1
00:00:02,132 --> 00:00:03,133
Damages سابقًا في

2
00:00:03,134 --> 00:00:06,035
الدّفيء كله يكمن خلف هذه الجدران

3
00:00:09,143 --> 00:00:12,077
أنتِ بخير ، باتريشيا ؟

4
00:00:12,078 --> 00:00:15,309
ما هذا ؟ -
استقالتي من الشركة -

5
00:00:15,310 --> 00:00:17,309
<font color="336699">لقد تعقّبتُ رقم تعريف السيّارة التي اصطدمت بالسّيدة هيوز

6
00:00:17,310 --> 00:00:19,677
<font color="336699">من مالكهُا ؟ -
توماس شايس -

7
00:00:19,678 --> 00:00:22,381
وانتما... ؟ -
سننجب طفلًا -

8
00:00:22,382 --> 00:00:25,950
أنا وجيل حصَلنا على نتائج اختبار
الكروموسومات ، الطفل لي

9
00:00:25,951 --> 00:00:28,319
كم سيكلّفني رحيلُكِ بعيدًا ؟

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,888
اجعليها 500000$ ـ -
انها لك -

11
00:00:30,889 --> 00:00:32,791
هل أنتِ مجنونة ؟
لا يمكنّنا تحمّل هذه المصاريف

12
00:00:32,792 --> 00:00:33,892
بلى ، نستطيع

13
00:00:33,893 --> 00:00:37,530
لربّما عيّن فوربشر ضابط شرطة لارتكاب جريمة قتل

14
00:00:37,531 --> 00:00:39,467
ما الّذي قاله المحقّق ميسير لكِ ؟

15
00:00:39,468 --> 00:00:42,503
لقد ظنّ أنّ هناك تغطية تحيط بحادثة قَتل خطيبي

16
00:00:42,504 --> 00:00:43,938
لقد جمعتُ كل ما يحويهِ القسم عن ميسير

17
00:00:43,939 --> 00:00:46,874
هذه قائمة بشركائه -
أعرف هذا الشخص -

18
00:00:46,875 --> 00:00:49,209
ويس ، انا الين ، أحتاج للتّحدث اليك

19
00:00:49,210 --> 00:00:51,211
هل علمتَ أنّ والدي سيتركُ هذا خلفه ؟

20
00:00:51,212 --> 00:00:52,746
انّه يوضّح موقعَ المال

21
00:00:52,747 --> 00:00:55,738
والدك لم يرغب بحصول أيّ مكروه لتيسّا ماركيتي

22
00:00:55,739 --> 00:00:57,737
الفتاة كادت أن
تسلّمنا

23
00:00:57,738 --> 00:01:00,740
اذا كنتِ قد أعلمتِ جو أن تيسّا هي ابنته
كانت ستظلّ حيّة الى الآن

24
00:01:00,741 --> 00:01:02,141
هذه وظيفتي ، أبي

25
00:01:02,142 --> 00:01:04,510
هنالكَ مال ، وأنا أرغبُ بحصّتي

26
00:01:04,511 --> 00:01:06,745
نحتاج لرؤية ما يثبت هويّتك ، سيّد زيديك

27
00:01:06,746 --> 00:01:08,747
الاجراءات المعتادة ؟

28
00:01:08,748 --> 00:01:14,053
{\pos(190,210)}اذن ، فالشّخص الّذي يقوم بدور محامي عائلة توبن
ليس بـ "ليونارد وينستون" ؟

29
00:01:14,054 --> 00:01:15,989
من أنت ؟

30
00:01:16,056 --> 00:01:19,226
أنا الرّجل الّذي اعتنى بعائلتِك بما يقارب الـ 3 عقود

31
00:01:19,227 --> 00:01:21,862
!أنتَ لستَ محاميًا حتّى

32
00:01:21,863 --> 00:01:23,130
ستكون نهايتَك

33
00:01:23,131 --> 00:01:25,699
سأجلبُ لكَ أسماءًا ، أرقام حساب ، ما يكفي

34
00:01:25,700 --> 00:01:28,769
من التّفاصيل لزجّهم بالسّجن لبقيّة حياتهم

35
00:01:28,770 --> 00:01:33,441
مقابل ماذا ؟ -
الحصانة من الملاحقة القضائيّة -

36
00:01:44,752 --> 00:01:48,054
{\pos(192,180)}<font color="ffff00">أيّار 1972

37
00:01:44,752 --> 00:01:48,054
أعلمُ أنّه وقت مصيريّ لكِ

38
00:01:48,055 --> 00:01:50,323
الانتهاء من كلّية القانون ، مقابلات العمل

39
00:01:50,324 --> 00:01:55,492
<font color="abcdef">{\fs16\an6}اختبار تأهيل</font>
{\fs16\an6}<font color="aabbaa">امتحان لتحديد ما اذا كان المرشّح مؤهّلًا
لممارسة مهنة المحاماة في قضيّة معيّنة

40
00:01:50,324 --> 00:01:52,492
أفترض أنّهُ لديكِ "اختبار تأهيل" بالايّام المقبلة

41
00:01:52,493 --> 00:01:53,493
نعم ، هذا صحيح

42
00:01:53,494 --> 00:01:58,197
ولكنّي أعتقد أنّهُ بامكاننا الاتّفاق بأن كونكِ أمًا أكثرُ أهمّية من كلّ هذا ؟

43
00:02:20,187 --> 00:02:23,621
معذرة

44
00:02:23,689 --> 00:02:26,989
أنتِ تدرسين بالجامعة ؟

45
00:02:26,990 --> 00:02:30,992
نعم
بكلية الحقوق والقانون

46
00:02:31,059 --> 00:02:33,726
ما الّذي تفعلينه بالسّير على طول هذا الطّريق ؟

47
00:02:33,727 --> 00:02:37,961
احتجتُ فقط لبعض الهواء الطّلق

48
00:02:38,028 --> 00:02:42,095
لقد التقطتِ بقعة جميلة لهذا

49
00:02:42,163 --> 00:02:44,096
اسمي ديكير

50
00:02:46,064 --> 00:02:48,497
باتريشيا
سعيدة بمقابلتك

51
00:02:48,498 --> 00:02:53,200
الطفل مسؤولية ضخمة

52
00:02:53,267 --> 00:02:57,999
لطالما أردتُ طفلًا

53
00:03:02,267 --> 00:03:18,723
{\fs14\an3}تمت الترجمة بواسطة : صادق توفيق اللواتي
s_7_y2j_raul@hotmail.com

54
00:03:02,267 --> 00:03:18,723
{\fs14\an1}تعديل الترجمة
حسين مهدي

55
00:03:47,936 --> 00:03:50,470
نحن جاهزون

56
00:03:53,842 --> 00:03:56,076
ماذا حدث لهذا المكان؟

57
00:03:56,077 --> 00:03:57,544
لقد طردتُ من منزلي

58
00:03:57,545 --> 00:03:59,411
وأتيتُ للاقامة هنا
آمل أنّه لا مشكلة بهذا

59
00:03:59,412 --> 00:04:00,545
ما كل هذا ؟

60
00:04:00,546 --> 00:04:03,446
كما تعلم ، وضع عائلتي المالي متأزّم

61
00:04:03,447 --> 00:04:05,415
أحاول اعادة الامور لنصابها

62
00:04:05,416 --> 00:04:07,150
حظًا موفّقًا بهذا

63
00:04:07,151 --> 00:04:08,184
سيّد وينستون

64
00:04:08,185 --> 00:04:13,489
أريدكَ أن تعلم أن مكتب المدّعي العام
وافق على شروطكَ الخاصّة للحصانة

65
00:04:15,193 --> 00:04:17,861
أرغب بأخذهم ومراجعتهم

66
00:04:17,862 --> 00:04:20,562
بداعي التأكّد
أنا متأكّد أنّكم تتفهّمون هذا

67
00:04:20,563 --> 00:04:25,767
لن تُقدّم هذه الاوراق للمحكمة مالم تنجز ما اتّفقنا عليه

68
00:04:25,835 --> 00:04:32,338
أؤكّد لكم ، سأزوّدكم بكل ما تحتاجونه للتخلّص من عائلة توبن

69
00:04:39,378 --> 00:04:41,012
أهلًا ، باتي

70
00:04:41,013 --> 00:04:44,114
أنا متفاجئة أنّكِ لازلتِ بالمدينة

71
00:04:44,115 --> 00:04:50,085
اتّصلت لكِ بغيةَ شكركِ على كرمك

72
00:04:50,153 --> 00:04:55,556
لقد أتيتَ بهذا لمايكل
لقد أراد دومًا هذه الجاجوار

73
00:04:57,024 --> 00:04:59,792
لن ترغبينَ بفعل هذا ، جيل

74
00:04:59,793 --> 00:05:01,993
لقد انتقلنا لـ 3 غرف نوم

75
00:05:01,994 --> 00:05:05,529
سوفَ تعجبين بما نجهّز له لرعاية الطّفل

76
00:05:05,530 --> 00:05:10,032
عند قبولكِ أموالي ، علمتِ ما هي شروطي

77
00:05:10,033 --> 00:05:15,170
نعم ، وفكّرت بهم -حقًا فعلتُ هذا- ولكنّي لن
أذهب لأيّ مكان

78
00:05:15,238 --> 00:05:18,239
أنا ومايكل سنحظى بهذا الطّفل

79
00:05:18,240 --> 00:05:22,343
لا تعتقدينَ أنّ بامكانكِ ان تملي علينا شروط علاقتنا

80
00:05:22,411 --> 00:05:25,412
بامكاني خوض العاب القوّة كذلك..باتي

81
00:05:25,413 --> 00:05:27,981
هل يعلمُ مايكل حول المال ؟

82
00:05:27,982 --> 00:05:32,484
لا ، لم أشئ اخباره أنّك حاولتِ شرائي للابتعاد عنه

83
00:05:32,485 --> 00:05:36,187
هل ترغبينَ بأن أخبره ؟

84
00:05:37,824 --> 00:05:45,728
<font color="aabbaa">{\fs16\an6}المقصود حفلة تقام عادة
بشمال أمريكا للمرأة الحاملة
حيث تدعو أصدقائها و تُقدّم
لها الهدايا لطفلها القادم

85
00:05:37,824 --> 00:05:42,192
دُش طفلي" سيكون بالاسبوع المقبل"

86
00:05:42,260 --> 00:05:45,728
ولكن رجاءًا ، لا هدايا

87
00:05:56,907 --> 00:06:00,210
سيّد ديفولكو
من الجميل رؤيَتكَ مرّة أخرى

88
00:06:00,211 --> 00:06:03,012
كيف حالك ؟

89
00:06:07,318 --> 00:06:10,320
هل أخبرتَ السّيد زيديك أنّني ودَدتُ بمقابلته ؟

90
00:06:10,321 --> 00:06:11,321
آسف

91
00:06:11,322 --> 00:06:15,158
كما أخبرتك ، انه رجل مشغول

92
00:06:15,225 --> 00:06:21,297
حسنًا ، أقدّر لهُ تضحيته بوقت من خارج جدوله للمجيء هنا

93
00:06:21,365 --> 00:06:22,665
متى كان ذلك ؟

94
00:06:22,666 --> 00:06:25,568
باحدى الأيّام
قام بسحب المال بنفسه

95
00:06:25,569 --> 00:06:28,903
انه شخصٌ لطيفٌ جدُا

96
00:06:32,207 --> 00:06:34,775
هذا الشّخص قال انّه كان أنا ؟

97
00:06:34,776 --> 00:06:39,612
انه علِم تمامًا عن الحساب ، وما عليه أن يقوله

98
00:06:39,679 --> 00:06:43,417
ولكن البنك لديه كل شيء عنّي بملف

99
00:06:43,484 --> 00:06:47,052
عمري ، رقم الضّمان الاجتماعي

100
00:06:47,053 --> 00:06:48,888
الم يتحقّقوا من هذا الشّخص ؟

101
00:06:48,889 --> 00:06:53,559
تم اخباري انه كان بالسّن الصحيح وكانت بحوزته اوراق اعتماد

102
00:06:53,560 --> 00:06:55,928
أي نوع من اوراق الاعتماد ؟

103
00:06:55,929 --> 00:07:01,700
قام بتزوير جواز السفر مستخدمًا كل معلومات السّيد زيديك

104
00:07:03,670 --> 00:07:06,738
ليني يعلَمُ بشأنِ الحساب

105
00:07:09,274 --> 00:07:13,510
لم يكن عليكَ أن تستغني عن خدمات ليني

106
00:07:13,577 --> 00:07:17,614
لقد جعلته ينقلب ضدّنا ، جو

107
00:07:17,682 --> 00:07:20,350
ما الّذي سيفعلهُ بخطوته التّالية ؟

108
00:07:20,351 --> 00:07:22,419
علينا أن نجدَه

109
00:07:22,486 --> 00:07:25,856
افعل ما يمكنكَ القيام به بين

110
00:07:41,136 --> 00:07:44,539
مدّة طويلة ، بارسونز

111
00:07:44,606 --> 00:07:48,708
شكرًا لردّك على اتّصالي

112
00:07:54,080 --> 00:07:55,947
كيف أصبَحت ؟

113
00:07:55,948 --> 00:07:58,451
تعلمين..مشغول

114
00:07:58,519 --> 00:08:01,355
رحلات السّفر العديدة

115
00:08:03,822 --> 00:08:07,050
أنا آسفٌ لاختفائي عنكِ بالطّريقة الّتي قمتُ بها

116
00:08:09,582 --> 00:08:14,541
لم تخبرني أنّك كنتَ شرطيًّا

117
00:08:14,609 --> 00:08:21,580
صحيح ، أظنّ أن هناك الكثير منَ الأشياء التي لم أستطع أن أبوح لكِ بها وقتَها

118
00:08:21,648 --> 00:08:27,051
على سبيل المثال
المحقّق ريك ميسير ؟

119
00:08:27,119 --> 00:08:29,887
كيف علمتِ بشأنه ؟

120
00:08:29,888 --> 00:08:34,291
قدِمَ اليّ بخصوص حادثة قتل خطيبي

121
00:08:34,359 --> 00:08:40,763
ظنّ أنّ لديه مشتبهًا به -
الين -

122
00:08:40,831 --> 00:08:46,201
ميسير هو من قتَل خطيبك

123
00:08:46,269 --> 00:08:51,472
وفوربشر كان وراء هذا ، تمامًا مثلما اعتقدتِ

124
00:08:58,846 --> 00:09:03,749
وما هو دَورك بكل هذا ؟

125
00:09:05,918 --> 00:09:09,353
ميسير كان شريكي قبل سنوات

126
00:09:09,388 --> 00:09:12,490
لديْه بعض "الأسرار الفاضحة" عليّ

127
00:09:12,557 --> 00:09:17,494
عندما كنتُ مبتدئًا ، سحبتُ بعض الهراء والّذي كان سيودي بي الى السّجن

128
00:09:17,495 --> 00:09:20,863
ميسير علِم حول هذا
لقد كان بمركز قوّة عليّ

129
00:09:20,864 --> 00:09:26,502
طلبَ منّي تعقّبكِ ، والتّأكد من عدم اقترابِك من فوربشر

130
00:09:26,503 --> 00:09:30,839
اذن ، كنتَ تكذبُ عليّ منذ البداية ؟

131
00:09:30,907 --> 00:09:33,508
آسف

132
00:09:33,576 --> 00:09:37,344
....ولذا ، فما حصَل بيننا كان

133
00:09:37,346 --> 00:09:40,047
ذلكَ كان حقيقيًا

134
00:09:43,251 --> 00:09:46,253
لذا انقلبتُ ضدّه

135
00:09:49,290 --> 00:09:54,660
قتلتَ ميسير ، اليسَ كذلك ؟

136
00:09:54,728 --> 00:09:57,929
أستطيعُ الرّبط بين فوربشر وميسير

137
00:09:57,930 --> 00:10:02,065
بامكاني وضع فوربشر بعيدًا بحادثة قتل ديفيد

138
00:10:04,068 --> 00:10:08,504
ولكن عليكَ عندئذٍ أن تسلّم نفسَك لفعل هذا

139
00:10:11,474 --> 00:10:17,510
لا تقم بذلك

140
00:10:17,578 --> 00:10:20,946
لقد تركتُ الأمر

141
00:10:21,013 --> 00:10:24,415
اضطررتُ لهذا

142
00:10:24,482 --> 00:10:31,152
وذهابكَ للسّجن لن يعيدَ ديفيد

143
00:10:35,757 --> 00:10:36,857
المفتاح

144
00:10:36,858 --> 00:10:38,892
هنا العنوان -
شكرًا لك -

145
00:10:38,893 --> 00:10:41,929
بمجرّد أن تسجّل هذا الفتى السيء باسمك وعنوانك...فلك مطلق الحرّية بالرحيل

146
00:10:41,930 --> 00:10:44,231
عظيم
أقدّر لك هذا

147
00:10:44,232 --> 00:10:47,300
هل بامكاني فصل هذا ؟

148
00:10:47,368 --> 00:10:49,268
نعم ، ولكني كنت لأحتفظُ به

149
00:10:49,303 --> 00:10:52,036
ولماذا -
انّها للحظ السّعيد -

150
00:10:52,037 --> 00:10:55,401
قطَعت 89000 ميل بدون أي خدش

151
00:11:13,748 --> 00:11:14,914
نحن بأتم استعداد

152
00:11:14,915 --> 00:11:19,851
وينستون سيجلبُ الدليل والاموال اليّ بالغرفة العلويّة

153
00:11:19,852 --> 00:11:23,354
عندها سأحملهم وآتي بهم اليكِ -
سأكون هنا -

154
00:11:23,355 --> 00:11:27,490
لا تستخدمي سيّارتكِ ، لا أريدُ أن يتمّ ملاحقتَكِ

155
00:11:27,557 --> 00:11:31,527
انها مركونة بالأمام -
حسنًا -

156
00:11:33,928 --> 00:11:36,895
ماذا هناك ؟

157
00:11:36,963 --> 00:11:41,632
كلاكما تحدّث مع وينستون

158
00:11:41,700 --> 00:11:45,101
هل انتما متأكّدان أن بامكاننا الوثوق بِه ؟

159
00:11:46,737 --> 00:11:50,006
دائمًا هناكَ مخاطرة

160
00:11:50,073 --> 00:11:53,642
انها مخاطرة عليّ أن أتحمّلها

161
00:11:57,479 --> 00:12:02,118
حسنًا
فلنقم بهذا

162
00:12:05,506 --> 00:12:08,808
شكرًا لك فاروق ، جميلة

163
00:12:08,876 --> 00:12:13,880
هل ترغب في الشاورما ؟
انها أشهى وجبة بالمدينة

164
00:12:13,947 --> 00:12:16,785
لم يكُن بامكاننا المقابلة بمكان أكثر خصوصيّة ، هاه ؟

165
00:12:16,786 --> 00:12:20,590
نعم ، أفضّل أن نتحدّث بمكان عام

166
00:12:20,658 --> 00:12:23,493
همم ! شكرًا لك

167
00:12:23,560 --> 00:12:27,730
كنتُ آسفًا لسماع ما حدَث لصديقنا الملتحي

168
00:12:27,798 --> 00:12:30,432
انّها مأساة حقيقية
عندما يموت ضابط شرطة

169
00:12:30,433 --> 00:12:33,483
صحيح ، بالرغم من انّي لم أكن على علم بأنه كان شرطيًا

170
00:12:33,484 --> 00:12:36,533
حتى قرأتُ عن الحادثة بالجريدة

171
00:12:36,534 --> 00:12:38,299
ما الّذي نفعله هنا ؟

172
00:12:38,300 --> 00:12:39,666
لماذا اتّصلتَ بي ؟

173
00:12:39,667 --> 00:12:43,835
ديفيد كونر
خطيب الين بارسونز

174
00:12:43,903 --> 00:12:45,336
اللعنة يا رجل

175
00:12:45,337 --> 00:12:47,438
هذا الأمر لن يُنسى ، اليس كذلك ؟

176
00:12:47,439 --> 00:12:49,473
بامكانك أن تجعلهُ ينسى

177
00:12:49,474 --> 00:12:52,175
كيف ؟ -
بتسليمِك لنفسك -

178
00:12:54,645 --> 00:12:58,148
أنا وميسير قطعنا شوطًا طويلًا

179
00:12:58,149 --> 00:13:03,187
أعلمُ أنّه قتل ديفيد كونر تنفيذًا لأوامرك

180
00:13:03,255 --> 00:13:06,056
دعني أطرحُ عليكَ سؤالًا

181
00:13:06,058 --> 00:13:09,327
من الّذي قتل ريك ميسير ؟

182
00:13:09,394 --> 00:13:10,894
لقَد قتِل أثناء تأديته للواجب

183
00:13:10,895 --> 00:13:13,895
هل هذا ما تظنّه ؟
لأنّي لا أعتقد ذلك

184
00:13:13,896 --> 00:13:16,964
قبل أن يموت ، ميسير أخبرني أنك انقلبتَ عليه

185
00:13:16,966 --> 00:13:17,966
لم يعد يثقُ بك

186
00:13:17,967 --> 00:13:22,238
أنّك كنتَ بالحقيقة تحمي الين بارسونز

187
00:13:24,976 --> 00:13:28,743
الآن ، لو كنت بموضعك سأكونُ حذرًا جدًا

188
00:13:28,744 --> 00:13:33,747
بعيون القانون ، لا يوجد ما هو أسوأ من شرطي قاتل

189
00:13:42,089 --> 00:13:45,123
كتلة القذارة هذا ينهبُ أموالنا منّا

190
00:13:45,124 --> 00:13:47,025
لا ، لا ليني لم يكن ليفعَل هذا

191
00:13:47,026 --> 00:13:47,991
أمي ، اصحِ من سباتك

192
00:13:47,992 --> 00:13:50,724
انّه انقلب عليّ ، الآن هو يحاول ابادتنا

193
00:13:50,725 --> 00:13:52,125
ليني كان يقدّس والدك

194
00:13:52,126 --> 00:13:54,127
والدي كان أحمقًا

195
00:13:55,729 --> 00:13:59,431
كل ما قام بهِ والدك ، كان لأجلك

196
00:14:01,296 --> 00:14:03,525
{\pos(192,180)}{\an5}<font color="ffff00">ليلة عيد الشكر

197
00:14:03,601 --> 00:14:06,704
<font color="993366">حبيبي هل انتَ بخير ؟

198
00:14:09,975 --> 00:14:12,010
<font color="993366">أنا آسف ، رايتشل

199
00:14:12,077 --> 00:14:15,616
<font color="993366">هل لكِ أن تتيحي لي بضع دقائق مع عائلتي ؟

200
00:14:15,617 --> 00:14:19,353
<font color="993366">أبي ما الّذي يجري ؟

201
00:14:19,421 --> 00:14:21,722
<font color="993366">هناكَ شيء عليّ قولهُ لك

202
00:14:21,723 --> 00:14:24,125
<font color="993366">كيفَ أمكن لهذا أن يحدث ؟

203
00:14:24,126 --> 00:14:25,827
<font color="993366">كل هذا كان احتيالًا ؟

204
00:14:25,828 --> 00:14:30,065
<font color="993366">لماذا قمتَ بهذا ؟

205
00:14:30,133 --> 00:14:31,433
<font color="993366">جو

206
00:14:31,434 --> 00:14:33,968
<font color="993366">ما الّذي تعنيه ؟

207
00:14:34,036 --> 00:14:38,138
<font color="993366">جو ليس برجل أعمال ، لم يكن يومًا كذلك

208
00:14:38,205 --> 00:14:41,305
<font color="993366">لقد ارتكبَ خطأً قبل عدّة سنوات ، عندما كان يسكُر

209
00:14:41,306 --> 00:14:43,040
<font color="993366">أي نوع من الاخطاء ؟

210
00:14:43,041 --> 00:14:45,242
<font color="993366">تعلمين كيف كان حاله حينها

211
00:14:45,243 --> 00:14:47,344
<font color="993366">كان لزامًا عليه أن يكون مُستغلًا

212
00:14:47,412 --> 00:14:51,813
<font color="993366">لقد وعد المستثمرين بعوائد لم يستطع توفيرها

213
00:14:51,881 --> 00:14:54,147
<font color="993366">وأنت لم ترِد له أن يفشل

214
00:14:54,148 --> 00:14:57,784
<font color="993366">أنا وليني كان علينا أن نصنع شيئًا

215
00:14:57,785 --> 00:15:03,121
<font color="993366">دفعنا العائدات التي وعد بها جو بأموال أخرى

216
00:15:03,189 --> 00:15:04,489
<font color="993366">...لويس

217
00:15:04,490 --> 00:15:08,759
<font color="993366">ظننّا أنّه لو كانت لدينا بضعة أشهر أخرى
كنّا سنضع الامور بنصابها الصحيح ، ولكن

218
00:15:08,760 --> 00:15:10,994
<font color="993366">أنت لم تخبر جو ؟

219
00:15:11,062 --> 00:15:15,129
<font color="993366">لا ، ولا أريدهُ أن يعلَم

220
00:15:15,130 --> 00:15:20,933
لماذا بحقّ الجحيم لم تخبريني ذلك من قبل ؟

221
00:15:24,003 --> 00:15:26,637
كنت تكذبين عليّ منذ عيد الشكر

222
00:15:26,638 --> 00:15:27,738
ما الّذي تفعلهُ ؟

223
00:15:27,739 --> 00:15:30,741
جو ، أرجوك ، لا

224
00:15:30,808 --> 00:15:34,176
اوه ، جو لا تفعل

225
00:15:46,355 --> 00:15:49,289
فهمتُ ما الّذي فعلتيه

226
00:15:49,357 --> 00:15:54,794
علمتِ بأنّك بحال اخباركِ لي بالحقيقة ، كنت سأسلّم الاموال

227
00:15:54,862 --> 00:15:59,033
ولكنّك لم ترغبي بالعيش بتلك الطريقة ، اليس كذلك ؟

228
00:15:59,101 --> 00:16:01,002
ماذا أخفيتي عنّي كذلك ؟

229
00:16:01,069 --> 00:16:02,436
لا شيء

230
00:16:02,437 --> 00:16:04,438
لا يوجد شيء

231
00:16:06,908 --> 00:16:10,776
كلّ الضرر الناجم سيعود عليكِ ، أنتِ فقط

232
00:16:10,778 --> 00:16:15,742
كل ما حدث ، ستعيشينَ معه لوحدِك

233
00:16:18,045 --> 00:16:20,346
أرجوك ، جو

234
00:16:20,413 --> 00:16:23,381
أخبرتكِ منذ البداية

235
00:16:23,382 --> 00:16:26,349
ما الّذي سيجري اذا استمرّيتِ بالكذب علي

236
00:16:26,417 --> 00:16:27,183
لا ، رجاءًا

237
00:16:27,184 --> 00:16:29,584
لن تري حفيدكِ مجدّدًا -
أوه ، أرجوك جو -

238
00:16:29,585 --> 00:16:31,653
ولن تري رايتشل مرة أخرى -
لا ، أرجوك -

239
00:16:31,654 --> 00:16:34,258
لن تريني مرّة أخرى
أنتِ ميّتة بالنّسبة لي

240
00:16:34,259 --> 00:16:35,761
! لا أرجوك

241
00:16:35,762 --> 00:16:38,834
اخرجي

242
00:16:38,901 --> 00:16:40,904
! اخرجي

243
00:16:51,381 --> 00:16:53,616
أرجوك لا تفعل هذا بي

244
00:16:53,617 --> 00:16:55,618
اخرجي

245
00:17:04,191 --> 00:17:07,024
انتظري للحظات فقط
سآتي لاخراجك

246
00:17:07,025 --> 00:17:10,490
شكرًا ، حبيبي، انّه كالخروج من
مسند مليء بالمطّاط هذه الأيّام

247
00:17:16,931 --> 00:17:18,831
جيل برنهام ؟

248
00:17:20,066 --> 00:17:22,066
اخرجي من السيّارة سيدتي

249
00:17:23,935 --> 00:17:25,336
ماذا...؟

250
00:17:25,337 --> 00:17:27,271
مهلًا ، ما الّذي يحدث هنا ؟

251
00:17:27,272 --> 00:17:30,107
نحنُ نأخذ السّيدة برنهام للاحتجاز

252
00:17:37,449 --> 00:17:39,650
علمتُ أنكِ ستكونين خلف هذا

253
00:17:39,651 --> 00:17:41,551
يا لحدسِك

254
00:17:41,619 --> 00:17:45,155
انهم لم يخبروني سبب اعتقالي

255
00:17:45,156 --> 00:17:48,459
لقد طلبتُ منهم أن يدعوا لي هذا الشّرف

256
00:17:48,460 --> 00:17:50,528
لدي اتصالات

257
00:17:50,595 --> 00:17:55,032
وأنتِ تعتقدين أنّك تفعلينَ هذا بي ، بينما ابنكِ هو من تؤذيه

258
00:17:55,033 --> 00:17:58,802
أنت آذيتِ ابني
مارستِ الجنس معه

259
00:17:58,870 --> 00:18:00,837
كان دائمًا بموافقة الطّرفين

260
00:18:00,838 --> 00:18:06,241
ممارسة الجنس مع قاصر لا يكون أبدًا بالتّراضي

261
00:18:06,309 --> 00:18:08,476
وأنتِ ستلقين بالسّجن

262
00:18:08,543 --> 00:18:12,845
مايكل لن يشهدَ ضدّي

263
00:18:12,846 --> 00:18:15,447
لا أحتاج منه أن يفعل ذلك

264
00:18:18,550 --> 00:18:23,118
لقد أرسل لي نتائج فحص الكروموسومات ليقنعني انّه والد الطّفل

265
00:18:23,120 --> 00:18:31,724
تاريخ الحَمل هو الدليل الوحيد الّذي احتاجه لابقائك بعيدًا

266
00:18:31,792 --> 00:18:35,329
حسنًا حسنًا ، سأعيدُ لكِ أموالك

267
00:18:35,330 --> 00:18:36,096
كل ما أخذته

268
00:18:36,097 --> 00:18:38,667
لا أهتمّ بالمال

269
00:18:38,668 --> 00:18:41,970
وقد سبق أن صادرتُ السيّارة والشّقّة

270
00:18:41,971 --> 00:18:43,672
حسنًا ، اذن سأرحل فقط

271
00:18:43,673 --> 00:18:46,040
سأغادر المدينة مثلما أردتِ

272
00:18:46,041 --> 00:18:47,275
انّ ذلك متأخّر جدًا

273
00:18:47,276 --> 00:18:52,615
وعند ولادة الطّفل بالسجن ، مايكل سيحصل على حق الحضانة لوحده

274
00:18:52,616 --> 00:18:55,450
وتظنّين أن هذا ما يريده مايكل ؟

275
00:18:55,451 --> 00:18:59,687
كيف يمكنه أن يعلمَ ما الّذي يريده ؟

276
00:18:59,755 --> 00:19:01,689
...أنتِ حقيرة

277
00:19:01,757 --> 00:19:03,657
وأنتِ مجرمة

278
00:19:03,725 --> 00:19:10,330
وأنتِ أجبرتِ ابني على اتخاذ قرار لم يكن عليه القيام به

279
00:19:10,331 --> 00:19:12,866
مايكل لن يستطيع الاعتناء بالطّفل لوحده

280
00:19:12,867 --> 00:19:14,767
انه غير جاهز لهذا

281
00:19:14,768 --> 00:19:16,168
لا ، انّه غير جاهز

282
00:19:16,169 --> 00:19:20,572
ولكن سأتأكد بأنّه سيحصل على المساعدات اللازمة

283
00:19:20,639 --> 00:19:26,543
ستخرجين من حياة هذا الطّفل
وسيخرج مايكل من حياتِك

284
00:19:26,611 --> 00:19:28,712
أرجوكِ

285
00:19:41,122 --> 00:19:43,623
ما الّذي يمكنني فعله لكِ ، سيدة توبن ؟

286
00:19:43,624 --> 00:19:47,693
اذا اعترفت ، فهل ستتركين جو وشأنه ؟

287
00:19:49,229 --> 00:19:52,165
تعترفين حول ماذا؟ -
مخطط بونزي -

288
00:19:52,166 --> 00:19:56,036
أنا مذنبة ، كنت أعلم حول ذلك منذ البداية

289
00:19:56,037 --> 00:19:58,270
لست متيقّنة بأنّي أصدّق ذلك

290
00:19:58,271 --> 00:20:02,774
ماذا اذا أخبرتكِ بالمزيد ؟

291
00:20:04,276 --> 00:20:08,580
هنالكَ جرائم أخرى ، سيّدة هيوز

292
00:20:08,648 --> 00:20:15,420
تيسّا ماركيتي
أنا من تسبّب بقتلها

293
00:20:15,488 --> 00:20:18,123
هذا صحيح

294
00:20:18,190 --> 00:20:23,028
قمت بها حتّى لا يكتشفَ جو

295
00:20:23,095 --> 00:20:25,997
يكتشف ماذا ؟

296
00:20:26,064 --> 00:20:31,434
بأنّ تيسّا هي ابنته

297
00:20:38,207 --> 00:20:42,543
قبل سنوات ، أتتني دانييل عندما كانت حاملًا من جو

298
00:20:42,611 --> 00:20:43,678
انّها لم تخبره

299
00:20:43,679 --> 00:20:47,147
وأنا لم أرد أن يُرهقَ جو بالطّفل
كان ذلك سيدمّره

300
00:20:47,148 --> 00:20:53,085
لذا جعلت لويس يدفعُ لها حتّى تسقط الطّفل

301
00:20:53,153 --> 00:20:55,888
أرى هذا

302
00:20:55,955 --> 00:20:58,723
ولكن بعيد الشّكر ، علمتُ أنّ

303
00:20:58,724 --> 00:21:01,492
لويس لم يعمل ذلك

304
00:21:01,494 --> 00:21:04,261
لقد سمَحَ لدانييل بولادة الطفل

305
00:21:04,329 --> 00:21:09,899
دانييل لم تكن أبدًا عشيقة لويس

306
00:21:09,967 --> 00:21:13,168
انّهُ

307
00:21:13,236 --> 00:21:17,238
دعمها لأنّ تيسّا كانت حفيدته

308
00:21:19,841 --> 00:21:23,043
أرجوكِ ، سيّدة هيوز ، دعي ابني وشأنه

309
00:21:23,044 --> 00:21:28,347
خذيني عوضًا عنه
أنا المسؤولة

310
00:21:28,348 --> 00:21:30,249
أنا من تريدينه

311
00:21:30,317 --> 00:21:35,989
أنا آسفة سيّدة توبن ، ولكنّكِ لست كذلك

312
00:21:36,057 --> 00:21:38,058
أريد جو

313
00:21:44,298 --> 00:21:47,134
اذن ، تيري أخبرني بمَ جرى

314
00:21:47,135 --> 00:21:49,970
بعض الطّيش بسيارة الإسكاليد الخاصة بك؟

315
00:21:49,971 --> 00:21:53,340
اعتقدتُ أنّ ذلك كان رائعًا -
حقًا؟ -

316
00:21:53,407 --> 00:21:54,641
نعم

317
00:21:54,642 --> 00:22:00,146
ارتأيتُ دائمًا أنّ على الرّجل أن يكون مرعبًا اذا
أرادَ أن يصبحَ عظيمًا

318
00:22:04,050 --> 00:22:07,551
اذن أخبرني ، ما هو أسوأ ما قمتَ به بحياتك ؟

319
00:22:09,254 --> 00:22:12,756
لماذا لا نذهب أنا وانتِ لرحلة بالـ اسكاليد ؟

320
00:22:12,824 --> 00:22:18,595
بامكانكِ طرْح أسئلتكِ كلّها ، وسأعطيكِ كل أنواع الاجابات

321
00:22:22,634 --> 00:22:24,635
سأحضر معطفي

322
00:22:26,604 --> 00:22:28,872
اوه يا رجل

323
00:22:31,510 --> 00:22:33,611
لا تتعلّمَ أبدًا

324
00:22:36,015 --> 00:22:39,251
دائمًا متلهّف حتى يكون النّاس مثلك

325
00:22:39,252 --> 00:22:40,752
لم أقل لها أي شيء

326
00:22:40,753 --> 00:22:42,320
أوه ، لقد قلتَ الكثير

327
00:22:42,321 --> 00:22:44,222
نعم ، أنتَ تحتاج للراحة يا رجل

328
00:22:44,223 --> 00:22:48,092
أنت الملقى على الأرض مع وجود الثّقب برأسك

329
00:22:51,261 --> 00:22:53,796
أتعلم ، حياتي تحولّت بشكل جيّد

330
00:22:53,797 --> 00:22:56,365
الى الآن

331
00:22:56,433 --> 00:22:58,836
جميل التحدّث اليك ، راي

332
00:22:58,837 --> 00:23:05,616
لديّ موعد مع امرأة فاتنة جدًا والّتي أُسِرَت بمدى فسادي

333
00:23:05,618 --> 00:23:08,237
لذا لمَ لا تشتري لنفسك شراب بطعم الفواكه

334
00:23:08,238 --> 00:23:10,856
تتلاعب مع النّادل وتحصل على بعض المرح ؟

335
00:23:10,857 --> 00:23:13,358
باللهِ عليك ، انها نيويورك يا رجل

336
00:23:13,359 --> 00:23:16,364
هيّا

337
00:23:16,431 --> 00:23:17,432
اعتنِ بنفسك

338
00:23:17,433 --> 00:23:21,402
صحيح ، حسنًا

339
00:23:21,469 --> 00:23:23,470
سأراك بالأنحاء

340
00:23:32,647 --> 00:23:34,415
هل وقّعت على أوراق الحصانة ؟

341
00:23:34,416 --> 00:23:41,388
أتيت بها هنا -
ما المشكلة ؟ -

342
00:23:41,456 --> 00:23:46,125
لا أثق بتوم شايس ولا أثقُ بباتي هيوز

343
00:23:46,126 --> 00:23:50,930
لقد كانت واضحة عندما ذكرت
أنّها تريد الاطاحة بي مع عائلة توبن

344
00:23:50,998 --> 00:23:52,965
لماذا تثق بي ؟

345
00:23:53,033 --> 00:23:55,768
أنتِ علمتِ لدى باتي وتركتها

346
00:23:58,206 --> 00:24:00,040
يخيّل لي أنّ لديكِ سبب مقنع

347
00:24:00,041 --> 00:24:04,879
أنا كذلك
لا تقلق

348
00:24:04,880 --> 00:24:07,315
هذه القضية ستصنع مهنتي

349
00:24:07,316 --> 00:24:10,718
ليس لديّ سبب لمشاطرتها مع باتي

350
00:24:10,753 --> 00:24:15,157
حسنًا ، أنا معجب بهذا

351
00:24:15,225 --> 00:24:19,094
أنا مؤمنٌ كبير بالطّموح

352
00:24:19,162 --> 00:24:24,066
ستسلّم توم أمواله مع الأدلّة

353
00:24:24,134 --> 00:24:27,270
وسآخذها مباشرة للادّعاء العام

354
00:24:29,874 --> 00:24:31,375
حسنًا

355
00:24:31,376 --> 00:24:37,615
قبل أن نبدأ بهذا سيد وينستون
ما هو الدليل ؟

356
00:24:42,988 --> 00:24:46,541
بالليلة التي مات بها ، لويس ترك خلفهُ مظروفًا

357
00:24:46,542 --> 00:24:50,095
مع كلّ المعلومات عن الاحتيال

358
00:24:50,096 --> 00:24:52,130
لماذا فعل هذا ؟

359
00:24:52,198 --> 00:24:55,166
كان سيعترف

360
00:24:55,234 --> 00:24:59,270
وبعدها وجد جو المظروف وقرّر الاحتفاظ به

361
00:24:59,338 --> 00:25:01,573
اذن أنتَ لا تمتلكُ الدّليل

362
00:25:01,574 --> 00:25:08,546
أعلم عن موقعه
سأدعكِ تعلمين عندما أحصل عليه

363
00:25:10,783 --> 00:25:13,617
اتّفاق الحصانة

364
00:25:13,685 --> 00:25:16,429
شكرًا لكِ سيّدة باسرونز

365
00:25:36,630 --> 00:25:39,129
توم ، منذ متى وأنتَ معي الى الآن ؟

366
00:25:39,130 --> 00:25:41,094
منذ 11 عام تقريبًا

367
00:25:41,160 --> 00:25:43,557
انّه الوقت المناسب لوضع اسمك على الباب

368
00:25:43,558 --> 00:25:46,320
شكرًا لكِ ، شكرًا لكِ

369
00:25:46,388 --> 00:25:48,288
لا يجب أن تقلقي بشأني

370
00:25:48,323 --> 00:25:49,588
أنا سامحتكِ

371
00:25:49,589 --> 00:25:51,590
كل أسرارِك بأمان

372
00:25:54,328 --> 00:25:57,162
النّاس امّا أن يهجروكِ أو يموتوا

373
00:25:57,163 --> 00:26:00,832
هاتان هما النهايتان المحتملتان معكِ

374
00:26:06,771 --> 00:26:10,640
ما هو الوقت الذّي حدّدته لنلتقي بها هنا ؟

375
00:26:10,708 --> 00:26:13,143
انهّا متأخّرة بـ 20 دقيقة

376
00:26:13,144 --> 00:26:15,144
يا الهي

377
00:26:25,554 --> 00:26:28,823
الصيانة

378
00:26:28,891 --> 00:26:31,492
سيد توبن ؟

379
00:26:31,560 --> 00:26:33,560
مرحبا

380
00:26:56,505 --> 00:26:58,715
{\pos(192,180)}{\an5}<font color="ffff00">يُسلّم إلى باتي هيوز

381
00:27:03,650 --> 00:27:08,115
ما المشكلة ؟
لماذا نلتقي هنا ؟

382
00:27:08,182 --> 00:27:10,950
أريد منكما أن تلغيان الصّفقة مع وينستون

383
00:27:10,951 --> 00:27:12,252
ماذا ؟

384
00:27:12,253 --> 00:27:13,954
لماذا الآن ؟
ما الّذي تغيّر ؟

385
00:27:13,955 --> 00:27:18,322
ستنتهي القضيّة اذا لم نكمل الصّفقة

386
00:27:18,390 --> 00:27:20,858
اذن فلتنتهي القضيّة

387
00:27:20,926 --> 00:27:24,328
...انظري باتي..انّها
لا أفهم ما الّذي تحاولين القيام به

388
00:27:24,329 --> 00:27:27,664
توم ، مهما كان ما احتجتَ له أنت أو عائلتك ، سأزوّدكم به

389
00:27:27,732 --> 00:27:30,334
أستطيع مساعدتكم -
لا أرغب بمساعدتكِ -

390
00:27:30,335 --> 00:27:34,738
أنا أقول لك بأن تلغي الصّفقة

391
00:27:42,881 --> 00:27:46,150
انتما الاثنان عليكما التنزّه
انها ليلة جميلة

392
00:27:58,938 --> 00:28:01,872
أنا أتفهّم أيّها الضابط ، سأجهّز التقرير ، شكرًا لك

393
00:28:01,873 --> 00:28:04,141
ما كان هذا ؟ -
حقيبتي مفقودة -

394
00:28:04,142 --> 00:28:06,376
أظنّ أنّها سرقَت ، يجبُ علي أن أملأ بعض الأوراق

395
00:28:06,377 --> 00:28:09,482
ما الجديد ؟ -
تحدّثتُ مع باتي ، الاتّفاق عاد مرّة أخرى -

396
00:28:09,483 --> 00:28:10,816
غيّرت من رأيها ؟

397
00:28:10,817 --> 00:28:13,585
لقد أقنعتها بالاستمرار بهذا

398
00:28:13,652 --> 00:28:15,753
ما الّذي تتحدث عنه ، توم ؟

399
00:28:15,754 --> 00:28:20,256
انظري ،  هل أنتِ معي أو لا ؟

400
00:28:20,323 --> 00:28:23,792
انّي بحاجة اليكِ

401
00:28:23,860 --> 00:28:26,162
حسنًا

402
00:28:26,230 --> 00:28:28,564
جيّد ، شكرًا لكِ
تعلمين ماذا يتوجّب عليكِ فعله

403
00:28:31,868 --> 00:28:34,969
نعم ، المقابلة سارت بنحوٍ عظيم

404
00:28:35,004 --> 00:28:37,638
أجل ، سأكون بالبيت بعد 20 دقيقة

405
00:28:37,639 --> 00:28:39,640
حسنًا

406
00:28:42,676 --> 00:28:46,845
أوه يا الهي -
سلّمني المفاتيح -

407
00:28:51,815 --> 00:28:53,882
أتعلم ماذا ، أعطيتكَ فرصة لتصبحَ لتنظّف خطاياك

408
00:28:53,883 --> 00:28:55,216
انتظر

409
00:28:55,217 --> 00:28:57,718
مليون دولار نقدًا ، فقط أمهلني بضع ساعات اضافيّة

410
00:28:57,719 --> 00:29:00,989
لا أرغب بالمال
تحدّثتُ مع الين بارسونز

411
00:29:00,990 --> 00:29:02,825
اوه تبًا

412
00:29:02,826 --> 00:29:05,594
انّها لا تسعى للـ العدالة

413
00:29:05,595 --> 00:29:07,196
حسنًا ، اذن لم نفعل هذا ؟

414
00:29:07,197 --> 00:29:10,631
ولكن أريدها أن تحصل على بعض العدالة على كل حال

415
00:29:10,632 --> 00:29:12,466
!لا ، انتظر ، انتظر ، لا تفعل

416
00:29:12,467 --> 00:29:13,867
انتظر ، أرجوك ، هيّا

417
00:29:13,868 --> 00:29:18,070
دعني أشرح لك شيئًا ، حسنًا ؟ حسنًا ؟

418
00:29:18,071 --> 00:29:21,273
هيّا ، أخبرني لمَ تستحقّ العيش

419
00:29:21,341 --> 00:29:22,974
!اللعنة اسمعني

420
00:29:22,975 --> 00:29:26,742
!أنا شخص أفضل الآن
أنا...أنا....أنا

421
00:29:26,809 --> 00:29:29,777
أتطوّع ، 3 مرات بالاسبوع في هذا الـ ... الـ

422
00:29:29,778 --> 00:29:31,512
بهذا الشيْ الصغير

423
00:29:31,513 --> 00:29:34,415
وأنا مثل المدرّب لاتّحاد بسيط ، يا رجل

424
00:29:34,416 --> 00:29:38,452
أنا أعمل ما بوسعي بكل هذا المشروع البيئي

425
00:29:38,453 --> 00:29:40,454
وأنا أغيّر بذلك حياة أشخاص

426
00:29:44,994 --> 00:29:47,263
!لا ، لا! لا
لا ، أرجوك ، لا تفعل رجاءًا

427
00:29:47,264 --> 00:29:50,766
أوه ، يا الهي

428
00:29:50,834 --> 00:29:53,202
أرجوك لا تفعل

429
00:29:55,205 --> 00:29:56,838
! أرجوك لا تفعل

430
00:29:56,839 --> 00:30:00,407
أوه يا الهي
لا أريدُ أن أموت

431
00:30:10,821 --> 00:30:13,054
أريد أن أساعد بحلّ جريمة قتل

432
00:30:13,055 --> 00:30:15,256
ماذا ؟

433
00:30:15,324 --> 00:30:19,060
أتعلم ماذا
اجعلهم اثنين

434
00:30:19,061 --> 00:30:20,762
ما الّذي ...؟

435
00:30:20,763 --> 00:30:24,867
ديفيد كونر
المحقّق ريك ميسير

436
00:30:58,801 --> 00:31:00,802
فلننهي هذا بسرعة

437
00:31:03,239 --> 00:31:04,539
المبلغ كاملًا هنا ؟

438
00:31:04,540 --> 00:31:05,973
كلّه هنا

439
00:31:05,974 --> 00:31:07,641
جيّد

440
00:31:07,642 --> 00:31:09,976
أنا رجل عند كلمتي

441
00:31:21,824 --> 00:31:25,862
أرى أنّ راعي البقر قد سلّمك

442
00:31:25,930 --> 00:31:29,035
ما الّذي سيفعلونه بي ، راي ؟

443
00:31:29,103 --> 00:31:30,669
أنت تسبّبت بقتل أحد

444
00:31:30,670 --> 00:31:35,038
ما الّذي تظنّ أنهم سيفعلونه بك؟

445
00:31:35,106 --> 00:31:37,873
خضتُ محاكمات عديدة من قبل

446
00:31:37,874 --> 00:31:39,942
سأقف مجدّدًا على قدمي ، صحيح ؟

447
00:31:42,277 --> 00:31:46,012
سنخرج من هذا، سنجد طريقة
دائمًا ما نفعلُ هذا

448
00:31:46,013 --> 00:31:50,249
دائمًا ما أعجبتُ بهذا فيك ، آرت -
ماذا ؟ -

449
00:31:50,250 --> 00:31:52,385
تفاؤلك الأبدي

450
00:31:52,454 --> 00:31:55,492
حسنًا ، اللعنة
صحيح أنا متفائل

451
00:31:55,560 --> 00:31:57,560
هذه أمريكا ، بالله عليك

452
00:31:57,561 --> 00:31:59,929
كل شيء ممكن

453
00:31:59,997 --> 00:32:01,997
ليس هذه المرّة

454
00:32:06,702 --> 00:32:08,602
الين ؟

455
00:32:08,771 --> 00:32:10,772
توم شايس

456
00:32:12,774 --> 00:32:14,875
من أنتَ بحقّ الجحيم ؟

457
00:32:14,943 --> 00:32:19,412
أنا أبحث عن ليونارد وينستون

458
00:32:19,480 --> 00:32:21,347
أين هو ؟

459
00:32:21,348 --> 00:32:23,982
ليست لديّ أي فكرة -
انه يملك هذه الغرف العلويّة -

460
00:32:23,983 --> 00:32:27,085
لا تقل لي أنّك لا تعلم أين هو

461
00:32:34,159 --> 00:32:35,893
هذه الحقيبة تبدو مألوفة

462
00:32:35,894 --> 00:32:40,631
اظنّ أنّي اتذكر رؤية وينستون وهو يستخدمها لحمل الاموال فيها

463
00:32:40,699 --> 00:32:43,101
أنتما الاثنان بينكما صفقة ما ؟

464
00:32:43,102 --> 00:32:45,002
هذا المال لي

465
00:32:45,070 --> 00:32:47,405
لا أعير للمال اي اهتمام

466
00:32:47,406 --> 00:32:51,242
لا زال هناك الكثير منه بالمكان
اّلذي أتى منه.  أريد وينستون

467
00:33:23,864 --> 00:33:26,398
توم ؟

468
00:33:26,466 --> 00:33:32,036
اسمع ، دعني أهتم بها وسأخبرك بالضّبط بمكان وينستون

469
00:33:32,238 --> 00:33:33,005
توم ؟

470
00:33:33,006 --> 00:33:36,575
انها صديقة
انها هنا لأجل المال فقط

471
00:33:36,643 --> 00:33:38,644
توم ؟

472
00:33:47,621 --> 00:33:48,754
توم ؟

473
00:33:48,755 --> 00:33:51,891
أنت هنا ؟

474
00:33:51,959 --> 00:33:54,527
هل هذا هو المال ؟

475
00:33:57,799 --> 00:33:59,500
هل تعلم باتي عنه ؟

476
00:33:59,501 --> 00:34:01,135
لا تقلقي حول باتي

477
00:34:01,136 --> 00:34:03,471
هل لازلتَ ترغب بأخذي الأموال لها ؟

478
00:34:03,472 --> 00:34:05,473
نعم ، اذهبي فقط

479
00:34:33,301 --> 00:34:39,840
الآن أين وينستون؟ -
ليست لديّ أي فكرة -

480
00:34:57,560 --> 00:34:59,460
! لا

481
00:35:06,766 --> 00:35:10,230
سيّد زيديك وينستون ليس هنا

482
00:35:10,231 --> 00:35:14,564
ولكن يجدر بك أن تخبر جو توبن بأنّي أعتقد أنّه
قام بصفقة من نوع ما مع توم شايس

483
00:35:15,864 --> 00:35:19,199
هذا ما أحاول اكتشافه

484
00:35:23,903 --> 00:35:25,704
أعلم أنّ المال بحوزتك

485
00:35:25,705 --> 00:35:28,172
ما الّذي حصل عليه وينستون بالمقابل ؟

486
00:35:28,240 --> 00:35:30,241
لا شيء

487
00:35:35,613 --> 00:35:39,248
هل أهداك وينستون دليلًا ضد عائلة توبن ؟

488
00:35:39,316 --> 00:35:41,984
لا

489
00:35:50,560 --> 00:35:54,662
من الأفضل أن تبدأ بالتحدّث ، لأن الطعنة القادمة ستكون بحنجرتك

490
00:35:56,065 --> 00:35:59,834
ما الّذي جناه وينستون من الصّفقة ؟

491
00:36:08,042 --> 00:36:10,143
أنتَ ابن العاهرة

492
00:37:05,494 --> 00:37:07,228
أوه تبًا

493
00:37:07,229 --> 00:37:10,732
أين المظروف ؟

494
00:37:10,800 --> 00:37:13,368
باتي ؟

495
00:37:17,106 --> 00:37:18,273
باتي

496
00:37:18,274 --> 00:37:21,676
وينستون لم يسلّم توم الدّليل

497
00:37:24,643 --> 00:37:25,643
مايكل

498
00:37:25,644 --> 00:37:28,112
أينَ هي ؟
أين هي أمّي بحقّ الجحيم ؟

499
00:37:28,113 --> 00:37:30,615
لا أعلم
انّها لا تجيب على هاتفها

500
00:37:30,616 --> 00:37:32,651
انها تسببت باعتقال جيل

501
00:37:32,652 --> 00:37:34,620
!تلك هي والدة طفلي

502
00:37:34,621 --> 00:37:35,486
أنا آسفة

503
00:37:35,487 --> 00:37:38,353
اذا وجدتيها
أخبريها أنّني أرغب بالتّحدث اليها

504
00:37:38,354 --> 00:37:40,655
سأفعل
عليّ أن أذهب

505
00:37:48,228 --> 00:37:49,896
يا الهي تومي

506
00:37:49,897 --> 00:37:52,998
انت بحالة فوضوية

507
00:37:53,066 --> 00:37:55,066
من أينَ أتيتَ بهذا ؟.

508
00:37:57,102 --> 00:37:58,401
انّها لايلين

509
00:37:58,402 --> 00:38:00,335
أين...أين هي ؟ هل هي بخير ؟

510
00:38:00,336 --> 00:38:01,303
انّها رحلت من هنا

511
00:38:01,304 --> 00:38:02,604
انّها بخير

512
00:38:02,605 --> 00:38:03,905
جيّد

513
00:38:03,906 --> 00:38:05,806
تأكّد أن يعود هذا لها

514
00:38:05,807 --> 00:38:10,143
...اسمع باري ، بالطّابق العلوي ، هناك

515
00:38:10,144 --> 00:38:14,479
هناك شيئا أريدك أن تعمله لأجلي

516
00:38:32,063 --> 00:38:33,563
أهلًا ؟

517
00:38:33,564 --> 00:38:34,898
الين

518
00:38:34,899 --> 00:38:38,000
باتي ؟

519
00:38:43,271 --> 00:38:45,272
باتي أينَ أنتِ ؟

520
00:38:45,273 --> 00:38:47,571
أنا بطريقي للمنزل
نستطيع التحدّث عندما أعود

521
00:38:47,906 --> 00:38:49,300
أريد التّحدث معكِ الآن

522
00:38:49,319 --> 00:38:51,276
مايكل يرغبٌ بـ لقائي بالشّقّة

523
00:38:51,277 --> 00:38:52,410
...باتي

524
00:38:52,411 --> 00:38:53,078
تبًا

525
00:38:59,784 --> 00:39:02,786
لا ، انّهم لم يسألوا عن الـ ... ، انّه كذب حول تعاطي المنشّطات

526
00:39:02,787 --> 00:39:05,789
"عندها عاد وقال "نعم ، لقد فعلتها

527
00:39:05,790 --> 00:39:09,691
وصلتَ لعائلة شايس ، الرّجاء ترك رسالة

528
00:39:12,328 --> 00:39:18,665
أردتُ فقط اخبارك أنّي أحبّك ، ديب

529
00:39:19,066 --> 00:39:20,399
ولكنّي ارتكبتُ خطأ

530
00:39:20,400 --> 00:39:23,768
عندما تسمعي الرسالة، خذي الأطفال ولا تعودي للمنزل

531
00:39:28,841 --> 00:39:32,909
تومي ما الّذي فعلته ؟

532
00:39:35,246 --> 00:39:39,848
سأنظّف هذا من أجلك ، تومي

533
00:39:45,290 --> 00:39:47,228
تبًا

534
00:40:02,213 --> 00:40:03,948
هاي ، يا رجل

535
00:40:03,949 --> 00:40:07,051
هل لازلتَ معنا ؟

536
00:40:14,359 --> 00:40:16,492
في عصر خشى الجميع من فعل هذا

537
00:40:16,493 --> 00:40:18,393
شكرا لله لوجود باتي

538
00:40:45,148 --> 00:40:47,549
ليني أينَ أنت ؟

539
00:40:47,616 --> 00:40:50,284
لقد انتهى الامر ، جو

540
00:40:50,352 --> 00:40:53,019
الادّعاء العام يملكون كل ما يحتاجونه

541
00:40:53,087 --> 00:40:55,154
سيأتون اليك

542
00:40:55,223 --> 00:40:57,291
أينَ أنتَ بحقّ الجحيم ؟

543
00:40:57,359 --> 00:40:59,994
زيديك أخبرني أنّك قمت باجراء صفقة مع توم شايس

544
00:40:59,995 --> 00:41:03,897
عليك أن تودّع رايتشل وكيفين

545
00:41:06,300 --> 00:41:09,635
لم أكن أتمنى ان تسير الأمور بهذه الطّريقة ، جو

546
00:41:09,636 --> 00:41:10,736
أنا آسف

547
00:41:10,737 --> 00:41:12,804
أنت أصغِ اليّ ، أنت

548
00:41:12,872 --> 00:41:14,439
ليني ؟

549
00:41:14,440 --> 00:41:17,676
! ليني

550
00:41:17,744 --> 00:41:20,846
ليني ؟

551
00:41:28,086 --> 00:41:31,203
<font color="336699">أتفهّم أنّه كان حادث سيّارة سيء

552
00:41:31,238 --> 00:41:35,052
<font color="336699">هل تظنّين أنّه كان مدبراً؟

553
00:41:35,120 --> 00:41:38,456
<font color="336699">ليست لديّ أي فكرة

554
00:41:52,068 --> 00:41:55,003
مايكل ؟

555
00:42:04,044 --> 00:42:05,944
! ديب

556
00:42:07,147 --> 00:42:08,280
ديب

557
00:42:09,682 --> 00:42:11,983
ديب

558
00:42:13,819 --> 00:42:15,719
هل من أحدٍ هنا ؟

559
00:42:37,507 --> 00:42:42,543
أنت قمتَ بصفقة مع ليني...ليونارد وينستون ، اليس كذلك توم ؟

560
00:42:42,545 --> 00:42:45,748
اغرب عن وجهي

561
00:42:45,815 --> 00:42:48,450
بيت جميل هذا الّذي تملكه ، همم ؟

562
00:42:48,451 --> 00:42:50,452
أجل ، انّه للبيع ، هل ترغب به ؟

563
00:42:50,453 --> 00:42:53,389
كان لديّ منزل جميل ، ولكنّك سلبته منّي اليس كذلك ؟

564
00:42:53,390 --> 00:42:56,392
أنا أحاول فقط استعادة ما هو لي

565
00:42:56,393 --> 00:42:59,161
لم يكن شيء منه لك قط

566
00:42:59,162 --> 00:43:01,163
والدك سرقه وأهداك ايّاه

567
00:43:01,164 --> 00:43:04,767
أنت لا تعلم شيئًا عن والدي -
باستثناء أنّه كان طمّاعٌ قذر -

568
00:43:04,768 --> 00:43:07,803
انتبه للألفاظك -
اخرج من منزلي -

569
00:43:10,442 --> 00:43:13,909
أنت لا تعلمُ شيئًا عنه

570
00:43:19,716 --> 00:43:22,918
لم تعرف والدي

571
00:43:26,057 --> 00:43:27,957
انّه أحبّني

572
00:43:30,795 --> 00:43:35,033
أنت لا تعرف والدي
انّه أحبّني

573
00:43:35,100 --> 00:43:48,108
!أنت لا تعرف عائلتي ، لا تعلم شيئًا عنّي

574
00:44:30,146 --> 00:44:32,447
أوه ، يا الهي

575
00:44:40,086 --> 00:44:42,920
حسنًا ، لويس

576
00:44:50,059 --> 00:44:53,195
أوه يا الهي كنتُ حسنة المظهر

577
00:45:05,939 --> 00:45:09,374
اوه ، جو

578
00:46:09,391 --> 00:46:13,426
أنا آسف لخسارتك

579
00:46:17,298 --> 00:46:22,801
توم كان بمثابة العائلة بالنسبة لي أيّها المحقّق

580
00:46:32,879 --> 00:46:34,013
الى أين ؟

581
00:46:34,014 --> 00:46:40,386
<font color="abcdef">{\fs16\an4}النهر الشرقي</font>
<font color="aabbaa">مضيق بمدينة نيوريورك

582
00:46:34,014 --> 00:46:37,316
أوه ، خذني الى النهر الشّرقي

583
00:46:37,317 --> 00:46:38,317
بالتأكيد

584
00:46:38,318 --> 00:46:40,386
شكرًا

585
00:46:57,943 --> 00:47:02,179
أريدكِ أن تخبريني كيف أصبحت
هذه الحقيبة ملطخة بالدّماء

586
00:47:02,180 --> 00:47:06,415
وبـ...بعربة التسوّق لمتشرّد

587
00:47:06,483 --> 00:47:08,850
أنا بارسونز لذا ، رجاءًا اترك رسالة

588
00:47:08,851 --> 00:47:10,084
! لا أفهم ذلك

589
00:47:10,085 --> 00:47:13,220
! أخبرتكم أن لا تمضوا بالأمر

590
00:47:13,221 --> 00:47:14,987
! أخبرتكم أن تتوقّفوا

591
00:47:14,988 --> 00:47:16,855
!لقد أخبرتكم

592
00:47:16,856 --> 00:47:21,524
ربّما سيمكننا الوصول لحلّ لهذا معًا

593
00:47:21,525 --> 00:47:25,762
لا أعتقد أنّي بحالة ذهنية صحيحة لمساعدتك الآن

594
00:47:36,605 --> 00:47:38,606
لديِكِ رسالة واحدة

595
00:47:41,309 --> 00:47:43,943
!أخبرتكم أن لا تمضوا بالأمر

596
00:47:44,378 --> 00:47:46,278
!أخبرتكم أن تتوقّفوا

597
00:47:47,447 --> 00:47:49,148
مرحبًا

598
00:47:49,149 --> 00:47:53,618
اذا لم تجدي الوثائق الى الآن ، فانّهم بحقيبتك

599
00:47:53,686 --> 00:47:55,020
أردتكِ أن تحصلي عليهم

600
00:47:55,021 --> 00:47:57,488
أخبرتكِ أنّي لا أثق بتوم شايس

601
00:47:57,489 --> 00:47:59,156
سيد وينستون ؟

602
00:47:59,157 --> 00:48:01,157
سيّد وينستون ، أين أنت ؟

603
00:48:16,202 --> 00:48:19,603
هذا النّداء الأخيرة
لرحلة طيران 328

604
00:48:19,671 --> 00:48:23,308
جميع المسافرين عليهم التوجّه للبوّابة بهذا الوقت

605
00:48:23,376 --> 00:48:25,510
تذكرة رحلتك سيّدي ؟

606
00:48:30,150 --> 00:48:33,185
محقّق ؟

607
00:48:33,252 --> 00:48:36,788
حقيبتي ، ما الّذي وجدتوه بها أيضُا ؟

608
00:48:44,962 --> 00:48:47,631
قلت أنّ شخصًا مشرّدًا كان يملكها

609
00:48:47,632 --> 00:48:49,766
لماذا تسألين ؟

610
00:48:49,833 --> 00:48:54,636
باري ؟

611
00:48:58,308 --> 00:49:00,342
أنتِ صديقة تومي ، صحيح ؟

612
00:49:00,343 --> 00:49:03,643
نعم ، الين بارسونز

613
00:49:03,711 --> 00:49:06,946
لديّ شيء لكِ

614
00:49:07,014 --> 00:49:08,781
آسف بشأن الحقيبة

615
00:49:14,117 --> 00:49:16,386
كان هذا المظروف بالحقيبة بإسمكِ

616
00:49:19,428 --> 00:49:21,955
{\pos(192,180)}{\an5}<font color="ffff00">يُسلّم إلى إلين بارسونز

617
00:49:22,428 --> 00:49:27,766
الشّرطة أخذوك لأنّ هذه
هي كل ّالأدلّة الّتي نحتاجها لمصادرة الأموال

618
00:49:33,773 --> 00:49:37,409
هل كنتَ تعلم أنّ تيسّا كانت ابنتك ؟

619
00:49:42,247 --> 00:49:45,749
هذا غير صحيح

620
00:49:45,817 --> 00:49:51,121
أستطيع أن أتفهّم لمَ لا يمكنك تصديقي

621
00:49:51,189 --> 00:49:55,491
والدتك كانت ستأكّد لك ذلك

622
00:49:55,559 --> 00:49:59,330
ولكن بصبيحة هذا اليوم ، سحبوا جثّتها من النهر الشرقي

623
00:50:12,646 --> 00:50:16,616
السمك استطاع الوصول لها ، ولكن لا يزال يمكنك التعرّف على وجهها

624
00:50:26,259 --> 00:50:31,630
عندما قابلتكَ المرّة الأولى ، كنت مؤمنة أنّك ترغب فعلًا بالقيام بالتصرّف الصحيح

625
00:50:36,201 --> 00:50:38,202
أعلم ما يبدو عليه هذا

626
00:50:40,572 --> 00:50:45,042
تريد أن تفعلَ خيرًا ، وتجد أنّك مخدوع

627
00:50:45,110 --> 00:50:50,313
ذلك بالامكان أن يقود الشّخص لارتكاب أخطاء لا تغتفر

628
00:50:58,623 --> 00:51:03,195
هنالك طريقة واحدة فقط يمكنك بها العيش مع نفسك

629
00:51:06,185 --> 00:51:08,877
الكلام الآتي سيكون بيننا فقط

630
00:51:08,903 --> 00:51:12,873
سوف أطفأ أجهزة الاتّصال الداخليّة

631
00:51:12,940 --> 00:51:15,840
جو ، أصغِ اليّ

632
00:51:24,385 --> 00:51:26,219
ما الّذي حدث ؟

633
00:51:26,220 --> 00:51:29,489
سيد توبن سيقدّم لك بيانًا

634
00:51:33,528 --> 00:51:37,131
انه اعترف بجريمة قتل توم شايس

635
00:51:50,045 --> 00:51:53,213
ما الّذي قلتيه له ؟

636
00:51:58,751 --> 00:52:01,718
تحدّثنا عن الاعتراف

637
00:52:14,240 --> 00:52:17,875
{\pos(192,180)}{\an5}<font color="ffff00">أيّار 1972

638
00:52:14,240 --> 00:52:17,875
أعلمُ أنّه وقت مصيريّ لكِ

639
00:52:17,876 --> 00:52:20,142
الانتهاء من كلّية القانون ، مقابلات العمل

640
00:52:20,143 --> 00:52:21,943
أفترض أنّهُ لديكِ "اختبار تأهيل" بالايّام المقبلة

641
00:52:21,944 --> 00:52:22,610
نعم ، هذا صحيح

642
00:52:22,611 --> 00:52:27,614
ولكنّي أعتقد أنّهُ بامكاننا الاتّفاق بأن كونكِ أمًا أكثرُ أهمّية من كلِ هذا ؟

643
00:52:45,169 --> 00:52:49,071
انّها خدمة جميلة

644
00:52:49,139 --> 00:52:53,892
سأشتاق لتوم

645
00:52:53,893 --> 00:52:58,646
هذا مكاني المفضّل

646
00:53:01,082 --> 00:53:04,383
عندما أموت لا أرغبُ بأن أُدفَن

647
00:53:04,384 --> 00:53:06,852
القى على الأرض

648
00:53:06,920 --> 00:53:10,624
أريدُ أن أحرَق

649
00:53:10,692 --> 00:53:12,693
ماذا عنكِ

650
00:53:15,363 --> 00:53:18,130
أظنّ أنّي لم أفكّر حقًا بهذا

651
00:53:20,134 --> 00:53:20,967
بالتأكيد

652
00:53:20,968 --> 00:53:24,104
لازلتِ شابّة

653
00:53:24,171 --> 00:53:26,840
أريد أن يتبعثر رمادي هنا

654
00:53:37,783 --> 00:53:40,384
ما الّذي ستفعليه الآن ؟

655
00:53:40,452 --> 00:53:43,519
لا أعلم

656
00:53:43,586 --> 00:53:48,123
أستطيع أن أرحل للعمل مع شركة محاماة أخرى

657
00:53:48,191 --> 00:53:52,562
أو أن أعود للعمل لديكِ

658
00:53:52,630 --> 00:53:54,631
أو أترك المحاماة نهائيًا

659
00:53:59,203 --> 00:54:03,007
عليكِ أن تقرّري بنفسك ما ترغبين به

660
00:54:05,177 --> 00:54:08,380
كنت بتقاطع طرق ذات مرّة

661
00:54:08,447 --> 00:54:12,218
أخبرتكِ عن البنت الّتي كانت لديّ

662
00:54:12,285 --> 00:54:15,788
جوليا
أخبرتيني أنّها كانت ميّتة بالولادة

663
00:54:19,260 --> 00:54:23,330
والدها من الممكن انّه الرّجل الوحيد الّذي أحببته يومًا

664
00:54:23,397 --> 00:54:26,433
ولكن لم تكن لديهِ أيّ طموح

665
00:54:26,500 --> 00:54:29,336
أراد أن نبقى بالمدينة حيث

666
00:54:29,337 --> 00:54:32,172
أذهب لكلية القانون ، وأصنع حياتي هناك

667
00:54:32,240 --> 00:54:36,977
ولكنّي تلقّيت عرضًا للعمل بشركة محاماة بنيويورك

668
00:54:37,045 --> 00:54:40,317
أوّل مرأة تم قبولها هناك

669
00:54:40,318 --> 00:54:42,020
عندها حمِلت

670
00:54:42,021 --> 00:54:44,526
..اذن

671
00:54:44,594 --> 00:54:46,862
كان عليّ أن أتّخذ قرارًا

672
00:54:46,929 --> 00:54:52,268
الزواج منه وتربية طفلنا هناك أو

673
00:54:52,335 --> 00:54:57,207
الرّحيل للمدينة وأن أكون أمًا عزباء

674
00:54:57,275 --> 00:55:02,214
بالحالتين كنتَ محاصرة

675
00:55:11,358 --> 00:55:14,561
معذرة

676
00:55:14,629 --> 00:55:17,331
تدرسين بالجامعة ؟

677
00:55:17,332 --> 00:55:18,298
نعم

678
00:55:18,299 --> 00:55:19,832
كلية الحقوق والقانون

679
00:55:19,833 --> 00:55:21,034
اسمي ديكير

680
00:55:21,035 --> 00:55:22,134
باتريشيا

681
00:55:22,135 --> 00:55:23,302
سعيدة بمقابلتك

682
00:55:23,303 --> 00:55:27,103
نادني جوليان

683
00:55:27,171 --> 00:55:28,904
متأكّدة بأنّكِ جاهزة ؟

684
00:55:28,905 --> 00:55:31,539
الطفل مسؤولية ضخمة

685
00:55:31,606 --> 00:55:33,440
أعلم هذا

686
00:55:33,441 --> 00:55:36,843
ما الّذي تفعليه
المشي كل هذا الطّريق ؟

687
00:55:36,910 --> 00:55:38,377
خصوصا بحالتكِ هذه

688
00:55:38,378 --> 00:55:41,780
طبيبي قال أنّه لا بأس بذلك

689
00:55:45,115 --> 00:55:48,613
عندها ماتت جوليا

690
00:55:55,482 --> 00:55:58,450
كيف ؟

691
00:55:58,518 --> 00:56:00,518
لا أعلم

692
00:56:08,192 --> 00:56:11,763
الطّبيب قال أنّي كنت بأتم صحّة

693
00:56:14,767 --> 00:56:18,937
حالتكِ فيها بعض التعقيدات ، والتي يجعلها حرجة
حرجة جدًا

694
00:56:18,938 --> 00:56:23,107
لدرجة أن تبقين مستلقية بفراشك بالمدّة المتبقّية لديكِ من الحمل

695
00:56:23,108 --> 00:56:28,478
لا بذل لأي مجهود من أيّ نوع ، والّا فستفقدين الطّفل

696
00:56:28,479 --> 00:56:34,850
.لذا اذا كنتِ تحبّين هذا الطّفل ، باتريشيا ، فلن تتركين فراشك حتى موعد ولادته

697
00:56:34,851 --> 00:56:36,018
مفهوم ؟

698
00:56:36,019 --> 00:56:39,421
ما الّذي تفعلينه بالسيّر كل هذا الطّريق ؟

699
00:56:39,488 --> 00:56:42,490
خصوصا بحالتكِ هذه ؟

700
00:56:44,593 --> 00:56:45,860
مفهوم ؟

701
00:56:45,861 --> 00:56:47,428
نعم

702
00:56:47,429 --> 00:56:48,762
أنا أتفهم ذلك

703
00:56:48,763 --> 00:56:52,565
ستكونين أمًا عظيمة

704
00:56:57,335 --> 00:57:01,333
لا أعلم لمَ حدث هذا

705
00:57:02,145 --> 00:57:05,484
واصبحت حرّة للبدأ بممارسة مهنتي

706
00:57:09,478 --> 00:57:11,846
تعلمين ، بيومٍ ما

707
00:57:11,914 --> 00:57:14,114
سأرغب بعائلة

708
00:57:14,182 --> 00:57:15,449
أطفال

709
00:57:31,897 --> 00:57:35,132
عليّ أن أعود الى المدينة

710
00:57:37,602 --> 00:57:43,172
أرغبُ بأن أسئلكِ سؤالًا أخيرًأ

711
00:57:43,240 --> 00:57:45,574
ما هو ؟

712
00:57:45,642 --> 00:57:48,844
انّها نصيحة عمل حقًا

713
00:57:52,214 --> 00:57:55,749
أنتِ أنجزتِ كل شيء أردتِ تحقيقه

714
00:58:02,789 --> 00:58:05,156
هل كان الأمر يستحقّ هذا

715
00:58:43,678 --> 00:58:46,679
سأراكِ باتي

716
00:58:53,319 --> 00:59:03,179
{\fs14\an3}تمت الترجمة بواسطة : صادق توفيق اللواتي
s_7_y2j_raul@hotmail.com

717
00:58:53,319 --> 00:59:03,179
{\fs14\an1}تعديل الترجمة
حسين مهدي

718
00:59:12,180 --> 00:59:24,180
شاكر لكم حسن المتابعة وأتمنّى أن تكون
تجربتي الأولى بالترجمة قد نالت على رضاكم

719
00:59:27,181 --> 00:59:35,181
الشكر لجميع من ساعدني وكل من دعمني بهذا المشوار
الأخ حسين على تعديلاته المستمرّة AbuAli
على دعمه المعنوي الكبير الّذي قدّمه لي بعد ترجمة الحلقة الاولى Mad men
وكل من شارك برد أو تصويت أو تقييم أو تقدير طوال الموسم لهم خالص الشّكر والتحيّة

720
00:59:37,182 --> 00:59:50,182
على أمل أن نلتقي بموسم جديد تمنّياتي لكم بالتوفيق

