1
00:00:00,899 --> 00:00:05,411
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:08,059 --> 00:00:16,218
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى
(( ديكستر ))

3
00:00:16,218 --> 00:00:22,202
:ترجمة
hash137 هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

4
00:00:27,597 --> 00:00:30,013
"الليلة هي الليلة الموعودة"

5
00:00:32,027 --> 00:00:35,785
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

6
00:00:36,222 --> 00:00:38,672
"يجب أن يحدث"

7
00:00:43,471 --> 00:00:45,653
"ليلة جميلة"

8
00:00:47,297 --> 00:00:50,528
"ميامي) مدينة رائعة، أحبّ الطعام الكوبيّ)"

9
00:00:51,022 --> 00:00:54,379
"شطائر لحم الخنزير هي المفضّلة لديّ"

10
00:01:01,057 --> 00:01:04,480
"ولكنّني متعطّش لأمر آخر الآن"

11
00:01:34,147 --> 00:01:38,644
"(ها هو ذا.. (مايك دونفان"

12
00:01:39,851 --> 00:01:42,102
"هو المنشود"

13
00:02:03,648 --> 00:02:06,774
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط

14
00:02:08,184 --> 00:02:10,903
ماذا تريد؟ -
أريدك أن تبقى صامتاً -

15
00:02:11,567 --> 00:02:13,113
والآن، قُد

16
00:02:40,704 --> 00:02:42,673
انعطف هنا

17
00:03:12,617 --> 00:03:14,336
...عليك الإصغاء

18
00:03:16,012 --> 00:03:18,119
وفعل ما آمرك به

19
00:03:29,031 --> 00:03:31,711
انظر -
لا -

20
00:03:31,809 --> 00:03:33,304
بلى

21
00:03:35,321 --> 00:03:36,768
!لا، لا

22
00:03:36,833 --> 00:03:39,282
إنّه مريع، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

23
00:03:39,360 --> 00:03:41,035
...أرجوك

24
00:03:42,178 --> 00:03:46,000
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

25
00:03:47,311 --> 00:03:49,997
انظر وإلاّ قطعتُ جفنيكَ عن وجهكَ

26
00:03:56,041 --> 00:03:59,693
لقد استغرق الأمر منّي وقتاً
طويلاً لأنظّف هؤلاء الفتيان الصغار

27
00:04:00,742 --> 00:04:06,296
وأحدهم كان تحت الأرض لفترةٍ طويلة
لدرجة أنّه بدأ بالتداعي، سحبتُه إرباً إرباً

28
00:04:06,541 --> 00:04:08,894
فلتحيا (مريم)، مملوءة بالفضل
...والربّ

29
00:04:08,939 --> 00:04:11,320
توقّف! لم ينفع هذا أحد قط

30
00:04:15,071 --> 00:04:17,209
أرجوك، يمكنك الحصول على أيّ شيء

31
00:04:17,256 --> 00:04:20,232
هذا جيّد. توسّل، هل توسّل
إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

32
00:04:26,418 --> 00:04:29,212
لم أقوَ على تمالك نفسي
...لم أقوَ، أنا

33
00:04:29,237 --> 00:04:32,112
...أرجوك، عليك أن تفهم

34
00:04:34,604 --> 00:04:37,526
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد

35
00:04:38,105 --> 00:04:40,589
أترى؟ أنا الآخر لا أقوَ على تمالك نفسي

36
00:04:42,927 --> 00:04:49,125
الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
فلستُ مثلك. الأطفال مطلقاً وأبداً

37
00:04:49,837 --> 00:04:51,431
لماذا؟

38
00:04:53,560 --> 00:04:55,004
لأنّ لديّ معايير

39
00:05:20,209 --> 00:05:24,413
...وقريباً ستكون موضّباً إلى بعض

40
00:05:25,920 --> 00:05:29,812
القطع المغلّفة بعناية ..

41
00:05:30,047 --> 00:05:35,712
في زاويتي الصغيرة من العالم

42
00:05:36,821 --> 00:05:41,752
سيكون مكاناً أرتب وأسعد

43
00:05:45,612 --> 00:05:47,511
مكاناً أفضل

44
00:06:10,479 --> 00:06:15,598
(اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان"
"لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

45
00:06:15,704 --> 00:06:18,981
ولكن كائناً ما يكون، فقد خلّف"
"مكاناً فارغاً بداخلي

46
00:06:19,008 --> 00:06:25,858
يزيّف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانيّة"
"ولكنّني أشعر بأنّي أزيّفها جميعاً، وأزيّفها جيّداً

47
00:06:25,874 --> 00:06:26,966
!مرحباً

48
00:06:27,928 --> 00:06:31,024
!مرحباً أيّها الربّان
هل من سمك سباق كبير اليوم؟

49
00:06:31,091 --> 00:06:33,499
"وهذا هو عبئي على ما أظنّ"

50
00:06:33,968 --> 00:06:36,225
"ولكنّني لا ألوم أبواي بالتبنّي على ذلك"

51
00:06:36,225 --> 00:06:39,442
(فلقد قام (هاري) و (دوريس مورغان"
"بعمل مذهل في تربيتي

52
00:06:40,583 --> 00:06:42,763
"ولكن كلاهما ميت الآن"

53
00:06:43,544 --> 00:06:45,621
"...لم أقتلهما"

54
00:06:45,928 --> 00:06:47,041
"صدقاً"

55
00:06:48,133 --> 00:06:50,475
إنّك مختلف، ألستَ كذلك يا (ديكستر)؟

56
00:06:51,096 --> 00:06:52,952
ماذا تعني يا أبي؟

57
00:06:54,276 --> 00:06:56,284
يقول سكّان (بيلوبس) بأن (بادي) اختفى

58
00:06:58,707 --> 00:07:00,203
لقد وجدتُ القبر يا بنيّ

59
00:07:00,238 --> 00:07:02,397
لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

60
00:07:02,422 --> 00:07:04,481
لقد كان ينبح طوال الليل
ولم تستطع أمي النوم

61
00:07:04,496 --> 00:07:09,293
وهي مريضة جدّاً، وكان ذلك الكلب يصيح
على كلّ ورقةٍ تطير نهاية الرصيف

62
00:07:09,378 --> 00:07:14,164
(لقد كانت هنالك عظام كثيرة يا (ديكستر
وليست عظام (بادي) وحسب

63
00:07:21,367 --> 00:07:24,017
قطعة من الحياة"
"(ميامي، فلوريدا)

64
00:07:32,435 --> 00:07:34,172
!(مرحباً، (ديكستر

65
00:08:14,218 --> 00:08:15,922
"...الدم"

66
00:08:16,612 --> 00:08:19,246
"أحياناً، يتسبّب في تكشيري عن أنيابي"

67
00:08:21,938 --> 00:08:24,772
وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة"
"على الفوضى

68
00:08:26,803 --> 00:08:30,694
"قانون (هاري)، والدي بالتبنّي، مستوفى الشروط"

69
00:08:31,170 --> 00:08:33,371
"وكذلك أنا"

70
00:08:33,678 --> 00:08:35,798
لقد كان (هاري) شرطيّاً عظيماً"
"(هنا في (ميامي

71
00:08:35,822 --> 00:08:39,323
علّمني كيف أفكّر كشرطيّ"
"علّمني كيف أخفي آثاري

72
00:08:40,465 --> 00:08:42,814
"أنا وحش مرتّب جدّاً"

73
00:08:45,932 --> 00:08:48,685
ديكستر)، أأنت هنا؟)

74
00:08:48,919 --> 00:08:51,835
حسناً، (ديكس)، من فضلك
حال وصولك

75
00:08:52,577 --> 00:08:57,774
أنا موجودة بمسرح جريمة عند نزل
البحار السبعة) القذر، وأحتاجك هنا، حسناً؟)

76
00:08:58,054 --> 00:09:02,167
ديكس)، أرجوك... رجاءً لعيناً)
وكبيراً مع جبنةٍ فوقه

77
00:09:02,211 --> 00:09:05,506
هذه أختي بالتبنّي، سليطة"
"(اللسان (ديبرا

78
00:09:05,615 --> 00:09:08,275
لديها قلب طيّب ولكنّها لا تدع"
"أحداً يرى ذلك

79
00:09:08,364 --> 00:09:10,604
"إنّها الشخص الوحيد بالعالم والذي يحبّني"

80
00:09:10,868 --> 00:09:12,587
"أحسب هذا لطيفاً"

81
00:09:12,751 --> 00:09:14,359
"ليست لديّ مشاعر تجاه أيّ شيء"

82
00:09:14,395 --> 00:09:17,338
لكن إن تسنى لي أن أكنّ أيّة مشاعر"
"(فستكون تجاه (ديبرا

83
00:09:22,217 --> 00:09:27,807
هنالك أمر غريب وملطّف بخصوص النظر"
"(إلى مسرح جريمة في وضح النهار بـ(ميامي

84
00:09:27,854 --> 00:09:33,992
فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفّقة وكأنّك"
"(في قسم جديد وجريء من عالم (ديزني

85
00:09:34,098 --> 00:09:35,843
"(دامر لاند)"

86
00:09:35,858 --> 00:09:38,562
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

87
00:09:44,730 --> 00:09:45,931
!(ديكس)

88
00:09:47,618 --> 00:09:49,295
مرحى، ما الخطب؟

89
00:09:53,587 --> 00:09:57,006
...(يا للهول، (ديب
أين تحتفظين بمسدّسك بحقّ الجحيم؟

90
00:09:57,051 --> 00:09:58,907
لقد وجدوا مومساً أخرى بالبركة

91
00:09:58,933 --> 00:10:01,042
أخرى؟ -
مقطّعة إرباً إرباً -

92
00:10:01,079 --> 00:10:04,506
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -

93
00:10:04,553 --> 00:10:06,297
قاتل متسلسل، هذا صحيح

94
00:10:06,315 --> 00:10:09,973
(القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد
مقطّعتين كهذه تماماً

95
00:10:10,060 --> 00:10:11,614
هل من مشتبه بهم؟

96
00:10:11,911 --> 00:10:13,506
ليتني كنتُ أعرف

97
00:10:13,896 --> 00:10:17,352
(أنا بقسم مكافحة الرذيلة، لذا أرسلتني (لاغويرتا
إلى غرفتي وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

98
00:10:17,369 --> 00:10:21,604
معاذ الله أن تصغي لما ترغبي في قوله -
حدّث ولا حرج -

99
00:10:21,918 --> 00:10:24,360
كيف لأحد بهذا الغباء
أن ينال سلطة كهذه؟

100
00:10:24,839 --> 00:10:28,711
إنّها تعرف كيف تلعب اللعبة
بوسعك أن تتعلّمي منها درساً

101
00:10:28,928 --> 00:10:31,903
فيمَ؟ في التملّق؟ -
في السياسة -

102
00:10:36,076 --> 00:10:39,755
أريد القبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي

103
00:10:40,203 --> 00:10:42,916
لا يمكنك التعلّق عاطفيّاً بدرجة كبيرة -
دائماً ما تقول هذا -

104
00:10:42,950 --> 00:10:44,465
وكذلك فعل أبي

105
00:10:44,744 --> 00:10:48,020
أجل، ولكنه قال أيضاً
"اسعَ إلى ما تريد"

106
00:10:48,057 --> 00:10:50,446
أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
وولوج التحقيق بالجرائم

107
00:10:50,996 --> 00:10:52,833
وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

108
00:10:54,771 --> 00:10:58,228
لديك هذه الأحاسيس الداخليّة
تجاه هذه الأنواع من الجرائم

109
00:10:58,760 --> 00:11:02,650
أحياناً فقط -
حسن، انظر إن كان بمقدورك الحدس هذه المرة -

110
00:11:02,856 --> 00:11:04,472
وهل بمقدوري طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

111
00:11:04,499 --> 00:11:06,415
فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
عندما أتحدّث إليك

112
00:11:06,452 --> 00:11:08,863
تحتاجين إلى بعض الثقة أكثر

113
00:11:15,108 --> 00:11:17,027
حسناً سألقي نظرة

114
00:11:17,325 --> 00:11:19,884
(وفي الوقت الراهن، تجنّبي (لاغويرتا
(وتحدّثي للقائد (ماثيوز

115
00:11:19,912 --> 00:11:22,362
فلقد كان هو وأبي مقرّبين
فلعله يلحقكِ بالقضيّة

116
00:11:22,469 --> 00:11:24,868
إنّك تزيدني ذكاءً من الآن، أترى؟

117
00:11:25,408 --> 00:11:29,278
وابقي مرتديةً زيّ الجنس عندما تتحدّثين
إلى القائد، فسيفيد هذا مسعاكِ

118
00:11:42,222 --> 00:11:45,479
(يا لها من قصّة شعر جميلة يا (ماسوكا -
رأيتُ أختك -

119
00:11:45,847 --> 00:11:49,518
"اللعنة، تبدو "مثيرة: محترّة -
يجدر بها ذلك، فالجو حارّ هنا كالجحيم -

120
00:11:49,976 --> 00:11:52,314
إذاً.. ما سبب مجيئك إلى هنا؟

121
00:11:52,663 --> 00:11:54,680
إنّه مسرح جريمة -
أجل -

122
00:11:54,878 --> 00:11:56,252
ولكنّك تحلّل لطخات الدمّ -
إذاً؟ -

123
00:11:56,558 --> 00:11:58,861
إذاً؟... ما من دم هنا

124
00:12:00,012 --> 00:12:03,713
ماذا قلتَ؟ -
أجل، ما من دم داخل أو على -

125
00:12:03,809 --> 00:12:07,580
أو قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً

126
00:12:07,682 --> 00:12:09,734
هيه، (أنجل)، فلنريه

127
00:12:09,748 --> 00:12:15,583
بلا دم، بلا دم لزج، حار، مزرٍ ومريع"
"بلا دم على الإطلاق

128
00:12:17,838 --> 00:12:20,451
"لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟ بلا دم"

129
00:12:22,233 --> 00:12:24,610
"!يا لها من فكرةٍ جميلة"

130
00:12:24,649 --> 00:12:30,129
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟ -
من الصعب الجزم، فالجثّة بهيئةٍ جيّدة -

131
00:12:30,315 --> 00:12:32,677
ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

132
00:12:32,936 --> 00:12:35,747
الرأس موجودة هناك، إن أردتَ
أن تلقي عليها نظرة

133
00:12:36,067 --> 00:12:38,566
هذا فريد -
بلا ريب -

134
00:12:38,935 --> 00:12:40,532
وما من بصمات أيضاً

135
00:12:41,091 --> 00:12:47,346
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل، رائع

136
00:12:47,472 --> 00:12:51,937
نظيفة جدّاً -
"أجل، ولكنه لم ينهِ عمله، لم "ينجزه -

137
00:12:52,295 --> 00:12:55,261
(تبدو لي "منجزة" جدّاً يا (أنجل -
كلا، كلا، انظر -

138
00:12:55,386 --> 00:12:59,891
لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
وكأنّه يستخدم مسطرةً تقريباً

139
00:13:00,824 --> 00:13:03,495
ولكن هذه الرجل بثلاث أقسام

140
00:13:05,859 --> 00:13:09,146
والآن، انظر، لقد بدأ بعمل
قسم رابع ولكنه توقّف

141
00:13:09,181 --> 00:13:13,878
من المحتمل أنّه قد تمّت مقاطعته -
تبحث (لاغويرتا) عن شاهد يعمل حمّال نزل هناك -

142
00:13:13,911 --> 00:13:15,113
فليكن الله في عونه

143
00:13:18,008 --> 00:13:21,759
بلا دم، لا يمكنني التفكير"
"عليّ الخروج من هنا

144
00:13:23,846 --> 00:13:26,440
ديكس)، "إلى أين"؟)
إلى أين أنتَ ذاهب؟

145
00:13:26,669 --> 00:13:30,086
"حين لا يوجد دم.. لا يوجد "عمل لي

146
00:13:40,824 --> 00:13:45,993
آمل لو تتوقّف عن ذلك، إنّه أحد"
"طقوس التزاوج تلك والتي لا أفهمها حقيقةً

147
00:13:52,573 --> 00:13:59,042
...ولكن تلك الجثّة الخاوية من الدم"
"قد يكون هذا الرجل قد فاق قدراتي

148
00:14:04,223 --> 00:14:06,219
(صباح الخير يا (ديكس -
صباح الخير -

149
00:14:09,888 --> 00:14:13,108
(مرحباً، (ديكس -
(مرحباً، (سو)، (دان -

150
00:14:13,141 --> 00:14:18,443
كيف حال عائلتيكما؟ -
بخير، وأنت؟ -

151
00:14:18,478 --> 00:14:22,045
أراك في حمّام الدم القادم -
لا أفوّت حفلةً قط -

152
00:14:22,475 --> 00:14:23,949
شكراً

153
00:14:27,074 --> 00:14:29,738
"ملح الأرض، هؤلاء الناس، ويعملون بكدّ"

154
00:14:30,903 --> 00:14:34,416
ولكن بمعدّل حلّ جرائم يبلغ 20%، تكون"
"ميامي) مكاناً رائعاً بالنسبة لي)

155
00:14:35,102 --> 00:14:37,674
"مكاناً رائعاً لأصقل حرفتي"

156
00:14:37,789 --> 00:14:39,456
"(فلتحيا (ميامي"

157
00:14:39,468 --> 00:14:41,127
(ديكس)

158
00:14:41,170 --> 00:14:45,293
يعجبني زيّك الآخر أكثر -
أيّها الوغد المعتوه، خمّن ماذا -

159
00:14:45,358 --> 00:14:47,609
لقد أجدى زيّ الجنس نفعاً
فلقد الحقني القائد بالقضيّة

160
00:14:47,645 --> 00:14:50,833
لم تكن (لاغويرتا) سعيدةً
ولكنها بحاجةٍ لممارسة الجنس

161
00:14:50,967 --> 00:14:56,015
أعتقد ذلك، لذا تهانيّ -
إذاً، هل واتتك أيّة أفكار بعد؟ -

162
00:14:56,042 --> 00:14:57,175
كلا

163
00:14:57,241 --> 00:14:59,692
حسن، اشرع بالعمل على تحليلك الذهنيّ

164
00:14:59,692 --> 00:15:03,516
لأنّه يمكنني الاستفادة من نظريّاتك
وشكراً على الكعك المحلّى اللعين

165
00:15:03,551 --> 00:15:05,462
عليّ الرحيل

166
00:15:07,448 --> 00:15:09,186
كعك محلّى؟

167
00:15:13,115 --> 00:15:17,372
أتبقي أظافرك نظيفةً؟ -
لا أغادر المنزل دون قفّازاتي المطّاطيّة -

168
00:15:17,415 --> 00:15:18,820
أحسنت

169
00:15:21,545 --> 00:15:23,481
إذاً، هل من جديد؟

170
00:15:32,146 --> 00:15:33,854
في يوم ما ستخبرني

171
00:15:33,876 --> 00:15:37,084
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي

172
00:15:37,110 --> 00:15:40,730
أحبّ القيام بذلك، فلربما أستطيع
تقديم العون، إنّها تملأ لياليّ

173
00:15:40,836 --> 00:15:44,794
لديك حسّ فكاهةٍ مرضيّ -
هذا صحيح على الأرجح -

174
00:15:45,937 --> 00:15:50,164
يجدر بك إيجاد فتاةٍ جميلة -
لقد وجدتكِ -

175
00:15:50,269 --> 00:15:55,467
ساحر كأبيك، لا تتسبّب في طردي فحسب

176
00:15:55,495 --> 00:15:57,321
لمن سأحضر الكعك المحلّى حينها؟

177
00:16:02,897 --> 00:16:06,984
أنجل)، "أتريد واحدة"؟) -
"شكراً" -

178
00:16:07,212 --> 00:16:08,437
"على الرحب والسعة"

179
00:16:10,836 --> 00:16:14,798
"مثلي تماماً... خاوٍ من الداخل"

180
00:16:27,118 --> 00:16:30,838
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
بمسرح جريمة -

181
00:16:31,277 --> 00:16:35,771
وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
هذا المروّج والفتاة

182
00:16:36,912 --> 00:16:41,541
حسن، هذان الثنائيان السعيدان
لم يموتا على يديّ محترف

183
00:16:42,550 --> 00:16:45,568
..لا، هذه لعبة طفل، عمل فوضويّ

184
00:16:45,774 --> 00:16:48,195
كلّ هذا الدم على الجدران
يشبه التلوين بالأصابع

185
00:16:48,908 --> 00:16:54,295
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

186
00:16:54,732 --> 00:16:58,757
تبّاً لك -
حسناً -

187
00:16:58,799 --> 00:17:00,083
أهنالك ما بوسعي عمله؟

188
00:17:00,083 --> 00:17:02,925
أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
للطخات الدم في هذه الجرائم

189
00:17:02,961 --> 00:17:05,874
أتحسبني أتيتُ هنا لدعوتك
لحفل ختان ابن أختي؟

190
00:17:06,179 --> 00:17:07,959
لم أعلم بأنّك يهوديّ

191
00:17:07,994 --> 00:17:12,218
أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن
لا أعرف فيمَ حاجتي لك حتّى

192
00:17:12,251 --> 00:17:16,404
اسحب قلماً أيّها المعتوه واكتب هذا
أتى مروّج منافس، وقُتل اثنان من الحثالة

193
00:17:16,509 --> 00:17:24,237
وسرق المروّج المخدّرات، وهكذا انتهينا، ولا أحفل
بما تقول لأنّ هذا ما جرى وهذا من أبحث عنه

194
00:17:24,274 --> 00:17:28,123
هيه، إنّنا نبحث عن مروّج حراميّ لعين

195
00:17:28,159 --> 00:17:31,981
أفهمت؟ -
حسناً، بالتأكيد -

196
00:17:32,731 --> 00:17:35,987
أعتقد، ولكن عليّ الذهاب إلى هناك

197
00:17:35,987 --> 00:17:39,643
إذاً فلتذهب إلى هناك الآن
أيّها الغريب اللعين

198
00:17:39,677 --> 00:17:43,832
أريده بسرعة -
سأتولّى الأمر أيّها الرقيب -

199
00:17:47,489 --> 00:17:51,432
السؤال الوحيد لديّ هو لماذا، في مبنى"
"مليئ بالشرطة

200
00:17:51,458 --> 00:18:00,312
ويُفترض بأنّ جميعهم ذو بصيرةٍ نافذةٍ للروح"
"البشريّة، يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟

201
00:18:01,354 --> 00:18:05,889
إذاً، هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟ -
كلا -

202
00:18:06,157 --> 00:18:09,262
سكين حادّة جدّاً على الأرجح

203
00:18:09,376 --> 00:18:12,052
انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
إنّها تروي حكاية

204
00:18:12,052 --> 00:18:17,130
أترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
هذه من الطعنة الأولى

205
00:18:17,165 --> 00:18:23,006
لقد كان الضحية الذكر واقفاً هنا
وغرز القاتل سكّينه في الكتف

206
00:18:23,006 --> 00:18:26,891
...شاطراً الشريان السباتيّ و

207
00:18:26,927 --> 00:18:30,182
ألاحظتَ القطرات الطويلة الكثيفة والثقيلة؟ -
أجل، جميلة -

208
00:18:30,218 --> 00:18:33,839
والآن، هنا، لديك رشّات
جميلة ونظيفة من الدم

209
00:18:33,884 --> 00:18:35,610
لا يمكن حدوثها إلا عندما
تكون ممسكاً بشيء خفيف

210
00:18:35,657 --> 00:18:38,690
وتتحرّك بسرعةٍ.. قطعات دقيقة
وحادّة عبر الجسد

211
00:18:38,707 --> 00:18:43,454
دون لطخات، دون قطرات
بنظافة وسهولة

212
00:18:44,012 --> 00:18:47,864
لقد كان هذا الرجل متقناً لاستخدام الشفرة

213
00:18:49,286 --> 00:18:51,427
(إذاً، فنحن نبحث عن طاهي (سوشي

214
00:18:52,812 --> 00:18:58,363
أجل، طاهي الـ(سوشي) محتمل
لن يكون خياري الأوّل، ولكن من يعلم؟

215
00:18:59,546 --> 00:19:02,291
وماذا الآن؟ -
!الآن آكل -

216
00:19:03,023 --> 00:19:07,382
المشكلة في الأكل والقيادة واللذان أحبّ القيام"
"..بهما، هو عدم مقدرتي على تطبيق

217
00:19:07,382 --> 00:19:15,962
الوضعية الصحيحة لتحريك عجلة القيادة"
"إنّها مسألة سلامة العامة ولكن هنالك تضحية دوماً

218
00:19:22,372 --> 00:19:29,543
هذا الرجل، (جايمي جورسكي)، قبل 6 أشهر"
"أعتقد أنّه وقع في حبّ حسناء سمراء

219
00:19:29,579 --> 00:19:35,515
السيّدة (جاين سوندرز)، أمّ لطيفة لطفلين"
"ومتزوّجة من مصرفيّ ناجح

220
00:19:35,559 --> 00:19:43,269
كانوا جميعاً يحيون حياةً هانئةً حتّى"
"اختفت للأسف مخلّفةً الطفلين محطّمين للأبد

221
00:19:47,402 --> 00:19:52,601
اعتقلت الشرطة خادمي المفضّل، ولكن"
"محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

222
00:19:56,361 --> 00:19:59,216
"من الجيّد أنّني لا أحفل بهم"

223
00:20:51,735 --> 00:21:00,662
لا تحبّني الحيوانات، خصوصاً الكلاب"
"لا أحسبها توافق على ما أفعله بسادتها أحياناً

224
00:21:00,695 --> 00:21:08,683
هذا الكلب يتعرّف عليّ بسهولةٍ كما يمكنني"
"التعرّف على (جورسكي) أو أيّ قاتل آخر

225
00:21:32,653 --> 00:21:40,137
يا له من ذوق مثير بالأدب"
"حاجاته تتطوّر وتتحوّل إلى عنف

226
00:21:40,611 --> 00:21:42,171
"إنّه على الدرب السريع"

227
00:21:43,002 --> 00:21:48,817
هل رغبتَ يوماً في قتل أيّ شيءٍ آخر؟
تعرف، شيئاً أكبر من الكلب؟

228
00:21:50,873 --> 00:21:55,533
أجل -
كشخص مثلاً؟ -

229
00:21:55,565 --> 00:21:58,382
نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

230
00:22:00,974 --> 00:22:02,909
لمَ لمْ تفعل ذلك؟

231
00:22:05,203 --> 00:22:07,812
حسبت أنّ هذا لن يروق لك ولأمّي

232
00:22:17,585 --> 00:22:19,322
تعال هنا

233
00:22:27,873 --> 00:22:31,243
"(ليلة الجمعة، ليلة المواعيد الغراميّة بـ(ميامي"

234
00:22:31,649 --> 00:22:36,577
(كلّ ليلة هي ليلة مواعيد بـ(ميامي"
"والكلّ يمارس الجنس

235
00:22:36,857 --> 00:22:41,611
ولكن بالنسبة لي، لم يتخلّلها الجنس"
"مطلقاً فأنا لا أفهم الجنس

236
00:22:42,322 --> 00:22:47,048
ليس السبب أنّني أبغض النساء، وبالتأكيد"
"لديّ حساسية لائقة تجاه الرجال

237
00:22:47,076 --> 00:22:50,743
"ولكن حين يصل الأمر للفعل الحقيقيّ للجنس"

238
00:22:51,090 --> 00:22:54,108
"...يبدو الأمر دوماً"

239
00:22:55,058 --> 00:22:57,118
"..مخجلاً"

240
00:22:58,460 --> 00:23:02,513
ولكن عليّ لعب اللعبة، وبعد سنين من"
"محاولة الظهور بشكل طبيعيّ

241
00:23:02,549 --> 00:23:05,133
"أعتقد بأنّني التقيتُ المرأة المناسبة لي"

242
00:23:05,480 --> 00:23:10,004
أنقذت (ديب ) حياتها في تلبية نداء"
"لحالة نزاع عائليّ، وعرّفتنا ببعضنا

243
00:23:10,048 --> 00:23:18,463
ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن. إنّها ملائمة"
"لأنّ (ريتا) بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي

244
00:23:19,129 --> 00:23:20,876
لقد تأخّرتُ، سأغيب للحظة

245
00:23:21,042 --> 00:23:24,551
عليّ أن أبدّل ملابسي -
حسناً -

246
00:23:30,950 --> 00:23:32,487
(مرحباً، (ديكستر

247
00:23:32,723 --> 00:23:37,318
هل لي أن أقول بأنّك تبدين جميلة الليلة؟ -
حسناً -

248
00:23:38,252 --> 00:23:42,122
سيّد (كودي)، وسيم كالعادة، حيّني بكفّك

249
00:23:49,474 --> 00:23:51,816
قلّد مكّوك الفضاء

250
00:23:54,339 --> 00:23:59,701
فانيلا)، شكوكولاته وفراولة)

251
00:23:59,744 --> 00:24:03,165
بلا قهوة؟ -
أيّها تظنّانها ستذوب أسرع؟ -

252
00:24:04,607 --> 00:24:05,941
أمستعدّ؟

253
00:24:07,115 --> 00:24:13,263
زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين"
"اغتصبها بشكلٍ متكرّر وضربها

254
00:24:13,295 --> 00:24:21,378
ومذ ذاك الحين، وهي غير مهتمّة"
"بالجنس تماماً... وهذا يناسبني

255
00:24:21,551 --> 00:24:23,100
هل ستعود؟

256
00:24:23,100 --> 00:24:26,822
بالطبع سأعود -
(عنيتُ (ديكستر -

257
00:24:27,159 --> 00:24:29,118
ستكون نائماً -
لا، لن أكون -

258
00:24:29,118 --> 00:24:33,125
إذاً، سأمرّ عليكم وسنلعب الورق
لعبة (تكساس هولدم)؟

259
00:24:34,783 --> 00:24:37,355
قبّلا أمّكما

260
00:24:38,036 --> 00:24:41,322
مستعدّ؟ -
أجل -

261
00:24:53,440 --> 00:24:58,356
لا حاجة للقول بأنّ لي عاداتٍ غريبة"
"إلاّ أنّ هؤلاء الناس المقبولين اجتماعيّاً

262
00:24:58,356 --> 00:25:02,444
لا يطيقون صبراً حتّى يرفعوا مطرقة"
"ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:25:04,511 --> 00:25:10,752
الناس الطبيعيّون عدائيون جدّاً"
"ولكنها ليست كذلك

264
00:25:31,896 --> 00:25:33,373
إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:35,120 --> 00:25:36,654
قد يكونون بحاجتي

266
00:25:40,888 --> 00:25:43,641
ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:26:06,099 --> 00:26:09,950
ابن العاهرة -
من؟ -

268
00:26:09,986 --> 00:26:12,700
أتحدّث عن "ابن الساقطة" هذا
هذا القاتل الأحمق

269
00:26:12,974 --> 00:26:15,838
هذا الهمجيّ "الشاذّ" الذي
يجعلني أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:16,329 --> 00:26:19,345
...فقط أيّام الإثنين إلى الخميس
هذا ما أردّده دوماً

271
00:26:19,449 --> 00:26:23,822
بالطبع، "اللعنة"، كن منطقيّاً
من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:24,283 --> 00:26:25,958
فلديّ احتياجاتي

273
00:26:28,349 --> 00:26:30,661
إذاً، "كيف الحال"؟
ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:30,897 --> 00:26:33,212
لقد كنتُ بالجوار، فأنا بموعد غراميّ

275
00:26:33,212 --> 00:26:37,567
موعد غراميّ؟ جميل -
نفس الرجل، نفس النمط -

276
00:26:37,613 --> 00:26:42,569
العظم جاف، وبلا دم مجدّداً
"ولكن انظر لهذا"

277
00:26:42,607 --> 00:26:45,059
هنالك فروق بسيطة في القطعات
هذه المرّة

278
00:26:45,091 --> 00:26:51,833
هنا.. قاس، وبغضب تقريباً
ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:51,970 --> 00:26:55,780
وم ثم هنا... دقيق -
"جيّد جدّاً" -

280
00:26:55,998 --> 00:26:58,449
أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:26:59,693 --> 00:27:05,054
كلّه عظم، لقد سلخ القاتل
الجلد واللحم كلّه

282
00:27:05,098 --> 00:27:10,158
والآن، لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -

283
00:27:10,192 --> 00:27:13,407
أيجرّب بالرأس أيضاً؟

284
00:27:14,090 --> 00:27:14,959
ماذا تعني؟

285
00:27:14,993 --> 00:27:17,737
لقد ترك "الوحش" نهديها
وأخذ رأسها اللعينة

286
00:27:17,785 --> 00:27:21,978
فلا أجد رأساً هنا
والله وحده أعلم بما يفعله بها

287
00:27:22,013 --> 00:27:24,927
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"

288
00:27:25,364 --> 00:27:27,503
"هذا الرجل بارع"

289
00:27:29,293 --> 00:27:33,483
أسيقبضون عليه قريباً؟ -
أشكّ في ذلك -

290
00:27:35,461 --> 00:27:38,579
هذا القاتل فنّان

291
00:27:39,529 --> 00:27:42,084
ماذا تعني؟

292
00:27:42,953 --> 00:27:48,646
أسلوبه... مذهل

293
00:27:54,392 --> 00:27:58,465
آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

294
00:27:59,101 --> 00:28:03,043
أعني.. إنّني.. إنّني لستُ مستعدّة

295
00:28:03,692 --> 00:28:06,811
(اللعنة يا (ديكستر

296
00:28:07,559 --> 00:28:10,223
"ما الذي فعلتُه الآن؟"

297
00:28:11,647 --> 00:28:15,539
ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة"
"المرتبة من أعضاء الجثّة عن بالي؟

298
00:28:16,339 --> 00:28:19,054
"بلا دم"

299
00:28:19,701 --> 00:28:23,462
لم لمستُها بهذه الطريقة؟

300
00:28:23,841 --> 00:28:26,696
"عليّ العودة لعملي"

301
00:28:28,319 --> 00:28:32,243
،(موقع (جورسكي"
"(اصرخي أيّتها الساقطة، اصرخي)

302
00:28:32,287 --> 00:28:35,533
"الموقع الرئيس لكل مواقع الاغتصاب"

303
00:28:38,969 --> 00:28:41,087
"دخول"

304
00:28:50,781 --> 00:28:54,392
"ها هو ذا، إنّه المنشود بالتأكيد"

305
00:28:56,209 --> 00:29:02,094
المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح"
"نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجيّة

306
00:29:02,995 --> 00:29:10,199
ولكن عليّ أن أنتظر، عليّ أن أكون حذراً"
"(وأن أتبع قانون (هاري

307
00:29:20,774 --> 00:29:22,583
مرحباً، أبي

308
00:29:25,879 --> 00:29:28,846
يمكنني التوضيح -
كان بيني وبينك اتفاق -

309
00:29:28,870 --> 00:29:33,408
متى ما راودتك غريزة، تأتي إليّ
وتخبرني، ونتعامل حيالها سويّة

310
00:29:33,408 --> 00:29:35,963
لقد أخبرتك يا أبي -
!فعلتَ بالتأكيد -

311
00:29:36,047 --> 00:29:39,677
هنالك دم على هذه السكّين -
حيوانات، أجد حيوانات، هذا كلّ شيء -

312
00:29:39,677 --> 00:29:44,549
أأنت متأكّد؟ أتخبرني بالحقيقة؟ -
!نعم -

313
00:29:44,755 --> 00:29:47,318
حسبتُ أنّنا نسيطر على هذا الأمر

314
00:29:55,711 --> 00:29:57,819
ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

315
00:29:57,920 --> 00:30:02,349
تعرف، قبل أن نؤويك؟ -
كلا -

316
00:30:03,806 --> 00:30:06,852
ألهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

317
00:30:09,643 --> 00:30:16,445
ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك
لقد أصابك باكراً جدّاً

318
00:30:16,591 --> 00:30:22,929
أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة فحسب -
أتقول بأنّني سأبقى هكذا إلى الأبد؟ -

319
00:30:24,103 --> 00:30:28,063
إنك فتى صالح يا (ديكس)، إنّك كذلك

320
00:30:29,206 --> 00:30:32,362
وإلاّ لكان الوضع أسوأ بكثير
من مجرّد حيوانات

321
00:30:34,112 --> 00:30:37,990
اتقفنا؟ يمكننا إيقاف ذلك

322
00:30:39,102 --> 00:30:40,608
...ولكن ربما

323
00:30:42,295 --> 00:30:47,497
يمكننا فعل شيء لتوجيهه

324
00:30:49,423 --> 00:30:53,456
واستخدامه في سبيل الخير -
وكيف يكون خيراً قط؟ -

325
00:30:53,501 --> 00:30:56,689
بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة

326
00:30:57,548 --> 00:31:03,132
أناس فظيعون، ولا يمكن للشرطة
القبض عليهم جميعاً

327
00:31:06,759 --> 00:31:10,372
أتفهم ما أقول؟

328
00:31:10,476 --> 00:31:16,795
تقول بأنّهم يستحقون ذلك -
هذا صحيح -

329
00:31:17,736 --> 00:31:20,406
ولكن بالطبع عليك تعلّم
كيفية كشفهم

330
00:31:22,053 --> 00:31:25,262
وكيفية إخفاء آثارك

331
00:31:25,891 --> 00:31:28,171
ولكن يمكنني تعليمك

332
00:31:29,987 --> 00:31:33,102
...أبي -
(لا بأس يا (ديكس -

333
00:31:33,654 --> 00:31:38,700
لا يمكنك معالجة ما جرى لك
ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

334
00:31:38,745 --> 00:31:47,460
تذكّر هذا للأبد.. إنّك ابني
ولستَ وحيداً، و أنت محبوب

335
00:31:50,234 --> 00:31:51,980
حسناً

336
00:31:52,813 --> 00:31:57,704
التحضير أمر أساسيّ"
"ولا يمكن إهمال أيّ تفصيل

337
00:32:02,993 --> 00:32:05,606
"والطقس مُسكِر"

338
00:32:14,416 --> 00:32:24,180
شريط لاصق، صفائح مطاطيّة"
"الأدوات الضروريّة للحرفة

339
00:32:28,040 --> 00:32:33,310
لا يمكنك تجاهلي يا (ديكس)، ساعدني
فـ(لاغويرتا) أمرتني بالتحقيق مع العاهرات

340
00:32:33,326 --> 00:32:35,706
إنّها مضيعة للوقت

341
00:32:36,496 --> 00:32:41,306
ديب)، إن تمّت مقاطعته.. فكّري)

342
00:32:42,640 --> 00:32:47,053
يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف
يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟

343
00:32:47,090 --> 00:32:50,163
إنّها أغبى من أصحاب القارب
ارموا لها بطوف لعين

344
00:32:50,229 --> 00:32:56,647
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر

345
00:32:58,285 --> 00:33:03,202
إنّه يبحث عن نوع من الإلهام ولا يجده -
لذا يستمر في عمله حتى يتقنه -

346
00:33:03,202 --> 00:33:04,771
قد أكون مخطئاً

347
00:33:06,640 --> 00:33:10,147
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

348
00:33:10,147 --> 00:33:12,847
يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
فأنت بحاجةٍ لحياة

349
00:33:12,883 --> 00:33:17,158
حسن، جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم يا أخي

350
00:33:17,212 --> 00:33:18,737
ثم سننظر بمسألة حياتي

351
00:33:18,922 --> 00:33:23,198
أتفهّم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل حين
"يقول الأطفال:"أمّي تعمل بالتحقيق بالجرائم

352
00:33:24,210 --> 00:33:26,671
لا تجبرني على ضربك -
بربّك -

353
00:33:27,381 --> 00:33:30,256
حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

354
00:33:30,301 --> 00:33:33,931
ما العيب في ذلك؟ -
يبدو كلامك مثل أمّي -

355
00:33:34,185 --> 00:33:38,349
أنا فقط.. أخبرني بما تعرفه
عن بلورة الخلايا

356
00:33:38,806 --> 00:33:41,248
ماذا تعنين؟ -
سمعتُ الضابط القضائي ينطق بها البارحة -

357
00:33:41,385 --> 00:33:44,935
كان يتحدّث عن تلك الفتاة الميتة.. بلا رأس

358
00:33:45,040 --> 00:33:49,112
لديكِ تلك النظرة بعينيكِ -
لقد كنتُ هناك قبلك -

359
00:33:49,220 --> 00:33:52,948
ولاحظتُ أن الجثّة بدت مختلفة
عن الأخريات

360
00:33:53,406 --> 00:33:58,417
لقد كانت القطع باردة
ولكن باردة كتعليب اللحم

361
00:33:59,155 --> 00:34:01,206
أهذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

362
00:34:01,239 --> 00:34:04,537
يا إلهي، لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟"
"هذا جميل

363
00:34:04,541 --> 00:34:12,039
ديكس)، فيمَ تفكّر؟) -
معذرةً، يبدو هذا منطقيّاً -

364
00:34:12,081 --> 00:34:18,521
البرودة، إنّها تبطئ مجرى الدم

365
00:34:19,654 --> 00:34:21,541
ولمَ يكون هذا مهمّاً بحقّ الجحيم؟

366
00:34:21,597 --> 00:34:25,781
إنّه مجرّد إحساس -
ليس هذا كافياً -

367
00:34:26,177 --> 00:34:29,505
بربّك، عليّ أن أري (لاغويرتا) ورجالها
إنّهم يسخرون منّي

368
00:34:30,094 --> 00:34:33,955
يقولون بأن الوسيلة الوحيدة أمامي
لإغلاق قضية ما هي بظهري

369
00:34:34,525 --> 00:34:38,988
(عليّ الخروج من قسم مكافحة الرذيلة يا (ديكس
...عليك أن

370
00:34:39,026 --> 00:34:40,701
شاحنة مبرّدة

371
00:34:42,519 --> 00:34:44,788
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟

372
00:34:45,470 --> 00:34:47,868
شاحنة مبرّدة

373
00:34:48,863 --> 00:34:54,846
يحتاج لبيئة باردة ليبطئ مجرى الدم

374
00:34:55,508 --> 00:35:00,385
نظيفة ومتحرّكة ليتمكّن من التخلّص
من النفايات لاحقاً

375
00:35:01,216 --> 00:35:06,094
إذاً، فأنا أبحث عن شاحنة مبرّدة الآن؟ -
شاحنة مسروقة على الأرجح -

376
00:35:07,660 --> 00:35:10,323
أتعتقدين أن هنالك الكثير
من الشاحنات المسروقة؟

377
00:35:10,439 --> 00:35:14,027
أأنت مجنون؟ في (ميامي)؟

378
00:35:15,372 --> 00:35:22,250
جوقة.. أطفال.. افعل شيئاً فحسب
جد زوجي فحسب

379
00:35:22,289 --> 00:35:25,382
سيّدتي، إنّ المحقّقين يبحثون
الآن بكلّ شيء

380
00:35:26,515 --> 00:35:29,127
أنا متأكّد تماماً من أنّني أخفيتُ"
"جميع آثاري

381
00:35:29,165 --> 00:35:33,790
لمَ تهتمّ بتلك المرأة؟ -
...لا أهتم، لقد كنتُ -

382
00:35:33,896 --> 00:35:37,041
أيعجبك الأمر حين تبكي النساء؟
أيعجبك ذلك؟

383
00:35:37,360 --> 00:35:40,748
ما هوسك أيّها المعتوه؟ -
لقد كنتُ متجهاً إلى غرفة الملخصات -

384
00:35:40,782 --> 00:35:42,742
لم تستدعَ للحضور إلى هناك
لذا انقلع

385
00:35:42,754 --> 00:35:45,641
أيّتها الملازم، هذا الرجل
اللعين مكانه ليس هنا

386
00:35:45,677 --> 00:35:50,270
لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
بجرائم المدمن.. اذهب لعمل ذلك

387
00:35:50,306 --> 00:35:52,515
لا بأس، لا أودّ إزعاج أيّ أحد

388
00:35:53,272 --> 00:35:58,103
يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
وسنناقش قضيّتك بعد الاجتماع

389
00:35:59,238 --> 00:36:00,710
ما رأيكم في أن نبدأ؟

390
00:36:02,024 --> 00:36:03,602
"هل توصّلتم لشيء؟" -
"لا شيء حتى الآن" -

391
00:36:03,638 --> 00:36:06,059
"أسدِ إليّ معروفاً واخلع قبّعتك" -
"اعذريني" -

392
00:36:14,843 --> 00:36:18,734
أأنت مستعدّة؟ -
سأخزي هذه الساقطة -

393
00:36:18,768 --> 00:36:21,935
اذكري قضيتك بدقة وبساطة
وستكونين البطلة

394
00:36:21,990 --> 00:36:25,108
حسناً، اجلسوا

395
00:36:25,142 --> 00:36:27,695
والآن، هل تعقّب أحدكم ذلك الشاهد؟

396
00:36:30,419 --> 00:36:33,996
بربّكم يا جماعة، على أحدكم
إيجاد شيء ما

397
00:36:35,707 --> 00:36:38,415
(أيّتها الملازم (لاغويرتا -
(الضابط (مورغان -

398
00:36:38,472 --> 00:36:40,632
لم أتعرّف عليكِ وأنتِ مرتدية ملابسكِ

399
00:36:42,699 --> 00:36:47,287
لديّ فكرة، أمر باتجاهٍ آخر

400
00:36:47,836 --> 00:36:49,300
فكرة؟

401
00:36:51,117 --> 00:36:53,107
حسن، من فضلكِ، أطلعينا عليها

402
00:36:57,510 --> 00:37:00,989
بلورة الخلايا -
معذرةً؟ -

403
00:37:01,023 --> 00:37:03,556
مزيد من الثقة، من فضلك

404
00:37:05,615 --> 00:37:09,245
بالضحية الأخيرة، أودّ تحرّي إن كان هنالك
أيّة شاحنات مبرّدة

405
00:37:09,279 --> 00:37:14,187
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي
أو نحوه

406
00:37:14,718 --> 00:37:18,053
شاحنات مبرّدة، مثل شاحنات البوظة؟

407
00:37:21,956 --> 00:37:28,433
كلا، ليست شاحنات بوظة، بل مركبة مبرّدة
قد تسبّب تلف أنسجة كهذا النوع

408
00:37:28,468 --> 00:37:34,707
شاحنة مبرّدة متحرّكة ليصعب الإمساك به

409
00:37:34,783 --> 00:37:40,112
شاحنة مبرّدة قد تعطينا خيط دليل

410
00:37:42,694 --> 00:37:46,984
هذا مثير جدّاً، وخلاّق جدّاً
فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

411
00:37:46,984 --> 00:37:52,438
نعلم أنّه أو أنّها موجودة، الدليل الشرعيّ
البتر الذي قوطع يدلّ على وجود شاهد عيان

412
00:37:52,470 --> 00:37:57,513
والآن، هنالك أحد ما شاهد شيئاً
لذا دعونا نركّز على إيجاد هذا الشخص، حسناً؟

413
00:37:57,538 --> 00:38:00,934
...ولكن -
واصلي الحديث إلى عاهراتك فحسب -

414
00:38:02,438 --> 00:38:04,952
هذا كلّ ما لدينا اليوم

415
00:38:11,530 --> 00:38:13,211
ماالذي كان يُفترض بي قوله؟

416
00:38:14,336 --> 00:38:17,659
السبب الوحيد لوجودي هنا هو أنّ القائد
قال بأنّ عليهم السماح بحضوري

417
00:38:17,945 --> 00:38:21,766
ولكنه لم يقل بأن عليهم الإصغاء إليكِ -
أصبتَ مجدّداً -

418
00:38:21,809 --> 00:38:24,716
لذا، قل "وداعاً" لمهنتي
سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

419
00:38:24,752 --> 00:38:28,549
كفّي عن ذلك، (ديب)، هنالك
سبيل أخرى، جدي الشاحنة

420
00:38:32,904 --> 00:38:37,401
معذرةً، (ديكستر).. تفضّل
إلى مكتبي من فضلك

421
00:38:44,584 --> 00:38:46,795
ما خطبها؟

422
00:38:49,818 --> 00:38:52,332
ما الأمر؟

423
00:38:53,798 --> 00:38:56,397
هل تعاشرها؟

424
00:38:56,426 --> 00:38:58,906
كلا -
!يا إلهي -

425
00:38:58,952 --> 00:39:01,745
ديب)، مهلاً) -
اصمت -

426
00:39:05,326 --> 00:39:07,072
لا علاقة للأمر بالمخدّرات

427
00:39:07,107 --> 00:39:10,976
أيّتها الملازم، هذه مضيعة لوقتنا اللعين -
أعتقد أنّ الرقيب (دوكس) محقّ -

428
00:39:11,004 --> 00:39:13,244
لقد قرأتُ التقارير الأخرى
كل المحلّلين الشرعيّين الآخرين

429
00:39:13,280 --> 00:39:16,503
الكلّ يجمع على أنّ جرائم المدمن
لا علاقة لها بالكوكايين

430
00:39:16,539 --> 00:39:21,014
لقد كانت جريمة عاطفيّة
لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروّج

431
00:39:21,040 --> 00:39:22,375
لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق

432
00:39:22,410 --> 00:39:24,963
ولكنه بالتأكيد استغرق وقته
في تقطيع السيّدة

433
00:39:24,999 --> 00:39:29,432
ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم

434
00:39:29,432 --> 00:39:31,068
على الأرجح، حبيب سابق

435
00:39:32,278 --> 00:39:34,356
هذا من كنتُ لأبحث عنه

436
00:39:37,128 --> 00:39:38,565
حسناً

437
00:39:38,791 --> 00:39:43,003
إنّه ضغط نوعاً ما، ولكن، أيّها الرقيب
عليك تحرّي الأمر

438
00:39:51,436 --> 00:39:53,787
إنّي أراقبك أيّها الحقير

439
00:40:07,413 --> 00:40:09,652
لقد اعتاد (جورسكي) المجيء"
"...إلى هنا لأسابيع

440
00:40:10,002 --> 00:40:14,817
يحبّ سرقة كلّ الأنابيب النحاسيّة"
"فهو يجني مالاً وفيراً منها

441
00:40:15,640 --> 00:40:19,158
"لا وجود لحرّاس الأمن.. هذا جيّد"

442
00:41:24,264 --> 00:41:25,788
!تبّاً -
تكلّم -

443
00:41:25,803 --> 00:41:28,608
ماذا تعني؟ -
أظنّ بأنّك تعرف ما أعنيه -

444
00:41:28,634 --> 00:41:35,123
لا، آه، ربّاه -
(حدّثني عن (جاين سوندرز -

445
00:41:36,041 --> 00:41:39,032
حسناً، لقد عاشرتُها

446
00:41:39,032 --> 00:41:42,177
كيف؟ -
في فيلم.. فيلم جريمة مصوّر -

447
00:41:42,815 --> 00:41:45,672
ولكنّني لستُ نادماً -
بالطبع لستَ كذلك -

448
00:41:47,460 --> 00:41:49,772
لا، لستُ نادماً أنا الآخر

449
00:42:11,825 --> 00:42:17,518
مرحباً؟ -
مرحى، إنّني.. إنّني آسفة -

450
00:42:17,565 --> 00:42:26,629
أقصد، إنّني آسفة بخصوص تلك الليلة
ولكن اسمع يا (ديكس)، إنّي بحاجة لرؤيتك حقّاً

451
00:42:26,784 --> 00:42:33,928
لذا، هل.. هل يمكنك المجيء لاحقاً
تعرف، لفترةٍ قصيرةٍ فحسب؟

452
00:42:33,973 --> 00:42:36,385
...أعني، إنّي بحقّ

453
00:42:37,761 --> 00:42:40,847
حسناً، ماذا تفعل الآن؟

454
00:42:41,285 --> 00:42:45,659
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً

455
00:42:45,665 --> 00:42:47,952
حسناً، إلى اللقاء

456
00:43:02,999 --> 00:43:05,411
"في مجملها، كانت ليلة جيّدة"

457
00:43:05,647 --> 00:43:09,340
"ناقص مخرج هاوٍ يلوّث الإنترنت"

458
00:43:41,158 --> 00:43:43,207
!محال

459
00:43:45,678 --> 00:43:47,894
"مبرّدات (ميامي)، شاحنة توصيل مبرّدة"

460
00:44:08,766 --> 00:44:11,002
"ميناء (ميامي)، دخول محظور"

461
00:45:19,551 --> 00:45:21,601
اتركنا للحظة

462
00:45:22,441 --> 00:45:27,550
هل أنت صامد؟ -
سيعلّمني هذا كيفية تعقّب السيّارات -

463
00:45:28,000 --> 00:45:29,555
فلنراجع الأمر ثانيةً

464
00:45:29,591 --> 00:45:33,484
أنا طوع أمركِ -
(إذاً، من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي -

465
00:45:33,918 --> 00:45:37,640
يا لها من مصادفة، ألا تظنّ ذلك؟ -
بالطبع، خلال ساعات العمل -

466
00:45:37,818 --> 00:45:40,327
ولكن، في هذا الوقت من الليل
شاحنة كهذه تجذب الأنظار

467
00:45:40,362 --> 00:45:42,241
وتبعتَها؟

468
00:45:43,674 --> 00:45:44,910
هذا صحيح

469
00:45:44,926 --> 00:45:49,267
لم ترَ السائق قط؟ -
أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة -

470
00:45:50,131 --> 00:45:54,022
إذاً، لا بدّ وأنّ الرأس كانت لجواره
بالمقعد الأماميّ سلفاً

471
00:45:54,529 --> 00:45:57,374
هذا غريب، لمَ قد يحتفظ به هناك؟

472
00:45:57,410 --> 00:46:00,394
لا أعلم، ليتمكّن من استخدام
مسار جمعيّة تبادل القيادة

473
00:46:03,892 --> 00:46:10,431
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها

474
00:46:10,467 --> 00:46:13,383
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة

475
00:46:14,021 --> 00:46:20,299
(أتعرف، عليكَ مناداتي بـ(ماريا
ولكنّني سأخبرك من البارع.. أنت

476
00:46:20,334 --> 00:46:23,380
لقد اعتقل (دوكس) القاتل
بجرائم مدمن المخدّرات

477
00:46:23,928 --> 00:46:29,311
لقد كنتَ محقّاً، لقد كان حبيبها
بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

478
00:46:29,686 --> 00:46:31,223
بالطبع

479
00:46:34,330 --> 00:46:39,527
(أخبرني يا (ديكستر
كيف تأتّى لك أن تكون ذكيّاً لهذه الدرجة؟

480
00:46:42,351 --> 00:46:44,845
الكثير من النوم

481
00:46:47,991 --> 00:46:50,252
ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

482
00:46:51,877 --> 00:46:54,962
بالتأكيد، فأنت مرهق

483
00:46:56,708 --> 00:47:01,035
تصبحين على خير أيّتها الملازم -
سأراك لاحقاً -

484
00:47:15,637 --> 00:47:19,710
ديكس)، لقد مضت فترة طويلة)

485
00:47:20,069 --> 00:47:23,759
آسف -
لقد قلقتُ -

486
00:47:23,792 --> 00:47:27,009
لمْ أعرف ما عليّ فعله
فاعتذرتُ عن العمل بسبب المرض

487
00:47:27,588 --> 00:47:29,827
...أقصد

488
00:47:32,493 --> 00:47:35,787
أأنت بخير؟ -
...نعم، إنّي بخير، كنتُ فقط -

489
00:47:36,175 --> 00:47:39,565
آسف، لقد كانت هنالك.. تعرفين

490
00:47:48,098 --> 00:47:52,221
اسمع، لقد بات الأطفال عند الجيران

491
00:47:53,313 --> 00:47:55,299
حسناً

492
00:47:56,170 --> 00:48:01,111
أتودّ الدخول؟ -
حسناً -

493
00:48:01,145 --> 00:48:03,125
حسناً

494
00:48:15,813 --> 00:48:18,529
(لا أريد أن أخسرك يا (ديكس

495
00:48:20,346 --> 00:48:23,127
حسناً، بالتأكيد

496
00:48:25,209 --> 00:48:33,628
و.. حسن.. أريدك
...أقصد

497
00:48:42,827 --> 00:48:50,414
حسناً، شكراً -
على الرحب والسعة -

498
00:49:10,716 --> 00:49:14,907
أتمانع؟ -
لا -

499
00:49:29,483 --> 00:49:34,097
قد يكون الطفلين -
من الأجدر أن تردّي إذاً -

500
00:49:38,169 --> 00:49:40,581
مرحباً؟

501
00:49:40,958 --> 00:49:44,841
(كودي)
كودي)، كفّ عن البكاء يا عزيزي)

502
00:49:47,966 --> 00:49:50,983
حسناً، سآتي لاصطحابك

503
00:49:54,310 --> 00:49:57,928
(لقد تقيّأ (كودي) للتوّ على أريكة (كولين

504
00:49:59,645 --> 00:50:02,199
عليّ الذهاب لإحضاره

505
00:50:06,895 --> 00:50:11,683
أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام -
بأفضل حال -

506
00:50:12,544 --> 00:50:16,724
حسناً -
اذهبي وكوني أمّاً صالحة -

507
00:50:35,459 --> 00:50:37,837
"حسن، لقد كان ذلك وشيكاً"

508
00:50:40,290 --> 00:50:45,893
...سأقرّ، تقبيل (ريتا) كان"
"مثيراً للاهتمام

509
00:50:46,139 --> 00:50:49,707
ولكن إن لم أبقَ متيقظاً لهذا"
"فقد تكون نهاية علاقتنا

510
00:51:13,083 --> 00:51:17,618
أعتقد أنّه يجدر بي أن أكون منزعجاً"
"وأن أشعر بالانتهاك حتّى

511
00:51:17,795 --> 00:51:20,062
"ولكنّني لستُ كذلك"

512
00:51:20,774 --> 00:51:24,536
لا، في الواقع، أعتقد أن هذه"
"رسالة ودّية

513
00:51:24,560 --> 00:51:28,007
"مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟"

514
00:51:28,718 --> 00:51:34,362
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

515
00:51:37,506 --> 00:51:43,591
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت