1
00:00:00,481 --> 00:00:05,153
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:14,335 --> 00:00:19,181
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثالثة

3
00:00:19,216 --> 00:00:21,910
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:21,910 --> 00:00:25,681
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:25,681 --> 00:00:28,727
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:28,727 --> 00:00:32,125
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

7
00:00:32,304 --> 00:00:35,528
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:35,528 --> 00:00:38,543
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:38,543 --> 00:00:41,771
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:42,565 --> 00:00:45,736
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:46,992 --> 00:00:50,103
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:50,103 --> 00:00:53,596
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:54,315 --> 00:00:57,542
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

14
00:00:57,767 --> 00:01:01,057
:إعداد
(إيلينا ماغانيني)

15
00:01:02,177 --> 00:01:05,216
:مصمّم الإنتاج
(براندي أليكسندر)

16
00:01:05,251 --> 00:01:08,349
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

17
00:01:08,384 --> 00:01:11,531
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

18
00:01:11,531 --> 00:01:14,507
:المنتج
(درو زد. غرينبيرغ)

19
00:01:16,657 --> 00:01:20,173
:المنتجة الاستشاريّة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:21,063 --> 00:01:24,068
:منتج منفّذ مساعد
(دانييل سيرون)

21
00:01:24,068 --> 00:01:27,436
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل كويستا)

22
00:01:27,471 --> 00:01:30,659
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

23
00:01:31,094 --> 00:01:34,720
:المنتجان المنفّذان
(جون غولدوين) و (سارة كوليتون)

24
00:01:46,503 --> 00:01:48,144
:في الحلقتين السابقتين من
(( ديكستر ))

25
00:01:48,236 --> 00:01:50,965
(ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك يا (ديكس

26
00:01:51,055 --> 00:01:55,520
أصابك مبكّراً جدّاً، و أخشى أنّ غريزتك
للقتل لن تزداد إلاّ أكثر فأكثر

27
00:01:55,541 --> 00:01:58,110
أريد أن أقبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي

28
00:01:58,124 --> 00:01:59,561
ماذا بوسعي فعله للمساعدة؟

29
00:01:59,575 --> 00:02:03,000
"!بلا دم، يا لها من فكرةٍ جميلة"

30
00:02:03,020 --> 00:02:09,840
شاحنة مبرّدة، يحتاج لبيئةٍ باردة
ليبطئ مجرى الدم

31
00:02:10,903 --> 00:02:16,847
أفترض أنّ عليّ أن أشعر بالانزعاج"
"بل حتى بالانتهاك، و لكنّي لستُ كذلك

32
00:02:17,251 --> 00:02:22,610
في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودّية"
""مثل: "هيه، أتريد اللعب؟

33
00:02:22,967 --> 00:02:25,931
إيجاد تلك الشاحنة هي تذكرتكِ الذهبية
لدخول مجال الجرائم

34
00:02:25,966 --> 00:02:28,893
إذاً، (ميامي) هي كومة القشّ
و شاحنة الثلج هي الإبرة

35
00:02:28,915 --> 00:02:30,823
لقد وجدتُ الإبرة اللعينة للتوّ

36
00:02:33,197 --> 00:02:35,292
هذا عمل فوضويّ بجدّ يا أصداقائي

37
00:02:35,307 --> 00:02:37,532
"...أعتقد أنّه يحاول إذهالي"

38
00:02:37,925 --> 00:02:39,572
"ولقد نجح ..."

39
00:02:39,608 --> 00:02:42,702
يرى القائد بأنّه يجدر إعادة تعيينك
من مكافحة الرذيلة إلى التحقيق بالجرائم

40
00:02:42,728 --> 00:02:44,343
شكراً لك، سيّدي

41
00:02:46,435 --> 00:02:51,343
"ريتا)، بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي)"

42
00:02:54,375 --> 00:02:58,070
هل ستقبّلينه؟ -
في الواقع، نعم -

43
00:02:58,797 --> 00:03:04,950
لقد تعرّفنا على هويّة الجثّة الملقاة تحت الجسر
اسمه (ريكي سيمونز) و لقد كان شرطيّاً

44
00:03:05,455 --> 00:03:09,600
لقد أخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان متخفّياً
(بشكلٍ متعمّق في عائلة (كارلوس غويريروس

45
00:03:09,697 --> 00:03:11,762
لقد تجاوز (غويريروس) حدّاً جديداً كلّيةً

46
00:03:11,896 --> 00:03:15,141
لقد أغضب الآن دائرة شرطة (ميامي) بأسرها

47
00:03:16,716 --> 00:03:20,620
هذا أنا، أنا (جيمس)، حسناً؟ لا بأس

48
00:03:21,177 --> 00:03:25,933
هل كانت (كارا) تعاشر أحداً
غير (ريكي)؟ هل كنت أنت؟

49
00:03:28,425 --> 00:03:30,302
جيمس)، لقد ماتت)

50
00:03:34,509 --> 00:03:37,854
(( (قتل (تشيري ))

51
00:03:42,556 --> 00:03:46,652
ميامي) مليئة بالشرطة الصالحين)
و كثير منهم متواجد هنا اليوم

52
00:03:47,857 --> 00:03:51,713
و لكن دون إهانة.. لا أريد أيّاً
منكم أن يغازل أختي

53
00:03:51,987 --> 00:03:53,861
لقد كان (ريكي) مختلفاً

54
00:03:54,157 --> 00:03:57,142
لقد كان من طينة الرجال الذين
تأمل أن تقع أختك في حبّهم

55
00:03:57,245 --> 00:04:00,990
معظم الناس يواجهون صعوبةً في التعامل"
"مع الموت، و لكنّي لستُ كمعظم الناس

56
00:04:01,027 --> 00:04:03,670
"إنّه الحزن الذي يجعلني متضايقاً"

57
00:04:03,957 --> 00:04:08,833
ليس لأني قاتل... حقيقةً، كل ما بالأمر"
"أنّي لا أفهم كل تلك العواطف

58
00:04:09,116 --> 00:04:14,371
مما تصعّب تزييفها، في هذه الحالات"
"تكون النظّارات الشمسيّة مفيدة

59
00:04:15,205 --> 00:04:16,042
(ماك)

60
00:04:18,176 --> 00:04:21,182
إنّي آسف يا رجل -
شكراً يا رجل -

61
00:04:21,278 --> 00:04:22,910
إنّه تقليد سيء

62
00:04:23,036 --> 00:04:26,610
أستلاحق (غويريرو)؟ -
لقد أمر (غويريرو) بتنفيذ هذه الجرائم -

63
00:04:26,706 --> 00:04:29,611
سأغرز شيئاً في ذاك الاحتكاريّ الأحمق

64
00:04:29,698 --> 00:04:32,171
(لم أعرف بأنّك و (ريكي
كنتما مقرّبين لهذه الدرجة

65
00:04:32,208 --> 00:04:36,131
ليس السبب ذاك. اعبث مع الشرطة
و تفقد امتياز السير في الشوارع

66
00:04:36,158 --> 00:04:38,131
ألستُ محقّاً؟ -
بلى أنت محقّ -

67
00:04:38,338 --> 00:04:43,520
... خسارتنا المأساويّة لصديقنا الضابط
و لكنّنا نمجّد شجاعته، لم يعرف (ريكي) الخوف

68
00:04:43,966 --> 00:04:46,712
أيصدّق الناس (لاغويرتا)؟ إنّها لم
تعرف (سيمونز) حتّى

69
00:04:46,785 --> 00:04:50,373
تعرف أنّه كان شرطيّاً -
مهلاً، أأخبرتها؟ -

70
00:04:51,715 --> 00:04:54,461
فخورة بمجيئك يا أخي، أعرف
كم تكره الجنازات

71
00:04:54,535 --> 00:04:56,930
كيف هو صبرك؟ -
إنّي أتدبّر أموري -

72
00:04:57,077 --> 00:05:01,861
كلا، لستُ كذلك، إبقاء وجه أحدهم مسلوباً"
"بالأسى لساعتين متواصلتين، مهمّة حقيقيّة

73
00:05:03,666 --> 00:05:08,873
حياة كاملة مختزلة لرماد"
"بالنسبة لـ(ريكي سيمونز) لقد قضي الأمر

74
00:05:10,177 --> 00:05:12,753
"و لكن في بعض الأحيان، تمنح فرصةً ثانية"

75
00:05:14,465 --> 00:05:21,610
تطلق سجون (فلوريدا) سراح 25 ألف سجين سنويّاً"
"لا يفعلون ذلك لأجلي، و لكنه يبدو كذلك بالتأكيد

76
00:05:21,706 --> 00:05:28,282
أبحث عن أولئك الذين يعتقدون بأنّهم غلبوا النظام"
"(ليس صعباً العثور عليهم، مثل (جيرمي داونز

77
00:05:28,515 --> 00:05:33,300
لقد نفد (جيرمي) بسهولة: 4 سنوات"
"في إصلاحيّة الأحداث لقتله رجلاً

78
00:05:33,635 --> 00:05:37,580
بالنسبة للضابط القضائي، بدت طعنات"
"السكّين عشوائيّة و عفوية

79
00:05:37,678 --> 00:05:42,512
ولكنّني أرى عمل شاب بارع"
"لقد تمّ قطع كثير من الشرايين الرئيسيّة

80
00:05:42,657 --> 00:05:48,923
الفخذيّ، العضديّ و السباتيّ"
"واليوم، (جيرمي) مجرّد قطعة قمامة بالشارع

81
00:05:48,986 --> 00:05:51,522
"(ولكن قبل 4 أعوام، كان مسدّس (ميامي"

82
00:05:51,616 --> 00:05:53,082
...لقد كان مشهداً مروّعاً اليوم

83
00:05:53,116 --> 00:05:57,991
جثّة دامية لفتى مراهق وجد مطعوناً حتى
الموت داخل منتزة (ميامي) الجنوبيّ هذا

84
00:05:58,086 --> 00:06:02,922
لم تصرّح الشرطة باسم الضحيّة بعد
و لكن مصادرنا تنبئنا بأن المحقّقين

85
00:06:02,956 --> 00:06:05,962
يحتجزون مشتبهاً به في
الـ15 من عمره رهن الاعتقال

86
00:06:06,055 --> 00:06:10,483
نسمع بأن المشتبه أغرى الفتى الأكبر
إلى بركة الماء لمشاهدة القواطير

87
00:06:10,516 --> 00:06:14,732
و لكن حالما كانا وحديهما، تمّ نهب
الضحيّة و طعنها مراراً

88
00:06:14,877 --> 00:06:21,640
ولكنّني أعرف ما كان وما قد يفعله ثانيةً"
"كل ما كان عليّ فعله هو جدولة تقويمي والانتظار

89
00:06:27,008 --> 00:06:29,491
ليموناضة لعمّالي المتعرّقين؟

90
00:06:29,825 --> 00:06:33,360
ما رأيكم أيّها الطاقم؟ أأحدكم ظمآن؟ -
ما معنى "ظمآن"؟ -

91
00:06:35,497 --> 00:06:40,283
عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة، سنتمكن
من صنع ليموناضتنا الطازجة الخاصة بنا

92
00:06:40,658 --> 00:06:43,092
أيمكننا إنشاء كشك ليموناضة؟

93
00:06:43,517 --> 00:06:49,051
سأقدّم طلب رخصة عمل في الصباح الباكر -
(شكراً لقيامك بهذا يا (ديكستر -

94
00:06:49,075 --> 00:06:52,952
(تعلم، لقد انتقلت إلى هنا من (ميتشغان
ومعي أحلام بوجود اشجار فاكهة بحديقتي

95
00:06:53,095 --> 00:06:54,833
و لكنها ما فتئت تموت

96
00:06:56,077 --> 00:06:58,793
ما بيدي حيلة، أنا أقتل الأشياء

97
00:06:58,886 --> 00:07:02,512
لا بدّ و أنّ هذا فظيع، ولحسن الحظّ
لديّ ملكة البستنة

98
00:07:02,587 --> 00:07:06,040
الأساس للحصول على ليمون "سعيد" هو
السماد، و مسحوق العظم هو الأفضل

99
00:07:06,068 --> 00:07:07,620
(مرحباً، (ريتا

100
00:07:11,795 --> 00:07:14,103
لم يعد (بول) يقطن هنا

101
00:07:14,516 --> 00:07:21,233
بلا ريب، إنّه في السجن، ولكنّه لا يزال مديناً
لي بثمن أوقيّتي كوكايين، مما يعني أنّك مدينة لي

102
00:07:21,258 --> 00:07:23,072
لا تتدخّل في هذا

103
00:07:23,537 --> 00:07:25,830
"لم أعرف قط ما أفعل في هذه الحالات"

104
00:07:25,978 --> 00:07:29,261
لا أملك المال -
تملكين سيّارة -

105
00:07:30,336 --> 00:07:34,192
أتريد سيّارتي؟ -
أجل، هل المفاتيح بها؟ -

106
00:07:34,565 --> 00:07:39,160
أتعرف أبي؟ -
بالطبع، أيّها الرجل الصغير -

107
00:07:39,626 --> 00:07:43,561
أوتريد معرفة أمر ما؟ إنّك تشبهه تماماً

108
00:07:43,655 --> 00:07:45,863
سأبلغه تحيّاتك، اتفقنا؟

109
00:07:48,586 --> 00:07:54,181
اسمعي، إن كنتِ تريدين، يمكنني دخول
المنزل وبعثرة أثاثك وإحداث فوضى عارمة

110
00:07:54,316 --> 00:08:00,191
ولكن أيّ نوع من الرسائل سيرسل هذا
الفعل للصغار؟ أعطيني السيّارة اللعينة فحسب

111
00:08:00,285 --> 00:08:02,798
لم لا تدخلين المنزل وتحضرين المفاتيح؟
سأنتظر هنا بالخارج مع صديقنا هذا

112
00:08:02,798 --> 00:08:05,496
حسناً، هيا يا صغيراي، فلندخل البيت

113
00:08:07,048 --> 00:08:07,880
ماذا؟

114
00:08:08,715 --> 00:08:12,241
أتظن أنّ بمقدورك هزيمتي
بمجرفة الحمراء الصغيرة؟

115
00:08:43,585 --> 00:08:46,733
أكل شيء على ما يرام هنا؟ -
أجل -

116
00:08:50,108 --> 00:08:53,063
أتحتاجين إلى مناديل حمّام؟ -
كلا -

117
00:08:59,445 --> 00:09:02,071
من الواضح أن الرجل لم تكن
لديه أدنى فكرة عمّن يتعامل معه

118
00:09:02,217 --> 00:09:08,981
سأقدّم بلاغاً في عملي، وسنعيد لك سيّارتك -
..لا.. لا، بلا بلاغات، (ديكستر)، شكراً، ولكن -

119
00:09:09,585 --> 00:09:13,393
لقد خرج (بول) من حياتي
لقد قدّمت طلب طلاق

120
00:09:14,186 --> 00:09:16,293
أريد لماضيّ أن يزول

121
00:09:16,576 --> 00:09:19,022
(لقد زال و معه سيّارتك (راف 4

122
00:09:22,067 --> 00:09:23,561
أيّا كان ما يقتضيه الأمر

123
00:09:23,938 --> 00:09:26,730
يمكنني إقلالك للعمل حتى
تحصلين على سيّارة أخرى

124
00:09:26,847 --> 00:09:29,541
أو يمكنني استقلال الحافلة
كالملايين من الناس الآخرين

125
00:09:29,737 --> 00:09:32,291
هيّا، فلنخرج ونستمتع بهذا اليوم الجميل

126
00:09:32,808 --> 00:09:34,420
هيّا يا صغار

127
00:09:35,425 --> 00:09:37,011
ماذا استخدموا، فأساً؟

128
00:09:39,086 --> 00:09:40,760
إنّها قوّة فجّة

129
00:09:40,786 --> 00:09:42,480
انظر للطريقة التي تقعّرت بها الرأس؟

130
00:09:44,006 --> 00:09:47,442
هل شاهدتما الحسناء الجديدة
ماكغوتاس) بالمقسم بعد؟)

131
00:09:47,627 --> 00:09:49,313
"إنّها "وجه زبدة

132
00:09:49,455 --> 00:09:51,990
ماذا تعني بـ"وجه الزبدة"؟ -
...تعلم، يا صاحبي -

133
00:09:52,113 --> 00:09:55,355
...لديها جسم مثير، و لكن وجهها

134
00:09:55,490 --> 00:09:58,317
كم سيكون عظيماً مضاجعتها من دبر، أجل

135
00:09:59,931 --> 00:10:04,257
"أجل؟ "اسمع يا صاح
تمارسه من الخلف، صحيح؟

136
00:10:04,309 --> 00:10:09,471
وحالما تندمج هي بالأمر، تجذبها من ردفيها
...وتصيح باسم امرأة أخرى، و

137
00:10:09,498 --> 00:10:12,302
تمتطيها المهر لأنّها تحاول
القفز بك بظهرها للأعلى

138
00:10:12,326 --> 00:10:16,359
في مراتٍ عديدةٍ في الحياة، أشعر وكأنّي"
"أفوّت بعض القطع الهامة من أحجية البشر

139
00:10:16,394 --> 00:10:17,661
"هذه واحدة منها"

140
00:10:18,132 --> 00:10:21,566
ماذا تفعل؟ آه، الجماع من دبر -
أترى يا "معاوني"؟ إنها تعلم -

141
00:10:21,566 --> 00:10:23,920
لقد تلقيت للتوّ أوّل دعوة رسميّة لي
للمشاركة بالتحقيق في جريمة

142
00:10:23,948 --> 00:10:26,662
لقد عاد -
من عاد، قاتل شاحنة الثلج؟ -

143
00:10:26,662 --> 00:10:30,871
هذا صحيح، لن تصدّق أين ترك الجثّة

144
00:10:56,196 --> 00:10:59,912
عرفتُ أنّه سيعود، يبدو الأمر"
"و كأنّه صباح عيد الميلاد

145
00:11:00,198 --> 00:11:04,661
"انظروا لهذا.. معجزة على الجليد، مذهل"

146
00:11:10,678 --> 00:11:12,502
أأنت بخير يا (ديكستر)؟

147
00:11:13,757 --> 00:11:16,050
يبدو هذا و كأنّه حلم

148
00:11:17,157 --> 00:11:20,261
الوقوف على ملعب جليد
(فريق (ميامي بليدز

149
00:11:20,275 --> 00:11:22,503
(لم أعهدك معجباً بلعبة (الهوكي

150
00:11:22,545 --> 00:11:27,192
هنالك أمر بشأن الوقوف في فجوةٍ باردة
أجدها مريحة جداً

151
00:11:30,197 --> 00:11:32,402
حسن، ماذا لدينا من معلومات؟

152
00:11:33,218 --> 00:11:35,840
كالبقيّة، بلا دم

153
00:11:35,986 --> 00:11:38,572
حتى الآن، لا أرى أيّة قطعات متحيّرة

154
00:11:38,708 --> 00:11:42,363
لا عظام مسلوخة
أعتقد أن صاحبنا استعاد ثقته

155
00:11:42,825 --> 00:11:45,783
لم يفقدها قط، لقد كان يسأم فحسب

156
00:11:45,887 --> 00:11:48,183
ما الذي تعتقد أنّه يحاول إخبارنا به؟

157
00:11:48,695 --> 00:11:51,463
بأن (الهوكي) رياضة عنيفة؟

158
00:11:53,307 --> 00:11:57,843
وماذا أيضاً؟ -
يزيد من حدّة الإثارة -

159
00:11:58,256 --> 00:12:03,763
واضعاً ضحيّته في وسط مضمار يضم 20 ألف
مقعد لتراها (ميامي) بأسرها

160
00:12:03,855 --> 00:12:07,600
ليريهم... ليرينا.. ما هو قادر على فعله

161
00:12:11,626 --> 00:12:13,501
ماذا فاتني؟

162
00:12:13,697 --> 00:12:17,940
اهدئي، لم يفتك شيء -
نعم، و لكنها... أطراف أصابع -

163
00:12:18,868 --> 00:12:22,112
تعود هذه الجثة لأطراف الأصابع التي
وجدناها في الشاحنة

164
00:12:22,388 --> 00:12:25,302
شيري تايلور)، إنّها عاهرة أخرى)

165
00:12:25,666 --> 00:12:27,782
لا وجود للدم، فلا حاجة لي

166
00:12:31,895 --> 00:12:35,591
مورغان)، تعالي إلى مركز القيادة)
قد يكون لدينا مشتبه به

167
00:12:38,297 --> 00:12:41,600
أحقّاً هنالك مشتبه به؟ -
سأطلعك بالأمر يا أخي -

168
00:12:41,600 --> 00:12:45,272
عندما أرجع من أوّل تحقيق رسميّ
...لي بالجرائم

169
00:12:45,875 --> 00:12:48,930
أعرفها -
شيري)؟) -

170
00:12:49,588 --> 00:12:51,830
(أجل، كانت تسمّي نفسها (تشيري: مهبلاً

171
00:12:52,068 --> 00:12:55,742
لقد عملنا بنفس الزاوية عندما كنت متخفّية

172
00:12:56,615 --> 00:12:58,960
أكنتما صديقتين مثلاً؟

173
00:13:00,728 --> 00:13:01,841
أجل

174
00:13:02,447 --> 00:13:05,291
أتريديني أن أعانقك؟ -
اغرب عنّي -

175
00:13:06,288 --> 00:13:09,475
لقد قلبتُ مكتب الأمن رأساً على عقب
أحد أشرطة المراقبة مفقود

176
00:13:09,475 --> 00:13:11,996
دعني أخمّن.. الشريط الذي
يغطّي ساحة الجليد

177
00:13:11,996 --> 00:13:14,540
و يزعمون أنّك بارعة -
لا تزعزع ثقتي بنفسي -

178
00:13:14,575 --> 00:13:19,511
لديّ الصحافة تطرق الأبواب بالخارج
أحدهم كان هنا البارحة و رأى شيئاً

179
00:13:19,645 --> 00:13:22,282
أحد حرّاس الأمن، أو عمّال التنظيف

180
00:13:22,607 --> 00:13:24,580
عاهرة كوكايين في غرفة
تبديل الرجال؟ بربّك، ساعدني

181
00:13:24,580 --> 00:13:26,755
لديهم حارس ليليّ، و لكنّنا
لم نستطع العثور عليه

182
00:13:26,755 --> 00:13:27,781
حسناً، إذاً، فهو مشتبه به

183
00:13:27,781 --> 00:13:31,582
ما لم يقم قاتل شاحنة الثلج
باختطافه ليتمكّن من الدخول للمضمار

184
00:13:32,587 --> 00:13:34,503
هل ساعدك أخوك بهذا المنطق؟

185
00:13:34,536 --> 00:13:37,292
قد يكون الحارس الليليّ قد تواجد في
المكان الغير مناسب في الوقت الغير مناسب

186
00:13:37,327 --> 00:13:39,440
لهذا علينا الذهاب إلى شقّته
لنرى ما يمكننا العثور عليه

187
00:13:39,466 --> 00:13:42,562
في الواقع، كنتُ آمل أن أعرّج على
كالا أوتشو)، و التحدّث مع معارفي القدماء)

188
00:13:42,578 --> 00:13:44,202
حسبتك تريدين الخروج من قسم مكافحة الرذيلة

189
00:13:44,227 --> 00:13:46,603
أليس هذا ما بكيت لأجله
للقائد الأسبوع الماضي؟

190
00:13:46,627 --> 00:13:50,191
أجل، أعني... لم أبكِ

191
00:13:51,125 --> 00:13:56,282
اسمعي، فتياتي تعرفن هذه الضحيّة، حسناً؟
قد تكون لديهن معلومات تنفعنا

192
00:13:56,698 --> 00:13:58,812
(لا، أريدك أن تعملي مع (دوكس

193
00:14:00,436 --> 00:14:02,161
ماريا)، لديها معارف)

194
00:14:07,577 --> 00:14:11,660
ألا تزال ملابس السباحة بحوزتك؟ -
و مشابك الحلمات أيضاً -

195
00:14:11,768 --> 00:14:14,111
لا تعودي بدون معلومات

196
00:14:32,597 --> 00:14:38,333
الجميع ينتقل إلى (ميامي) ليموت، مما يعني"
"(بأن لدينا نفايات أكثر من أيّ مدينة في (أمريكا

197
00:14:38,425 --> 00:14:44,251
مقتنص البضائع الرخيصة، قد يجد كنزاً حقيقيّاً"
"هنا، لكن ليست هذا هو مفهومي عن الاقتناص

198
00:14:49,395 --> 00:14:52,203
"أفضل أسلوب الترصّد و نصب الكمين"

199
00:14:52,666 --> 00:14:56,860
غرائزي معصومة عن الخطأ"
"و لكن عليّ التوثّق من طريدتي

200
00:14:56,897 --> 00:15:00,620
كلنا نضج بدفق الأدرينالين، أتعرف؟
"اقتله حتّى يموت"

201
00:15:01,618 --> 00:15:05,317
كلّنا صيادو لحوم، نخرج للبحث عن عشائنا
ما الذي تبحث عنه؟

202
00:15:08,017 --> 00:15:11,180
أيمكنني أن أرى هذه؟ -
آه، اختيار موفّق -

203
00:15:11,647 --> 00:15:14,673
إنّها سكين سلخ ذات شفرة ثابتة
طرف كامل، حديد صلب

204
00:15:14,705 --> 00:15:19,491
...موفرة للوقت للصيّاد الذي يحبّ أن
يقوم بالجزر في الحقل

205
00:15:19,637 --> 00:15:25,643
أترى الطريقة التي تنحني بها الشفرة هكذا؟
إنّها كبراثن نسر، 15 دولاراً و تكون ملكك

206
00:15:27,495 --> 00:15:28,612
سأشتريها

207
00:15:28,796 --> 00:15:32,620
بالطبع ستشتريها، و ما يمنعك عن ذلك؟
سآتيك بالباقي

208
00:15:42,658 --> 00:15:44,060
ترفّق يا فتى

209
00:15:44,196 --> 00:15:45,842
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا فتى؟

210
00:15:46,027 --> 00:15:47,282
لم أره

211
00:15:47,428 --> 00:15:49,632
أأنت بخير أيّها السيّد؟ -
أجل، إنّي بخير -

212
00:15:49,865 --> 00:15:52,070
خطأ بريء، لم يقع أيّ أذى

213
00:15:52,218 --> 00:15:56,210
هلاّ كنت حذراً في استعمالها؟

214
00:16:00,978 --> 00:16:05,113
معذرةً بشأن ذلك أيّها الرئيس
فأنا أبيعها و حسب

215
00:16:05,576 --> 00:16:08,580
إذاً، ماذا تصطاد.. النصب التذكارية
أم اللحوم؟

216
00:16:13,535 --> 00:16:16,493
ما الذي تريد استخدامه اليوم يا (ديكس)؟
الـ(وينشستر)؟

217
00:16:17,328 --> 00:16:20,290
ما رأيك في الـ9 ملم؟ -
مسدّس خفيف؟ -

218
00:16:20,806 --> 00:16:23,113
ليس السلاح الممتاز بالضبط
لاصطياد طيور الثُدْرُج

219
00:16:23,146 --> 00:16:25,402
تحتاج لسلاح ذي نطاق واسع لإسقاطها

220
00:16:30,906 --> 00:16:33,390
هل أطلقت النار على أيّ أحدٍ قط يا والدي؟

221
00:16:33,807 --> 00:16:37,900
أخشى ذلك -
هل مات أيّ أحدٍ منهم؟ -

222
00:16:38,135 --> 00:16:39,961
واحد فحسب

223
00:16:40,746 --> 00:16:44,180
كيف يكون شعورك.. أن تقتل رجلاً؟

224
00:16:44,976 --> 00:16:46,941
(ليس رائعاً جداً يا (ديكس

225
00:16:52,165 --> 00:16:55,273
عندما تقضي على حياة أحدهم
فإنّك لا تقتله و حسب

226
00:16:55,545 --> 00:16:58,635
بل تقضي على كلّ ما قد يكونه يوماً

227
00:17:01,066 --> 00:17:06,180
كشرطيّ، لا أطلق النار إلاّ لإنقاذ
حياةٍ ما، و هذا قانون ألتزم به

228
00:17:07,425 --> 00:17:11,521
يجب أن يخدم القتل هدفاً ما
و إلاّ لا يكون إلاّ محض جريمة

229
00:17:11,898 --> 00:17:15,513
أتفهم؟ -
أجل -

230
00:17:19,125 --> 00:17:20,993
غيّرتُ رأيي

231
00:17:25,248 --> 00:17:27,390
(أعتقد بأنّا سنأخذ الـ(روغر

232
00:17:28,596 --> 00:17:32,450
بندقيّة؟ حسبتُ أنّ المسدّسات
الخفيفة هي الأفضل لاصطياد التُدرُج

233
00:17:32,965 --> 00:17:35,123
لن نصطاد طيور التُدرُج

234
00:17:40,665 --> 00:17:42,683
إنّه كبير -
أجل -

235
00:17:47,378 --> 00:17:51,901
سيكون هذا الأيل عشاءنا الليلة -
لا يزال حيّاً -

236
00:17:59,455 --> 00:18:01,903
للوقت الراهن، سيتحكّم هذا الصيد
في الغرائز التي تشعر بها

237
00:18:02,303 --> 00:18:05,612
و يوجّهها، لم لا تشرع بذلك يا بنيّ؟

238
00:18:06,206 --> 00:18:07,823
حقّاً؟

239
00:18:18,266 --> 00:18:21,040
أنهِ شقاء هذا الحيوان المسكين

240
00:18:38,360 --> 00:18:42,073
"(المجتمع يأسى على فقد (كارا سيمونز"

241
00:19:16,136 --> 00:19:20,268
إنّي فخور بكِ جدّاً، لقد عملتِ جاهدةً لهذا -
أشكرك أيّها الأسقف -

242
00:19:26,167 --> 00:19:28,080
(مرحباً، (روز -
مرحباً -

243
00:19:27,887 --> 00:19:32,020
تهانينا على تعميدك -
شكراً، أأعرفك؟ -

244
00:19:32,165 --> 00:19:34,930
أدعى (جيمس دوكس) من دائرة
(شرطة مدينة (ميامي

245
00:19:35,168 --> 00:19:39,402
إنّي أحقّق في جريمة قتل لشرطيّ
متخفٍّ و زوجته

246
00:19:39,498 --> 00:19:43,682
هذا فظيع، أكانا عضوين بالكنيسة؟

247
00:19:43,786 --> 00:19:47,622
كلا يا (روز)، لم يكونا كذلك -
لا أفهم -

248
00:19:47,747 --> 00:19:53,082
روز)، هل رأيتِ هذا الرجل من قبل؟) -
لا أعلم، لم تسألني؟ -

249
00:19:53,125 --> 00:19:55,281
ابتعد عن ابنتي

250
00:19:55,616 --> 00:19:56,330
لا بأس

251
00:19:58,776 --> 00:20:05,192
في كنيستي؟ و أمام عائلتي؟ -
لقد كان لـ(ريكي) و (كارا) عائلة أيضاً -

252
00:20:07,826 --> 00:20:12,621
لقد فتحت باباً خطيراً للتوّ -
..لا يا رجل، أنتَ من فعل هذا -

253
00:20:12,747 --> 00:20:16,603
عندما قتلتَ شرطيّاً و سيّدةً بريئة

254
00:20:16,748 --> 00:20:18,570
عمّ يتحدّث يا والدي؟

255
00:20:18,808 --> 00:20:20,390
هيّا يا عزيزتي، فلنذهب

256
00:20:20,586 --> 00:20:22,343
أبي -
فلنذهب -

257
00:20:22,487 --> 00:20:25,923
(إنّك لا تتبع القوانين يا (غويريرو
فلم عليّ فعل ذلك؟

258
00:20:36,597 --> 00:20:40,212
أمامك خمس دقائق (بيزاش)، حسناً؟

259
00:20:42,436 --> 00:20:44,221
انظرن من عادت

260
00:20:44,457 --> 00:20:48,023
"انظرن لهذه الحسناء المثيرة"

261
00:20:49,185 --> 00:20:52,471
من ستعاشرين.. (دوليس) أم (غابانا)؟

262
00:20:52,615 --> 00:20:55,011
سأجعلهما  كلاهما يسحبان قطاراً، حسناً؟

263
00:20:55,156 --> 00:20:58,470
اسمعن، لديّ اعتراف أفضي به

264
00:20:58,657 --> 00:21:02,892
لستُ من تحسبنني، إنّي شرطيّة

265
00:21:03,036 --> 00:21:05,992
(بريدجيت)، عودي، (بريدجيت)
...لن أقوم باعتقالـ

266
00:21:06,087 --> 00:21:07,340
لستِ شرطيّة، بل عاهرة

267
00:21:07,356 --> 00:21:08,591
لستُ عاهرةً لعينة -
لعينة ماذا؟ -

268
00:21:08,628 --> 00:21:10,100
ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟

269
00:21:10,118 --> 00:21:11,833
(لقد وثقنا بك، (براندي

270
00:21:11,866 --> 00:21:14,411
اسمي (ديبرا)، حسناً؟ و لم آتِ هنا لاعتقالكن

271
00:21:14,446 --> 00:21:16,794
لقد قتل مجدّداً.. قاتل شاحنة الثلج
(لقد قتل (تشيري

272
00:21:17,424 --> 00:21:19,080
تشيري)؟)

273
00:21:21,857 --> 00:21:23,861
!اللعنة

274
00:21:24,716 --> 00:21:29,243
هذا جنون، سأخرج من هنا
(لي أختُ تقطن في (أوهايو

275
00:21:29,377 --> 00:21:33,553
تدير متجر ملابس
سأستقلّ حافلة يوم غد

276
00:21:33,646 --> 00:21:36,792
لن أغلق محلّي لأجل ساقطة معتوهة

277
00:21:36,845 --> 00:21:41,112
مبغض النساء الحقود
لقد كنتُ في الشارع قبله، تباً له

278
00:21:41,208 --> 00:21:44,643
بإمكاني القبض عليه أيّتها الرفيقات
و لكن عليكن أن تمنحنني شيئاً

279
00:21:44,737 --> 00:21:47,932
هل رأت إحداكنّ (تشيري) برفقة أيّ
أحدٍ ليلة أمس الأولى؟

280
00:21:48,295 --> 00:21:52,441
لقد رأيتها البارحة، ثم صعدت
إلى سيّارةٍ و لم تعد ثانيةً

281
00:21:52,578 --> 00:21:54,781
..و لكنّني كنتُ أعمل طوال الليل، لذا -
أتعرفين السائق؟ -

282
00:21:54,781 --> 00:21:58,266
كلا، ولكن السيّارة كانت واحدة مثل سيّارات

283
00:21:58,332 --> 00:22:02,051
ستايشن واغن) القديمة ذات)
الألواح الخشبية على  جانبيها

284
00:22:02,056 --> 00:22:05,160
هذا جيّد، هذا جيّد، هذا خيط دليل

285
00:22:05,677 --> 00:22:09,191
عليّ إحضار (لاغويرتا) لتستمع -
من تكون (لاغويرتا)؟ -

286
00:22:09,375 --> 00:22:14,030
إنّها رئيستي الملازم، إنّها تكرهني
و لكنّني مقرّبة من القائد، سأحادثه

287
00:22:14,766 --> 00:22:18,002
ماذا؟ -
لا تغضبي قوّادك مطلقاً -

288
00:22:18,235 --> 00:22:21,580
ليست (لاغويرتا) قوّادتي -
أهذا صحيح؟ -

289
00:22:21,468 --> 00:22:25,070
أتخبركِ الساقطة بما عليكِ فعله؟ -
هل يتلقّى مهبلكِ كلّ الكدر؟ -

290
00:22:25,070 --> 00:22:29,216
هل تسرق كلّ شيءٍ تكسبينه؟ -
أجل، إنّها بالتأكيد تفعل ذلك -

291
00:22:29,216 --> 00:22:35,293
إذاً فهي قوّادتكِ يا عزيزتي، و ستفسد
حياتكِ إن عبثتِ معها

292
00:22:35,425 --> 00:22:39,690
لقد أخبرتكنّ.. لستُ عاهرةً لعينة -
ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟ -

293
00:22:46,865 --> 00:22:53,342
هيه، لقد ابتعتُ لك هديّة للاحتفال
بأوّل قضيّة جريمة تتولّينها رسمياً

294
00:22:53,446 --> 00:22:57,408
حقّاً؟ إنّه صبّار

295
00:22:57,408 --> 00:23:00,830
ليس عليكِ إلاّ ريّه ثلاث
مرّات في العام فقط

296
00:23:01,198 --> 00:23:03,208
يا للهول، (ديكس)، لم تكن مضطرّاً
لتجشّم هذا العناء

297
00:23:03,208 --> 00:23:06,061
لم أفعل، فلقد كنتُ في
سوق الأغراض المستعملة

298
00:23:06,855 --> 00:23:10,242
إذاً، أيّة أخبار جديدة بشأن صديقنا البارد؟

299
00:23:10,376 --> 00:23:12,912
(إحدى معارفي تقول بأنّها رأت (تشيري
(تصعد سيّارة (ستايشن واغن

300
00:23:13,057 --> 00:23:14,611
ذات ألواح خشبيّة ليلة مقتلها

301
00:23:14,611 --> 00:23:16,573
هل تحقّقتِ من  قاعدة بيانات
دائرة المركبات المتحرّكة؟

302
00:23:16,573 --> 00:23:21,056
أثناء حديثنا هذا، هنالك الآلاف من
مالكي سيّارات (ستايشن واغن) المسجّلين

303
00:23:21,056 --> 00:23:25,182
في مقاطعة (ميامي ديد) و لكن
خمّن من لا يوجد ضمن القائمة؟

304
00:23:25,278 --> 00:23:28,752
الحارس الليليّ -
أعرف أنّ (لاغويرتا) لم تكن منشغلة إلاّ بهذا -

305
00:23:28,785 --> 00:23:30,652
لا تحفل مطلقاً بقاتل شاحنة الثلج الحقيقيّ

306
00:23:30,652 --> 00:23:31,781
جيّد

307
00:23:33,125 --> 00:23:34,481
و لم يكون جيّداً؟

308
00:23:36,478 --> 00:23:38,062
هذا جيّد بالنسبة لك

309
00:23:38,626 --> 00:23:43,282
ستكونين الوحيدة التي تعتقلين
ذاك القاتل الفظيع، و ليس هي

310
00:23:44,617 --> 00:23:49,160
شكراً -
حسناً، طابت ليلتك يا أختاه -

311
00:23:51,155 --> 00:23:54,251
لا تبقي يقظةً حتى وقت متأخر -
حسناً -

312
00:23:54,537 --> 00:23:56,640
أشكرك على مرورك

313
00:24:10,566 --> 00:24:12,302
مرحباً؟ -
أهلاً -

314
00:24:12,396 --> 00:24:15,450
أأنت... أهذا وقت غير ملائم؟
(إنّها (ريتا

315
00:24:15,546 --> 00:24:16,992
لا، لا بأس، أهلاً

316
00:24:17,186 --> 00:24:22,410
لقد.. لقد كنتُ أقرأ قصّةً حزينةً
فحسب، أكلّ شيءٍ على ما يرام؟

317
00:24:22,505 --> 00:24:25,371
...أجل، أنا... اسمع، الأمر وما فيه

318
00:24:25,607 --> 00:24:27,443
أتريديني أن أقلّ (كودي) بعد المدرسة؟

319
00:24:27,477 --> 00:24:31,052
لا، ستأخذه (كولين) إلى تدريب
(الكاراتيه مع (هادسون

320
00:24:31,147 --> 00:24:34,060
و ماذا عن بيانو (آستور)؟ -
ستتولّى (جين) هذا الأمر -

321
00:24:34,198 --> 00:24:37,961
اسمع، إنّها الخدمات الاجتماعيّة
هنالك باحثة اجتماعيّة قادمة للمنزل هذا العصر

322
00:24:37,995 --> 00:24:41,621
يفترض بي أن أكون بالمنزل عند الرابعة
...و لكن في وجود الحافلات

323
00:24:43,426 --> 00:24:46,101
سأكون هناك، لا تقلقي بأيّ شأن

324
00:24:46,935 --> 00:24:49,471
(شكراً لك يا (ديكستر

325
00:24:50,025 --> 00:24:53,630
كما تعلمون جميعكم، حارس ليليّ
من مضمار (الهوكي) مفقود

326
00:24:53,755 --> 00:24:57,450
حتى الآن، نفترض أن يكون قد اختُطِف
أو قُتِل من قِبل قاتل شاحنة الثلج

327
00:24:57,565 --> 00:25:02,930
بيد أنّنا فتّشنا شقّته و وجدنا شريط
مراقبةٍ مسروق من ليلة الجريمة

328
00:25:02,967 --> 00:25:06,233
(وأكّد ذلك رئيس الأمن في مضمار (الهوكي

329
00:25:06,326 --> 00:25:09,950
(الرجل الذي تنظرون إليه هو (توني توشي
الحارس الليليّ المفقود

330
00:25:10,097 --> 00:25:13,191
...و هنا يأتي الجزء الأفضل
لـ(توني) سجلّ إجراميّ

331
00:25:13,286 --> 00:25:15,592
لقد سحب سكيناً في حفلةٍ عام 1997م

332
00:25:16,108 --> 00:25:21,612
سيّداتي، سادتي، أقدّم لكم
توني توشي) قاتل شاحنة الثلج)

333
00:25:21,708 --> 00:25:22,490
هراء

334
00:25:22,586 --> 00:25:25,270
ينسّق القائد (ماثيو) مع دائرة تطبيق القانون
بـ(فلوريدا) لإطلاق حملة مطاردة

335
00:25:25,368 --> 00:25:27,739
بطول البلاد و عرضها حالما
تصلنا الموافقة

336
00:25:27,739 --> 00:25:30,522
أيقود سيّارة (ستايشن واغن)؟ -
معذرةً؟ -

337
00:25:30,522 --> 00:25:32,163
توشي).. أي نوع من السيّارات يقود؟)

338
00:25:32,163 --> 00:25:34,540
لقد شوهدت آخر ضحيّة و هي تصعد
(سيّارة (ستايشن واغن

339
00:25:34,540 --> 00:25:37,753
لا أذكر أنّني طلبتُ طرح أيّة أسئلة
آنسة (مورغان)، شكراً لك

340
00:25:37,788 --> 00:25:41,171
من هذه اللحظة فصاعداً، جميع قوانا
تتّجه نحو العثور على هذا الرجل

341
00:25:41,318 --> 00:25:43,941
ستصل مأموريّاتكم الشخصيّة قريباً

342
00:25:44,087 --> 00:25:45,683
هذا كلّ ما لدينا الآن

343
00:25:52,218 --> 00:25:57,293
لا يبدو هذا منطقيّاً، بعد كونه حذراً
جدّاً لفترةٍ طويلة، لم يترك دليلاً مسجّلاً؟

344
00:25:57,306 --> 00:26:06,233
بالطبع أوافق أختي، ولكنّي عكسها، لستُ متضايقاً"
"لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره.. لاهثاً

345
00:26:07,125 --> 00:26:09,031
أمتأكدة من أنّك لا تريدنا
أن نحضر لكِ شيئاً؟

346
00:26:09,031 --> 00:26:09,976
أنا على ما يرام

347
00:26:09,976 --> 00:26:11,952
تكون (ريتا) بالمنزل عادةً
في الوقت الملائم لاستقبال الأطفال

348
00:26:11,968 --> 00:26:14,841
لستُ إلاّ معاوناً
لا بدّ و أن حافلتها قد تأخّرت

349
00:26:14,938 --> 00:26:17,870
(حسب ملفّي، يفترض بالآنسة (بينيت
أن تكون لديها وسيلة تنقلات شخصيّة

350
00:26:17,927 --> 00:26:21,907
أجل، لقد كان لديها، و سيكون لديها قريباً
الأسبوع المقبل على الأرجح

351
00:26:21,907 --> 00:26:25,352
لا شيء لتقلق حياله، إلاّ أنّ عليّ
أن أضع ملاحظةً حولها

352
00:26:25,385 --> 00:26:27,641
إنّها تقوم بعمل مثاليّ

353
00:26:28,617 --> 00:26:31,621
أتمنى لو تكون كل زياراتي
المنزليّة حسنةً كهذه

354
00:26:31,716 --> 00:26:33,960
إذاً، لم تعاودين المجيء إلى هنا؟

355
00:26:34,067 --> 00:26:39,571
متابعة رتيبة لكل حالات العنف المنزليّ
علينا أن نضمن وجود بيئة منزليّة مستقرّة

356
00:26:39,606 --> 00:26:42,742
إنّه أمر حسن، فالنظام يعمل من حين لآخر

357
00:26:42,857 --> 00:26:47,331
لقد تُبنّيتُ في الواقع من قِبل عائلة
رائعة، لم يسيؤوا معاملتي

358
00:26:47,618 --> 00:26:51,700
في الواقع، تفهّم والدي بالتبنّي
بأنّ لي احتياجات خاصّة

359
00:26:52,396 --> 00:26:53,990
...فبدونه

360
00:26:54,266 --> 00:26:55,672
إنّك محظوظ

361
00:26:57,018 --> 00:26:58,092
"محظوظ"

362
00:26:58,187 --> 00:27:01,611
لقد أتيتُ! أهلاً جميعاً، لقد أتيتُ

363
00:27:04,395 --> 00:27:05,983
آسفة -
لا بأس -

364
00:27:06,485 --> 00:27:10,281
أنا محظوظ، فما الذي أعرفه"
"عن إساءة المعاملة؟

365
00:27:10,306 --> 00:27:15,713
فبدون قانون (هاري)، أنا واثق بأنّني"
"كنتُ لأرتكب جرائم لا معنى لها في شبابي

366
00:27:16,086 --> 00:27:18,432
"فقط لأرى الدم و هو يتدفق"

367
00:27:18,575 --> 00:27:22,073
حاولا فقط أن تبقياه مرتاحاً
فهذا أقصى ما بوسعنا فعله الآن

368
00:27:22,107 --> 00:27:25,863
لا أفهم، فقبل أسبوع قال الطبيب
بأنّه يتحسّن

369
00:27:25,896 --> 00:27:27,731
إنّه يتحسّن يا عزيزتي

370
00:27:27,866 --> 00:27:31,352
فالجسم لا يعاني أثناء السكينة العذبة

371
00:27:32,965 --> 00:27:37,113
ما الذي يعنيه هذا؟
ما الذي يعنيه هذا بحقّ الجحيم؟

372
00:27:37,386 --> 00:27:39,450
إنّها غريبة الأطوار

373
00:27:39,875 --> 00:27:41,890
...اسمعا، أنتما

374
00:27:42,485 --> 00:27:46,521
لن أكون حيّاً بقربكما لفترةٍ طويلة -
أبي، لا تقل هذا -

375
00:27:46,758 --> 00:27:49,760
يمكنك تجاوز هذه الأزمة إن قاومتَ

376
00:27:50,928 --> 00:27:57,430
عندما أتوفى، لن أستطيع إيقافكَ
من أن تكون ما أنتَ عليه

377
00:27:58,498 --> 00:28:03,580
عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليكَ فعل ذلك

378
00:28:03,726 --> 00:28:05,410
فعل ماذا؟

379
00:28:07,026 --> 00:28:11,451
تذكّر دروسنا و حسب

380
00:28:12,147 --> 00:28:15,062
أيّة دروس؟ عمّ يتحدّث؟

381
00:28:15,157 --> 00:28:19,771
لا أستطيع النجاح دونك -
بلى تستطيع -

382
00:28:20,376 --> 00:28:29,452
إن أحسستَ بأنّك تنتكس، استند
إلى أختك، فستبقيك واعياً

383
00:28:30,986 --> 00:28:33,332
التقرير الشرعيّ اللعين

384
00:28:33,375 --> 00:28:36,523
ماذا وجدوا؟ -
شعر (توشي) و أليافه -

385
00:28:36,857 --> 00:28:42,111
بالطبع سيكون شعر (توشي) وأليافه على الجثّة
فهو يجرّها معه بيديه المشعرتين، أليس كذلك؟

386
00:28:42,296 --> 00:28:44,122
هل وصلت أيّة أخبار من المختبر الكيميائي؟

387
00:28:44,266 --> 00:28:51,111
نفس الجرائم الأخرى، استخدم القاتل النيتروجين
السائل ليحفظ الأنسجة ويمنحها مظهر المبيّض ذاك

388
00:28:51,205 --> 00:28:54,500
أتعرفين مدى تقلقل النيتروجين السائل؟

389
00:28:55,197 --> 00:28:59,293
"عليك أن تكوني "فأرة تجارب: هاوية مختبرات
لتتمكني من العبث بهذه المواد

390
00:28:59,478 --> 00:29:02,292
و(توشي) لم ينجح بمادة الكيمياء
في الثانويّة حتّى

391
00:29:02,837 --> 00:29:05,287
راقبي جيّداً.. هنا تماماً.. أترين؟

392
00:29:05,687 --> 00:29:08,780
تماماً قبل أن يعيد موضعة الجذع -
أدار رأسه -

393
00:29:08,780 --> 00:29:11,621
و كأنّ أحداً ما يملي عليه التعليمات

394
00:29:11,657 --> 00:29:15,353
أحد ما مثل قاتل شاحنة الثلج
يصوّب مسدّساً لعيناً نحو ظهره

395
00:29:15,558 --> 00:29:18,093
(لقد لفّق القاتل التهمة لـ(توشي -
يبدو الأمر هكذا -

396
00:29:18,877 --> 00:29:23,238
ستفقد (لاغويرتا) صوابها عندما تعرف بالأمر
سيكون عليها إلغاء مؤتمرها الصحفيّ

397
00:29:23,238 --> 00:29:26,990
(و تعرفين كم تحبّ (لاغويرتا
مؤتمراتها الصحفيّة

398
00:29:28,065 --> 00:29:30,370
أيمكنني استعارة هذا الشريط؟

399
00:30:03,833 --> 00:30:06,643
ممنوع التعدّي على هذه الملكيّة"
"ستتمّ محاكمة المخالفين

400
00:30:10,127 --> 00:30:14,482
وجدتها!.. أعرف ما سيجري لاحقاً"
"في هذا السيناريو المروّع

401
00:30:14,946 --> 00:30:19,313
يحاول (جيرمي) إعادة خلق جريمته"
"الأولى، و يجعلها طقساً

402
00:30:21,725 --> 00:30:23,543
أأنتَ مستعد؟

403
00:30:24,326 --> 00:30:26,290
لستُ متأكداً من أنّني أرغب
في فعل هذا يا رجل

404
00:30:26,575 --> 00:30:28,586
ما الخطب؟ حسبتُ أنّك تريد
مشاهدة تمساح أميركيّ

405
00:30:28,586 --> 00:30:31,852
أريد ذلك فعلاً -
هيّا إذاً، إنّه في المستنقع هنا -

406
00:30:32,086 --> 00:30:35,560
مهلاً، أأنتَ جبان؟ -
كلا -

407
00:30:37,097 --> 00:30:38,212
حسناً

408
00:30:44,826 --> 00:30:46,701
فلنذهب

409
00:30:47,818 --> 00:30:49,733
إنّه هنا بالأعلى

410
00:30:50,338 --> 00:30:53,773
بربّك يا (جر)، عمّ تتحدّث؟

411
00:30:54,376 --> 00:30:56,393
لا تكن متذمّراً

412
00:30:58,497 --> 00:31:02,933
ها نحن ذا -
لا أراه -

413
00:31:03,586 --> 00:31:06,781
إنّه هنا تماماً، أترى عينيه و هما تبرزان؟

414
00:31:12,286 --> 00:31:14,580
عليك أن تقترب أكثر

415
00:31:16,787 --> 00:31:18,852
لا أزال لا أراه

416
00:31:20,056 --> 00:31:21,462
حقّاً؟

417
00:31:24,021 --> 00:31:26,562
لربما كنتُ مخطئاً

418
00:31:29,847 --> 00:31:32,472
لا يوجد تمساح هنا، أليس كذلك؟

419
00:31:35,216 --> 00:31:38,842
لا أعلم يا (لوكاس)، أيوجد؟

420
00:31:41,955 --> 00:31:44,542
هل رأى أحدكما طبقاً طائراً؟
لقد طار إلى هنا في مكانٍ ما

421
00:31:44,686 --> 00:31:47,072
تبّاً! فلنخرج من هنا

422
00:32:01,207 --> 00:32:03,702
"ما الذي أفعله هنا؟"

423
00:32:08,607 --> 00:32:11,001
!تبّاً! تبّاً

424
00:32:13,875 --> 00:32:16,361
!تبّاً

425
00:32:25,037 --> 00:32:29,743
كل ما كان عليّ فعله هو العودة للمنزل"
"وتناول شطائر (تاكو) والتخطبط لهجومي

426
00:32:29,885 --> 00:32:34,512
عوضاً عن ذلك، حاولتُ التصرف كالبشر"
"و كأنّها مهمّتي أن أنقذ الأرواح

427
00:32:48,898 --> 00:32:52,281
"لم يشمل قانون (هاري) هذا الأمر"

428
00:32:52,557 --> 00:32:54,672
"(على الأقل أعرف مكان (جيرمي"

429
00:32:55,547 --> 00:32:57,283
"و ما عليّ فعله"

430
00:33:01,125 --> 00:33:03,090
لا تدعها

431
00:33:04,988 --> 00:33:07,190
حسناً يا جنديّ الشجاع الصغير

432
00:33:07,338 --> 00:33:09,382
فلنزح هذه الحقنة الكريهة عن طريقنا

433
00:33:09,495 --> 00:33:11,163
!لا -
مهلاً -

434
00:33:11,298 --> 00:33:14,872
ما الأمر يا عزيزي؟ -
إنّه لا يرغب في الحقنة -

435
00:33:15,068 --> 00:33:19,010
إنّ والدك مريض جدّاً، و يعاني من
آلام حادّة، إنّه بحاجةٍ للحقنة

436
00:33:19,335 --> 00:33:21,681
أريد أن أتألّم -
إنّه يريد أن يتألّم -

437
00:33:29,158 --> 00:33:34,953
سيتعيّن عليّ إخبار الطبيب
لن يكون مسروراً برفضك لدوائك

438
00:33:42,418 --> 00:33:47,172
يمكنك إدراك ذلك -
...بشأن الممرضة؟ نعم، إنّها -

439
00:33:49,075 --> 00:33:50,380
مثلي

440
00:33:52,236 --> 00:33:54,151
كيف يمكنك معرفة ذلك؟

441
00:33:55,175 --> 00:33:59,271
إنّها تعطي الكثير من... المورفين

442
00:34:00,198 --> 00:34:04,377
إنّه أمر آخر، إنّه يجعل حالتي أسوأ

443
00:34:04,377 --> 00:34:08,661
إنّها تخدّرك، إنّها تقتلك بإعطائك جرعة زائدة

444
00:34:08,555 --> 00:34:11,621
لستُ أنا وحدي، و آخرون أيضاً

445
00:34:23,366 --> 00:34:25,522
أوقفها

446
00:34:27,308 --> 00:34:30,461
ماذا تعني بأن أوقفها؟ -
لقد حان الوقت -

447
00:34:33,326 --> 00:34:36,291
قبل أن تؤذي أحداً آخر

448
00:34:40,867 --> 00:34:45,303
أترى النظرة التي تعلو وجهه وكأنّه خائف؟
وكأنّ هنالك مسدّساً مصوّباً نحوه؟

449
00:34:47,115 --> 00:34:50,547
لا أعلم يا (ديبرا).. ليست نظرةً
بعيدة عن الكاميرا كثيراً

450
00:34:50,547 --> 00:34:53,755
هناك المزيد، إحدى معارفي من قسم
...مكافحة الرذيلة (غابرييل).. أثق بها

451
00:34:53,755 --> 00:34:56,382
لقد شاهدت الضحيّة وهي تركب سيّارة
واغن) ذات ألواح خشبيّة)

452
00:34:56,382 --> 00:34:59,543
ليلة مقتل الضحيّة، وكان هذا آخر
وقت رآها فيها أحد ما

453
00:34:59,394 --> 00:35:03,165
(أجريتُ تحقيقاً حول خلفيّات (توشي
إنّه لا يملك سيّارةً حتّى

454
00:35:03,236 --> 00:35:08,631
إنّي أؤكّد لك، محال أن يكون هذا الرجل
هو قاتل شاحنة الثلج... سيّدي

455
00:35:09,245 --> 00:35:14,173
ما رأي الملازم (لاغويرتا) حول هذا كلّه؟ -
لقد أتيتُ إليك مباشرةً أيّها القائد -

456
00:35:14,247 --> 00:35:16,379
أتجاوزتِ مسؤولتك الآمرة دون علمها؟

457
00:35:16,379 --> 00:35:18,749
إن (لاغويرتا) لا تصغي إليّ
...في كلّ مرةٍ أتفوّه فيها بكلمة

458
00:35:18,749 --> 00:35:22,793
عليك ألاّ تتجاوزي سلسلة المسؤولين
لا تفعلي ذلك فحسب

459
00:35:23,255 --> 00:35:26,559
والآن اسمعي يا (ديبرا)، لقد منحتكِ فرصة
في قسم التحقيقات بالجرائم

460
00:35:26,559 --> 00:35:28,657
لأنّني أعتقد أنّ بمقدوركِ أن تكوني
نصف محقّقةٍ محترمة

461
00:35:29,677 --> 00:35:34,132
ولكن إن اكتشفتُ أنّك لا تجيدين هذا العمل
سأعيدكِ مباشرةً إلى الشارع

462
00:35:34,326 --> 00:35:35,353
أفهمتِ؟

463
00:35:35,728 --> 00:35:37,361
نعم يا سيّدي

464
00:35:38,727 --> 00:35:42,913
ما كان أبوكِ ليقدم قط على ما فعلته للتوّ

465
00:35:46,107 --> 00:35:52,051
أكنتِ تعلمين بأنّ أحد ضبّاطك لديها معلومات
تلقي بظلال الشكّ على مطاردتك هذه؟

466
00:35:52,336 --> 00:35:53,862
مَن، (مورغان)؟

467
00:35:55,255 --> 00:36:01,971
(أدرك بأنّك بطلة شعبيّة هنا يا (ماريا
ولكنّه سيكون من الخاطئ تجاهل عمل ضابط واعد

468
00:36:01,985 --> 00:36:05,356
فقط لتتقدّمي في مهنتك السياسيّة -
أهذا ما تحسبني أفعله؟ -

469
00:36:05,356 --> 00:36:08,538
لقد كنت محقّقة ذات مستوى متوسط
قبل أن تقع عين الصحافة عليك

470
00:36:08,894 --> 00:36:10,830
شكراً على زيادتك ثقتي بنفسي

471
00:36:10,855 --> 00:36:13,501
إنّها مواجهة لإعادتك لصوابك
وكنتِ بحاجةٍ إليها

472
00:36:13,528 --> 00:36:15,350
ولقد فهمت

473
00:36:16,465 --> 00:36:20,651
فلندخل بصلب الموضوع، أتأمرني
بأن ألغي مطاردتي؟

474
00:36:20,907 --> 00:36:24,631
لأنّني سأذكّرك بأن (جيب بوش) بنفسه
أبدى موافقته عليها

475
00:36:24,655 --> 00:36:25,643
...كلا

476
00:36:25,685 --> 00:36:28,730
(كلا، امضي واعقدي مؤتمرك الصحفيّ، (ماريا

477
00:36:28,767 --> 00:36:32,071
على الناس في هذه المدينة أن يعرفوا
بأنّنا نقوم بأمر ما حيال هذه الفوضى

478
00:36:32,108 --> 00:36:37,690
ولكن لا تتوقّعي منّي أن أعفيك إن
اتضح أن الحارس الليليّ ذاك طريق مسدود

479
00:36:38,488 --> 00:36:41,772
(مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن في (فلوريدا

480
00:36:41,915 --> 00:36:46,610
بحسب الشرطة، هنالك حارس ليليّ فارّ
بعد العثور على أعضاء جثّة مقطّعة

481
00:36:46,756 --> 00:36:51,923
لامرأةٍ شابةٍ من (ساوث بيتش) يوم الثلاثاء
(مكوّمةً على ساحة جليد (ميامي بليدز

482
00:36:52,108 --> 00:36:56,210
يعتقد أنّ المرأة هي آخر الضحايا
لقاتل شاحنة الثلج سيء السمعة

483
00:36:56,406 --> 00:36:59,740
والمسؤول الآن عن خمس جرائم قتل
في منطقة (ميامي) العظمى

484
00:36:59,978 --> 00:37:02,842
على هذه الهجمات الفظيعة أن تتوقّف

485
00:37:03,006 --> 00:37:05,262
وعلينا إيقافها

486
00:37:05,498 --> 00:37:10,612
وبوجود (توني توشي) الآن مرتبطاً بهذه
الجرائم، فإنّها مهمّتنا أن نجده

487
00:37:11,336 --> 00:37:12,972
يا لها من مزحة لعينة

488
00:37:13,257 --> 00:37:16,752
سنخرج الليلة بصحبة الرفاق
للترويح عن أنفسنا، أتأتي معنا؟

489
00:37:16,785 --> 00:37:19,790
مرحى يا رجل، يبدو جيّداً -
أقلّك عند الثامنة -

490
00:37:27,517 --> 00:37:31,451
المصعد عند الزاوية و إلى شمالك
استمتعي بإقامتك معنا

491
00:37:42,506 --> 00:37:45,703
مرحباً؟ -
(ريتا)، معكِ السيّد (كورتيز) -

492
00:37:45,838 --> 00:37:47,523
أستأتين لتقلّي (أستور)؟

493
00:37:47,718 --> 00:37:52,420
(لا، صديقة لي ستفعل ذلك.. (دينيس
ألم تأتِ بعد؟

494
00:37:52,558 --> 00:37:57,180
أخشى أن لا، ولكن ابنتك بلى
إنّها آخر طفلة موجودة هنا بالمدرسة

495
00:37:58,384 --> 00:38:01,812
ليست لديّ سيّارة، أهي بخير؟

496
00:38:02,097 --> 00:38:06,042
أجل، إنّها بخير، ولكن لا يمكننا
إبقاؤها هنا أكثر من ذلك

497
00:38:07,248 --> 00:38:11,061
حسناً، حسناً، سأتدبّر أمراً ما

498
00:38:21,935 --> 00:38:25,733
افعل ذلك ثانيةً -
(صهٍ، لا تدعينا نوقظ (كودي -

499
00:38:25,897 --> 00:38:28,503
والآن، دعينا ننظر في أمر
تلك الشظيّة

500
00:38:31,228 --> 00:38:35,543
إنّها عميقة
قد تخزكِ قليلاً

501
00:38:35,736 --> 00:38:40,150
ولكن جنيّة الشظايا السحريّة
ستنسيك إيّاه قريباً

502
00:38:40,295 --> 00:38:44,423
من هي جنيّة الشظايا السحريّة؟ -
إنّها ابنة العمّ الثانية لجنيّة الأسنان -

503
00:38:44,565 --> 00:38:48,561
تحضر لك الحلوى إن وضعت شظيّتك
تحت وسادتك في الليل

504
00:38:48,655 --> 00:38:52,003
جنيّة الأسنان خياليّة، إنّها مثل البعبع

505
00:38:53,138 --> 00:38:55,390
مرحباً يا رفاق

506
00:38:55,575 --> 00:38:58,305
(إنّك محقّة يا (أستور
لا يوجد شيء مثل البعبع

507
00:38:58,305 --> 00:39:01,672
ولكن جنيّة الشظايا.. إنّها حقيقيّة

508
00:39:02,278 --> 00:39:05,373
هل ستأتي جنيّة الشظايا إن بكيتُ؟

509
00:39:09,495 --> 00:39:11,270
شكراً لإقلالك إيّاها

510
00:39:12,196 --> 00:39:15,581
"لو كان لي قلب، لانفطر الآن"

511
00:40:24,658 --> 00:40:27,003
آه، آسفة

512
00:40:46,948 --> 00:40:50,691
من سنقلّ الآن يا رجل
لأنّه لن يجلس في حضني بالتأكيد

513
00:40:50,738 --> 00:40:52,803
لن نقلّ أحداً يا أخي

514
00:40:54,098 --> 00:40:56,440
إذاً ما الذي نفعله في (غابلز)؟

515
00:40:56,536 --> 00:41:00,911
لقد أخبرتك، سنروّح عن أنفسنا، هذا هو

516
00:41:02,256 --> 00:41:03,972
ما هذا بحقّ الجحيم؟

517
00:41:04,066 --> 00:41:05,560
إنّه قناع تنكّر

518
00:41:06,396 --> 00:41:08,942
أحد ملازمي (غويريرو) المهمّين يقيم هنا

519
00:41:09,305 --> 00:41:10,993
و سنقوم بتلقينه درساً

520
00:41:11,135 --> 00:41:15,032
تمهّل يا (ماك)، لقد ظننتُ أنّك
تريد الخروج لتثمل يا رجل

521
00:41:15,687 --> 00:41:17,931
إنّي ثمل

522
00:41:18,817 --> 00:41:20,501
كيف أبدو؟

523
00:41:23,465 --> 00:41:26,468
يا رجل، إنّي موافق على إرسال الرسالة
ولكن هذه.. هذه ليست الوسيلة الصحيحة

524
00:41:26,468 --> 00:41:30,172
و لم لا بحقّ الجحيم؟ الرجل حثالة

525
00:41:37,145 --> 00:41:39,443
ماك)، اسمع، عليّ الحديث معك)

526
00:41:39,818 --> 00:41:43,430
ماك)، (ماك)!، أصغِ إليّ يا رجل)

527
00:41:43,527 --> 00:41:44,980
(لقد أريتُ وجهي لـ(غويريرو

528
00:41:45,015 --> 00:41:47,241
لقد أريته لكل أعضاء كنيسته يا رجل
!سيحسبون أنّني وراء هذا العمل

529
00:41:47,241 --> 00:41:49,950
هذا جزء من الخطّة أيّها الأحمق -
أيّة خطّة؟ -

530
00:41:50,148 --> 00:41:55,922
لقد ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطيّ
والآن هلكتَ يا صاحبي

531
00:42:02,118 --> 00:42:03,661
!افتح الباب

532
00:42:08,565 --> 00:42:09,593
سحقاً

533
00:42:18,565 --> 00:42:19,351
تبّاً

534
00:42:42,476 --> 00:42:45,250
كفّ عن العبث، أشعل الأنوار

535
00:42:46,418 --> 00:42:48,903
!بربّك يا رجل، أشعل الأنوار اللعينة

536
00:42:54,205 --> 00:42:55,207
إنّك طوع أمري الآن

537
00:42:55,207 --> 00:42:56,950
ماذا تريد؟ -
صمتاً -

538
00:42:56,950 --> 00:43:01,310
أستضاجعني أيّها الشاذ؟ لأنّني قتلتُ
آخر رجل اغتصبني

539
00:43:02,406 --> 00:43:04,100
أيّ رجل؟

540
00:43:08,716 --> 00:43:10,400
...هل اغتصبك

541
00:43:11,098 --> 00:43:13,442
ذاك الرجل الذي قتلته عندما كنتَ في الـ15؟

542
00:43:14,597 --> 00:43:16,993
لمَ لمْ تخبر أحداً؟

543
00:43:17,155 --> 00:43:19,121
أكنتَ لتفعل لو كنت مكاني؟

544
00:43:21,255 --> 00:43:26,561
لقد ضاجعني وقتلتُه
وإن حاولتَ فسأقتلك أيضاً

545
00:43:27,168 --> 00:43:30,720
لقد فهمتُ الآن، لمَ لمْ أرَ"
"ذلك من قبل؟

546
00:43:30,906 --> 00:43:33,680
لم يقتل (جيرمي) ذاك الفتى"
"قبل 4 أعوام

547
00:43:34,007 --> 00:43:35,930
"لقد كان يخرج القمامة"

548
00:43:36,485 --> 00:43:38,223
"كما أفعل أنا تماماً"

549
00:43:42,455 --> 00:43:44,627
اسمع، لا أريد أن ألغي كلّ بطاقات
ائتماني حقّاً

550
00:43:44,627 --> 00:43:46,521
وأكره الانتظار في الطابور في
دائرة المركبات المتحرّكة

551
00:43:46,521 --> 00:43:50,204
لذا أعد إليّ المحفظة التي سرقتها
من سيّارتي وإلاّ سأدقّ عنقكَ اللعينة

552
00:43:53,088 --> 00:43:55,353
إنّها في حقيبة ظهري

553
00:44:13,298 --> 00:44:15,333
مهلاً.. أهذا كلّ ما في الأمر؟

554
00:44:17,977 --> 00:44:19,850
أتريد المزيد؟

555
00:44:24,508 --> 00:44:29,080
...ذلك الفتى الذي اغتصبك قبل 4 أعوام
هل استحقّ الموت؟

556
00:44:29,736 --> 00:44:33,021
نعم، استحقّه

557
00:44:33,118 --> 00:44:35,890
حسن، الفتى في ذلك اليوم لم يستحقّ

558
00:44:37,508 --> 00:44:40,992
تذكر ذلك، فقد ينقذ حياتك في يوم ما

559
00:44:46,975 --> 00:44:49,533
سيّد (تينكر)؟

560
00:44:52,646 --> 00:44:54,233
سيّد (تينكر)؟

561
00:44:57,218 --> 00:44:59,942
سيّد (تينكر)، أين أنت؟

562
00:45:01,475 --> 00:45:02,732
سيّد (تينكر)؟

563
00:45:05,325 --> 00:45:09,421
هل أنت محاصر خلف الأريكة
ثانيةً، سيّد (تينكر) العفِن؟

564
00:45:09,896 --> 00:45:11,790
"لقد كانت الممرّضة رفيقة لعبي الأولى"

565
00:45:12,464 --> 00:45:18,531
سأكون ممتنّاً لها على الدوام"
"لفتحها لي أبواباً جديدةً ورائعةً أمامي

566
00:45:35,366 --> 00:45:37,939
"لقد كانت الأمور فوضويّة بالبداية"

567
00:45:38,747 --> 00:45:41,673
"اتقان حرفةٍ جديدةٍ يتطلّب وقتاً"

568
00:45:42,107 --> 00:45:44,300
"ولكنّني دُرّبتُ جيّداً"

569
00:45:44,300 --> 00:45:48,021
أولئك الذين شهدوا عثراتي الأولى"
"لم يتسنّى لهم الإقرار بذلك

570
00:46:06,018 --> 00:46:08,765
لقد كنتُ أتصفّح دفتر صورك

571
00:46:09,602 --> 00:46:11,422
آمل أن لا يكون لديك مانع

572
00:46:15,337 --> 00:46:18,403
هل كلّ ضحاياكِ هنا؟

573
00:46:36,635 --> 00:46:40,141
إنّي متأسّف، دعيني أساعدكِ في هذا

574
00:46:45,625 --> 00:46:48,273
اصرخي وستفقدين لسانكِ

575
00:47:03,306 --> 00:47:06,321
...لقد ساعدتهم

576
00:47:08,420 --> 00:47:09,921
جميعهم

577
00:47:11,776 --> 00:47:14,262
لقد أرحتهم من ألمهم

578
00:47:15,157 --> 00:47:17,431
إنّي أتفهم ذلك

579
00:47:19,145 --> 00:47:22,253
وحان الوقت الآن لإراحتك من ألمك

580
00:47:35,946 --> 00:47:41,221
لقد كان أكثر فوضويّةً مما توقّعتُ"
"ولكنه لا يزال يوماً مميّزاً

581
00:47:46,148 --> 00:47:50,686
ولكن بالطبع، كان (هاري) هو من مهّد"
"الطريق إلى خلاصي

582
00:47:53,308 --> 00:47:55,950
"مع قتل الممرّضة، عاش (هاري) عاماً آخر"

583
00:47:55,950 --> 00:48:00,057
قبل أن يعتصر تصلّب الشرايين"
"آخر نفس من روحه

584
00:48:00,515 --> 00:48:03,882
"ولكن دروسه لم تخذلني قط"

585
00:48:08,805 --> 00:48:11,970
"علّمني (هاري) أن الموت ليس النهاية"

586
00:48:12,018 --> 00:48:16,188
إنّه بداية سلسلة تفاعل ستنال منك"
"إن لم تكن حذراً

587
00:48:26,207 --> 00:48:29,843
علّمني بأن لا أحد منّا هو"
"كما يظهر من الخارج

588
00:48:32,851 --> 00:48:36,654
"ولكن علينا أن نحافظ على المظاهر لنحيا"

589
00:48:46,206 --> 00:48:52,431
(ولكن هنالك أمر لم يعلّمني إيّاه (هاري"
"أمر لم يعرفه، لا يمكن أن يكون قد عرفه

590
00:48:52,506 --> 00:48:57,173
وهو أنّ سلب الحياة عن سابق قصد"
"يمثّل الانفصال الأقصى عن الإنسانيّة

591
00:48:57,195 --> 00:49:02,276
تخلّفكَ دخيلاً، تتطلّع للداخل للأبد"
"تبحث عن رفقةٍ تبقيها إلى جوارك

592
00:49:15,037 --> 00:49:17,623
سيّارة جميلة! أهي لك؟

593
00:49:17,998 --> 00:49:21,092
إنّها لك، إلى أن تتمكّن أمك من شراء واحدة

594
00:49:21,188 --> 00:49:23,461
لقد استعرتها من قسم المصادرة
قبل المزاد مباشرةً

595
00:49:23,698 --> 00:49:25,912
...(ديكستر) -
أيمكننا الدخول؟ -

596
00:49:26,057 --> 00:49:27,311
يجدر بكم ذلك

597
00:49:32,146 --> 00:49:37,282
كل ما بوسعك فعله هو المجاراة في الحياة"
"وأن تأمل أن تجيدها في يوم ما

598
00:49:42,765 --> 00:49:44,933
شكراً لك

599
00:49:56,156 --> 00:49:59,170
"سجّلوا واحدة للفتى الخشبيّ الصغير"

600
00:50:00,356 --> 00:50:06,111
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

601
00:50:07,515 --> 00:50:09,064
"(في الحلقة القادمة من (ديكستر"

602
00:50:09,099 --> 00:50:11,841
أحتاج لخبرتك يا أخي -
يا له من عمل يدويّ مثير -

603
00:50:11,876 --> 00:50:14,758
أتعتقد أنّ هذا من صنيعة رجلنا؟ -
قاتل شاحنة الثلج؟ -

604
00:50:14,759 --> 00:50:16,012
يبدو هذا مألوفاً

605
00:50:16,012 --> 00:50:18,494
لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء
القاتل الحقيقيّ

606
00:50:18,574 --> 00:50:21,263
وها هو الآن ينتقم منّا لمطاردتنا
الرجل الخطأ

607
00:50:21,263 --> 00:50:25,927
عندما اقتحم شقّتي، أمضى"
"وقتاً ليعرفني.. ويعرف حياتي وأسراري

608
00:50:26,204 --> 00:50:28,990
"يريدني أن أرى من يكون وما يفعله"

609
00:50:29,172 --> 00:50:30,641
"كلّ شيءٍ بشأنه وقح "

610
00:50:30,641 --> 00:50:32,535
أرجوك، لا تبتر أعضائي ثانيةً

611
00:50:32,535 --> 00:50:37,584
مغلّف كهديّة، ويتوسّل للموت"
"لقد تُرك هنا لأقتله

612
00:50:37,584 --> 00:50:41,104
اعتقد صديقي الجديد بأنّني لن أقاوم"
"الصيد الذي تركه لي

613
00:50:42,409 --> 00:50:45,867
"ديكستر)، الأحد، الساعة الـ10)"

