1
00:00:01,342 --> 00:00:03,844
<font color="#ffff00">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:06,144 --> 00:00:08,260
{\pos(190,210)}ابن اللعينة

3
00:00:13,204 --> 00:00:14,689
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ألقِ سلاحك

4
00:00:20,278 --> 00:00:22,406
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أنا حامل

5
00:00:29,194 --> 00:00:33,291
(سنأخذكَ للمستشفى يا سيد (لوك
!(سيد (لوك

6
00:00:33,291 --> 00:00:37,507
وجدتَ ما يخفونه في الغواصة؟ -
بالتأكيد وجدتُه -

7
00:00:46,435 --> 00:00:49,368
(مرحباً يا (هيوغو -
نريد أن نتحدث معك -

8
00:00:49,368 --> 00:00:53,701
!أنتم؟ -
حسناً يا رفاق، اخرجوا -

9
00:01:06,188 --> 00:01:08,329
(مرحباً يا (جاك

10
00:01:09,292 --> 00:01:11,435
كنتُ آملُ أن تأتي

11
00:01:17,358 --> 00:01:20,294
أعتقد لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

12
00:01:29,350 --> 00:01:30,747
(هيرلي)

13
00:01:31,201 --> 00:01:36,538
...كانت هذه فكرتك
هل تمانع أن أتحدث معه على انفراد؟

14
00:01:38,619 --> 00:01:40,615
الأمر لك يا صاح

15
00:01:42,046 --> 00:01:44,489
حسناً فلنتحدث فيما فاتنا

16
00:02:01,313 --> 00:02:05,130
تبدو مثله تماماً -
ألا يزعجكَ هذا؟ -

17
00:02:05,130 --> 00:02:09,382
لا، ما يزعجني هو أنّني لا أعرف
أيّ "شيءٍ" أنتَ بحقّ الجحيم

18
00:02:09,382 --> 00:02:11,618
بالتأكيد تعرف

19
00:02:16,608 --> 00:02:19,270
لماذا اخترتَ (جون لوك)؟

20
00:02:19,270 --> 00:02:22,997
لأنّه كان غبياً كفايةً لاعتقاده
أنّه جيءَ به إلى هنا لسبب

21
00:02:22,997 --> 00:02:27,041
لأنّه طاردَ ذلك الاعتقاد
حتى أدّى إلى مقتله

22
00:02:27,041 --> 00:02:31,933
و لأنكَ كنتَ من اللطافة حيث أعدتَ جثته إلى هنا
في صندوقٍ خشبيٍّ جميل

23
00:02:31,933 --> 00:02:36,340
كان ضرورياً أن يكون ميتاً قبل أن تبدو مثله؟ -
ذلك صحيح -

24
00:02:39,935 --> 00:02:42,408
كمن أيضاً بدوتَ؟

25
00:02:42,809 --> 00:02:46,547
ماذا تريد أن تسألني بالتحديد يا (جاك)؟

26
00:02:47,410 --> 00:02:55,320
...ثالثَ يومٍ لنا هنا رأيتُ
لاحقتُ والدي إلى الغابة... والدي الميّت

27
00:02:57,446 --> 00:03:02,556
هل كانَ ذلك أنت؟ -
نعم، كنتُ أنا -

28
00:03:06,856 --> 00:03:08,526
لماذا؟

29
00:03:08,526 --> 00:03:11,458
أردتَ إيجاد الماء

30
00:03:12,901 --> 00:03:18,632
(قد يصعبُ عليكَ تصديق هذا يا (جاك
لكن جلُّ ما كنتُ مهتماً به هو مساعدتكَ

31
00:03:18,632 --> 00:03:23,065
مساعدتي!؟
لأفعل ماذا؟

32
00:03:23,575 --> 00:03:25,268
الرحيل

33
00:03:25,268 --> 00:03:31,579
لكن لأنّ (يعقوب) اختاركَ، فقد كنتَ عالقاً
على هذه الجزيرة قبل أن تأتي حتى

34
00:03:33,980 --> 00:03:35,963
يعقوب) ميّت الآن)

35
00:03:35,963 --> 00:03:41,890
ليس علينا أن نظلّ عالقين
يمكننا ركوب الطائرة و الرحيل متى أردنا

36
00:03:42,433 --> 00:03:46,158
إن كنا نستطيع الرحيل متى أردنا
فلماذا لا زلتَ هنا؟

37
00:03:46,158 --> 00:03:50,364
لأنه يجب أن نكون جميعاً

38
00:03:54,999 --> 00:03:56,676
ماذا؟

39
00:03:58,192 --> 00:04:01,453
كان (جون لوك) الوحيد بيننا
الذي آمنَ بهذا المكان

40
00:04:01,453 --> 00:04:07,584
...فعل كلّ ما بوسعه لمنعنا من مغادرة هذه -
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك -

41
00:04:08,689 --> 00:04:11,019
بل كان مغفّلاً

42
00:04:14,656 --> 00:04:16,802
ضربات قلب غير منتظمة، 130
ضربة في الدقيقة و تنخفض

43
00:04:16,802 --> 00:04:20,532
آخر قراءة كانت 62\30
احتمال أنها ناجمة من نزيف داخليّ

44
00:04:20,532 --> 00:04:22,521
هل هنا إشارة عن تضرّرٍ عصبيّ؟

45
00:04:22,521 --> 00:04:25,863
لا استجابة و لا انعكاسات -
ربما لأنّه مُقعد -

46
00:04:25,863 --> 00:04:26,614
هل تعرف هذا الرجل؟

47
00:04:26,614 --> 00:04:30,256
نعم، إنه المدرس البديل في مدرستي
(اسمه (لوك

48
00:04:30,256 --> 00:04:33,577
سيد (لوك). لا أعرف اسمه الأول
لكنه يستعمل كرسياً متحركاً، أين هو؟

49
00:04:33,577 --> 00:04:35,731
لقد تحطّمَ إلى شظايا
أعتقد أنّ هذا ما أنقذ حياته

50
00:04:35,731 --> 00:04:39,257
رأيتُ الرجل الذي فعلَ هذا
السائق الذي صدمه و هرب، كان قربَ مدرستنا

51
00:04:39,257 --> 00:04:43,087
عندما نصل للمستشفى بإمكانكَ التحدث للشرطة
هل تعرف أيّ أحد لنتصل به

52
00:04:43,087 --> 00:04:45,292
لا فكرةَ لديّ
فكما قلتُ، بالكاد أعرفه

53
00:04:45,292 --> 00:04:48,206
(هيلين) -
ماذا قلت؟ -

54
00:04:48,206 --> 00:04:54,442
(هيلين نوروود)
كنتُ مُقبلاً على الزواج بها

55
00:04:55,147 --> 00:04:59,961
حسناً، لازلتَ مُقبلاً على الزواج بها
(فستكون على ما يرام يا سيد (لوك

56
00:04:59,961 --> 00:05:04,501
(جون)، اسمي (جون)

57
00:05:05,192 --> 00:05:08,258
ضحية من صدمة قويّة. ذكر في
الأربعينات من عمره، يحتاج لمسحٍ مقطعيّ

58
00:05:08,258 --> 00:05:11,739
لدينا إصابة بعيارٍ ناريّ هنا، إنها أنثى
جرحٌ داخليّ، في القسم الأيمن العلوي

59
00:05:11,739 --> 00:05:14,800
!الطفل! الطفل -
نعم يا سيدي أفهم، إنها حامل، سنعتني بطفلها -

60
00:05:14,800 --> 00:05:18,867
فقدت نصف لتر من الدماء
سنفعل ما بوسعنا

61
00:05:21,123 --> 00:05:24,566
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!لا.... لا

62
00:05:24,566 --> 00:05:29,027
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">صن)... ما الأمر؟) -
!إنّه هو! إنّه هو -

63
00:05:42,119 --> 00:05:43,887
ما الأمر؟

64
00:05:44,766 --> 00:05:46,809
بإمكانكِ الخروج

65
00:05:53,455 --> 00:05:57,822
هل كنتِ تلحقين بنا يا (كلير)؟ -
نعم -

66
00:05:57,822 --> 00:06:02,210
لماذا؟ -
لأنّه أخي -

67
00:06:07,128 --> 00:06:11,808
يبدو لديكما الكثير لتتحدث بشأنه
سأدعكما تتحدثان

68
00:06:17,731 --> 00:06:21,393
...كلير)، أنا في غاية الأسف) -
هل أخبرك؟ -

69
00:06:21,393 --> 00:06:25,219
أنّه كان يدّعي أنه والدنا

70
00:06:25,785 --> 00:06:29,516
نعم. نعم، لقد أخبرني

71
00:06:31,052 --> 00:06:35,295
هل تعلم أنني كدتُ أفقد الأمل
من عودتكَ

72
00:06:35,295 --> 00:06:37,788
....و الآن أنتَ هنا

73
00:06:40,688 --> 00:06:46,805
(سعيدة برؤيتكَ يا (جاك -
نعم. سعيدٌ برؤيتكِ أيضاً -

74
00:06:46,805 --> 00:06:53,655
...نعم، لم أعرف عائلتي جيداً لذا
فإنّه يعني لي الكثير أن تأتي معنا

75
00:06:56,734 --> 00:07:01,681
....في الحقيقة لم
لم أقرّر بعد إن كنتُ سأذهب معكم

76
00:07:02,516 --> 00:07:07,099
بلى قرّرتَ -
ماذا تعنين؟ -

77
00:07:07,099 --> 00:07:12,461
لقد اتخذتَ قراركَ لحظةَ
تركته يتحدث إليك، تماماً كحال بقيّتنا

78
00:07:12,592 --> 00:07:16,406
...لذا كما تعرف
...سواءٌ أعجبكَ أم لم يعجبك

79
00:07:16,406 --> 00:07:18,590
فأنتَ معه الآن

80
00:07:27,031 --> 00:07:34,622
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الثالثة عشر
(The Last Recruit)
التجنيد الأخير

81
00:07:38,772 --> 00:07:41,872
لديه الغواصة؟ -
أبقِ صوتكَ منخفضاً، اللعنة -

82
00:07:41,872 --> 00:07:44,058
نعم، لدى (ويدمور) غواصة

83
00:07:44,058 --> 00:07:49,438
سنستخدمها لمغادرة هذه الصخرة -
ألن نخبر (صن)؟ -

84
00:07:49,438 --> 00:07:53,803
كيت) تخبرها الآن)
فكّرتُ أننا يجب أن نتجنّب التجمّعات

85
00:07:53,803 --> 00:07:55,878
ماذا عن (سعيد)؟

86
00:07:55,878 --> 00:07:59,371
سعيد) غير مدعوّ)
فقد انحاز للجانب الشرير

87
00:07:59,371 --> 00:08:02,231
نعم، لكن يمكنكَ دائماً إعادة الناس
من الجانب الشرير

88
00:08:02,231 --> 00:08:04,780
....(أعني (آنكين -
من يكون (آنكين) بحقّ الجحيم؟ -

89
00:08:04,780 --> 00:08:08,236
انظر، أبقِ فاكَ مغلقاً
و لا تقل أيّ شيء لأيّ أحد

90
00:08:08,236 --> 00:08:12,654
مرحباً -
(مرحباً يا (كلير -

91
00:08:12,654 --> 00:08:16,135
(مرحباً يا (هيرلي -
تبدين رائعة -

92
00:08:31,762 --> 00:08:35,405
من الرائع أن نرى الجميع معاً ثانيةً

93
00:08:46,385 --> 00:08:48,277
أتريدين تفاحة؟

94
00:08:49,734 --> 00:08:54,046
شوب)، أنا من أحضرها)
هلّا منحتنا دقيقة؟

95
00:09:04,672 --> 00:09:07,065
(كاثرين آن أوستن)

96
00:09:07,065 --> 00:09:10,526
مطلوبة بتهمة افتعال حريق
و الاعتداء على ضابط فيديرالي

97
00:09:10,526 --> 00:09:13,644
متهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى

98
00:09:16,473 --> 00:09:19,263
من المضحك أنكِ لا تبدين لي
من النوع المجرم

99
00:09:19,263 --> 00:09:21,741
لأنني لستُ مجرمة

100
00:09:22,284 --> 00:09:25,708
تأكدي من قول هذا لعملاء المباحث
الفيديرالية عندما يصلون إلى هنا

101
00:09:25,708 --> 00:09:28,071
هل هناك ما أردتَه؟

102
00:09:30,355 --> 00:09:33,637
هل تذكرينني؟
في المطار

103
00:09:33,903 --> 00:09:38,905
"كنا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني -
نعم، أذكر -

104
00:09:40,435 --> 00:09:43,104
حسناً، ألا تعتقدين هذا غريباً؟

105
00:09:43,104 --> 00:09:46,900
أنتِ و أنا على متنِ الرحلة ذاتها
ثمّ نلتقي في المصعد

106
00:09:46,900 --> 00:09:52,155
ثمّ نتصادم، من بين كل السيارات
في "لوس أنجلوس"تحطمين سيارتي

107
00:09:52,807 --> 00:09:56,050
يبدو أنّ هناك من يحاول جمعنا مع بعضنا

108
00:09:56,050 --> 00:09:58,520
هل تحاول التقرّب مني؟

109
00:09:59,006 --> 00:10:01,565
لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي
...فأنا شرطيّ و أنتِ مجرمة

110
00:10:01,565 --> 00:10:05,595
أخبرتكَ مسبقاً أنني لست مجرمة -
نعم، لكنني لا زلتُ شرطيّاً -

111
00:10:05,595 --> 00:10:08,366
لماذا لم تعتقلني إذاً؟

112
00:10:09,829 --> 00:10:13,557
لقد اعتقلتكِ -
"لا. أقصد في مطار "لوس أنجلوس -

113
00:10:13,557 --> 00:10:17,463
في المصعد
رأيتني أضع الأصفاد

114
00:10:17,463 --> 00:10:20,418
لم أرَ الأصفاد

115
00:10:20,910 --> 00:10:25,067
كل ما رأيته هو سيدة جميلة
بحاجة لمن يفتح الباب من أجلها

116
00:10:25,067 --> 00:10:27,165
أتعرف ما أعتقده؟

117
00:10:27,165 --> 00:10:33,954
أعتقدكَ تركتني أذهب، لأنكَ ذهبتَ
إلى "استراليا" و لم ترغب أن يعرف أحد بذلك

118
00:10:36,548 --> 00:10:40,353
هل عليّ إخبار عملاء المباحث
الفيديرالية بذلك عندما يصلون إلى هنا؟

119
00:10:45,385 --> 00:10:48,523
حسناً، أنا معجبٌ بك -
جيم)؟) -

120
00:10:48,523 --> 00:10:50,990
لدينا صورة مباشرة، هيا

121
00:10:50,990 --> 00:10:54,346
لا بأس
نداء الواجب

122
00:10:55,756 --> 00:11:00,619
لدينا عدة جرائم قتل في مطعم
(أحدهم مجرم يُدعى (كيمي

123
00:11:00,619 --> 00:11:02,196
و ثلاث آخرون من مأجوريه

124
00:11:02,196 --> 00:11:07,417
سيدة كوريّة أصيبت برصاصة في موقع الجريمة
و صديقها شاهد ذلك، لكنه لا يتحدث الانكليزية

125
00:11:07,417 --> 00:11:10,579
هل هناك مشتبهٌ بهم؟ -
نعم، كاميرا المراقبة في الصرّاف الآلي -

126
00:11:10,579 --> 00:11:13,296
"التقطت هذه الصورة لهروب هذا "الجابوني

127
00:11:13,296 --> 00:11:19,313
حسناً، ضع اسماً على ذلك الوجه
إنّه مجرمنا المطلوب

128
00:11:30,758 --> 00:11:32,821
بات مختلفاً الآن

129
00:11:35,013 --> 00:11:37,593
أظننا بتنا جميعاً مختلفين الآن

130
00:11:45,435 --> 00:11:49,688
ما الذي قاله لك (لوك) إذاً؟ -
قال أنّه يريد الرحيل -

131
00:11:50,049 --> 00:11:53,171
و علينا جميعاً أن نذهبَ معاً -
و هل تصدقه؟ -

132
00:11:53,171 --> 00:11:55,423
لستُ واثقاً بعد

133
00:11:57,402 --> 00:12:01,088
ارفعي يديكِ
قفي مكانك

134
00:12:01,088 --> 00:12:03,719
أين الرجل المسؤول؟ -
من تكون؟ -

135
00:12:04,221 --> 00:12:06,505
إنها يد (ويدمور) اليمنى

136
00:12:14,297 --> 00:12:20,556
بماذا أخدمكِ؟ -
لقد أخذتَ شيئاً منّا، و نريد استعادته -

137
00:12:21,260 --> 00:12:24,198
أنا آسف، لا أعرف عمّاذا تتحدثين

138
00:12:26,343 --> 00:12:28,145
لا بأس

139
00:12:29,890 --> 00:12:33,475
هل لديك تحديد لموقعي؟ -
عُلم -

140
00:12:34,586 --> 00:12:37,980
أريهم ما نحن قادرون على فعله

141
00:12:50,894 --> 00:12:54,529
لديكَ حتى حلول الليل لتعيدَ ما أخذته

142
00:12:54,529 --> 00:12:58,557
و في المرّة المقبلة... لن نخطئَ الهدف

143
00:13:01,119 --> 00:13:04,546
اتصل بي عندما تكون مستعداً
لنا لنقلّه

144
00:13:19,870 --> 00:13:21,402
....حسناً

145
00:13:23,488 --> 00:13:25,352
ها نحن ذا

146
00:13:38,185 --> 00:13:42,274
مرحباً، لديّ موعد مع وكالة
ويسترن باسيفك" للتبني"

147
00:13:42,274 --> 00:13:46,094
الطابق الخامس عشر، و وقّعي من فضلك -
بالتأكيد -

148
00:13:48,287 --> 00:13:51,077
مرحباً. كيف حالك؟

149
00:13:51,766 --> 00:13:55,685
لقد التقينا في المطار، عند سلّم الحقائب -
أعرف. مرحباً -

150
00:13:55,685 --> 00:14:00,347
(جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم
....لم أتعرّف على اسمك

151
00:14:00,347 --> 00:14:04,824
كلير ليتلتون)، كيفَ حالكِ إذاً؟) -
أنا بخير -

152
00:14:05,180 --> 00:14:08,188
أفضل في الحقيقة
فقد خفتُ قليلاً في المستشفى

153
00:14:08,188 --> 00:14:11,568
لا، أنا آسف -
لا، نحن بخير الآن، لا بأس -

154
00:14:12,140 --> 00:14:19,829
و أنتَ محقّ بالمناسبة، إنه ولد -
لديّ حاسة بخصوص هذه الأشياء -

155
00:14:20,647 --> 00:14:25,557
...انظري، اعذريني إن بدا هذا مضايقة لكن

156
00:14:25,557 --> 00:14:30,189
لم أستطع الحؤول دون ملاحظة أنك
ذاهبة لوكالة تبنٍّ... لوحدك

157
00:14:31,158 --> 00:14:36,761
نعم، أنتَ محقّ، هذه مضايقة -
لا، أعني يجب أن تحصلي على توكيل قانوني -

158
00:14:36,761 --> 00:14:42,211
و هل أنتَ محامٍ؟ -
لا. لكن يصدفُ أنني ذاهبٌ لرؤية محامٍ -

159
00:14:42,211 --> 00:14:46,677
كما تعلمين... عقود التبني... معقّدة

160
00:14:46,677 --> 00:14:51,857
و عليكِ توخّي الحذر، فقد تجدين نفسك
في وضعٍ غير قابل للتغيير

161
00:14:51,857 --> 00:14:54,509
نعم. لستُ بحاجةٍ لمحامٍ

162
00:15:01,362 --> 00:15:06,327
في أيّ طابق؟ -
أنا ذاهبٌ للطابق 15 أيضاً -

163
00:15:07,553 --> 00:15:11,483
انظري، هذه المحامية التي سأذهب
لرؤيتها، إنها ممتازة

164
00:15:11,483 --> 00:15:14,550
كما أنها مدينة لي بخدمة
....لذا

165
00:15:14,550 --> 00:15:19,171
لمَ لا تأتي و تقابلينها؟
أعتقد فعلاً أنّها ستساعدكِ

166
00:15:21,001 --> 00:15:24,736
انظري، أعدكِ
لن يكلّفكِ ذلك سنتاً

167
00:15:24,736 --> 00:15:29,794
من فضلك
سيكون ذلك من دواعي سروري

168
00:15:33,515 --> 00:15:35,189
بالتأكيد

169
00:15:35,778 --> 00:15:37,814
عظيم، من هنا

170
00:15:41,524 --> 00:15:43,142
شكراً

171
00:15:43,523 --> 00:15:47,948
(مرحباً، أنا (ديزموند هيوم
أريد رؤية السيدة (فيردانسكي) من فضلك

172
00:15:48,435 --> 00:15:50,776
(نعم، يا سيد (هيوم
إنها بانتظارك

173
00:15:50,776 --> 00:15:52,468
تفضل بالجلوس -
عظيم -

174
00:15:53,830 --> 00:15:57,276
شكراً -
على الرحب و السعة -

175
00:15:57,506 --> 00:16:00,952
(ديزموند) -
(إلانا) -

176
00:16:02,211 --> 00:16:07,302
(كلير)، هذه (إلانا)
(إلانا)، أريدكِ أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون)

177
00:16:08,730 --> 00:16:11,516
كنتُ آملُ أن تتمكني من مساعدتها

178
00:16:13,009 --> 00:16:17,177
أنا آسفة
أنتِ (كلير ليتلتون) من "استراليا"؟

179
00:16:17,177 --> 00:16:22,157
...هل أعرفكِ أو -
لا، لكن .... يا لها من مصادفة -

180
00:16:22,157 --> 00:16:24,715
لقد كنا نبحث عنكِ

181
00:16:26,066 --> 00:16:30,453
ديزموند) هل تمانع أن أتحدث مع)
الآنسة (ليتلتون) على انفراد لبضع دقائق فقط؟

182
00:16:30,453 --> 00:16:34,471
لا. لا بأس على الإطلاق
تفضّلا

183
00:16:44,166 --> 00:16:48,865
اسمعوا جميعاً -
مرحباً. ما الذي يحدث؟ -

184
00:16:49,648 --> 00:16:52,080
هناك من يحاول قتلنا مجدداً

185
00:16:52,080 --> 00:16:57,607
كلّ هذا يحدثُ في وقتٍ أبكر مما اعتقدته
لكن هؤلاء القوم يلوون ذراعنا

186
00:16:57,607 --> 00:17:02,390
مدّعين أننا سرقنا شيئاً منهم
و يحاولون إثارتنا لمواجهة

187
00:17:02,390 --> 00:17:05,942
حسناً، إن كان ذلك ما يريدونه
فذلك ما سيحصلون عليه

188
00:17:05,942 --> 00:17:09,826
اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة
الأخرى و نستقلّ تلك الطائرة

189
00:17:09,826 --> 00:17:12,426
(أحتاج لمساعدتك في شيءٍ يا (جيمس

190
00:17:14,009 --> 00:17:17,278
هناك قاربٌ راسٍ على بُعدِ
بضع ساعات من الشاطئ عن هنا

191
00:17:17,278 --> 00:17:20,875
أريدكَ أن تحضره و تقابلنا
على الجهة المقابلة لهذه الجروف

192
00:17:20,875 --> 00:17:24,371
سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة معاً
هل تستطيع القيام بذلك يا (جيمس)؟

193
00:17:24,371 --> 00:17:26,292
لمَ لا نذهب جميعنا إليه معاً؟

194
00:17:26,292 --> 00:17:30,469
كلّما كبرت المجموعة كلّما خفّت سرعتنا -
حسناً، أحتاج ليدٍ أخرى -

195
00:17:30,469 --> 00:17:32,596
خذ معك من تريد

196
00:17:32,862 --> 00:17:35,445
ما رأيكِ يا ذاتَ النمش؟
هل تعرفين أيّ شيء عن الإبحار؟

197
00:17:35,445 --> 00:17:39,014
أعرف ما فيه الكفاية -
جيد، سنكون بانتظاركما -

198
00:17:39,014 --> 00:17:41,253
هل تسمح بدقيقة يا (سعيد)؟

199
00:17:51,229 --> 00:17:53,789
هل تستطيع مساعدتي في شيء؟

200
00:17:57,909 --> 00:18:00,527
اسمعني، لأنني لن أقول هذا
إلّا مرّة واحدة

201
00:18:00,527 --> 00:18:03,523
لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك
(لنقلّ (لوك

202
00:18:03,523 --> 00:18:06,377
(لقد عقدتُ اتفاقاً مع (ويدمور -
ايّ نوعٍ من الاتفاق؟ -

203
00:18:06,377 --> 00:18:11,018
اسمع و حسب. في أول فرصة سانحة
عد أدراجك، و أسرع لتلك النقطة

204
00:18:11,018 --> 00:18:14,967
(هناك مرسىً قديم، أحضر (صن)، (هيوغو
و (لابيدوس)، (كيت) و أنا  سنكون هناك

205
00:18:14,967 --> 00:18:18,760
ماذا عن (سعيد) و (كلير)؟ -
سعيد) ميّتٌ يمشي، و (كلير) مجنونة) -

206
00:18:18,760 --> 00:18:21,457
لقد فقدَتْ بطاقتها عندما حاولتْ
(قتلَ (كيت

207
00:18:21,457 --> 00:18:24,111
و لن أدعَ ذلك يحدثُ ثانيةً

208
00:18:24,740 --> 00:18:27,961
أحضر، (هيوغو)، (صن) و الطيّار
هم فقط، هل تفهم؟

209
00:18:27,961 --> 00:18:32,951
و كيف عسايَ أهرب من طريق (لوك)؟ -
اكتشف بنفسك -

210
00:18:39,013 --> 00:18:42,150
هل أنتِ جاهزة للمسير؟ -
عمّاذا كان كل ذلك؟ -

211
00:18:42,476 --> 00:18:44,411
حديثٌ خاصٌّ بالرجال

212
00:18:49,461 --> 00:18:52,359
(أريدكَ أن تذهب حيثُ أحتفظ بـ (ديزموند

213
00:18:52,929 --> 00:18:55,444
خلتكَ لا تريد إعادته لهم

214
00:18:55,444 --> 00:18:58,662
لن أعيده
ستقومُ بقتله

215
00:18:59,692 --> 00:19:07,007
لن تكون تلك مشكلة، أليس كذلك يا (سعيد)؟
لا زلتَ ترغب بما طلبنه منّي، صحيح؟

216
00:19:08,376 --> 00:19:13,100
نعم، لازلتُ أرغب -
افعل ما قلتُه إذاً -

217
00:19:36,170 --> 00:19:38,606
ما الذي عرضه عليكَ إذاً؟

218
00:19:46,147 --> 00:19:49,392
إن كنتَ ستطلق النار عليّ
...بدمٍ بارد يا أخي

219
00:19:51,367 --> 00:19:55,577
أعتقد أنّه يحقّ لي
أن أعرفَ علامَ ستحصل في المقابل

220
00:19:56,571 --> 00:20:00,419
قال أنني أستطيع استرجاع
شيءٍ قد أضعتُه

221
00:20:00,419 --> 00:20:02,486
و ما الذي أضعتَه؟

222
00:20:03,227 --> 00:20:05,491
المرأة التي أحببتها

223
00:20:09,276 --> 00:20:11,535
و أين هي الآن؟

224
00:20:12,755 --> 00:20:14,916
ميّتة

225
00:20:16,988 --> 00:20:19,407
و ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّ
لوك) يستطيع استعادتها؟)

226
00:20:19,407 --> 00:20:24,683
أنا متُّ... و هو أعادني

227
00:20:30,860 --> 00:20:35,494
بماذا ستخبرها إذاً؟ -
ماذا تعني؟ -

228
00:20:39,531 --> 00:20:45,788
هذه المرأة... عندما تسألكَ عمّا فعلتَه
....لتكونَ معها ثانيةً

229
00:20:49,984 --> 00:20:52,272
بماذا ستخبرها؟

230
00:21:05,750 --> 00:21:07,595
(سعيد)

231
00:21:09,149 --> 00:21:10,432
ما الذي يحدث؟

232
00:21:10,432 --> 00:21:13,020
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام
بالنسبة لكم الآن

233
00:21:13,855 --> 00:21:17,146
لقد اهتممتُ بالأمر -
ماذا تعني؟ -

234
00:21:17,146 --> 00:21:20,095
إلى أين تذهب؟ -
يجب أن أرحل -

235
00:21:20,615 --> 00:21:23,246
هل قمتَ بإيذاء أحد؟

236
00:21:23,591 --> 00:21:28,888
ناديا)، أنا راحل)
و لن أتمكن من العودة ثانيةً

237
00:21:33,286 --> 00:21:37,454
ما الذي فعلتَه يا (سعيد)؟ -
ماطليهم -

238
00:21:44,191 --> 00:21:46,722
من هناك؟ -
"شرطة "لوس أنجلوس -

239
00:21:46,722 --> 00:21:49,686
هل لي أن أرى إثباتاً؟

240
00:21:50,289 --> 00:21:52,839
هل يمكنكِ فتحُ الباب من فضلك؟

241
00:21:56,330 --> 00:21:58,740
(سيدة (جرّاح)، أنا المحقق (ستروم

242
00:21:59,134 --> 00:22:02,774
أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
هل لديكِ بضعة دقائق؟

243
00:22:13,047 --> 00:22:18,387
هذا جيّد، إبقَ مكانك
....(سعيد جرّاح)

244
00:22:22,209 --> 00:22:24,705
أنتَ رهنُ الاعتقال

245
00:22:28,000 --> 00:22:30,120
ها قد وصلنا

246
00:22:35,698 --> 00:22:37,890
هل أنتِ مستعدة لتتبلّلي؟

247
00:22:39,140 --> 00:22:43,295
أواثقٌ من أنها فكرةٌ صائبة؟ -
هل ترينَ جسراً؟ -

248
00:22:43,295 --> 00:22:45,610
(أقصد العودة لإحضار (لوك

249
00:22:45,610 --> 00:22:48,567
بالتأكيد لا، إنها فكرة فظيعة
من أجل ذلك لن ننفّذها

250
00:22:48,567 --> 00:22:51,768
ماذا؟ -
(سنتخلى عن (لوك -

251
00:22:51,768 --> 00:22:53,726
(أنتِ، أنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن
....و ذاك

252
00:22:53,726 --> 00:22:57,522
الطيّار الذي يبدو كأنّه هرب من
(موقع تصوير فيلم للممثل (بيرت رينولدز

253
00:22:57,522 --> 00:23:00,354
و متى كنتَ تنوي إخباري بهذا؟

254
00:23:00,354 --> 00:23:02,065
الآن

255
00:23:03,223 --> 00:23:06,931
(لم تأتِ على ذكرِ (كلير -
لن تأتي -

256
00:23:07,976 --> 00:23:11,414
كلير) التي عُدتِ لأجلها رحلت)

257
00:23:13,277 --> 00:23:18,169
لقد وعدتُ بإعادتها -
(كان ذلك قبل أن تنهل من نبع (لوك -

258
00:23:18,169 --> 00:23:21,941
إنها خطيرة، هل تريدينها بجوار (هارون)؟

259
00:23:26,430 --> 00:23:29,643
فلنذهب
ليس أمامنا مُتّسعٌ من الوقت

260
00:24:03,485 --> 00:24:06,462
(كلير) -
(جاك) -

261
00:24:13,215 --> 00:24:15,549
كم مضى على وجودكِ مع (لوك)؟

262
00:24:15,987 --> 00:24:18,280
منذُ أن غادرتم

263
00:24:20,269 --> 00:24:23,838
فأنتِ تثقين به إذاً؟ -
نعم -

264
00:24:23,981 --> 00:24:28,295
لماذا؟ -
لأنّه وحده من لم يتخلّى عنّي -

265
00:24:38,160 --> 00:24:44,465
صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟)
كان يجب أن يلحقَ بنا قبل نصف ميل

266
00:24:46,202 --> 00:24:48,531
ماذا، معالجة بالصمت؟

267
00:24:56,447 --> 00:25:01,678
<font color="#ffff00">أنتَ فعلتَ هذا بي</font> -
أنا آسف يا (صن)، لكنني لم أفعل أيّ شيء بكِ -

268
00:25:03,496 --> 00:25:07,336
لا بدّ أنّ (جيمس) في طريقه إلينا الآن
أوصلي الجميع للشاطئ، سألاقيكم هناك

269
00:25:07,336 --> 00:25:11,360
إلى أين تذهب؟ -
أريد التأكد أننا لم نترك أحداً وراءنا -

270
00:25:17,068 --> 00:25:18,431
(انتظر يا (هيرلي

271
00:25:18,431 --> 00:25:20,131
نعم -
(صن) -

272
00:25:26,449 --> 00:25:28,231
يجب أن نذهب الآن -
نذهب إلى أين؟ -

273
00:25:28,231 --> 00:25:30,565
لا وقتَ أمامنا
عليكم أن تلحقوا بي

274
00:25:30,565 --> 00:25:36,152
...أظننا يجب أن ننفذ خطة (سوير)، سيغضب إن -
هذه خطة (سوير)، فلنذهب -

275
00:25:53,883 --> 00:25:57,482
(سعيد)
أين كنت؟

276
00:25:57,981 --> 00:26:01,981
أنفّذُ ما طلبتْهُ -
و ما الذي أخّركَ هكذا؟ -

277
00:26:01,981 --> 00:26:07,326
لقد أطلقتُ النار للتو على رجلٍ أعزل
كنتُ بحاجة للحظة

278
00:26:07,326 --> 00:26:12,161
هل قتلتَه يا (سعيد)؟ -
بالتأكيد قتلتُه -

279
00:26:12,518 --> 00:26:15,318
اذهب و تحقّق إن شئت

280
00:26:18,578 --> 00:26:21,506
هيّا بنا، أمامنا قارب يجب أن نلحقَ به

281
00:26:39,533 --> 00:26:41,082
أتمنى أن تعرف إلى أين تذهب

282
00:26:41,082 --> 00:26:43,684
لأنّ ذاك الدخان يركضُ أسرع
بكثير منّا

283
00:26:43,684 --> 00:26:46,257
قال (سوير) أنه يجب أن يكون هناك
مرسىً هنا، في مكانٍ ما

284
00:26:46,257 --> 00:26:48,322
ها هما

285
00:26:55,097 --> 00:26:57,663
جيد، فلنذهب، فليصعد الجميع
على متن القارب، فلنذهب

286
00:26:57,663 --> 00:27:00,796
سنبحر للديّار على متن هذا، صح؟ -
لن يُجدي ذلك نفعاً دون توجيه -

287
00:27:00,796 --> 00:27:04,091
"طوال ثلاث سنوات، كان جماعة "دارما
يأتون و يغادرون هذه الجزيرة على متن غواصة

288
00:27:04,091 --> 00:27:07,379
لذلك هذا ما سنفعله
أحسنتَ صنعاً أيّها الطبيب

289
00:27:15,202 --> 00:27:16,969
إلى أين أنتم ذاهبون؟

290
00:27:19,284 --> 00:27:21,177
(كلير)

291
00:27:22,305 --> 00:27:24,868
لا عليكِ -
!(كيت) -

292
00:27:27,180 --> 00:27:32,810
سنرحل عن الجزيرة -
لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ -

293
00:27:32,810 --> 00:27:37,927
لأنّه ليس (جون)، و أيّاً يكن
فهو ليس واحداً منا

294
00:27:39,536 --> 00:27:43,465
كلير).... تعالي معنا)

295
00:27:43,465 --> 00:27:45,422
(يمكنني أن أُعيدكِ إلى (هارون

296
00:27:45,422 --> 00:27:48,098
...انتظري اللعنة -
(اخرس يا (سوير -

297
00:27:48,098 --> 00:27:51,126
ستأتي معنا و إلّا لن أذهب أنا

298
00:27:52,440 --> 00:27:54,789
(تعالي معنا يا (كلير

299
00:27:56,500 --> 00:27:59,865
....(لقد وعدني (جون -
لا، أنا أعدك -

300
00:28:01,707 --> 00:28:07,301
لقد كنتُ حاضرة أثناء ولادته
و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ

301
00:28:07,301 --> 00:28:10,071
كان يجب أن تكوني أنتِ من يربيه

302
00:28:12,565 --> 00:28:15,758
لقد عُدتُ لإحضاركِ ليتسنّى لكِ
أن تكوني معه ثانيةً

303
00:28:15,758 --> 00:28:19,667
هذا هو السبب الوحيد لعودتي
(إلى الجزيرة يا (كلير

304
00:28:20,687 --> 00:28:26,390
لذا أرجوكِ تعالي معنا
دعينا نذهب للديار

305
00:28:34,553 --> 00:28:37,878
حسناً، اركبا على القارب قبل
أن يأتي (لوك) إلى هنا

306
00:28:46,354 --> 00:28:52,815
....إن اكتشف (لوك) أنني ذهبت
سيثور غضبه

307
00:29:02,542 --> 00:29:04,065
إنها أمّك

308
00:29:06,503 --> 00:29:08,464
نعم، لقد وصلنا للتو

309
00:29:09,367 --> 00:29:10,732
شكراً

310
00:29:12,075 --> 00:29:16,303
لا أعرف، سأوصله للبيت حالما أستطيع
ربما حوالي الساعة الخامسة

311
00:29:16,579 --> 00:29:20,923
في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً
....بعد ذلك، لذا

312
00:29:20,923 --> 00:29:25,005
ربما تقريباً حوالي السابعة
حسناً

313
00:29:25,329 --> 00:29:28,589
نعم. نعم، سأوصله

314
00:29:34,120 --> 00:29:38,645
تعرف.... سماعُ وصيّة جدّكَ تُتلى
....أعلم أنه أمرٌ غير ممتع، لكن

315
00:29:38,698 --> 00:29:44,038
سينتهي قريباً، أعدك
لا بأس.... لا بأس أن تكون حزيناً

316
00:29:44,038 --> 00:29:46,878
أنا حزينٌ لأجلكَ يا أبي

317
00:29:53,328 --> 00:29:55,203
(سيد (شيبرد

318
00:29:56,243 --> 00:29:57,581
مرحباً

319
00:29:57,581 --> 00:30:00,255
(و لا بدّ أنّكَ (ديفيد -
مرحباً -

320
00:30:00,255 --> 00:30:05,473
نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات
لديّ مفاجأة لك

321
00:30:05,473 --> 00:30:07,692
هل تؤمن بالقدر؟

322
00:30:12,405 --> 00:30:14,660
(هذه (كلير ليتلتون

323
00:30:14,660 --> 00:30:18,206
(كلير)، هذا هو السيد (شيبرد
(و ابنه (ديفيد

324
00:30:18,705 --> 00:30:22,060
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

325
00:30:22,060 --> 00:30:24,539
مرحباً، سعيدة بلقائك

326
00:30:25,576 --> 00:30:29,299
لقد و جدتِها -
في الواقع هي من وجدتنا -

327
00:30:33,392 --> 00:30:35,709
لقد كنتِ مذكورةً في وصيّة والدي

328
00:30:36,738 --> 00:30:39,641
هل تمانعين إن سألتكِ كيف عرفتِه؟

329
00:30:42,657 --> 00:30:45,025
لقد كان والدي أيضاً

330
00:31:04,675 --> 00:31:09,115
أنا آسف، المعذرة
هذه خدمة المستشفى

331
00:31:09,692 --> 00:31:12,350
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد

332
00:31:12,815 --> 00:31:15,526
لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً

333
00:31:15,526 --> 00:31:19,997
نعم، يمكنكم المتابعة و تحضيره
أنا على بُعدِ 20 دقيقة

334
00:31:23,280 --> 00:31:32,379
أنا آسف، هناك حالة طارئة في المستشفى
و... علينا أن نعيد ترتيب اللقاء

335
00:31:49,828 --> 00:31:54,770
أعلمُ أنني متأخر قليلاً على الاجتماع أيّها الربّان
لكن هل تمانع إعطاءنا معلومات عن خطتك؟

336
00:31:54,770 --> 00:31:57,834
خطتي يا مملوء الصدر، هي أن نذهب
"إلى جزيرة الـ "هيدرا

337
00:31:57,834 --> 00:32:03,110
(و نلاطف صديقنا (ويدمور
حتى تسنح لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة

338
00:32:03,110 --> 00:32:07,056
و بعدها سأصوّب سلاحاً في وجه أحدهم
و أُجبره على أخذنا للديار

339
00:32:07,056 --> 00:32:09,352
تعجبني تلك الفكرة

340
00:32:09,352 --> 00:32:14,102
رأيتُ بعض الطعام المعلّب أسفل القارب
هل من أحدٍ آخر يتضوّر جوعاً؟

341
00:32:20,518 --> 00:32:24,743
يا ذاتَ النمش، هلّا استلمتِ العجلة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

342
00:32:27,073 --> 00:32:29,776
كن لطيفاً -
نعم، نعم -

343
00:32:36,867 --> 00:32:39,220
لم أتوقع حضورك أيها الطبيب

344
00:32:40,851 --> 00:32:44,710
المعذرة؟ -
تلقّي الأوامر ليس من خصالك -

345
00:32:44,710 --> 00:32:47,318
من الجيد رؤيتك تلين في النهاية

346
00:32:49,594 --> 00:32:54,096
هذا غيرُ مطمئن؟ -
ما هو غيرُ المطمئن؟ -

347
00:32:54,096 --> 00:32:56,620
مغادرة الجزيرة

348
00:32:57,106 --> 00:32:59,395
هل تريد إخباري لمَ لا؟

349
00:33:06,111 --> 00:33:09,605
لأنني أذكر كيف شعرتُ آخرَ مرّة
غادرتُ فيها

350
00:33:11,058 --> 00:33:13,762
و كأنّ جزءاً مني كان مفقوداً

351
00:33:13,762 --> 00:33:15,859
لديهم علاجٌ لذلك أيها الطبيب

352
00:33:15,859 --> 00:33:19,696
لقد جيءَ بنا إلى هنا لأننا يُفترضُ
(أن نقوم بشيء يا (جيمس

353
00:33:19,696 --> 00:33:24,699
و إن كان (لوك)... ذاك... ذاك الشيء
يريدنا أن نغادر

354
00:33:25,315 --> 00:33:28,914
ربما لأنه خائف مما قد يحدث لو بقينا

355
00:33:32,059 --> 00:33:36,016
غادر قاربي اللعين -
ماذا؟ -

356
00:33:36,016 --> 00:33:41,571
يجب أن تتخذ قرارك، و اتخذه الآن
إمّا تكون معنا،و تترك ذلك الكلام المجنون لنفسك

357
00:33:41,571 --> 00:33:45,975
أو تذهب في الماء -
(هذا خطأٌ يا (جيمس -

358
00:33:45,975 --> 00:33:50,563
و أعلم أن هناك جزءٌ منكَ يشعر بذلك
لم تنتهِ الجزيرة منا بعد

359
00:33:50,563 --> 00:33:52,584
نعم، حسناً، انتهيتُ أنا من هذه الجزيرة

360
00:33:52,584 --> 00:33:56,701
لذا إن أردتَ أن تأخذ وثبة إيمان
يا (جاك)، خذها إذاً

361
00:33:57,628 --> 00:34:00,363
غادر قاربي اللعين

362
00:34:12,424 --> 00:34:15,760
(أنا آسف لأنني تسبّبتُ بمقتل (جولييت

363
00:34:31,196 --> 00:34:34,563
!جاك)؟)
!جاك)؟)

364
00:34:37,406 --> 00:34:40,185
ماذا قلتَ له؟ -
لقد غيّر رأيه -

365
00:34:40,185 --> 00:34:44,995
ماذا تعني "غيّر رأيه"؟! ماذا قلتَ له؟ -
لن يأتي معنا -

366
00:34:47,080 --> 00:34:48,840
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">(إليزابيث)
"شاطئ "نورثفورت

367
00:34:47,219 --> 00:34:48,903
علينا أن نعود لإحضاره

368
00:34:49,354 --> 00:34:52,466
(لقد اكتفينا من العودة يا (كيت

369
00:35:17,778 --> 00:35:19,066
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">جين)؟)

370
00:35:20,268 --> 00:35:22,148
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">جين)؟)

371
00:35:24,616 --> 00:35:26,254
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد أفقتِ

372
00:35:26,645 --> 00:35:28,962
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا حدث؟

373
00:35:29,107 --> 00:35:31,140
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد أُصبتِ بعيارٍ ناريّ

374
00:35:31,431 --> 00:35:34,254
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لكنكِ ستكونين على ما يرام

375
00:35:34,428 --> 00:35:36,293
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">و الطفل؟

376
00:35:37,140 --> 00:35:39,599
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">الطفل بخير

377
00:35:43,604 --> 00:35:47,165
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">...لقد انتهى الأمر

378
00:35:47,422 --> 00:35:50,290
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">سنكون جميعاً على ما يرام

379
00:36:08,586 --> 00:36:12,105
طوال هذه السنوات إذاً
و لم يكن لديكَ فكرة أن لوالدكَ ابنة؟

380
00:36:12,105 --> 00:36:13,773
لا، لا فكرة

381
00:36:14,029 --> 00:36:17,050
يا للعجب، لا أصدق أنه لم يأتِ
على ذكرها قطّ

382
00:36:17,050 --> 00:36:20,592
نعم، حسناً، لقد أبقى جدّكَ
الكثير من الأسرار لنفسه

383
00:36:20,592 --> 00:36:23,119
هل منه ورثتَ ذلك؟

384
00:36:23,706 --> 00:36:25,738
نعم، مُحتمل

385
00:36:26,419 --> 00:36:30,011
حسناً... هل ستكون بخير تتجول هنا
بينما أقوم أنا بهذا؟

386
00:36:30,011 --> 00:36:31,669
نعم، بالتأكيد

387
00:36:32,099 --> 00:36:34,167
حظّاً موفقاً يا أبي

388
00:36:35,162 --> 00:36:36,936
شكراً

389
00:36:45,470 --> 00:36:47,330
سيّارة صدمت رجلاً

390
00:36:47,439 --> 00:36:49,620
ما مدى سوء حالته؟ -
سيئة -

391
00:36:49,620 --> 00:36:52,253
لكنّه مناضل، لقد كان الضحية
مسبقاً في كرسيّ متحرّك

392
00:36:52,253 --> 00:36:54,766
إصابة سابقة لنخاعه الشوكيّ

393
00:36:55,379 --> 00:36:57,513
حويصلة "دورال" مستأصلة

394
00:36:57,513 --> 00:37:00,631
من أجل ذلك استدعيناك
نحن غارقون هنا قليلاً

395
00:37:00,631 --> 00:37:05,345
نعم
سأتولى أمر هذا

396
00:37:12,792 --> 00:37:15,271
هل نحن جاهزون للعملية؟ -
أعطِ الأمر -

397
00:37:15,761 --> 00:37:17,644
مبضع

398
00:37:28,095 --> 00:37:30,216
ما الأمر؟

399
00:37:30,761 --> 00:37:33,229
أظنني أعرف هذا الشخص

400
00:37:49,071 --> 00:37:51,172
يومٌ رائع للسباحة

401
00:38:06,658 --> 00:38:09,667
أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟

402
00:38:09,667 --> 00:38:11,405
نعم

403
00:38:19,484 --> 00:38:22,522
فليبقَ الجميع قريبين
المخيم هنا

404
00:38:23,811 --> 00:38:27,155
لن يكون أماما متّسعٌ من الوقت قبل أن
يكتشف (لوك) أننا استولينا على وسيلة نقله

405
00:38:27,155 --> 00:38:28,757
!ارفعوا أياديكم

406
00:38:28,757 --> 00:38:31,741
!ارموا أسلحتكم! ارموها -
على رسلكم -

407
00:38:31,741 --> 00:38:33,818
!ارموها الآن

408
00:38:42,530 --> 00:38:46,448
لا بأس، أنا أعرفه
من معكَ أيضاً؟

409
00:38:46,448 --> 00:38:51,832
(لا أحد، إن كنتِ تتساءلين عن مكان (لوك
فقد بقي على الجزيرة الرئيسية

410
00:38:53,018 --> 00:38:58,011
(أطفئ السياج، لقد حضر (فورد
على متن قارب و معه خمسة من أصدقائه

411
00:39:02,828 --> 00:39:04,737
صن)؟)

412
00:39:06,944 --> 00:39:08,649
جين)؟)

413
00:39:12,841 --> 00:39:14,987
جين)؟)
صن)؟) -

414
00:39:24,699 --> 00:39:29,625
أحبكَ -
أحبكِ أيضاً -

415
00:39:34,480 --> 00:39:37,548
لم أتوقف عن البحث عنك

416
00:39:37,548 --> 00:39:40,774
يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته

417
00:39:40,774 --> 00:39:45,955
لن نفترقَ ثانيةً
أعدكِ

418
00:39:57,413 --> 00:39:59,411
هل أنت واثق؟

419
00:40:01,143 --> 00:40:05,027
(فهمتُ يا (تشارلز -
هل ذاك (ويدمور)؟ -

420
00:40:06,196 --> 00:40:07,734
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

421
00:40:09,900 --> 00:40:12,806
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
ارفع يديكَ الآن

422
00:40:14,756 --> 00:40:17,373
اجثوا على ركبكم جميعاً

423
00:40:19,341 --> 00:40:21,218
اجثوا

424
00:40:23,005 --> 00:40:26,339
كان بيننا اتفاق -
أُلغيَ الاتفاق -

425
00:40:29,135 --> 00:40:30,489
إنهم تحت سيطرتنا

426
00:40:30,489 --> 00:40:34,686
إن ظهر لك (لوك)، أطلق النار عندما تجهز -
عُلم -

427
00:40:40,195 --> 00:40:41,833
!انخفضوا

428
00:41:06,254 --> 00:41:09,539
جاك)، هل أنتَ بخير؟)

429
00:41:10,411 --> 00:41:13,735
لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

430
00:41:15,327 --> 00:41:17,226
أنت معي الآن

431
00:41:17,226 --> 00:41:22,336
تعديل الوقت
UA3

