1
00:00:00,209 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,995 --> 00:00:18,918
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثانية

3
00:00:19,046 --> 00:00:22,010
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,010 --> 00:00:25,781
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,781 --> 00:00:28,827
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,827 --> 00:00:32,225
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

7
00:00:32,404 --> 00:00:35,628
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:35,628 --> 00:00:38,643
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,643 --> 00:00:41,871
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:42,665 --> 00:00:45,836
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:47,092 --> 00:00:50,203
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:50,203 --> 00:00:53,696
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:54,415 --> 00:00:57,642
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

14
00:00:57,867 --> 00:01:01,157
:إعداد
(إيلينا ماغانيني)

15
00:01:02,277 --> 00:01:05,316
:مصمّم الإنتاج
(براندي أليكسندر)

16
00:01:05,351 --> 00:01:08,449
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

17
00:01:08,484 --> 00:01:11,631
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

18
00:01:11,631 --> 00:01:14,607
:المنتج
(درو زد. غرينبيرغ)

19
00:01:16,757 --> 00:01:20,273
:المنتجة الاستشاريّة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:21,163 --> 00:01:24,168
:منتج منفّذ مساعد
(دانييل سيرون)

21
00:01:24,168 --> 00:01:27,536
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل كويستا)

22
00:01:27,571 --> 00:01:30,759
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,194 --> 00:01:34,820
:المنتجان المنفّذان
(جون غولدوين) و (سارة كوليتون)

24
00:01:46,468 --> 00:01:48,834
:في الحلقة السابقة من
(( ديكستر ))

25
00:01:49,067 --> 00:01:50,900
"الليلة هي الليلة الموعودة"

26
00:01:50,933 --> 00:01:53,967
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

27
00:01:54,000 --> 00:01:56,367
"يجب أن يحدث"

28
00:01:56,401 --> 00:02:00,134
"ها هو ذا.. هو المنشود"

29
00:02:02,734 --> 00:02:05,768
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط

30
00:02:06,433 --> 00:02:08,630
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

31
00:02:08,675 --> 00:02:12,363
ما من دم قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً

32
00:02:12,380 --> 00:02:16,733
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل

33
00:02:16,760 --> 00:02:18,760
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟

34
00:02:18,806 --> 00:02:20,451
في يوم ما ستخبرني

35
00:02:20,467 --> 00:02:23,300
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي

36
00:02:23,338 --> 00:02:26,232
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

37
00:02:26,266 --> 00:02:30,631
إنّها ملائمة لأنّ (ريتا) بطريقتها"
"الخاصة، محطّمة مثلي

38
00:02:30,666 --> 00:02:33,603
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

39
00:02:33,635 --> 00:02:37,800
...أرجوك، عليك أن تفهم -
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد -

40
00:02:41,865 --> 00:02:43,843
مرحباً؟ -
ماذا تفعل الآن؟ -

41
00:02:43,908 --> 00:02:46,832
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً

42
00:02:46,867 --> 00:02:48,432
لقد وجدوا مومساً أخرى -
أخرى؟ -

43
00:02:48,468 --> 00:02:52,003
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -

44
00:02:52,028 --> 00:02:53,301
قاتل متسلسل، هذا صحيح

45
00:02:53,365 --> 00:02:56,332
ديكس)، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة)

46
00:02:56,365 --> 00:02:59,262
بالطبع عليك تعلّم كيفية كشفهم
ولكن يمكنني تعليمك

47
00:02:59,407 --> 00:03:03,063
لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كلّه

48
00:03:03,117 --> 00:03:06,863
لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -

49
00:03:06,906 --> 00:03:09,483
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"

50
00:03:09,987 --> 00:03:11,760
"هذا الرجل بارع"

51
00:03:11,787 --> 00:03:13,102
هذا القاتل فنّان

52
00:03:13,136 --> 00:03:17,250
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

53
00:03:17,306 --> 00:03:23,401
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر

54
00:03:23,438 --> 00:03:28,532
أودّ تحرّي إن كان هنالك أيّة شاحنات مبرّدة
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه

55
00:03:31,538 --> 00:03:37,403
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها

56
00:03:37,436 --> 00:03:40,060
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة

57
00:03:41,338 --> 00:03:45,332
أعتقد أن هذه رسالة ودّية"
"هيه، أتودّ اللعب"؟"

58
00:03:45,368 --> 00:03:49,560
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

59
00:03:52,103 --> 00:03:55,911
(( التمساح ))

631
00:03:56,011--> 00:04:00,907 
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

60
00:04:10,907 --> 00:04:12,463
"أحلم"

61
00:04:15,706 --> 00:04:24,731
أحلم بأنّني أطفو على سطح حياتي"
"..وأراها تتكشّف، أراقبها

62
00:04:24,767 --> 00:04:28,430
"أنا الدخيل، أنظر للداخل"

63
00:04:38,407 --> 00:04:40,333
!أجل! يا صاح

64
00:04:40,365 --> 00:04:43,400
!أتودّ اللعب يا رجل؟! هيّا

65
00:04:43,438 --> 00:04:45,063
!إلى الماء

66
00:04:47,156 --> 00:04:52,430
انظروا إليهم، بوسعهم الضحك واللعب"
"حياتهم هيّنة عليهم

67
00:04:54,705 --> 00:05:00,121
بالرغم من أنّي لستُ واحداً منهم"
"وبالرغم من أنّني قد أكون وحشاً حقيقيّاً أحياناً

68
00:05:01,568 --> 00:05:06,433
"إلاّ أنّني اليوم مجرّد... وحش بحريّ"

69
00:05:23,536 --> 00:05:26,921
"..وقريباً سأضطرّ للعودة إلى ما أفعله"

70
00:05:27,566 --> 00:05:32,061
لذا أستفيد من الاستمتاع"
"بأيام كهذه عندما تتاح لي

71
00:05:46,805 --> 00:05:48,331
لحظة واحدة

72
00:05:49,175 --> 00:05:52,761
لقد ترك لي قاتل شاحنة الثلج"
"تذكاراً مروّعاً

73
00:05:53,108 --> 00:05:56,101
"...شرح الأمر قد يكون نوعاً ما"

74
00:05:56,438 --> 00:05:57,601
"غريباً..."

75
00:05:59,036 --> 00:06:00,331
مرحى

76
00:06:00,345 --> 00:06:02,103
خبز (البيغل)، أخي، دعني أدخل

77
00:06:08,405 --> 00:06:10,762
هل لهذا المكان أن يكون أكثر كآبة؟

78
00:06:12,567 --> 00:06:14,860
ألديك ما يُشرب؟
فالجوّ حارّ كالجحيم خارجاً

79
00:06:14,906 --> 00:06:18,031
عصير برتقال؟ -
مع الثلج -

80
00:06:22,605 --> 00:06:25,562
إذاً، كيف حالك؟ -
إنّي بخير -

81
00:06:25,587 --> 00:06:27,320
أجل، الأمور على ما يرام

82
00:06:27,335 --> 00:06:31,833
الفطور، والذي تناولتُه سلفاً، كان جيّداً
ولكن، تعرفينني.. أنا جائع دوماً

83
00:06:38,665 --> 00:06:41,831
إذاً، ما الخطب أيّتها الفذّة؟ -
...حسناً، إليك الأمر -

84
00:06:41,868 --> 00:06:46,452
تبحث الملازم عن تلك الشاحنة المبرّدة بكلّ
مستنقع وفسحة ومحل خردوات سيّارات

85
00:06:46,452 --> 00:06:49,730
من هنا إلى الحيد البحريّ
ولكن الأمر من وجهة نظري

86
00:06:50,368 --> 00:06:54,633
سائق الشاحنة المجنون ذاك
رمى رأساً مبتورةً على سيّارتك

87
00:06:54,667 --> 00:06:56,233
ليس الأمر وكأنّه خجول

88
00:06:56,266 --> 00:06:59,353
أتعتقدين أنّه يخفي شاحنته في
مكان مكشوف بانتظار أن يتمّ إيجادها؟

89
00:06:59,375 --> 00:07:03,133
كان بوسعي الإجابة عن ذلك لو لم تعدني
لاغويرتا) إلى عاهراتي بحثاً عن شاهد)

90
00:07:03,158 --> 00:07:05,691
إيجاد تلك الشاحنة هي بطاقتك
الذهبيّة إلى التحقيقات بالجرائم

91
00:07:05,705 --> 00:07:06,600
حدّث ولا حرج

92
00:07:06,617 --> 00:07:09,230
فقط لأن (لاغويرتا) أمرتك بالبحث
عن العاهرات في وقتها الخاص

93
00:07:09,245 --> 00:07:10,583
لا يعني أنّه ليس بوسعك
...البحث عن الشاحنة

94
00:07:10,597 --> 00:07:11,942
!بوقتي الخاص ...

95
00:07:14,184 --> 00:07:17,060
ما شأن هذه؟ -
لديّ محكمة -

96
00:07:19,237 --> 00:07:22,401
لمَ لا نتحدّث بشؤون الإخوة والأخوات قط؟

97
00:07:23,016 --> 00:07:25,670
لقد كان والدنا شرطيّاً، وأنت شرطيّة
وأنا أعمل لحساب الشرطة

98
00:07:25,705 --> 00:07:27,832
بالنسبة لنا، هذه هي
شؤون الأخ والأخت

99
00:07:29,635 --> 00:07:31,501
تبرز عينيك

100
00:07:36,665 --> 00:07:41,932
في البداية، ألقى برأس مقطوعةٍ عليّ"
"ثم ترك لي قطع الدمية هذه

101
00:07:41,965 --> 00:07:46,031
"وكأنّها قطع أحجية.. أحبّ الأحاجي"

102
00:07:53,465 --> 00:08:01,000
ولكن لا يوجد أمر محبط أكثر من تجميع"
"أحجية لتكتشف لاحقاً بأنّها لا تزال غامضة

103
00:08:05,906 --> 00:08:08,031
فضلاً، اذكر اسمك ومهنتك

104
00:08:08,067 --> 00:08:13,031
اسمي (ديكستر مورغان) وأنا أخصائيّ
شرعيّ في تحليل لطخات الدم

105
00:08:13,066 --> 00:08:14,861
(وأعمل لحساب دائرة شرطة مدينة (ميامي

106
00:08:14,908 --> 00:08:19,262
ومذ متى وأنت تمارس تحليل لطخات الدم؟ -
حوالي 12 عاماً -

107
00:08:19,307 --> 00:08:23,630
إذاً، فقد شاركت في العديد من القضايا -
ألفان ومئة وثلاث قضايا -

108
00:08:23,666 --> 00:08:28,060
تزيد أو تنقص -
لا، 2103 -

109
00:08:28,608 --> 00:08:32,181
إذاً، فمن الآمن أن نقول
أن الدم هو جلّ حياتك

110
00:08:33,767 --> 00:08:35,672
من الآمن قول ذلك

111
00:08:35,707 --> 00:08:39,462
على عكس الرفاق الآخرين بالمركز"
"أحبّ المجيء إلى المحكمة لأختلط اجتماعيّاً

112
00:08:39,507 --> 00:08:42,172
"مع الأناس الطيّبين لولاية شعاع الشمس"

113
00:08:42,438 --> 00:08:44,831
"(و وحش (ساسكواتش"

114
00:08:44,968 --> 00:08:47,983
"في قاعة المحكمة، يتصرّف الكلّ بسلوك حسن"

115
00:08:51,438 --> 00:08:53,601
"وكأنّهم مراقبون"

116
00:08:58,165 --> 00:09:04,033
وهم كذلك. بعض الناس سينظر لهذه"
"العائلة ولن يرى إلاّ الأسى والحسرة

117
00:09:04,167 --> 00:09:06,502
"ولكنّني أرى أكثر من ذلك بكثير"

118
00:09:06,518 --> 00:09:10,002
سأقوم بهذا، حسناً؟

119
00:09:12,005 --> 00:09:14,681
"أرى فرصة"

120
00:09:16,638 --> 00:09:21,750
أنجز (أليكسندر برايس) واجبه المنزليّ
وقبّل أمّه ثم خرج للهرولة

121
00:09:21,765 --> 00:09:27,460
أخبرها بأنّه سيعود في الوقت الملائم
...ليخرج سلاّت المهملات، ليلة أخرى حتّى

122
00:09:28,375 --> 00:09:32,382
حتّى قام المدعى عليه، ليس بدهسه...
بسيّارته فحسب، بل بالهرب من موقع الحادث

123
00:09:32,403 --> 00:09:37,963
تاركاً (أليكسندر برايس) وحيداً ويحتضر لساعات
...قبل أن تكتشف جثّته في الصباح التالي

124
00:09:38,400 --> 00:09:44,873
من الشنيع إلى اللا موصوف، سيثبت الناس
(بأنّ السيّد (تشامبرز

125
00:09:44,897 --> 00:09:50,232
لم يدهس ويقتل (أليكسندر برايس) فحسب
بل فعل ذلك مجدّداً تحت تأثير الكحول

126
00:09:51,515 --> 00:09:53,511
!(عيد ميلاد سعيد، (أليكس

127
00:09:53,737 --> 00:09:55,132
شكراً

128
00:09:55,165 --> 00:09:56,590
مزّق غلافها -
ماذا؟ -

129
00:09:56,767 --> 00:09:59,161
أجل -
آمل أن يكون مالاً -

130
00:09:59,207 --> 00:10:00,661
أجل، هذا ما تتمناه

131
00:10:00,865 --> 00:10:01,831
مفاجأة

132
00:10:01,937 --> 00:10:04,400
شكراً يا رفاق فدرجة الحرارة
تبلغ 80 درجة خارجاً

133
00:10:04,936 --> 00:10:09,202
ولكن في العام المقبل بمثل هذا الوقت
(سنأتي لزيارتك بجامعة (هارفرد

134
00:10:10,237 --> 00:10:12,762
(إنّه جلّ ما أملته يوماً لأجلك، (أليكسندر

135
00:10:12,805 --> 00:10:14,000
شكراً يا أبي

136
00:10:14,435 --> 00:10:16,832
حسناً، كفانا ابتذالاً

137
00:10:17,705 --> 00:10:19,702
"أرى وجعهم"

138
00:10:20,135 --> 00:10:23,450
"على صعيدٍ ما، أتفهّم وجعهم حتّى"

139
00:10:24,105 --> 00:10:26,620
"إلاّ أنّني لا أستطيع الإحساس بوجعهم"

140
00:10:31,668 --> 00:10:37,362
إنّها مسألة وقتٍ قبل أن نرى إلى أيّ مدى"
"ستنال دموع التماسيح لـ(مات تشامبرز) منه

141
00:10:39,137 --> 00:10:41,260
"ولكن حتى ذلك الحين"

142
00:10:42,008 --> 00:10:45,142
"..قليل من فاكهتي الاستوائية المفضّلة"

143
00:10:46,267 --> 00:10:49,902
طعام القيادة المثاليّ إلى جانب"
"شطيرة لحم خنزير مسحّب

144
00:10:50,236 --> 00:10:52,931
أيضاً، يمكنني أن أحافظ على"
"طاقتي مرتفعة لعمل النهار

145
00:10:52,968 --> 00:10:55,801
"...يرون معي"

146
00:11:02,535 --> 00:11:08,131
"إلى جوار قلبي"

147
00:11:08,757 --> 00:11:12,361
"ولتُزلني الحياة"

148
00:11:12,545 --> 00:11:17,582
"إن لم أحظى بحبّك"

149
00:11:23,508 --> 00:11:24,203
!أيّها المحقّق

150
00:11:24,216 --> 00:11:25,933
"مرحباً" -
"مرحباً" -

151
00:11:26,236 --> 00:11:27,131
هل حصلنا على هويّة؟

152
00:11:27,146 --> 00:11:30,090
أوّل من تواجد بمسرح الجريمة
سحب المحفظة، لا نزال بالانتظار

153
00:11:30,136 --> 00:11:31,461
(مرحباً يا (ديكستر

154
00:11:31,905 --> 00:11:34,660
"(رئيستها، الملازم (لاغويرتا"

155
00:11:34,707 --> 00:11:39,362
ملاءمة مع حسّها بالجدارة، لديها"
"هذا الانجذاب نحوي

156
00:11:39,805 --> 00:11:41,882
"!وأنا من حسبتُ نفسي مخيفاً"

157
00:11:43,165 --> 00:11:48,033
بالنظر لتمزق الجلد واللطخة الثانويّة
لا بدّ وأن مسافة السقطة تبلغ 50-60 قدماً

158
00:11:48,065 --> 00:11:50,330
ارتفاع الجسر المتجه شرقاً 40 قدماً فقط

159
00:11:50,365 --> 00:11:52,812
ليس عالياً بما فيه الكفاية
...لهذا النوع من الضرر، لذا

160
00:11:52,818 --> 00:11:56,133
أفضل تخمين، نقطة المنشأ هي
الجسر المتجه غرباً

161
00:11:57,968 --> 00:12:01,062
أحضر لي فريقاً على الجسر
!المتجه غرباً

162
00:12:01,088 --> 00:12:04,122
إنّها بارعة -
أنجل)، انظر لهذا) -

163
00:12:06,468 --> 00:12:08,711
أعتقد أنّ هنالك شيئاً بفمه

164
00:12:11,208 --> 00:12:12,233
!المسعفين

165
00:12:19,137 --> 00:12:21,562
إنّها قعقعة موت فحسب، إنّه منتحر

166
00:12:21,987 --> 00:12:25,362
من الأجدر أن تتحرّى يا صديقي أيضاً
لا نعرف ما قد يكون قد تناوله هذا الرجل

167
00:12:29,738 --> 00:12:31,533
هذا ما تناوله

168
00:12:33,337 --> 00:12:36,263
انعتني بالمجنون، (أنجل)، ولكني
أعتقد بأنّ هذا لحم بشريّ

169
00:13:04,265 --> 00:13:09,060
لقد واعدتُ (شون) البارحة -
عامل الكيبل (شون)؟ -

170
00:13:09,107 --> 00:13:12,200
رباه، لا، رائحته تشبه الجبن

171
00:13:12,237 --> 00:13:15,661
إذاً، الميكانيكي (شون)؟ -
أجل -

172
00:13:15,906 --> 00:13:20,431
لقد أتى لمنزلي، وفتحنا قارورة
من النبيذ الأبيض

173
00:13:20,466 --> 00:13:24,201
وأنهينا قارورة النبيذ الأبيض
...وقبل أن أدرك ذلك، كنا

174
00:13:24,238 --> 00:13:27,801
كفّي عن ذلك -
لا تودّ سماع هذا، أليس كذلك؟ -

175
00:13:27,835 --> 00:13:32,230
كلا، ولكن إن كانت علاقتكما جادّة
فسأحبّ لقاءه

176
00:13:32,266 --> 00:13:36,951
لمَ لا تشاركينا أنتِ و (شون) الميكانيكي
أنا و(ريتا) وجبة العشاء ليلة غد؟

177
00:13:36,976 --> 00:13:40,492
لماذا؟ حتّى تخبرني لاحقاً
بأنّه لا يناسب أختك الصغيرة؟

178
00:13:40,506 --> 00:13:41,302
إيّاك

179
00:13:41,317 --> 00:13:44,281
أنت من كنت تسهبين الحديث عن
شؤون الأخ والأخت هذا الصباح

180
00:13:44,298 --> 00:13:48,352
وصار هذا موعد الأخ والأخت المزدوج؟
لأنّني متقدّمة عليك

181
00:13:48,378 --> 00:13:50,001
بربّك، سيكون الأمر ممتعاً

182
00:13:50,007 --> 00:13:52,990
حسناً، سنذهب، ولكنّني لا أعدك
بأنّنا سنستمتع

183
00:13:53,555 --> 00:13:54,562
ليس الآن

184
00:13:55,307 --> 00:13:58,902
ما خطبه؟ -
إنّه يكره فئران المختبرات -

185
00:13:58,938 --> 00:14:04,260
حسن، إليك النبأ.. إنّها فئران المختبرات
التي تجعلنا نحن الشرطة نبدو جيّدين

186
00:14:05,308 --> 00:14:07,140
حسن، أصغوا

187
00:14:07,246 --> 00:14:12,321
لقد تعرّفنا على هويّة الجثّة التي
(وجدناها أسفل الجسر، يدعى (ريكي سيمونز

188
00:14:12,937 --> 00:14:15,003
لقد كان شرطيّاً

189
00:14:31,607 --> 00:14:33,862
اسمح لي بسؤالك أمراً -
نعم -

190
00:14:34,066 --> 00:14:39,403
عندما كنّا شريكين، كنت تستخدم كلّ عذر
معروف لتتنصّل من إبلاغ أقرب الأقارب

191
00:14:39,436 --> 00:14:41,343
عرفتُ (ريكي) من فريق الدائرة
للكرة الليّنة

192
00:14:41,343 --> 00:14:44,833
لقد كان رجلاً صالحاً، وشرطيّاً صالحاً
هذا أقلّ ما يمكنني فعله

193
00:14:53,968 --> 00:14:54,630
!اللعنة

194
00:14:59,367 --> 00:15:00,500
!أبلغي عن الحالة

195
00:15:03,005 --> 00:15:05,033
من 3هـ-77 إلى المقسم

196
00:15:04,965 --> 00:15:08,402
نحتاج لإخصائيّ حالات طوارئ طبيّة
وشرطة مساندة فوراً

197
00:15:08,557 --> 00:15:12,232
سأتفقّد المنزل -
(كارا)، هذا أنا (جيمس) -

198
00:15:12,267 --> 00:15:14,163
إنّك بخير

199
00:15:17,779 --> 00:15:22,011
هذا أنا، لا بأس

200
00:15:23,717 --> 00:15:25,603
هذا مزرٍ يا رجل

201
00:15:28,566 --> 00:15:32,921
...ملاحقة عائلة شرطيّ
من قد يفعل أمراً كهذا؟

202
00:15:33,008 --> 00:15:34,640
لهذا السبب نحن هنا

203
00:15:35,536 --> 00:15:37,260
ولكن الأمر لا يزال مزرياً

204
00:15:37,605 --> 00:15:41,687
يخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان
(تحت تخفٍ عميق بعائلة (غويريرو

205
00:15:41,767 --> 00:15:43,503
حسناً، شكراً

206
00:15:43,535 --> 00:15:46,031
لقد كان يعمل بكدٍ لـ10 أشهر
وكل شيء كان على ما يرام

207
00:15:46,367 --> 00:15:49,762
..ولكن هذا.. النيل من زوجته

208
00:15:50,365 --> 00:15:52,981
لقد تجاوز (غويريرو) حدّاً جديداً

209
00:15:53,616 --> 00:15:56,560
(لقد أغضب الآن كامل دائرة شرطة (ميامي

210
00:15:58,637 --> 00:16:01,761
هل من أخبار عن الزوجة؟ -
يفترض أنّها تخضع للجراحة الآن -

211
00:16:02,765 --> 00:16:04,081
ما الجديد"؟"

212
00:16:04,637 --> 00:16:07,201
هنالك تناقض بمكان ما

213
00:16:07,798 --> 00:16:10,592
وسيكون ذلك؟ -
لستُ متأكداً، ولكنه جواب لسؤال ما -

214
00:16:10,615 --> 00:16:12,433
لم نفكّر به بعد

215
00:16:20,336 --> 00:16:21,863
انظر

216
00:16:28,335 --> 00:16:30,461
لمن هو؟ -
على الأرجح لها -

217
00:16:30,707 --> 00:16:33,720
ريكي سيمونز)، زوجها، آخر رقم تمّ طلبه)

218
00:16:39,035 --> 00:16:42,303
لقد أمسكتها
(أحسنتَ صنعاً، (أنجل

219
00:16:42,318 --> 00:16:44,930
(في الواقع، لقد كان (ديكستر -
أيّها الرقيب؟ -

220
00:16:47,005 --> 00:16:54,532
!ثمانية وتسعون، تسعة وتسعون، مئة
سيّداتي، سادتي، لدينا رقم قياسيّ جديد

221
00:16:55,537 --> 00:16:56,662
!توقف عن ذلك

222
00:16:56,706 --> 00:17:00,200
!لا يمكنني التوقف! عليّ أن أدغدغ
!عليّ أن أسمع الكلمة السحريّة

223
00:17:00,237 --> 00:17:03,303
لديّ كلمتك السحريّة هنا
رقائق الشوكولاته

224
00:17:03,316 --> 00:17:05,921
!بسكويت -
معدّ بالمنزل -

225
00:17:05,966 --> 00:17:09,761
حسناً، أيّها الاثنان
خذا بسكويتكما لغرفة النوم

226
00:17:09,808 --> 00:17:11,031
قطعتان لكل واحد

227
00:17:11,067 --> 00:17:13,333
ولكنك لا تسمحي لنا بالأكل
في غرفة نومنا قط

228
00:17:13,368 --> 00:17:16,331
(حس، أريد أن أخلو بـ(ديكستر

229
00:17:17,965 --> 00:17:21,403
هل ستقبّلينه؟ -
في الواقع، أجل -

230
00:17:21,437 --> 00:17:23,702
!رائع -
!مقرف -

231
00:17:28,137 --> 00:17:30,281
بسكويت؟

232
00:17:30,707 --> 00:17:32,863
أحبّ" البسكويت"

233
00:17:34,468 --> 00:17:40,631
إنّك تلتهمها مثل وحش البسكويت -
لا، ليس هذا التهاماً، هذا أكل بحماس -

234
00:17:41,765 --> 00:17:43,932
حدّثني عن يومك

235
00:17:44,307 --> 00:17:47,703
..حضرتُ جلسة بالمحكمة
تعرفين، مسألة الدم تلك

236
00:17:47,735 --> 00:17:51,903
ثم ذهبتُ لمسرح جريمة
والمزيد من الدم

237
00:17:52,366 --> 00:17:55,461
لا أعرف كيف تقوم بذلك -
...حسن، الدم -

238
00:17:55,607 --> 00:17:58,203
"حياتي..." -
عملي ... -

239
00:17:58,236 --> 00:18:02,642
(مؤخراً، أكثر ما يدهشني بشأن (ريتا"
"هو كم أحبّ رفقتها

240
00:18:02,675 --> 00:18:08,231
ولكن متى ما جرى هذا مع امرأة ما"
"عندما أشعر بالراحة برفقتها، تسوء الأمور

241
00:18:08,977 --> 00:18:12,033
لهذا أرى أنّه من الأفضل أن"
"نتقدّم بعلاقتنا خطوة فخطوة

242
00:18:12,065 --> 00:18:17,861
هيه، أتعلمين؟ لقد كانت (ديب) تلحّ عليّ
كي نخرج سويةً مع صديقها الجديد

243
00:18:17,887 --> 00:18:20,032
أتظنين أنّك قادرة على تدبير جليسة
أطفال ليلةً ما؟

244
00:18:20,267 --> 00:18:26,082
أتعني وجبة بالغين حقيقيّة؟
سيسرّني ذلك، اختر موعداً

245
00:18:26,388 --> 00:18:28,360
أختارك أنت

246
00:18:29,868 --> 00:18:32,831
"وأختار أختي وصيّةً علينا"

247
00:19:02,138 --> 00:19:03,601
أختاه

248
00:19:03,637 --> 00:19:08,282
إذاً، (ميامي) هي كومة القش
وشاحنة الثلج هي الإبرة، صحيح؟

249
00:19:08,307 --> 00:19:13,903
حسناً -
!إذاً يا أخي، لقد وجدتُ الإبرة اللعينة للتوّ -

250
00:19:20,238 --> 00:19:21,783
كيف وجدتِها؟

251
00:19:21,807 --> 00:19:24,853
...لقد نشرتُ الخبر للدوريّات
تعرف، مسألة إخفائها بمكان مكشوف

252
00:19:24,906 --> 00:19:28,301
خوان بيير)، علّم هذه وهاتفني)

253
00:19:28,338 --> 00:19:30,101
هذا شارع مزدحم، هل رأى
أحد ما السائق؟

254
00:19:30,125 --> 00:19:33,383
قال مدير المطعم بأنّها كانت موجودة هنا عندما
فتح مطعمه، أهذه هي الشاحنة التي رأيتها؟

255
00:19:34,708 --> 00:19:39,100
أشعر وكأنّي طفل في حفلته المفاجئة الخاصة"
"إنّها ذات الشاحنة

256
00:19:39,137 --> 00:19:42,002
من الصعب الجزم، فلقد جرت الأمور بسرعة

257
00:19:42,038 --> 00:19:46,762
فلنفرض جدلاً بأنّها هي نفسها
فلم لا تزال تعمل؟

258
00:19:49,407 --> 00:19:52,030
تبقي الحجيرة الخلفيّة مبرّدةً

259
00:19:59,205 --> 00:20:00,800
"!يا إلهي"

260
00:20:01,738 --> 00:20:04,633
يا للهول، إنّها أطراف أصابع

261
00:20:08,535 --> 00:20:10,902
قطعات نظيفة، بلا دم

262
00:20:13,938 --> 00:20:17,832
أعتقد أنّه جفّف الجثّة كليّة قبل أن
يقوم بعمل هذه القطعات

263
00:20:17,868 --> 00:20:21,032
وكيف يفعل ذلك؟ باستخدام مضخّةٍ ما؟ -
كلا -

264
00:20:21,066 --> 00:20:24,433
لديّ أطباء شرعيّون يجرون
التحاليل على ضحيّتنا الأخيرة

265
00:20:24,866 --> 00:20:26,400
يتبع رجلنا النهج القديم

266
00:20:26,436 --> 00:20:30,700
نعم، يرفع الجثّة، ويقطع حبل الوريد
ويقوم القلب بالعمل كلّه

267
00:20:30,738 --> 00:20:33,430
إنّها أكثر الطرق فاعليّة، حقيقةً

268
00:20:33,768 --> 00:20:35,700
الجزّار اللعين

269
00:20:37,705 --> 00:20:43,902
هنالك 206 عظام في الجسم البشريّ"
"كان بوسعه ترك أيّ واحد منها

270
00:20:43,936 --> 00:20:50,932
ولكنّه يعطينا ما نحتاجه بالضبط للتعرّف على"
"الضحيّة، وكأنّه يخلّف أثراً من فتات الخبز

271
00:20:54,766 --> 00:20:56,062
من عثر عليها؟

272
00:20:56,685 --> 00:21:00,240
(الضابط (مورغان -
(ابنة (هاري -

273
00:21:00,257 --> 00:21:03,000
لا بدّ وأنّ الأمر وراثيّ
هي وأخوها

274
00:21:03,675 --> 00:21:06,702
هذه الشاحنة مكسب عظيم
إنّه دليلهم الماديّ الأوّل

275
00:21:06,718 --> 00:21:12,431
أحثّ كلّ ضبّاطي على التفكير الخلاّق -
أحسنتِ صنعاً أيّتها الملازم -

276
00:21:12,667 --> 00:21:16,630
لديّ اجتماع بنائب العمدة
هنّئي (مورغان) نيابةً عنّي

277
00:21:27,707 --> 00:21:29,660
"(يوم جميل آخر بـ(ميامي"

278
00:21:29,705 --> 00:21:33,062
"جثث مشوّهة مع فرصةٍ للاستحمام بعد الظهر"

279
00:21:33,105 --> 00:21:38,603
سجّلوا واحدة لمدينة (ميامي)، صح، سيّدتي؟ -
حسب آخر معلوماتي، (مورغان)، أنا الملازم -

280
00:21:38,637 --> 00:21:43,461
مما يعني بأنّ ضباطي يبقونني على اطلاع
طوال الوقت على كلّ الأمور

281
00:21:43,507 --> 00:21:47,202
إن أقدمتِ على عمل أرعن كهذا ثانيةً
فلن يهمّ من كان والدك حينها

282
00:21:47,796 --> 00:21:48,961
حسناً؟

283
00:22:16,968 --> 00:22:21,531
يا صاح، أهذا دم؟ -
إنّها شوكولاته، وهي على قميصك أيضاً -

284
00:22:24,406 --> 00:22:26,400
إنّها قميص جديدة

285
00:22:27,238 --> 00:22:30,672
ما الذي يؤخّركم؟ -
إنّها شاحنة كبيرة -

286
00:22:31,007 --> 00:22:38,331
(لن يجدوا شيئاً، ولا حتّى حبّة (تك تاك"
"لقد فكّر بالأمر مليّاً، أعلم أنّي كنتُ لأفعل

287
00:22:38,365 --> 00:22:41,600
أتخبرك أحاسيسك المشهورة بشيء؟ -
باردة كالثلج -

288
00:22:41,835 --> 00:22:43,361
يا لك من مختلّ لعين

289
00:22:43,388 --> 00:22:44,732
هذا الرجل اللعين يعبث بنا

290
00:22:45,077 --> 00:22:51,200
ديب)، محقّة.. هذه الشاحنة ليست)"
"قطعة أخرى من الأحجية.. بل هي كذلك

291
00:22:56,637 --> 00:22:58,503
..مراقبة الثلج وهو يذوب
هذا ممتع

292
00:22:58,937 --> 00:23:03,500
اقتربي أكثر يا (مورغان) وسأذيب قلبك -
(أعتقد أنّه مغرم بك يا (ديكس -

293
00:23:04,857 --> 00:23:08,800
لقد كنتُ أتحدّث مع (مورغان) الأخت
فينس ماسوكا)، لا يسبح إلاّ باتجاه واحد)

294
00:23:08,855 --> 00:23:11,030
نعم من كرمة إلى كرمة -
كفى -

295
00:23:11,067 --> 00:23:14,613
سعيدة لأنّني أرى أن ندوة
التحرّش الجنسيّ آتت ثمارها

296
00:23:30,435 --> 00:23:33,700
هذا مزرٍ حقّاً يا أصدقائي

297
00:23:35,137 --> 00:23:37,162
لم يتجشّم كلّ هذا العناء؟

298
00:23:37,595 --> 00:23:40,600
ماذا يحاول ابن الساقطة المعتوه
هذا أن يخبرنا؟

299
00:23:40,868 --> 00:23:47,900
لا يخبرنا جميعاً، بل يخبرني أنا، ثلاجتي"
"...أظافر الدمية المطليّة

300
00:23:48,837 --> 00:23:53,931
..أعتقد أنّه يحاول إذهالي"
"..وقد أفلح

301
00:23:54,268 --> 00:23:57,503
ماذا، ألا يستطيع الرجل أن يهاتف
زوجته ثلاث مرّات بيوم واحد؟

302
00:23:57,937 --> 00:24:01,230
"نعم، واضح، حسناً"

303
00:24:01,268 --> 00:24:04,301
:قبّلي صغيرتي وأخبريها
"سيأتي والدك لتناول العشاء"

304
00:24:04,708 --> 00:24:06,832
لديّ اتصال آخر

305
00:24:06,866 --> 00:24:08,162
"أجل، "أحبّك

306
00:24:09,208 --> 00:24:10,931
(باتسيتا)

307
00:24:10,968 --> 00:24:12,960
حقّاً"؟ سأكون هناك بعد دقيقتين"

308
00:24:15,906 --> 00:24:19,103
لا تزال بغرفة العمليّات
والأطبّاء يحدوهم الأمل

309
00:24:19,137 --> 00:24:24,863
قاتل شاحنة الثلج يعود، شرطيّ"
"متخفّ ميت، إنّه يوم اعتياديّ بالحيّ

310
00:24:24,908 --> 00:24:26,863
عليك سماع هذا

311
00:24:30,007 --> 00:24:36,231
ريكي)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)"
"سأجرّب الباب الخلفيّ، تبّاً، لقد رآني

312
00:24:36,267 --> 00:24:38,700
"!أرجوك لا تؤذني"

313
00:24:40,435 --> 00:24:41,400
!أيّتها الملازم

314
00:24:41,438 --> 00:24:44,333
لقد أظهرت قاعدة البيانات الوطنيّة
مَن تتطابق معه عينة الحمض النووي

315
00:24:46,006 --> 00:24:47,530
(نوربرتو سيرفانتس)

316
00:24:49,635 --> 00:24:51,550
دعني أرى ذلك

317
00:25:03,506 --> 00:25:05,001
"أعطني، الآن"

318
00:25:07,668 --> 00:25:09,503
"إنّه يوم حظّك التعيس"

319
00:25:16,105 --> 00:25:19,363
"إنّي شاكر لولائك الذي أبديته"

320
00:25:19,407 --> 00:25:21,300
"لي الشرف، يا صاح"

321
00:25:27,207 --> 00:25:28,540
!الشرطة، ارفعا أياديكما

322
00:25:28,565 --> 00:25:30,161
!الشرطة، ارفعا أياديكما

323
00:25:31,186 --> 00:25:32,250
!انبطحا

324
00:25:32,307 --> 00:25:34,533
!ارفعا أياديكما اللعينة
!ارفعا أياديكما اللعينة

325
00:25:39,267 --> 00:25:40,532
أهذا ضروريّ؟

326
00:25:40,566 --> 00:25:42,603
(إنّه عالم خطير يا (غويريرو

327
00:25:44,937 --> 00:25:48,133
أجل، ولا يمكن للمرء أن يكون
حذراً جدّاً أيّها المحقّق

328
00:25:53,167 --> 00:25:55,060
...أجل، لقد واجهتُ

329
00:25:55,706 --> 00:25:59,530
مشاكل مع الكحول بالماضي...
ولم أحاول أن أخفي ذلك قط

330
00:25:59,566 --> 00:26:05,933
ولكنكم سمعتم من كفيلي بجمعية مدمني
الكحول، لم أعاقر الشراب لأكثر من عام الآن

331
00:26:07,465 --> 00:26:15,031
اسمع، أنا لا أعارض ذلك.. بأنّها كانت
(سيّارتي.. هي التي دهست السيّد (برايس

332
00:26:15,565 --> 00:26:22,131
ولكنني.. أبلغتُ عن سرقتها
قبل ساعاتٍ من الحادث

333
00:26:26,465 --> 00:26:32,433
رجال مثل (مات تشامبرز) يعرفون كيف"
"يضعون القناع الخفيّ للحنان، وحتى التعاطف

334
00:26:32,466 --> 00:26:36,300
"وإلاّ لا فرصة لنجاة الأشخاص العاقلين"

335
00:26:43,498 --> 00:26:45,081
"غير مذنب"

336
00:26:45,637 --> 00:26:52,502
قد يكون (مات تشامبرز) قد وجد وسيلة"
"للتغلّب على النظام.. ولكنّني وجدتها كذلك

337
00:26:53,837 --> 00:27:00,832
ريكي)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)"
"تبّاً، لقد رآني، أرجوك لا تؤذني

338
00:27:05,035 --> 00:27:09,751
حسب وجهة نظرنا، أنت معتقل لقتلك
ريكي سيمونز) ولكن هذا ليس بكافٍ لك)

339
00:27:09,785 --> 00:27:14,010
(أو لـ(غويريرو -
ريكي)، ميت؟) -

340
00:27:14,437 --> 00:27:17,662
كم هذا يحزنني -
!أغلق فمك اللعين -

341
00:27:23,167 --> 00:27:27,000
مهلاً، إنّك لا ترمي إلى أن
ريكي سيمونز) كان شرطيّاً، أليس كذلك؟)

342
00:27:27,426 --> 00:27:29,600
لقد خاب ظنّي حقّاً

343
00:27:29,638 --> 00:27:35,832
ليس أمامي شرطيّ ميت فحسب، بل اقتحم
أحدهم منزله وأطلق النار على زوجته

344
00:27:35,865 --> 00:27:39,833
...ما يشاع أيّها الرقيب

345
00:27:39,868 --> 00:27:48,701
أنّ زوجته كانت تعاشر غيره، فلعله حاول قتل
الساقطة بنفسه، وشعر بالحزن بعدها فانتحر

346
00:27:49,107 --> 00:27:54,603
...جريمة قتل وانتحار شرطيّ
إنّها أزمة صحيّة بالنسبة لكم، أليست كذلك؟

347
00:27:56,037 --> 00:27:59,001
!أتحسب وجودك هنا مجرّد مصادفة لعينة؟

348
00:27:59,035 --> 00:28:02,381
لقد أمسكنا بك في الجسر
!(صباح وفاة (ريكي سيمونز

349
00:28:02,408 --> 00:28:05,462
هراء -
لا نتعامل بالهراء -

350
00:28:05,506 --> 00:28:10,100
نتعامل بعمل الشرطة البارع
..والعلم البارع

351
00:28:16,008 --> 00:28:19,192
لا بدّ وأنّك كنت مهووساً
(بلعبة (مهد القطّة

352
00:28:21,306 --> 00:28:22,860
لم ألعبها قطّ

353
00:28:22,907 --> 00:28:25,273
حسناً، لقد أطلق النار على
كارا سيمونز) عندما كانت تجري)

354
00:28:25,286 --> 00:28:26,802
يدلّنا اتصالها الهاتفيّ على ذلك، صحيح؟

355
00:28:26,825 --> 00:28:29,603
وكانت تجري نحو الباب الخلفيّ.. هناك

356
00:28:29,615 --> 00:28:33,963
...تستدير -
فيراها القاتل، فتصيبها الطلقة في أعلى صدرها  -

357
00:28:34,005 --> 00:28:37,869
وتتسبّب بدورانها حول المكان ناشرةً الدم
على الجدران هناك... وهناك

358
00:28:37,869 --> 00:28:39,510
تفقد هاتفها الخليويّ

359
00:28:39,510 --> 00:28:44,701
وتتنازع مع طاولة القهوة
والأريكة، ثم تقع أخيراً للخلف... هناك

360
00:28:50,236 --> 00:28:52,362
لم تبلغ أبداً هذا الحدّ

361
00:28:54,535 --> 00:28:56,331
ليس هذا دمها

362
00:29:07,308 --> 00:29:09,462
أنجل)، تعرّف على قاتلنا)

363
00:29:11,305 --> 00:29:14,433
(الحمض النووي للحم (سيرفانتس
(بفم (ريكي سيمونز

364
00:29:14,465 --> 00:29:17,702
حمض نووي من نقطة دم صغيرة
(وجدناها بمنزل (سيمونز

365
00:29:24,137 --> 00:29:25,860
أخبرني بأنّك متأكد من هذا

366
00:29:25,908 --> 00:29:27,462
مئة بالمئة

367
00:29:27,605 --> 00:29:29,893
مما يجعل (سيرفانتس) متواجداً
بكلا مسرحي الجريمتين

368
00:29:29,905 --> 00:29:32,800
فلنسمّر تابوته ونشحنه -
تمهّل أيّها الرقيب -

369
00:29:32,835 --> 00:29:36,043
(نجبره على الانقلاب ضدّ (غويريرو
ويصبح كلاهما طوع أمرنا

370
00:29:36,045 --> 00:29:39,150
أتتحدّثين عن عقد صفةٍ معه؟
ثم ماذا؟ يفلتُ منها؟

371
00:29:39,178 --> 00:29:41,310
إن فعل، نقبض عليه بتهم أخرى

372
00:29:41,565 --> 00:29:43,793
إن أوقع (غويريرو) بقبضتنا
فسنربح بكلا الحالتين

373
00:29:43,807 --> 00:29:45,601
!يوقع (غويريرو) بقبضتنا؟
لا يمكننا القبض عليه

374
00:29:45,635 --> 00:29:47,463
!إنّه محصّن

375
00:29:48,205 --> 00:29:51,060
بربّك أيّتها الملازم
لقد ربحنا طرفاً بالفعل

376
00:29:51,086 --> 00:29:55,261
لا يتعلّق الأمر بربحك
بل بالصورة الأشمل

377
00:30:05,466 --> 00:30:07,463
"لقد رأيتُ هذا من قبل"

378
00:30:07,807 --> 00:30:13,512
متى ما قُتل شرطيّ، يبدو وكأنّ حياة"
"الجميع قد توقّفت في منتصف الجملة

379
00:30:14,136 --> 00:30:23,362
لقد كان (ديفي سانشيز) شرطيّاً جسوراً ومتفانياً
لقد كان (ديفي سانشيز) ابناً و زوجاً وأباً

380
00:30:23,406 --> 00:30:30,501
لقد كان (ديفي سانشيز) شريكي
لقد كان (ديفي سانشيز) بطلي

381
00:30:32,205 --> 00:30:33,903
لقد كان ذلك رائعاً

382
00:30:38,266 --> 00:30:40,133
ماذا يا أبي؟

383
00:30:41,467 --> 00:30:45,300
مذ أن قُتل (ديفي) وعالمي
خارج عن السيطرة

384
00:30:47,207 --> 00:30:49,260
وكيف تصلح الأمر؟

385
00:30:51,108 --> 00:30:53,461
...بطريقتين، على ما أعتقد

386
00:30:55,668 --> 00:30:58,503
...(بتكريم ذكرى (ديفي

387
00:31:00,237 --> 00:31:02,872
وبالقبض على الوغد الذي...
فعل هذا به

388
00:31:04,738 --> 00:31:07,622
...لا يتعلّق الأمر بالثأر

389
00:31:08,237 --> 00:31:11,112
...ولا يتعلّق الأمر بالانتقام

390
00:31:11,165 --> 00:31:14,103
أو بإقامة موازين العدل..

391
00:31:14,538 --> 00:31:18,002
بل بأمر عميق بداخلي

392
00:31:20,466 --> 00:31:23,181
لقد نال والدي أكثر من حصّته"
"العادلة من الوجع

393
00:31:23,507 --> 00:31:27,200
"لكنه لم يتعامل معه كما يفعل معظم الناس"

394
00:31:27,235 --> 00:31:30,561
"ساعة الأنس.. هنالك خطأ في التسمية"

395
00:31:30,658 --> 00:31:32,630
سأشرب ما يشربه

396
00:31:33,966 --> 00:31:35,901
اختيار حكيم

397
00:31:37,735 --> 00:31:40,903
أتحتفل؟ -
شيء من هذا القبيل -

398
00:31:43,305 --> 00:31:45,350
هل التقينا من قبل؟

399
00:31:45,935 --> 00:31:48,430
أشكّ في ذلك، لقد انتقلت إلى هنا مؤخراً

400
00:31:49,157 --> 00:31:51,030
فلقد احتجت لبدايةٍ جديدة

401
00:31:51,615 --> 00:31:55,182
حبيبة أو حبيب؟ -
زوجة سابقة -

402
00:31:55,205 --> 00:31:57,543
قالت بأنّني أفرطت في الشراب

403
00:31:57,987 --> 00:31:59,801
"وألمّح إلى جزئية "سابقة

404
00:31:59,818 --> 00:32:01,003
تبّاً لها

405
00:32:01,038 --> 00:32:05,502
يا رجل، لقد كانت تلحّ عليّ لأتغيّر
وكأنّها لم تقترف خطأ في حياتها قط

406
00:32:05,538 --> 00:32:07,273
إلى جانب زواجها منّي

407
00:32:07,295 --> 00:32:11,433
كلنا نقترف أخطاءً
لسوء الحظ، أخطائي تتضمّن محامين عادةً

408
00:32:11,468 --> 00:32:13,883
!إلهي! اللعنة

409
00:32:14,336 --> 00:32:17,200
(حسبتُ أنّني الوحيد الذي يكره فريق (الأعاصير

410
00:32:17,236 --> 00:32:21,401
(أحسب أنّك لم تترعرع بـ(ميامي -
لا، كان عليّ الانتقال بين عدة أماكن -

411
00:32:21,435 --> 00:32:22,901
لا تقل أكثر من ذلك

412
00:32:22,936 --> 00:32:28,073
ولكن دياري حيث تقع مؤخرتي
وسأخرج مؤخرتي من المدينة

413
00:32:28,106 --> 00:32:30,310
(استمتع بـ(ميامي

414
00:32:30,865 --> 00:32:34,922
تذكّر، لا يوجد شيء لا تشفيه مدينة جديدة

415
00:32:35,528 --> 00:32:36,960
لقد أصبتَ في هذا

416
00:32:37,066 --> 00:32:40,751
شكراً يا صاح
في المرة المقبلة، الحساب عليّ

417
00:32:42,866 --> 00:32:46,821
أمتأكّد من أنّك على ما يرام لتقود؟ -
مررتُ بحالات أسوأ -

418
00:33:06,507 --> 00:33:11,400
آمل ألاّ يخرج ويقتل نفسه"
"فسيكون هذا... مأساويّاً

419
00:33:23,138 --> 00:33:28,321
مات تشامبرز)، متّهم بارتكاب جريمة في)"
"(فلوريدا)، ولقد تمّ اعتقاله بـ(فلوريدا)

420
00:33:28,338 --> 00:33:30,237
"(وتتمّ محاكمته بـ(فلوريدا"

421
00:33:32,470 --> 00:33:36,530
لذا لم يقم أناس (فلوريدا) الطّيبين"
"إلاّ بالمصادقة على افتراضاتهم الشخصية

422
00:33:36,565 --> 00:33:39,320
"(بأنّ (مات تشامبرز) هو رجل سيء من (فلوريدا"

423
00:33:39,419 --> 00:33:41,701
شلل امرأة من (سانتا فيه) بحادث"
"اصطدام وهرب تحت تأثير الخمر

424
00:33:44,358 --> 00:33:46,423
مقتل رجل إطفاء خارج الخدمة"
"بحادث اصطدام معاكس للسير

425
00:33:47,425 --> 00:33:49,307
"(اعتقال (مات بروستر) من (ألبوكويركيو"

426
00:33:49,307 --> 00:33:52,421
"(اعتقال (مات راسموسين) من (ساوث بوسطن"

427
00:34:00,906 --> 00:34:04,060
"لا يوجد شيء لا تشفيه مدينة جديدة"

428
00:34:09,566 --> 00:34:12,181
"..علّمني والدي أمراً يعلو كلّ شيء"

429
00:34:12,205 --> 00:34:14,170
"أن أكون واثقاً"

430
00:34:14,537 --> 00:34:15,850
"وأنا كذلك"

431
00:34:15,875 --> 00:34:19,282
"مات تشامبرز)، (ميامي) هي محطّتك الأخيرة)"

432
00:34:20,505 --> 00:34:26,303
إن كان الربّ بالتفاصيل، وإن آمنتُ بالربّ"
"فإنّه هنا معي بالغرفة

433
00:34:28,368 --> 00:34:31,361
"آمل أن يكون قد أحضر حبل تمديد"

434
00:34:37,435 --> 00:34:42,262
(هذا (جيمس
سنمسك بالوغد الذي فعل هذا بك

435
00:35:06,535 --> 00:35:09,901
هذا الرجل يعبث بنا فحسب
و(لاغويرتا) حمقاء لدرجة أنّها لا تدرك ذلك

436
00:35:09,916 --> 00:35:14,062
أجل، أكانت (ديب) تقول بأنّ هذا الرجل
المعتوه قطع أطراف أصابع تلك الفتاة؟

437
00:35:14,107 --> 00:35:17,130
يا صاح، لا بدّ وأنّ هذا مزرٍ، صح؟

438
00:35:19,865 --> 00:35:25,761
يأخذ (غوريرو) سرطانات البحر"
"ليغليها حيّة.. ليس هذا أسلوبه

439
00:35:25,776 --> 00:35:30,362
"إنّه يترك مسألة القتل عادةً لشخص آخر"

440
00:35:30,638 --> 00:35:32,692
إذاً، مذ متى وأنتما تتواعدان؟

441
00:35:33,807 --> 00:35:35,441
أسبوعان على ما أعتقد

442
00:35:35,506 --> 00:35:37,690
لم تأتي (ديب) قط على ذكر
كيف التقيتما

443
00:35:37,906 --> 00:35:42,370
..حسن، أحضرت سيّارتها إلى ورشتي، و -
ألديك منزلك الخاص؟ -

444
00:35:43,038 --> 00:35:45,385
كلا، ولكنّني أتمنى ذلك

445
00:35:52,978 --> 00:35:54,204
في يوم ما، صحيح؟

446
00:35:54,239 --> 00:35:57,613
ديكس)، كفاك تحقيقاً) -
كلا، لا بأس -

447
00:35:57,665 --> 00:36:02,103
لو كان لي أخت بساقين كساقيكِ
لتحرّيت عن الرجل الذي تواعده أيضاً

448
00:36:02,118 --> 00:36:04,502
ألا يجدر بي الاحتفاظ بهذا الرجل أم ماذا؟

449
00:36:07,708 --> 00:36:10,002
هيّا، سأحضر لك شراباً آخر

450
00:36:10,236 --> 00:36:12,130
أأنتما على ما يرام؟

451
00:36:12,168 --> 00:36:13,531
أجل

452
00:36:19,135 --> 00:36:21,063
يبدو رجلاً لطيفاً

453
00:36:21,508 --> 00:36:24,903
بالكاد يبعدان أياديهما عن بعضهما

454
00:36:24,937 --> 00:36:30,562
يمكنني قتل رجل وتفكيك جسمه والعودة"
"(للمنزل بالوقت الملائم لمشاهدة (ليترمان

455
00:36:30,806 --> 00:36:34,953
ولكن حين يجب أن أكون عارفاً بما يجب"
"...قوله عندما تشعر صديقتي بعدم الأمان

456
00:36:35,405 --> 00:36:37,443
"أغدو عاجزاً"

457
00:36:40,836 --> 00:36:46,001
انهض يا (سيرفانتس)، و ضع يديك
خلف ظهرك، و تراجع للخلف و نفّذ الوضعيّة

458
00:36:55,366 --> 00:36:57,133
ابتعد

459
00:37:03,936 --> 00:37:05,661
اخرج من الزنزانة

460
00:37:07,866 --> 00:37:09,200
إلى أين نحن ذاهبون؟

461
00:37:09,237 --> 00:37:13,001
لقد صدر الأمر
يريدون نقلك إلى مكان أكثر أمناً

462
00:37:17,605 --> 00:37:21,062
أتعتقد أن الأمر برعايتي صدر من المأمور؟

463
00:37:21,407 --> 00:37:24,533
إلى من تعتقد أنّ المأمور يصغي؟

464
00:37:26,365 --> 00:37:27,763
اعتد على ذلك

465
00:37:32,138 --> 00:37:34,101
(هذا من السيّد (غويريرو

466
00:37:40,936 --> 00:37:46,802
"هل أنت نائم؟ هل أنت نائم؟"

467
00:37:46,835 --> 00:37:53,643
"(أيّها الأخ (جون)، أيّها الأخ (جون"

468
00:37:54,336 --> 00:38:01,293
"أجراس الصباح ترنّ، أجراس الصباح ترنّ"

469
00:38:32,636 --> 00:38:37,900
كلما حاولت امرأة فعل هذا"
"بي، أشعر... بالدغدغة

470
00:38:40,167 --> 00:38:42,033
"ومع ذلك، ليس مزعجاً كليّاً"

471
00:38:42,066 --> 00:38:44,862
ماذا؟ -
الطفلان -

472
00:38:45,505 --> 00:38:49,003
ينامان حتّى خلال العواصف الرعديّة

473
00:39:20,016 --> 00:39:22,100
آسفة

474
00:39:26,906 --> 00:39:29,490
أخبريني.. ما...؟

475
00:39:31,188 --> 00:39:34,202
لا.. لا يمكنني فعل هذا

476
00:39:35,197 --> 00:39:40,121
لا بأس، لا بأس

477
00:39:40,838 --> 00:39:42,512
إنّي على ما يرام

478
00:39:47,288 --> 00:39:50,350
"لدينا فيل بالغرفة واسمه "جنس

479
00:39:51,488 --> 00:39:53,512
حدّث ولا حرج

480
00:39:54,786 --> 00:39:59,950
حسبما أرى، بوسعه المكوث
عند الزاوية والاهتمام بشؤونه فحسب

481
00:40:01,288 --> 00:40:03,851
القول أسهل من الفعل

482
00:40:05,185 --> 00:40:07,182
أجل

483
00:40:08,317 --> 00:40:12,251
...ولكن يجب أن يكون صحيحاً

484
00:40:12,187 --> 00:40:14,611
لنا كلينا

485
00:40:16,158 --> 00:40:19,712
وإلاّ لن يكون صحيحاً لأيّ منا

486
00:40:22,156 --> 00:40:24,080
لا أريد ذلك، أتريديه؟

487
00:40:26,357 --> 00:40:30,481
كلا، أتعلم...؟

488
00:40:33,586 --> 00:40:38,512
لا أصدّق أنّني وجدتُ الرجل الوحيد
المحترم فعلاً المتبقي على وجه الأرض

489
00:40:41,057 --> 00:40:44,680
وجد ميتاً في ردهة قبو ..."
"(بسجن مدينة (ميامي

490
00:40:44,707 --> 00:40:49,612
لقد كان (نوربيرتو سيرفانتس) شريكاً معروفاً"
"(لزعيم المخدّرات الشهير (كارلوس غويريرو

491
00:40:49,658 --> 00:40:54,111
وتشير التوقعات إلى أنّ سجيناً آخر هو"
"المسؤول عن التمثيل بالجثة الذي جرى هنا الليلة

492
00:41:20,315 --> 00:41:23,050
أتلاحظين كيف يشكّل
الجلد غطاءً حول المفاصل؟

493
00:41:23,487 --> 00:41:25,612
وهذا هامّ لأنّ...؟

494
00:41:25,536 --> 00:41:29,550
إشارة أكيدة على بتر تشريحيّ للجثّة
بمعنى أنّ الضحية كانت ميتة بالفعل

495
00:41:29,585 --> 00:41:32,353
عندما حرّرت من أطراف أصابعها

496
00:41:32,388 --> 00:41:35,782
ولم اختلاف طلاء الأظافر؟
فيمَ يفكّر هذا الرجل بحقّ الجحيم؟

497
00:41:35,808 --> 00:41:38,162
(إنّه يفكّر بـ" أمسكني يا (ديكستر"
"فهذا دورك

498
00:41:38,185 --> 00:41:40,751
لا أعلم، ألديك هويّة؟

499
00:41:40,787 --> 00:41:42,841
شاري تايلور)، مومس أخرى)

500
00:41:42,887 --> 00:41:45,121
على الأقلّ، إنّه متوافق -
أجل -

501
00:41:45,386 --> 00:41:51,552
قتل الشابات اللائي يبعن أجسادهن
ليحيين أو يطعمن أطفالهن

502
00:41:51,838 --> 00:41:56,390
تضع أختي ستاراً حتى لا يرى"
"العالم مدى ضعفها

503
00:41:58,548 --> 00:42:03,703
أما أنا، فأضع ستاراً حتى لا يرى"
"العالم كم أنا لستُ ضعيفاً

504
00:42:04,457 --> 00:42:11,362
لا آبه لمن ترجع أطراف الأصابع هذه"
"بل بما يحاول صديقي الجديد قوله فقط

505
00:42:12,017 --> 00:42:14,782
مورغان)، القائد يريدك)

506
00:42:16,287 --> 00:42:17,861
هي

507
00:42:35,787 --> 00:42:37,613
هل أردت رؤيتي يا سيّدي؟

508
00:42:37,648 --> 00:42:40,802
لدى الملازم (لاغويرتا) ما تودّ قوله لك

509
00:42:41,016 --> 00:42:46,493
أيّتها الضابط (مورغان)، لقد أظهرتِ
مبادرة هائلة خلال الأيام الماضية

510
00:42:46,606 --> 00:42:52,703
فبسببك، تمكّنا من تعقّب قاتل شاحنة الثلج
وتعرّفنا على هويّة آخر الضحايا

511
00:42:53,017 --> 00:42:56,652
ويرى القائد أنّه من الأجدر إعادة تعيينك
"من "مكافحة الرذيلة" إلى "التحقيق بالجرائم

512
00:42:57,205 --> 00:43:03,310
وأنا أؤيّده، تهانينا -
إنّك شرطيّة جيّدة، مثل أبيك -

513
00:43:04,016 --> 00:43:05,610
!شكراً، سيّدي

514
00:43:09,518 --> 00:43:10,892
شكراً لك جزيلاً

515
00:43:10,928 --> 00:43:13,992
واصلي مثابرتك وأرى درع محقّق
في مستقبلك

516
00:43:14,217 --> 00:43:16,133
لن أخذلك يا سيّدي

517
00:43:23,056 --> 00:43:25,060
آمل أن تكون مدركاً لما تفعل

518
00:43:25,728 --> 00:43:28,170
لقد رقّيتكِ، أليس كذلك؟

519
00:43:28,515 --> 00:43:31,451
!والآن، جدي لي سافل شاحنة الثلج هذا

520
00:43:35,985 --> 00:43:38,961
أأنت بخير؟ -
بخير -

521
00:43:40,986 --> 00:43:44,310
"و (نينا) وابنتك، كيف حالهما؟"

522
00:43:44,807 --> 00:43:47,251
"بأروع حال"

523
00:43:48,785 --> 00:43:51,472
"أتعرف بأنهما بحاجتك أيضاً؟"

524
00:43:53,917 --> 00:43:56,453
"أنجل)، اهتمّ بمنزلك)"

525
00:44:04,115 --> 00:44:05,413
حسناً

526
00:44:05,455 --> 00:44:06,681
أستعمل لوقتٍ إضافيّ؟

527
00:44:07,016 --> 00:44:08,992
لقد أنهيتُ عملي

528
00:44:11,288 --> 00:44:13,461
لم أنت منغمس في
هذه القضيّة بهذه الشدّة؟

529
00:44:13,816 --> 00:44:16,732
عندما ينال أحدهم من واحد منا
فإنّه ينال منّا جميعاً

530
00:44:22,156 --> 00:44:25,051
(أعرف هذه النظرة يا (ماريا
إن كان لديك ما تقوليه، فقوليه وحسب

531
00:44:26,117 --> 00:44:28,211
أنهيتُ مكالمتي للتوّ مع المستشفى

532
00:44:30,217 --> 00:44:33,271
لقد عانت (كارا سيمونز) من فشل
قلبيّ شديد قبل 30 دقيقة

533
00:44:33,388 --> 00:44:34,810
عليّ الذهاب إلى هناك

534
00:44:36,118 --> 00:44:37,810
جيمس)، لقد ماتت)

535
00:44:51,916 --> 00:44:54,122
أكان (سيرفانتس) محقّاً؟

536
00:44:55,817 --> 00:44:58,732
أكانت (كارا) تعاشر أحداً آخر
عدا (ريكي)؟

537
00:45:02,055 --> 00:45:03,472
أكنت أنت؟

538
00:45:08,155 --> 00:45:11,710
!فيمَ كنتَ تفكّر بحقّ الجحيم؟ -
!وما شأنكِ أنت؟ -

539
00:45:11,757 --> 00:45:15,450
!شرطتي، دائرتي، هي من شؤوني

540
00:45:15,486 --> 00:45:17,582
لقد كانت (كارا) ستطلب الطلاق
(من (ريكي

541
00:45:17,618 --> 00:45:21,032
...ما إن يخرج من التخفّي، لم ترغب في

542
00:45:21,115 --> 00:45:23,431
لم ترغب في جرح مشاعره
عندما كان يعمل بالقضيّة

543
00:45:27,615 --> 00:45:30,263
إن اتبعتُ القوانين، فسأبعدك عن القضيّة

544
00:45:30,277 --> 00:45:31,752
تبّاً للقوانين

545
00:45:31,786 --> 00:45:33,751
ليس هنالك من أحد في المبنى
...متحفز أكثر لـ

546
00:45:33,767 --> 00:45:37,511
للانتقام؟ -
للعدالة -

547
00:45:46,586 --> 00:45:48,782
(تولّ أمر (غويريرو

548
00:45:52,956 --> 00:45:54,782
شكراً

549
00:45:57,086 --> 00:46:01,241
في المسالخ، يصعقون الحيوانات"
"قبل أن يذبحوها

550
00:46:01,457 --> 00:46:05,171
إنّه التصرّف الإنسانيّ السليم"
"...هذه الحيوانات

551
00:46:05,787 --> 00:46:08,182
"هي المحظوظة"

552
00:46:22,615 --> 00:46:28,381
"أخي، وافني بمطعم "كوخ (لوكوس) للسلطعون"
"(الأمر هامّ جدّاً، لا تخذلني، (ديب

553
00:46:29,518 --> 00:46:36,353
ذهب ليريح رأسه المرهقة، الخبر السارّ هو"
"أنّه سيبقى هنا عندما أعود لساعة أُنسنا الخاصة

554
00:46:39,417 --> 00:46:43,510
ربّاه، كم هذه لذيذة -
ليست بجودة أخبارك السارّة -

555
00:46:44,317 --> 00:46:47,552
أختي الصغيرة نضجت وانتقلت
"لقسم "التحقيق بالجرائم

556
00:46:51,086 --> 00:46:52,250
...وأفضل جزء

557
00:46:52,868 --> 00:46:55,800
هو أنّ (لاغويرتا) اضطرّت لقول
الكلمات الفعليّة

558
00:46:55,815 --> 00:46:59,153
ظننتُ أنّ رأسها ستنفجر -
إنّي فخور بكِ حقّاً -

559
00:46:59,186 --> 00:47:01,513
لقد ساندتني طوال الوقت
وأنا ممتنّة لذلك

560
00:47:02,026 --> 00:47:07,203
إنّي جادّة بكلامي، فانت الأفضل
ولهذا أردتُ أن أشاطرك هذه اللحظة

561
00:47:07,557 --> 00:47:09,813
إذاً، أكان (شون) مشغولاً؟

562
00:47:11,147 --> 00:47:13,712
اتّضح أنّ هنالك امرأة أخرى؟

563
00:47:14,036 --> 00:47:15,382
من؟

564
00:47:16,316 --> 00:47:17,613
أنا

565
00:47:17,957 --> 00:47:22,311
الميكانيكي (شون) متزوّج؟ -
تخيّلني وأنا أختار الرجل الخاطئ؟ -

566
00:47:22,755 --> 00:47:24,483
...وعلاقتك وإيّاه

567
00:47:24,517 --> 00:47:27,613
منتهية تماماً
لقد هجرتُ مؤخرته المتزوّجة

568
00:47:27,685 --> 00:47:31,003
آمل فقط أن أدخل بعلاقةٍ سليمة
(مثلك أنت و (ريتا

569
00:47:31,517 --> 00:47:34,893
دون المأساة و التوتّر والشكّ

570
00:47:35,615 --> 00:47:38,051
أجل، إنّي رجل محظوظ

571
00:47:54,655 --> 00:47:57,682
!إلهي! أبي، يسمّى حضوراً عند الموعد
أسمعت بهذا قطّ؟

572
00:47:58,017 --> 00:48:01,572
لقد كان يومي سيّئاً، لقد دار
نقاش بيني وبين القائد

573
00:48:01,685 --> 00:48:03,751
...حسن، ربما يجـ

574
00:48:04,018 --> 00:48:06,310
مهلاً، يوم سيء مثل ماذا؟

575
00:48:08,678 --> 00:48:10,803
الأمر بخصوص الرجل الذي قُتل
ديفي)، أليس كذلك؟)

576
00:48:10,815 --> 00:48:14,241
لقد قال القاضي بأنّ اعتقاله لم يكن
صحيحاً وتركه يرحل

577
00:48:15,218 --> 00:48:17,680
ذاك الرجل يقتل شرطيّاً
ولا يحدث شيء؟

578
00:48:19,388 --> 00:48:22,650
ليس هذا عدلاً -
(الحياة غير عادلةٍ يا (ديكستر -

579
00:48:23,656 --> 00:48:27,363
ألا يمكن لأيّ أحد أن يفعل شيئاً؟
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟

580
00:48:27,385 --> 00:48:30,390
كلا، ليس الآن

581
00:48:32,817 --> 00:48:37,212
ماذا إذاً؟
أسيبقى العالم يدور دون سيطرة؟

582
00:48:39,355 --> 00:48:40,913
كلا

583
00:48:41,655 --> 00:48:44,512
يمكن للعالم أن يستقيم ثانيةً على الدوام

584
00:48:45,717 --> 00:48:50,520
ذاك الرجل يقتل شرطيّاً"
"ولا يحدث شيء؟ ليس بعد الآن

585
00:48:51,055 --> 00:48:52,780
سأعود بعد لحظة

586
00:48:53,618 --> 00:48:55,780
إنّي أعبّر عن مشاعري هنا نوعاً ما

587
00:48:55,807 --> 00:48:57,532
"الطبيعة تنادي"

588
00:48:58,416 --> 00:49:01,943
"...كل التخطيط و التوثّق"

589
00:49:02,418 --> 00:49:08,322
أتزول لأنّ أمامي فرصة لأخلّص العالم"
"من قاتل شرطةٍ، وأقيم موازين العدل؟

590
00:49:08,987 --> 00:49:12,921
أأتجاهل كلّ ما علمنيه والدي"
"بخصوص القيام بهذا بشكلٍ سليم

591
00:49:13,057 --> 00:49:16,750
بخصوص كيفية البقاء آمناً"
"لأتمكّن من فعلها مجدّداً؟

592
00:49:24,785 --> 00:49:26,443
أجل

593
00:49:28,157 --> 00:49:31,210
لا آبه بمشاكلك اللعينة

594
00:49:31,257 --> 00:49:33,853
لقد أوكلت لك مهمّة، فتولّها

595
00:49:37,616 --> 00:49:39,403
إلامَ تنظر بحقّ الجحيم؟

596
00:49:51,856 --> 00:49:54,200
!(عيد ميلاد سعيد، (أليكس"
"مزّق غلافها

597
00:50:06,556 --> 00:50:08,282
"...ولكن في العام المقبل بمثل هذا الوقت"

598
00:50:08,318 --> 00:50:10,460
إنّه أنت

599
00:50:10,757 --> 00:50:12,713
وأنت

600
00:50:12,755 --> 00:50:15,781
"شكراً يا أبي"

601
00:50:18,816 --> 00:50:20,310
"حسناً، كفانا ابتذالاً"

602
00:50:20,357 --> 00:50:22,313
ها نحن نلتقي مجدّداً

603
00:50:30,185 --> 00:50:31,611
للمرّة الأخيرة

604
00:50:34,416 --> 00:50:36,810
لم أفعل شيئاً، البتّة

605
00:50:36,856 --> 00:50:38,852
بعض الناس يعتقدون ذلك

606
00:50:41,218 --> 00:50:42,672
المشكلة، أنّني لا أعتقد ذلك

607
00:50:43,387 --> 00:50:46,452
ولكنّه صحيح
لقد.. لقد تعرّضتُ لمكيدة

608
00:50:49,257 --> 00:50:50,653
من قِبل مَن؟

609
00:50:51,585 --> 00:50:54,113
تلك.. تلك العائلة

610
00:50:55,457 --> 00:50:59,351
لقد احتاجوا شخصاً ليلقوا اللوم عليه
إنّه أمر طبيعيّ عندما يحزن المرء

611
00:50:59,415 --> 00:51:02,753
إذاً، لا شيء من هذا هو ذنبك؟ -
أقسم -

612
00:51:03,885 --> 00:51:08,013
!حسناً، حسناً، حسناً، لا
حسناً، حسناً، توقّف

613
00:51:08,057 --> 00:51:11,012
حسناً
حسناً، حسناً

614
00:51:11,758 --> 00:51:15,982
لقد كنتُ أنا، إلاّ أنّه لم أكن أنا
لقد كان السبب الخمر

615
00:51:16,018 --> 00:51:18,253
إنّه يسيطر عليّ

616
00:51:18,286 --> 00:51:21,781
هذه وجهة نظر لا أتعاطف معها كليّةً

617
00:51:22,236 --> 00:51:28,913
لا أنت ولا أنا
نملك السيطرة الكاملة على مصائرنا

618
00:51:29,658 --> 00:51:32,883
بالرغم من أنّه في هذه اللحظة
يبدو أنّ لي اليد الطولى

619
00:51:34,515 --> 00:51:36,813
حقيقةً، أنا آسف جدّاً

620
00:51:36,858 --> 00:51:39,340
لقد فعلت هذا مراتٍ كثيرة
لتأسف عليها

621
00:51:52,416 --> 00:51:58,182
لقد اختار (كارلوس غويريرو) أن يحيا"
"في عالم خطير، هذه هي حقيقته

622
00:51:58,215 --> 00:52:02,882
أما حقيقتي فهي أن العالم ليس بحاجتي"
"لأقيم موازين عدله

623
00:52:35,855 --> 00:52:42,351
مات تشامبرز)، مرحباً بك في آخر)"
"تغيير لعنوان سكنك، سيعجبك المكان هنا

624
00:52:42,388 --> 00:52:45,383
"لديك وجيرانك الكثير من القواسم المشتركة"

625
00:53:12,355 --> 00:53:18,212
أسوأ ما في تجميع أحجية ما"
"هو أن تكتشف أنّ هنالك قطعاً مفقودة

626
00:53:25,416 --> 00:53:28,651
"..لقد عاد ولم يخلّف وراءه سوى رسالة"

627
00:53:28,888 --> 00:53:30,651
"تعال وجدني"

628
00:53:33,257 --> 00:53:34,882
"وسأفعل"

629
00:53:37,246 --> 00:53:39,753
"ما من أسرار في الحياة"

630
00:53:40,107 --> 00:53:45,052
مجرّد حقائق مخفيّة"
"تختفي تحت السطح

631
00:53:47,058 --> 00:53:49,851
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

