1
00:00:01,370 --> 00:00:03,530
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:05,970 --> 00:00:07,820
(مرحباً، (بن{\pos(192,220)}

3
00:00:08,100 --> 00:00:10,620
!إنّكَ حيّ -
أجل -

4
00:00:10,630 --> 00:00:13,560
،أتقول بأنّكَ تعرف كيف تجدهم
كيف تجد (جن)؟

5
00:00:13,570 --> 00:00:14,780
لديّ بضعة أفكار

6
00:00:14,820 --> 00:00:19,670
كنتَ تعرف إذاً بأنّ هذا سيحدث
لـ(لوك) إن أعدناه إلى هنا؟

7
00:00:19,690 --> 00:00:21,860
الميت ميت

8
00:00:22,590 --> 00:00:25,440
لا عودة من ذلك

9
00:00:26,140 --> 00:00:28,230
(ستقوم جماعة (دارما
"في موقع عمل "البجعة

10
00:00:28,250 --> 00:00:32,280
بحفر الأرض
وثقب جيب طاقة هائل عرضاً

11
00:00:32,320 --> 00:00:38,260
وسيتسبّب ذلك في تحطّم طائرتكم
أوشيانك 815) على هذه الجزيرة)

12
00:00:38,910 --> 00:00:41,100
أعتقد أنّ بوسعي إلغاء تلك الطاقة

13
00:00:41,120 --> 00:00:48,340
إن كنتُ أستطيع، فإنّ تلك الحجيرة لن
تُبنى أبداً، وستهبط طائرتكم كما يفترض بها

14
00:00:48,350 --> 00:00:54,710
وكيف تعتزم تدمير هذه الطاقة بالضبط؟ -
سأفجّر قنبلة هيدروجينيّة -

15
00:00:57,720 --> 00:01:00,180
أين القنبلة يا (ريتشارد)؟ أين هي؟

16
00:01:00,190 --> 00:01:02,810
القنبلة الهيدروجينيّة التي أمرتُ
قومكَ بدفنها... أين هي؟

17
00:01:04,290 --> 00:01:06,830
أصغِ إليّ، أنزل مسدّسكَ
وسنتحاور، اتفقنا؟

18
00:01:06,840 --> 00:01:09,710
،لا داعي لأن يتأذّى أحد هنا
أنزل المسدّس فحسب

19
00:01:15,480 --> 00:01:18,210
سأمهلكَ 3 ثوان

20
00:01:18,700 --> 00:01:21,000
...واحد -
لا تفعل هذا -

21
00:01:22,480 --> 00:01:24,140
ما الذي يفعله هناك؟

22
00:01:24,170 --> 00:01:26,810
جاك)، إنّه مجنون) -
حقّاً؟ -

23
00:01:28,340 --> 00:01:30,880
ماذا لو كان هذا سبب وجودنا هنا؟

24
00:01:32,220 --> 00:01:36,270
ماذا لو كانت هذه هي فرصتنا الوحيدة
لإعادة الأمور إلى نصابها الصحيح؟

25
00:01:40,760 --> 00:01:42,600
لا -
ما تحسب نفسكَ فاعلاً؟ -

26
00:01:42,610 --> 00:01:44,410
قد أردوه! سأذهب للمساعدة -
أجل، سيردوكَ أنتَ أيضاً -

27
00:01:44,420 --> 00:01:47,060
،(يجب أن نرحل يا (جاك
يجب أن نرحل الآن

28
00:01:52,370 --> 00:01:54,210
!(جاك) -
لا تتحرّكي -

29
00:01:57,410 --> 00:01:59,620
لا تتحرّكي

30
00:02:10,990 --> 00:02:13,630
مَن عساكما تكونان؟

31
00:02:18,873 --> 00:02:22,264
،دانيال)، مهما كان)"
"تذكّر أنّي سأحبّكَ دائماً... أمّكَ

32
00:02:32,090 --> 00:02:33,850
!(إلويز)

33
00:02:34,850 --> 00:02:36,770
ما الذي حدث؟

34
00:02:39,450 --> 00:02:45,400
دخل هذا الرجل المخيّم وشهر مسدّساً
في وجهي، وتصرّفت (إلويز)، أين وجدتَهما؟

35
00:02:45,410 --> 00:02:50,930
جاثمان بين الشجيرات كالفئران -
هل أتيتما بصحبة هذا الرجل؟ -

36
00:02:53,380 --> 00:02:55,750
أجل

37
00:02:57,460 --> 00:02:59,930
خذوهما إلى خيمتي

38
00:03:01,730 --> 00:03:07,810
هلاّ أخبرتني يا (إلويز) لمَ يبدو
أنّ "مبادرة (دارما)" قد أعلنت الحرب علينا

39
00:03:08,870 --> 00:03:12,520
هؤلاء القوم ليسوا
(مِن "مبادرة (دارما)" يا (تشارلز

40
00:03:16,550 --> 00:03:19,590
فمن أين يكونون إذاً؟

41
00:03:21,841 --> 00:03:24,700
"بعد ثلاثين عاماً"

42
00:03:47,600 --> 00:03:50,780
ريتشارد)... لقد وصل)

43
00:04:03,120 --> 00:04:07,520
أحضرتُ عشاء -
جون)؟) -

44
00:04:10,240 --> 00:04:14,140
مرحباً، (ريتشارد)، قد مضت مدّة

45
00:04:16,760 --> 00:04:20,250
مضت ثلاثة أعوام

46
00:04:21,050 --> 00:04:26,210
ما الذي حدث؟ ما... أين كنت؟ -
سأشرح في الطريق -

47
00:04:26,590 --> 00:04:29,370
في الطريق إلى أين؟ -
سيحلّ الليل قريباً -

48
00:04:29,580 --> 00:04:33,140
،ولدينا أنا وأنتَ مهمّة لنقوم بها
وليس أمامنا وقت طويل

49
00:04:36,150 --> 00:04:38,660
ما الخطب؟

50
00:04:39,040 --> 00:04:41,490
ثمّة أمر مختلف فيكَ

51
00:04:43,080 --> 00:04:45,770
لديّ غاية الآن

52
00:04:52,330 --> 00:04:54,300
ما الذي يفعله هنا؟

53
00:04:54,810 --> 00:04:57,270
ساعدني في العودة

54
00:05:02,800 --> 00:05:06,760
لمَ قال (لوك) بأنّ هؤلاء جماعته؟
خلتُهم كانوا جماعتكَ

55
00:05:06,780 --> 00:05:09,540
عندما غادرتُ الجزيرة، حلّ (جون) مكاني

56
00:05:09,940 --> 00:05:14,270
هو القائد الآن -
مَن ذلك الرجل الذي يكلّمه؟ -

57
00:05:14,280 --> 00:05:20,950
،(يُدعى (ريتشارد ألبرت
إنّه مستشار من نوع ما

58
00:05:22,210 --> 00:05:27,270
وهو يقوم بذلك العمل
منذ مدّة طويلة جدّاً جدّاً

59
00:05:32,490 --> 00:05:34,530
صن)، ما الذي...؟)

60
00:05:36,690 --> 00:05:39,570
أكنتَ هنا في عام 1977؟

61
00:05:40,770 --> 00:05:43,924
أستميحكِ عذراً؟ -
...هؤلاء القوم -

62
00:05:43,959 --> 00:05:47,660
،(جاك شيبرد)
(كيت أوستن)، (هيوغو رياس)

63
00:05:47,670 --> 00:05:51,620
(كانوا هنا مع زوجي (جن كوان

64
00:05:52,040 --> 00:05:54,480
أكنتَ هنا؟

65
00:05:54,940 --> 00:05:57,910
أتذكرهم؟ أتذكر أيّاً منهم؟

66
00:05:57,920 --> 00:06:02,060
،نعم، كنتُ هنا، قبل 30 عاماً
...وأذكر هؤلاء الأشخاص

67
00:06:02,070 --> 00:06:06,110
...أذكر لقائي بهم بجلاء لأنّي

68
00:06:08,990 --> 00:06:11,430
رأيتُهم جميعاً وهم يموتون

69
00:06:24,479 --> 00:06:34,441
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة 15
(( اتبع القائد ))

70
00:06:44,400 --> 00:06:46,660
أتريدين شربة ماء؟

71
00:06:47,310 --> 00:06:51,070
أتعتقد بأنّ ذلك صحيح؟{\pos(192,220)}
بأنّهم ماتوا جميعاً؟

72
00:06:51,080 --> 00:06:56,130
(لا أعتقد أنّنا قاسينا كلّ هذا سدىً، (صن -{\pos(192,220)}
(أنا مستعدّ يا (جون -

73
00:06:58,530 --> 00:07:01,340
أما زلتَ تحتفظ بتلك البوصلة{\pos(192,220)}
التي أعطيتُكَ إيّاها؟

74
00:07:06,260 --> 00:07:09,280
صدئة قليلاً{\pos(192,220)}
ولكن لا يزال بوسعها تحديد اتجاه الشمال

75
00:07:10,640 --> 00:07:12,620
بن)، سأقدّر انضمامكَ إلينا)

76
00:07:12,650 --> 00:07:15,910
ماذا يا (جون)؟{\pos(192,220)}
ألا تثق بوجودي هنا مع قومي السابقين؟

77
00:07:16,530 --> 00:07:21,310
أتخشى أن أدبّر انقلاباً -{\pos(192,220)}
(لم أعد أخشى شيئاً يمكنكَ فعله، (بن -

78
00:07:24,210 --> 00:07:26,990
في هذه الحال، أودّ مرافقتكم -{\pos(192,220)}
جيّد -

79
00:07:27,920 --> 00:07:32,400
،امكثي هنا، سنعود بعد بضع ساعات{\pos(192,220)}
سأرى ما يمكنني معرفته

80
00:07:32,410 --> 00:07:34,630
...ولكن مهما حدث يا (صن)، أعدكِ{\pos(192,220)}

81
00:07:34,660 --> 00:07:39,370
إن كانت هنالك وسيلة لاجتماعكِ بـ(جن) ثانيةً{\pos(192,220)}
...وإن كانت هنالك وسيلة لإنقاذ جماعتنا

82
00:07:41,300 --> 00:07:44,110
فسأجدها

83
00:07:52,610 --> 00:07:54,660
ترفّق بها

84
00:07:56,640 --> 00:08:00,290
لا تتكلّم، أتفهم؟{\pos(192,220)}

85
00:08:07,440 --> 00:08:09,620
هل أنتَ بخير؟

86
00:08:11,890 --> 00:08:13,950
نعم

87
00:08:18,980 --> 00:08:21,930
...أتعلم؟ قبل أن يُقبض علينا{\pos(192,220)}

88
00:08:23,220 --> 00:08:27,810
قلتَ بأنّ علينا إعادة الأمور
إلى نصابها الذي يجب أن تكون عليه

89
00:08:31,380 --> 00:08:34,450
ماذا عنيتَ بذلك؟

90
00:08:34,910 --> 00:08:41,140
،(إن كان بوسعنا فعل ما قاله (فاراداي
فلن تتحطّم طائرتنا أبداً

91
00:08:41,160 --> 00:08:47,860
،(ستهبط "رحلة 815" في (لوس أنجلس
...وكلّ مَن فقدناه مذ وصلنا إلى هنا

92
00:08:48,620 --> 00:08:53,500
سيكونون جميعهم أحياء -
وماذا عنّا؟ -

93
00:08:55,400 --> 00:09:02,770
سنمضي بحياتنا لأنّنا لم نلتقِ أبداً؟

94
00:09:03,800 --> 00:09:09,090
...نمحو كلّ الشقاء الذي قاسيناه
لم يحدث أبداً

95
00:09:09,100 --> 00:09:12,590
لم يكن كلّه شقاءً

96
00:09:17,940 --> 00:09:20,930
كان قدر كافٍ منه كذلك

97
00:09:27,890 --> 00:09:33,040
...الرجل الذي أرديتُه{\pos(192,220)}
فيمَ كان يحتاج القنبلة؟

98
00:09:37,950 --> 00:09:40,640
أريدك أن تخبرني بسبب حاجته للقنبلة

99
00:09:41,610 --> 00:09:44,560
لا أخالكِ ستصدّقيني إن أخبرتكِ

100
00:09:50,980 --> 00:09:56,090
،عندما كنتُ في الـ17{\pos(192,220)}
اصطحبتُ شاباً إلى القنبلة

101
00:09:56,460 --> 00:10:01,830
،أخبرني بأنّنا إن دفناها تحت الأرض
فإن الأمور ستجري بشكل رائع

102
00:10:01,840 --> 00:10:05,190
وعندما سألتُه
كيف يكون متأكّداً جدّاً من ذلك؟

103
00:10:06,310 --> 00:10:09,330
قال بأنّه من المستقبل

104
00:10:10,060 --> 00:10:15,490
...ومن ثمّ اختفى
من أمام عينيّ مباشرةً

105
00:10:16,500 --> 00:10:21,617
وقبل 10 دقائق، أرديتُ ذلك الرجل
في ظهره

106
00:10:22,000 --> 00:10:24,890
...وقبل موته

107
00:10:26,470 --> 00:10:28,710
...أخبرني بأنّه

108
00:10:29,520 --> 00:10:32,660
قال بأنّه ابني

109
00:10:34,710 --> 00:10:41,190
...فسّر لي
وأعدكَ بأن أصدّقكَ

110
00:10:43,100 --> 00:10:47,731
كيف يكون هذا خطّ يدي
إن كنتُ لا أذكر أنّي كتبتُه؟

111
00:10:48,067 --> 00:10:50,613
،مهما كان ..."
"تذكّر أنّي سأحبّكَ دائماً... أمّكَ

112
00:10:53,470 --> 00:10:56,750
لأنّكِ لَم تكتبيه بعد

113
00:10:57,480 --> 00:11:00,850
...وأعلم أنّ هذا يصعب فهمه، ولكن

114
00:11:01,990 --> 00:11:04,768
ما فعلتِه قبل قليل

115
00:11:05,030 --> 00:11:10,764
...كان حادثة
وأعتقد أنّ هنالك وسيلة لتتراجعي عن كلّ ذلك

116
00:11:12,130 --> 00:11:13,560
ماذا؟

117
00:11:13,590 --> 00:11:19,640
...عاد ابنكِ إلى هنا لأنّه وجد وسيلة
لتغيير الأمور

118
00:11:19,650 --> 00:11:23,660
،لا يجب أن يكون ميتاً
لا يجب أن تكوني قد قتلتِه

119
00:11:23,670 --> 00:11:27,163
...إن فعلنا ما كُتب في ذلك الدفتر

120
00:11:28,620 --> 00:11:31,500
فلن يحدث أيّ من هذا

121
00:11:32,830 --> 00:11:38,954
أيعرف عمّا يتحدّث؟ -
يعتقد أنّه يعرف -

122
00:11:47,010 --> 00:11:50,490
حسناً إذاً، سآخذكما إلى القنبلة

123
00:11:52,290 --> 00:11:55,770
لكنّما هنالك مشكلة صغيرة

124
00:11:57,210 --> 00:12:00,140
أودعناها الأرض قبل 20 عاماً

125
00:12:00,170 --> 00:12:05,240
...ولكن مذ ذاك الحين
يبدو أنّ أحدهم بنى قرية كاملة فوقها

126
00:12:07,560 --> 00:12:10,070
مبادرة (دارما)"؟"

127
00:12:10,650 --> 00:12:15,790
ولكن... يبدو أنّكما كنتما تنتحلان
...صفة عضوين، لذا

128
00:12:16,450 --> 00:12:20,040
أعتقد أنّ الذهاب والإياب
سيكون سهلاً نسبيّاً

129
00:12:21,060 --> 00:12:24,610
قد يكون الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

130
00:12:35,220 --> 00:12:38,540
تلك المرأة... أين هي الآن؟

131
00:12:40,520 --> 00:12:42,620
اتصل بمحاميّ

132
00:12:43,580 --> 00:12:49,390
ستيوارت)... ما الذي تفعله؟) -
أحصل على إجابات، أين هي؟ -

133
00:12:53,090 --> 00:12:56,300
توقّف، اللعنة، توقّف، هذا أمر

134
00:12:56,310 --> 00:12:59,840
لا أزال المسؤول هنا -
(كنتَ مسؤولاً، (هوريس -

135
00:13:00,150 --> 00:13:03,670
ولكن إن كنا سنحمي جماعتنا
وكلّ العمل الذي نقوم به هنا

136
00:13:03,680 --> 00:13:07,230
لا يسعكَ احتمال ما سيجري لاحقاً

137
00:13:12,810 --> 00:13:14,920
(فيل)

138
00:13:22,870 --> 00:13:28,150
،حسناً يا (جيم)، هذه آخر فرصة
...أخبرني بمكانها

139
00:13:32,160 --> 00:13:35,440
وإلاّ فليساعدني الربّ، سأقتلك

140
00:13:41,240 --> 00:13:43,690
أمستعدّ للكلام الآن؟

141
00:13:45,660 --> 00:13:47,290
كلاّ

142
00:13:48,790 --> 00:13:51,390
صدّقني، بدأتُ أسأم هذا أنا أيضاً

143
00:13:51,400 --> 00:13:54,950
فلمَ لا تخبرني إلى أين أخذَت
صديقتكَ الفتى؟

144
00:13:54,980 --> 00:13:57,180
هل أخذَته إلى "العدائيّين"؟

145
00:13:58,110 --> 00:14:00,640
أتعرف مكانهم؟

146
00:14:04,800 --> 00:14:08,090
!كفى! أرجوك

147
00:14:08,100 --> 00:14:10,890
تريديني أن أتوقّف؟
فأخبريني بما أريد معرفته

148
00:14:10,900 --> 00:14:17,250
،ستيوارت)، أرجوكَ)
عرفنا بعضنا مذ 3 أعوام

149
00:14:17,260 --> 00:14:20,980
لسنا أشراراً، لسنا هنا لنؤذيكم

150
00:14:21,190 --> 00:14:23,400
...(جولييت)

151
00:14:24,260 --> 00:14:26,620
...إيّاكِ

152
00:14:28,390 --> 00:14:32,134
مهما قلتِ لهم، لن يصدّقوكِ

153
00:14:33,150 --> 00:14:36,010
سيتسبّب ذلك في أذيّة
أشخاص أكثر ليس إلاّ

154
00:14:37,840 --> 00:14:40,100
ما الذي نفعله؟

155
00:14:40,420 --> 00:14:43,260
لا جدوى من ضربه، مفهوم؟

156
00:14:43,270 --> 00:14:46,510
لن يتكلّم -
أستطيع إجباره على الكلام -

157
00:14:55,150 --> 00:14:58,198
!أيّها السافل -
هدّئ من روعكَ -

158
00:14:58,233 --> 00:15:00,596
(أنتَ في حكم الميت يا (فيل

159
00:15:03,680 --> 00:15:05,520
سأقتلكَ

160
00:15:05,530 --> 00:15:08,910
سيّد (رادزنسكي)؟
لا أثر لـ(مايلز) و(جن) حتّى الآن

161
00:15:09,280 --> 00:15:11,340
...لكنّ موظّفي الأسبوع الماضي

162
00:15:11,350 --> 00:15:15,400
،(جلبتُ لائحة الغوّاصة الخاصة بهم من (آيمي
كانت هنالك ثلاثة إضافات في اللحظة الأخيرة

163
00:15:15,410 --> 00:15:17,980
...كانا الشخصين اللذين أطلقا النار عليك
...(شيبرد) و(أوستن)

164
00:15:17,990 --> 00:15:22,110
،ورجل لا يمكننا تعقّبه
لا بدّ أنّه مشارك في هذا الأمر

165
00:15:24,160 --> 00:15:29,140
مَن يكون (هيوغو رياس)؟ -
إنّه السمين -

166
00:16:02,120 --> 00:16:04,820
ما خطّة الإنقاذ إذاً؟ -
خطّة إنقاذ؟ سنتّجه إلى الشاطئ -

167
00:16:04,830 --> 00:16:09,530
لم تظنّنا أرسلناكَ لجلب الطعام؟ -
(ولكنّهم يحتجزون (سوير) و(جولييت -

168
00:16:09,840 --> 00:16:14,470
،وهنالك 30 فرداً منهم وجميعهم مسلّحون
لا يمكننا إلاّ إنقاذ أنفسنا، لذا فلنمضِ

169
00:16:14,480 --> 00:16:18,370
،يجب أن نفعل شيئاً
أعني، ما كان (سوير) ليتركنا أبداً

170
00:16:25,140 --> 00:16:27,910
د.(تشانغ)؟ ماذا تفعل هنا؟

171
00:16:29,560 --> 00:16:32,100
بوسعي سؤالكم السؤال نفسه

172
00:16:32,510 --> 00:16:35,310
ولكنّنا سألناكَ أوّلاً

173
00:16:35,810 --> 00:16:39,140
(قال صديقكم (فاراداي
بأنّكم جئتم من المستقبل

174
00:16:39,560 --> 00:16:42,440
أريد أن أعرف إن كان يقول الحقيقة

175
00:16:44,450 --> 00:16:46,690
هذه سخافة

176
00:16:47,410 --> 00:16:50,690
في أيّ عام ولدتَ؟ في أيّ عام؟

177
00:16:51,020 --> 00:16:54,040
في 1931؟ -
تبلغ الـ46؟ -

178
00:16:54,450 --> 00:16:59,630
نعم، نعم، أنا كذلك -
حاربتَ في الحرب الكوريّة إذاً؟ -

179
00:17:00,640 --> 00:17:03,100
لا وجود لها

180
00:17:04,690 --> 00:17:07,620
مَن رئيس (الولايات المتحدة)؟

181
00:17:09,130 --> 00:17:12,160
حسناً، نحن من المستقبل، آسف

182
00:17:15,130 --> 00:17:17,630
فهو صحيح إذاً؟

183
00:17:19,060 --> 00:17:21,730
أنتَ ابني؟

184
00:17:23,990 --> 00:17:27,030
نعم، صحيح

185
00:17:29,070 --> 00:17:34,000
صديقك... الفزيائيّ... أمرني أيضاً
بإخلاء جميع من يمكنني إخلاؤه من الجزيرة

186
00:17:34,010 --> 00:17:39,183
،"قال بأنّه سيقع حادث هائل في "البجعة
فهل هذا صحيح؟

187
00:17:41,860 --> 00:17:44,460
أصاب في كلّ شيء حتّى الآن

188
00:17:44,470 --> 00:17:47,330
إن كان (فاراداي) قد أمركَ بإخراج
...الناس من الجزيرة

189
00:17:50,570 --> 00:17:52,790
مكانكَ، لفعلتُ

190
00:17:54,640 --> 00:17:58,190
فلنأمل أن يكون عالماً بما يفعل

191
00:18:03,190 --> 00:18:11,970
...أخبرني أمراً
لمَ يبدو لي هذا الشخص مألوفاً؟

192
00:18:12,180 --> 00:18:15,518
...(ريتشارد)
(سترافقاني أنتَ و(إيريك

193
00:18:16,170 --> 00:18:20,660
نرافقكِ إلى أين؟ -
...يمكنك فكّ قيدهما، و -

194
00:18:21,010 --> 00:18:23,840
هلاّ تركتنا للحظة

195
00:18:35,330 --> 00:18:41,210
سآخذهما إلى القنبلة -
ماذا؟ هل جننتِ؟ -

196
00:18:42,430 --> 00:18:47,000
أخشى عليكِ، ليس في حالتكِ هذه

197
00:18:49,372 --> 00:18:51,163
أنا جادّة في ذلك

198
00:18:51,880 --> 00:18:54,230
مَن يكون؟

199
00:18:57,250 --> 00:19:00,640
(الرجل الذي تسأل عنه يا (جاك
(هو (تشارلز ودمور

200
00:19:02,780 --> 00:19:05,440
...(هو و(إلويز

201
00:19:06,690 --> 00:19:10,180
لنقل أنّ الحبّ يمكن أن يكون معقّداً

202
00:19:15,040 --> 00:19:18,470
حسناً، لنمضي

203
00:19:21,550 --> 00:19:22,990
...(إذن، (جون

204
00:19:23,220 --> 00:19:26,690
أمستعدّ للقول أين كنتَ
الأعوام الثلاثة المنصرمة؟

205
00:19:28,340 --> 00:19:30,750
ألا تعرف حقّاً؟

206
00:19:31,300 --> 00:19:34,550
أعرف أنّه في اليوم الذي أدار
فيه (بن) العجلة

207
00:19:34,580 --> 00:19:37,260
كنتُ أجلس وإيّاكَ على قطعة خشب

208
00:19:37,270 --> 00:19:39,220
كان هنالك ضوء باهر

209
00:19:39,250 --> 00:19:42,960
،وجلبة صاخبة
وبعدها... اختفيتَ ببساطة

210
00:19:43,620 --> 00:19:46,740
،(حسناً يا (ريتشارد
توشك أن ترى إلى أين اختفيتُ

211
00:19:47,080 --> 00:19:50,310
،وبعد أن نفرغ من هذا
(أريدكَ أن تأخذني لمقابلة (جيكوب

212
00:19:51,980 --> 00:19:55,370
(لا تجري الأمور هكذا يا (جون

213
00:19:55,740 --> 00:19:58,400
أهذا صحيح يا (ريتشارد)؟
أسيشكّل هذا مشكلة؟

214
00:19:59,550 --> 00:20:01,830
،(قد عدتَ للتوّ يا (جون
...لا داعي لأن تتعجّل في

215
00:20:01,840 --> 00:20:05,210
أنا القائد الآن، صحيح؟

216
00:20:07,390 --> 00:20:08,870
نعم يا (جون)، هذا صحيح

217
00:20:08,880 --> 00:20:12,580
،جيّد، أريدكَ أن تأخذني إلى (جيكوب) إذاً
فهل يمكنك فعل ذلك؟

218
00:20:13,800 --> 00:20:15,280
أجل، بالطبع

219
00:20:15,300 --> 00:20:19,010
،رائع
فلنواصل المسير، اقتربنا من الطائرة

220
00:20:20,940 --> 00:20:23,580
أيّة طائرة؟

221
00:20:41,060 --> 00:20:43,940
...(إنّها من نوع (بيتشكرافت
استخدمت لتهريب الهيروين

222
00:20:43,990 --> 00:20:46,480
غادرَت من (نيجيريا) وتحطّمَت هنا

223
00:20:47,440 --> 00:20:48,810
حسناً، (ريتشارد)، أصغِ جيّداً

224
00:20:48,850 --> 00:20:53,690
لأنّه لن يتح لكَ سوى 3 دقائق لتجيد هذا -
أجيد ماذا؟ -

225
00:20:53,710 --> 00:20:58,680
،سيخرج رجل من الغابة بعد قليل
أصيب في ساقه

226
00:20:59,570 --> 00:21:02,710
ستحتاج هذه لاستخراج الرصاصة

227
00:21:04,140 --> 00:21:07,894
...عذراً، (جون)، لستُ -
أصغِ الآن فحسب، هذا هو الجزء الهامّ -

228
00:21:08,440 --> 00:21:14,030
سيتعيّن عليكَ إخباره بأنّ عليه
إعادة جميع مَن رحل إلى الجزيرة

229
00:21:14,040 --> 00:21:16,350
...وحين يسألكَ كيف يفعل ذلك

230
00:21:17,510 --> 00:21:21,370
أخبره بأنّ عليه أن يموت

231
00:21:32,810 --> 00:21:35,710
مَن ذلك الرجل يا (جون)؟

232
00:21:36,110 --> 00:21:38,550
أنا

233
00:22:06,410 --> 00:22:08,160
ريتشارد)؟)

234
00:22:08,560 --> 00:22:15,090
ريتشارد)... ما الذي يجري؟) -
ما يجري هو أنّكَ تنزف حتّى الموت -

235
00:22:16,050 --> 00:22:17,920
حسناً

236
00:22:20,540 --> 00:22:23,060
عليّ إخراج الرصاصة

237
00:22:25,480 --> 00:22:28,110
كيف عرفتَ بوجود رصاصة
في ساقي يا (ريتشارد)؟

238
00:22:28,110 --> 00:22:32,740
(لأنّكَ أخبرتني بذلك يا (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبركَ -

239
00:22:33,140 --> 00:22:35,560
ستخبرني

240
00:22:38,430 --> 00:22:43,760
لا بدّ أنّ هذه هي تجربة خارج الجسد -
شيء من ذلك القبيل -

241
00:22:43,760 --> 00:22:49,990
،(كان توقيتك دقيقاً يا (جون
كيف عرفتَ متى تكون هنا؟

242
00:22:50,470 --> 00:22:53,364
أخبرتني الجزيرة

243
00:22:53,670 --> 00:22:56,486
ألم تخبركَ بشيء قطّ؟ -
(كلاّ يا (جون -

244
00:22:56,790 --> 00:22:58,540
(وجليّ أنّها لم تخبركَ بمكان (جيكوب

245
00:22:58,540 --> 00:23:02,110
وإلاّ لَما احتجت (ريتشارد) ليدلّكَ عليه -
لم تره من قبل -

246
00:23:02,110 --> 00:23:07,340
ماذا؟ -
جيكوب)، لم تره من قبل، أليس كذلك؟) -

247
00:23:15,990 --> 00:23:18,276
ما الذي حدث للتوّ؟

248
00:23:19,180 --> 00:23:24,160
إلى أين ذهبتَ؟ -
لأعيد إلى (ريتشارد) بوصلته -

249
00:23:29,970 --> 00:23:33,780
أتريد الرصاصة؟ -
احتفظ بها -

250
00:23:34,330 --> 00:23:35,690
أجرى كلّ شيء على ما يرام؟

251
00:23:35,690 --> 00:23:40,160
،بدوتَ مقتنعاً تماماً
لا سيّما عندما أخبرتُكَ بأنّكَ ستموت

252
00:23:40,160 --> 00:23:43,480
سعيد أنّ ذلك لم يحدث

253
00:23:43,940 --> 00:23:47,770
(في الواقع، حدث يا (ريتشارد

254
00:23:53,350 --> 00:23:56,126
يحسن بنا العودة إلى المخيّم

255
00:24:03,260 --> 00:24:05,570
عليك إخلاء الجزيرة من كافّة
الموظّفين غير الضروريّين

256
00:24:05,570 --> 00:24:08,580
...وعليك فعل ذلك

257
00:24:09,290 --> 00:24:10,550
ما الذي يجري هنا؟

258
00:24:10,550 --> 00:24:12,480
ألا يفترض بكَ أن تكون
في "البجعة" الآن يا (تشانغ)؟

259
00:24:12,480 --> 00:24:16,550
يفترض بنا بدء الإنشاء بعد أقل من 20 ساعة -
إنّنا في خطر محدق -

260
00:24:16,550 --> 00:24:20,510
إن بدأنا الحفر، فهنالك احتمال كبير
بوقوع حادث كارثيّ

261
00:24:20,510 --> 00:24:24,320
سنحفر وحسب الموعد المحدّد

262
00:24:24,320 --> 00:24:28,719
هوريس)، أنتَ المسؤول) -
لم يعد المسؤول -

263
00:24:29,360 --> 00:24:32,690
هذا قراري، وقد تمّ اتخاذه

264
00:24:32,690 --> 00:24:35,940
سنواصل العمل -
أركبنا الغوّاصة -

265
00:24:40,000 --> 00:24:43,580
إنّه محقّ، الوضع ليس آمناً

266
00:24:44,240 --> 00:24:47,925
أركب النساء والأطفال الغوّاصة
وأخرجهم من هنا

267
00:24:53,170 --> 00:24:57,060
...وإن أركبتني و(جولييت) الغوّاصة معهم

268
00:24:57,060 --> 00:25:00,860
فسنخبركَ بكلّ ما ترغب بمعرفته

269
00:25:05,530 --> 00:25:10,160
أموافقة على هذا، عزيزتي؟ -
قطعاً -

270
00:25:10,160 --> 00:25:13,720
أتريد ركوب تلك الغوّاصة يا (جيم)؟

271
00:25:16,490 --> 00:25:21,624
،ارسم لي خريطة
أريد معرفة موقع "العدائيّين" بالضبط

272
00:25:33,960 --> 00:25:36,470
أتجيدان السباحة؟

273
00:25:37,200 --> 00:25:41,100
لمَ لا نستدير حولها؟ -
كلاّ، عزيزتي، يجب أن نخوضها -

274
00:25:41,100 --> 00:25:46,675
علينا السباحة تحت البركة لنبلغ الأنفاق -
لن أذهب -

275
00:25:47,270 --> 00:25:50,800
ماذا؟ -
...سأعود وأجد البقيّة -

276
00:25:51,000 --> 00:25:53,240
،(لا أستطيع المضيّ معكَ يا (جاك
ليس هذه المرّة

277
00:25:53,240 --> 00:25:57,740
،كيت)، لا يمكنكِ العودة الآن)
إنّهم يعلمون بأمرنا

278
00:25:57,740 --> 00:26:02,171
لقد حاولوا قتلنا -
وما الذي تحاول فعله؟ -

279
00:26:05,050 --> 00:26:06,731
(وداعاً، (جاك

280
00:26:06,870 --> 00:26:08,450
لن تبرحي مكانكِ -
كلاّ، ليس عليكَ فعل ذلك -

281
00:26:08,450 --> 00:26:12,870
لم نعتد إخبار الغرباء بأسرارنا
ثمّ تركهم يمضون

282
00:26:12,870 --> 00:26:16,050
،تعلمين أنّي لا آبه لأسراركم
إنّما أبغي الرحيل

283
00:26:16,050 --> 00:26:18,410
...أنزل السلاح فحسب، إن كانت تودّ الرحيل -
!ابتعد -

284
00:26:18,410 --> 00:26:21,271
!قلتُ توقّفي -
فيمكنها ذلك -

285
00:26:39,750 --> 00:26:41,730
ما الذي نفعله هنا، (إلويز)؟{\pos(192,220)}

286
00:26:41,730 --> 00:26:45,180
،قتل ذلك الرجل واحداً من جماعتنا{\pos(192,220)}
وتتصرّفين كأنّه أمر غير مهمّ

287
00:26:45,180 --> 00:26:50,080
إن كان هؤلاء القوم مصيبين حيال
ما يهمّون بفعله يا (ريتشارد)، فلن يهمّ

288
00:26:50,080 --> 00:26:52,166
وما الذي يهمّون بفعله؟

289
00:26:53,170 --> 00:26:56,960
أتقول لي أنّكَ ستمحو الأعوام
الثلاثة الأخيرة من حياتنا؟

290
00:26:56,960 --> 00:26:58,410
(يمكننا تغيير الأمور يا (سعيد

291
00:26:58,410 --> 00:27:02,297
لا أعلم إن كنتَ تعرف هذا
ولكنّي غيّرتُ الأمور بالفعل

292
00:27:02,520 --> 00:27:06,680
(قتلتُ (بنجامين لاينس
ولا نزال جميعنا هنا

293
00:27:06,680 --> 00:27:08,700
هذا لأنّكَ لم تقتله

294
00:27:09,000 --> 00:27:12,686
"نقلتُه أنا و(سوير) إلى "الآخرين
لينقذوه

295
00:27:17,310 --> 00:27:21,030
ولمَ فعلتِ ذلك؟ -
أتسأل؟ -

296
00:27:21,030 --> 00:27:25,946
مذ متى كان قتل الأطفال
وتفجير القنابل الهيدروجينيّة مقبولاً؟

297
00:27:26,200 --> 00:27:29,740
اختفينا ثلاثتنا من تلك الطائرة
وانتهى بنا المطاف هنا والآن

298
00:27:29,840 --> 00:27:32,210
لأنّ هذه هي فرصتنا
في تغيير الأمور

299
00:27:32,210 --> 00:27:35,280
،وإن كنتَ مخطئاً
فسيموت كلّ مَن في هذه الجزيرة

300
00:27:35,280 --> 00:27:37,540
أتفهم ذلك؟ -
(لستُ مخطئاً يا (كيت -

301
00:27:37,540 --> 00:27:40,930
،هذا هو السبب
هذا هو سبب وجودنا هنا

302
00:27:44,410 --> 00:27:48,730
هذا هو قدرنا -
أتعرف مَن يشبه كلامكَ؟ -

303
00:27:50,240 --> 00:27:54,040
،(لأنّه كان مجنوناً أيضاً يا (جاك
وأنتَ نفسكَ قلتَ ذلك

304
00:27:54,040 --> 00:27:57,433
لعلّي كنتُ مخطئاً -
كلاّ، كنتَ مصيباً -

305
00:27:58,880 --> 00:28:05,060
سأعود للبحث عن بقيّة جماعتنا لأنّي
إن عجزتُ عن ردعكَ فلربّما يستطيعون

306
00:28:12,630 --> 00:28:15,140
"ستغادر الغوّاصة بعد 30 دقيقة"

307
00:28:15,240 --> 00:28:18,680
"إلى كلّ المبعدين، فضلاً تقدّموا إلى الرصيف"

308
00:28:21,090 --> 00:28:24,880
(تعالي، (تشارلوت -
ابقي معي -

309
00:28:27,240 --> 00:28:29,500
هذه سخافة، أستطيع مساعدتكَ

310
00:28:29,500 --> 00:28:32,210
،كلاّ، (لارا)، لا تستطيعين
اذهبي إلى هناك فحسب

311
00:28:33,280 --> 00:28:38,158
!أريدكِ أن ترحلي الآن -
لمَ يصيح فيها؟ -

312
00:28:40,810 --> 00:28:44,039
إنّها الوسيلة الوحيدة ليجعلها ترحل

313
00:28:45,790 --> 00:28:47,260
آسف

314
00:28:47,260 --> 00:28:50,692
يحسن بنا الانطلاق -
مهلاً، مهلاً، مهلاً لحظة -

315
00:28:51,330 --> 00:28:53,347
(إنّه (جيم) و(جولييت

316
00:28:53,660 --> 00:28:57,492
لماذا يقومون... بإركابهما الغوّاصة؟

317
00:29:00,420 --> 00:29:04,972
،لا عليك، سيكون كلّ شيء على ما يرام
لدى (سوير) خطّة دائماً، صحيح؟

318
00:29:09,640 --> 00:29:12,789
(سنشتري (مايكروسوفت -
عفواً؟ -

319
00:29:13,680 --> 00:29:16,960
(ثمّ سنراهن على فريق الـ(كاوبويز
في بطولة 78 لكرة القدم

320
00:29:17,260 --> 00:29:19,648
سنكون ثريّين

321
00:29:21,500 --> 00:29:23,110
آسف

322
00:29:23,650 --> 00:29:28,032
كان يجب أن أصغي إليكِ
عندما أردتِ ركوب الغوّاصة قبل 3 أعوام

323
00:29:28,050 --> 00:29:30,744
أنا مسرورة لأنّكَ ثنيتني عن ذلك

324
00:29:37,060 --> 00:29:39,625
هيّا يا (لافلور)، اركب

325
00:29:41,890 --> 00:29:43,778
السيّدات أوّلاً

326
00:30:03,230 --> 00:30:05,936
تحرير جيّد

327
00:30:20,220 --> 00:30:24,446
إن لم أركَ في الجانب الآخر
فلن ألومكَ

328
00:30:27,760 --> 00:30:31,766
(والآن، تنفّس بعمق واتبع (ريتشارد
تحت الماء

329
00:30:32,350 --> 00:30:35,547
هنالك فتحة في قعر الصخور
في الجانب البعيد

330
00:31:24,950 --> 00:31:27,278
كان ذلك أبعد ممّا اعتقدتُ بكثير

331
00:31:29,180 --> 00:31:30,586
أين نحن؟

332
00:31:31,440 --> 00:31:32,995
في الأنفاق

333
00:31:35,490 --> 00:31:38,280
أتودّ إخباري كيف سنخرج قنبلة من هنا؟

334
00:31:38,650 --> 00:31:41,007
بالطريقة نفسها التي أحضرناها بها

335
00:31:41,850 --> 00:31:43,540
أظنّكَ لا تقصد عبر بركة الماء

336
00:31:43,540 --> 00:31:46,590
إنّها قنبلة هيدروجينيّة
بطول 12 قدماً ووزن 40 ألف رطل

337
00:31:46,590 --> 00:31:48,535
لا، ليس عبر البركة

338
00:32:11,010 --> 00:32:12,797
لم أعتقد بأنّكَ ستأتي

339
00:32:13,490 --> 00:32:16,820
إن أفلح هذا، فقد تكون قد أنقذتنا جميعاً

340
00:32:16,820 --> 00:32:20,813
وإن لم يفلح؟
أقلّها ستخلّصنا من شقائنا

341
00:32:28,780 --> 00:32:32,462
حسناً، فلنبدأ

342
00:33:07,000 --> 00:33:10,990
،(سأجهّز لكَ خيمة يا (جون
وسنرحل عند الصباح الباكر

343
00:33:11,090 --> 00:33:13,537
خلتُ أنّ بوسعنا الرحيل الآن

344
00:33:13,810 --> 00:33:17,356
الآن؟ -
أنا متلهّف -

345
00:33:22,630 --> 00:33:25,520
يمكننا فعل ما تشاء، ولكن ربّما
...يجدر بنا الذهاب إلى خيمتي ومناقشة

346
00:33:25,520 --> 00:33:27,798
أهؤلاء هم الجميع؟

347
00:33:28,570 --> 00:33:30,120
...هنالك مجموعة أخرى عند "المعبد"، ولكن

348
00:33:30,120 --> 00:33:34,698
،إن لم تمانع
أودّ مخاطبة جميع الحاضرين هنا الآن

349
00:33:36,040 --> 00:33:39,358
بالطبع، تفضّل

350
00:33:44,650 --> 00:33:46,207
مرحباً، جميعاً

351
00:33:46,540 --> 00:33:48,721
(أدعى (جون لوك

352
00:33:49,270 --> 00:33:51,564
...قيل لي بأنّه

353
00:33:51,690 --> 00:33:56,305
،ولفترة ما
(قبلتم جميعاً أوامر من رجل يدعى (جيكوب

354
00:33:56,660 --> 00:34:00,960
،ومع ذلك، وبشكل غريب
يبدو أنّ أحداً لم يره حقيقةً

355
00:34:01,110 --> 00:34:06,530
متأكّد من أنّ هنالك أسباباً وجيهة جدّاً
لكون وجوده وموقعه سرّاً

356
00:34:06,530 --> 00:34:09,597
إلاّ أنّي لا أعرف ما يكونان

357
00:34:13,340 --> 00:34:16,230
،ولأصدقكم القول جميعاً
إن كان هنالك يرجل يأمرنا بما نفعل

358
00:34:16,230 --> 00:34:18,364
فأريد أن أعرف مَن يكون

359
00:34:19,600 --> 00:34:22,330
هذا الرجل... (جيكوب)؟

360
00:34:22,330 --> 00:34:25,870
أيمكنه إخبارنا
كيف نعيد (جن) وبقيّة جماعتنا إلى هنا؟

361
00:34:25,870 --> 00:34:27,572
بالتأكيد

362
00:34:31,300 --> 00:34:34,170
وافق (ريتشارد) على أن يدلّنا
إلى أين علينا أن نذهب

363
00:34:34,170 --> 00:34:37,637
لذا سأذهب لمقابلة (جيكوب) الآن

364
00:34:41,510 --> 00:34:44,695
وأريد منكم جميعاً أن ترافقوني

365
00:34:55,760 --> 00:34:58,838
(بدأتُ أعتقد أنّ (جون لوك
سيشكّل مشكلة

366
00:35:00,100 --> 00:35:03,429
لمَ تظنّني حاولتُ قتله؟

367
00:35:16,320 --> 00:35:21,165
،سنغادر بعد دقيقتين{\pos(192,220)}
سنقدّر لك عدم تسبّبك بالمتاعب

368
00:35:21,300 --> 00:35:23,793
(ما كنتُ لأفكّر في ذلك يا (نيمو{\pos(192,220)}

369
00:35:24,820 --> 00:35:28,261
ماذا سنفعل عندما نصل إلى (آن هاربر)؟

370
00:35:29,250 --> 00:35:30,970
(لن نذهب إلى (آن هاربر

371
00:35:30,970 --> 00:35:33,250
ماذا تقصد؟ -
هؤلاء ليسوا شرطة -

372
00:35:33,250 --> 00:35:36,476
ليست لهم سلطة علينا في العالم الحقيقيّ

373
00:35:38,140 --> 00:35:41,189
...لذا حالما نرسو أينما نرسو

374
00:35:41,780 --> 00:35:45,940
فسنكون أحراراً -
"العالم الحقيقي" -

375
00:35:48,740 --> 00:35:51,815
لم أعد أعرف ما يعنيه ذلك

376
00:35:53,640 --> 00:35:55,543
اقتربي

377
00:36:01,950 --> 00:36:06,473
مهما حصل، فسأساندكِ، أتذكرين؟

378
00:36:07,390 --> 00:36:09,825
أحبّكَ

379
00:36:10,940 --> 00:36:14,360
أبادلكِ الحبّ -
مهلاً، لا تغلق الكوّة -

380
00:36:14,360 --> 00:36:18,915
،يريدها (هوريس) أن تغادر الجزيرة أيضاً
سندع (آن آربر) تهتمّ بأمرهم

381
00:36:19,500 --> 00:36:22,164
،في الواقع
قبضنا عليها وهي تعود إلى المدينة

382
00:36:23,760 --> 00:36:26,102
قيّدها هناك مع الآخرَين

383
00:36:45,412 --> 00:36:47,850
مرحباً

384
00:36:49,156 --> 00:36:51,075
مرحباً

385
00:36:53,420 --> 00:36:56,882
،أخلوا الجسر، إلى جميع الموظّفين"
"عشّقوا إلى الدفع المزدوج

386
00:36:58,010 --> 00:37:01,631
،سننطلق
إلى فريق المهندسين، اتخذوا مواقعكم

387
00:37:01,770 --> 00:37:03,590
"الغوّاصة جاهزة لولوج البحر"

388
00:37:03,590 --> 00:37:06,734
،ضعوا أيديكم على مراكزها"
"استعدّوا للغوص

389
00:37:07,940 --> 00:37:10,737
"أخلوا الجسر، جميع الأيدي إلى الأسفل"

390
00:37:11,350 --> 00:37:15,500
جهّزوا المخارج الرئيسة، وضعيّة الغوص

391
00:37:17,400 --> 00:37:19,960
"جهّزوا خزّانات الأثقال" -
"صرّح للغوّاصة بالغوص" -

392
00:37:19,960 --> 00:37:22,780
،أكرّر، صرّح للغوّاصة بالغوص"
"استعدّوا للغوص

393
00:37:22,780 --> 00:37:24,120
"ستغوص الغوّاصة"

394
00:37:24,120 --> 00:37:27,441
"تفقّد المحرّكين 2 و3، افحص 2 و3"

395
00:37:48,370 --> 00:37:49,495
(جاك)

396
00:37:51,480 --> 00:37:56,440
متأكّد أنّه خطر ببالكَ أنّ دافع هذه المرأة
في مساعدتنا في تفجير قنبلة هيدروجينيّة

397
00:37:56,640 --> 00:37:59,400
هو إبادة "مبادرة (دارما)" فقط

398
00:37:59,400 --> 00:38:02,368
نعم، ولكنّي مع ذلك أثق بها -
لماذا؟ -

399
00:38:03,990 --> 00:38:07,864
لأنّه بعد 30 عاماً من الآن ستكون هي
من يخبرنا بكيفيّة العودة إلى الجزيرة

400
00:38:05,900 --> 00:38:08,349
ويدفعكَ هذا للوثوق بها؟

401
00:38:56,360 --> 00:38:57,769
ماذا الآن؟

402
00:39:33,380 --> 00:39:37,210
يوم جميل، صحيح؟ -
نعم... حتّى الآن -

403
00:39:38,940 --> 00:39:41,917
تساور (ريتشارد) بعض المخاوف

404
00:39:42,070 --> 00:39:46,910
مخاوف حيال ماذا؟ -
هذا الحجّ إلى (جيكوب) لا يجعله مرتاحاً -

405
00:39:46,910 --> 00:39:53,355
لقد عبّر عن تحفّظاته حيال إن كنتَ
تعرف ما تفعل أم لا

406
00:39:56,170 --> 00:39:59,603
(أقدّر إطلاعكَ إيّاي على هذا يا (بن

407
00:39:59,980 --> 00:40:05,470
أعلم أنّه كانت بيننا خلافات في الماضي
يا (جون)، ولكنّي هنا لأتبعك الآن

408
00:40:05,505 --> 00:40:08,860
(لذا إن احتجتَ أن يساعدكَ (جيكوب
...في لمّ شمل قومكَ، فسأفعل ما

409
00:40:08,860 --> 00:40:11,807
لستُ مهتمّاً بلمّ شملي مع قومي

410
00:40:12,900 --> 00:40:13,960
...(ماذا تقصد؟ أخبرتَ (صن

411
00:40:14,060 --> 00:40:17,822
أعرف ما أخبرتُها به
(ولكن ليس ذلك سبب ذهابنا إلى (جيكوب

412
00:40:18,690 --> 00:40:20,833
فلماذا نذهب إلى (جيكوب) إذاً؟

413
00:40:21,860 --> 00:40:24,278
لأتمكّن من قتله

414
00:40:25,313 --> 00:40:28,263
hash137 ترجمة: هاشم

