> 00:37:02,540
(حظّاً موفّقاً يا (جون

324
00:37:26,460 --> 00:37:28,300
بلّغ ابني تحيّاتي

325
00:37:29,860 --> 00:37:31,700
مَن يكون ابنك؟

326
00:38:03,020 --> 00:38:04,940
أتسمحين لي؟

327
00:38:10,780 --> 00:38:12,740
خذيه

328
00:38:22,640 --> 00:38:26,040
أنّى لك هذا؟ -
(أعطاني إيّاه (جون -

329
00:38:26,080 --> 00:38:30,760
قلتَ أنّ (جون) لم يأتِ للقائك قطّ -
صحيح يا (جاك)، ذهبتُ للقائه -

330
00:38:32,280 --> 00:38:35,680
أعطاه إيّاه (جن) قبل مغادرته للجزيرة -
لمَ لَم يخبرني (لوك) بنفسه؟ -

331
00:38:35,720 --> 00:38:40,080
لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة
لذلك قبل موته

332
00:38:40,280 --> 00:38:42,960
أعتذر لأنّي اضطررتُ لإحضارك
(إلى هنا قبل أن أعطيك إيّاه يا (صن

333
00:38:42,960 --> 00:38:46,560
ولكن كلّ مَن في الجزيرة
...(ومن ضمنهم (جن

334
00:38:46,840 --> 00:38:48,400
يحتاجون مساعدتنا

335
00:38:49,560 --> 00:38:53,360
هنالك امرأة داخل هذه الكنيسة
وبوسعها إخبارنا كيف نعود إلى زوجك

336
00:38:53,400 --> 00:38:58,360
،(لكن الوقت يداهمنا يا (صن
لذا أريدكِ أن تقرّري الآن

337
00:38:59,330 --> 00:39:01,570
هل سترافقيني؟

338
00:39:09,690 --> 00:39:11,970
نعم

339
00:39:13,610 --> 00:39:15,970
ماذا تفعلون هنا؟

340
00:39:26,650 --> 00:39:29,450
أفترض أنّنا نفعل ما تفعله نفسه

341
00:39:29,730 --> 00:39:32,410
أتبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟

342
00:39:54,810 --> 00:39:56,850
(مرحباً، (إلويز

343
00:40:06,490 --> 00:40:09,010
(مرحباً، (بنجامين

344
00:40:13,730 --> 00:40:16,370
"خلتني قلتُ: "جميعهم

345
00:40:16,410 --> 00:40:19,690
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

346
00:40:21,730 --> 00:40:26,130
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

347
00:40:28,810 --> 00:40:33,010
حسناً، فلنبدأ

348
00:40:34,210 --> 00:40:36,210
hash137 ترجمة: هاشم

349
00:40:36,211 --> 00:40:51,211
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

