1
00:00:00,342 --> 00:00:02,844
<font color="#ffff00">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:05,144 --> 00:00:07,260
{\pos(190,210)}ابن اللعينة

3
00:00:12,204 --> 00:00:13,689
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ألقِ سلاحك

4
00:00:19,278 --> 00:00:21,406
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أنا حامل

5
00:00:28,194 --> 00:00:32,291
(سنأخذكَ للمستشفى يا سيد (لوك
!(سيد (لوك

6
00:00:32,291 --> 00:00:36,507
وجدتَ ما يخفونه في الغواصة؟ -
بالتأكيد وجدتُه -

7
00:00:45,435 --> 00:00:48,368
(مرحباً يا (هيوغو -
نريد أن نتحدث معك -

8
00:00:48,368 --> 00:00:52,701
!أنتم؟ -
حسناً يا رفاق، اخرجوا -

9
00:01:05,188 --> 00:01:07,329
(مرحباً يا (جاك

10
00:01:08,292 --> 00:01:10,435
كنتُ آملُ أن تأتي

11
00:01:16,358 --> 00:01:19,294
أعتقد لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

12
00:01:28,350 --> 00:01:29,747
(هيرلي)

13
00:01:30,201 --> 00:01:35,538
...كانت هذه فكرتك
هل تمانع أن أتحدث معه على انفراد؟

14
00:01:37,619 --> 00:01:39,615
الأمر لك يا صاح

15
00:01:41,046 --> 00:01:43,489
حسناً فلنتحدث فيما فاتنا

16
00:02:00,313 --> 00:02:04,130
تبدو مثله تماماً -
ألا يزعجكَ هذا؟ -

17
00:02:04,130 --> 00:02:08,382
لا، ما يزعجني هو أنّني لا أعرف
أيّ "شيءٍ" أنتَ بحقّ الجحيم

18
00:02:08,382 --> 00:02:10,618
بالتأكيد تعرف

19
00:02:15,608 --> 00:02:18,270
لماذا اخترتَ (جون لوك)؟

20
00:02:18,270 --> 00:02:21,997
لأنّه كان غبياً كفايةً لاعتقاده
أنّه جيءَ به إلى هنا لسبب

21
00:02:21,997 --> 00:02:26,041
لأنّه طاردَ ذلك الاعتقاد
حتى أدّى إلى مقتله

22
00:02:26,041 --> 00:02:30,933
و لأنكَ كنتَ من اللطافة حيث أعدتَ جثته إلى هنا
في صندوقٍ خشبيٍّ جميل

23
00:02:30,933 --> 00:02:35,340
كان ضرورياً أن يكون ميتاً قبل أن تبدو مثله؟ -
ذلك صحيح -

24
00:02:38,935 --> 00:02:41,408
كمن أيضاً بدوتَ؟

25
00:02:41,809 --> 00:02:45,547
ماذا تريد أن تسألني بالتحديد يا (جاك)؟

26
00:02:46,410 --> 00:02:54,320
...ثالثَ يومٍ لنا هنا رأيتُ
لاحقتُ والدي إلى الغابة... والدي الميّت

27
00:02:56,446 --> 00:03:01,556
هل كانَ ذلك أنت؟ -
نعم، كنتُ أنا -

28
00:03:05,856 --> 00:03:07,526
لماذا؟

29
00:03:07,526 --> 00:03:10,458
أردتَ إيجاد الماء

30
00:03:11,901 --> 00:03:17,632
(قد يصعبُ عليكَ تصديق هذا يا (جاك
لكن جلُّ ما كنتُ مهتماً به هو مساعدتكَ

31
00:03:17,632 --> 00:03:22,065
مساعدتي!؟
لأفعل ماذا؟

32
00:03:22,575 --> 00:03:24,268
الرحيل

33
00:03:24,268 --> 00:03:30,579
لكن لأنّ (يعقوب) اختاركَ، فقد كنتَ عالقاً
على هذه الجزيرة قبل أن تأتي حتى

34
00:03:32,980 --> 00:03:34,963
يعقوب) ميّت الآن)

35
00:03:34,963 --> 00:03:40,890
ليس علينا أن نظلّ عالقين
يمكننا ركوب الطائرة و الرحيل متى أردنا

36
00:03:41,433 --> 00:03:45,158
إن كنا نستطيع الرحيل متى أردنا
فلماذا لا زلتَ هنا؟

37
00:03:45,158 --> 00:03:49,364
لأنه يجب أن نكون جميعاً

38
00:03:53,999 --> 00:03:55,676
ماذا؟

39
00:03:57,192 --> 00:04:00,453
كان (جون لوك) الوحيد بيننا
الذي آمنَ بهذا المكان

40
00:04:00,453 --> 00:04:06,584
...فعل كلّ ما بوسعه لمنعنا من مغادرة هذه -
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك -

41
00:04:07,689 --> 00:04:10,019
بل كان مغفّلاً

42
00:04:13,656 --> 00:04:15,802
ضربات قلب غير منتظمة، 130
ضربة في الدقيقة و تنخفض

43
00:04:15,802 --> 00:04:19,532
آخر قراءة كانت 62\30
احتمال أنها ناجمة من نزيف داخليّ

44
00:04:19,532 --> 00:04:21,521
هل هنا إشارة عن تضرّرٍ عصبيّ؟

45
00:04:21,521 --> 00:04:24,863
لا استجابة و لا انعكاسات -
ربما لأنّه مُقعد -

46
00:04:24,863 --> 00:04:25,614
هل تعرف هذا الرجل؟

47
00:04:25,614 --> 00:04:29,256
نعم، إنه المدرس البديل في مدرستي
(اسمه (لوك

48
00:04:29,256 --> 00:04:32,577
سيد (لوك). لا أعرف اسمه الأول
لكنه يستعمل كرسياً متحركاً، أين هو؟

49
00:04:32,577 --> 00:04:34,731
لقد تحطّمَ إلى شظايا
أعتقد أنّ هذا ما أنقذ حياته

50
00:04:34,731 --> 00:04:38,257
رأيتُ الرجل الذي فعلَ هذا
السائق الذي صدمه و هرب، كان قربَ مدرستنا

51
00:04:38,257 --> 00:04:42,087
عندما نصل للمستشفى بإمكانكَ التحدث للشرطة
هل تعرف أيّ أحد لنتصل به

52
00:04:42,087 --> 00:04:44,292
لا فكرةَ لديّ
فكما قلتُ، بالكاد أعرفه

53
00:04:44,292 --> 00:04:47,206
(هيلين) -
ماذا قلت؟ -

54
00:04:47,206 --> 00:04:53,442
(هيلين نوروود)
كنتُ مُقبلاً على الزواج بها

55
00:04:54,147 --> 00:04:58,961
حسناً، لازلتَ مُقبلاً على الزواج بها
(فستكون على ما يرام يا سيد (لوك

56
00:04:58,961 --> 00:05:03,501
(جون)، اسمي (جون)

57
00:05:04,192 --> 00:05:07,258
ضحية من صدمة قويّة. ذكر في
الأربعينات من عمره، يحتاج لمسحٍ مقطعيّ

58
00:05:07,258 --> 00:05:10,739
لدينا إصابة بعيارٍ ناريّ هنا، إنها أنثى
جرحٌ داخليّ، في القسم الأيمن العلوي

59
00:05:10,739 --> 00:05:13,800
!الطفل! الطفل -
نعم يا سيدي أفهم، إنها حامل، سنعتني بطفلها -

60
00:05:13,800 --> 00:05:17,867
فقدت نصف لتر من الدماء
سنفعل ما بوسعنا

61
00:05:20,123 --> 00:05:23,566
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!لا.... لا

62
00:05:23,566 --> 00:05:28,027
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">صن)... ما الأمر؟) -
!إنّه هو! إنّه هو -

63
00:05:41,119 --> 00:05:42,887
ما الأمر؟

64
00:05:43,766 --> 00:05:45,809
بإمكانكِ الخروج

65
00:05:52,455 --> 00:05:56,822
هل كنتِ تلحقين بنا يا (كلير)؟ -
نعم -

66
00:05:56,822 --> 00:06:01,210
لماذا؟ -
لأنّه أخي -

67
00:06:06,128 --> 00:06:10,808
يبدو لديكما الكثير لتتحدث بشأنه
سأدعكما تتحدثان

68
00:06:16,731 --> 00:06:20,393
...كلير)، أنا في غاية الأسف) -
هل أخبرك؟ -

69
00:06:20,393 --> 00:06:24,219
أنّه كان يدّعي أنه والدنا

70
00:06:24,785 --> 00:06:28,516
نعم. نعم، لقد أخبرني

71
00:06:30,052 --> 00:06:34,295
هل تعلم أنني كدتُ أفقد الأمل
من عودتكَ

72
00:06:34,295 --> 00:06:36,788
....و الآن أنتَ هنا

73
00:06:39,688 --> 00:06:45,805
(سعيدة برؤيتكَ يا (جاك -
نعم. سعيدٌ برؤيتكِ أيضاً -

74
00:06:45,805 --> 00:06:52,655
...نعم، لم أعرف عائلتي جيداً لذا
فإنّه يعني لي الكثير أن تأتي معنا

75
00:06:55,734 --> 00:07:00,681
....في الحقيقة لم
لم أقرّر بعد إن كنتُ سأذهب معكم

76
00:07:01,516 --> 00:07:06,099
بلى قرّرتَ -
ماذا تعنين؟ -

77
00:07:06,099 --> 00:07:11,461
لقد اتخذتَ قراركَ لحظةَ
تركته يتحدث إليك، تماماً كحال بقيّتنا

78
00:07:11,592 --> 00:07:15,406
...لذا كما تعرف
...سواءٌ أعجبكَ أم لم يعجبك

79
00:07:15,406 --> 00:07:17,590
فأنتَ معه الآن

80
00:07:26,031 --> 00:07:33,622
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الثالثة عشر
(The Last Recruit)
التجنيد الأخير

81
00:07:37,772 --> 00:07:40,872
لديه الغواصة؟ -
أبقِ صوتكَ منخفضاً، اللعنة -

82
00:07:40,872 --> 00:07:43,058
نعم، لدى (ويدمور) غواصة

83
00:07:43,058 --> 00:07:48,438
سنستخدمها لمغادرة هذه الصخرة -
ألن نخبر (صن)؟ -

84
00:07:48,438 --> 00:07:52,803
كيت) تخبرها الآن)
فكّرتُ أننا يجب أن نتجنّب التجمّعات

85
00:07:52,803 --> 00:07:54,878
ماذا عن (سعيد)؟

86
00:07:54,878 --> 00:07:58,371
سعيد) غير مدعوّ)
فقد انحاز للجانب الشرير

87
00:07:58,371 --> 00:08:01,231
نعم، لكن يمكنكَ دائماً إعادة الناس
من الجانب الشرير

88
00:08:01,231 --> 00:08:03,780
....(أعني (آنكين -
من يكون (آنكين) بحقّ الجحيم؟ -

89
00:08:03,780 --> 00:08:07,236
انظر، أبقِ فاكَ مغلقاً
و لا تقل أيّ شيء لأيّ أحد

90
00:08:07,236 --> 00:08:11,654
مرحباً -
(مرحباً يا (كلير -

91
00:08:11,654 --> 00:08:15,135
(مرحباً يا (هيرلي -
تبدين رائعة -

92
00:08:30,762 --> 00:08:34,405
من الرائع أن نرى الجميع معاً ثانيةً

93
00:08:45,385 --> 00:08:47,277
أتريدين تفاحة؟

94
00:08:48,734 --> 00:08:53,046
شوب)، أنا من أحضرها)
هلّا منحتنا دقيقة؟

95
00:09:03,672 --> 00:09:06,065
(كاثرين آن أوستن)

96
00:09:06,065 --> 00:09:09,526
مطلوبة بتهمة افتعال حريق
و الاعتداء على ضابط فيديرالي

97
00:09:09,526 --> 00:09:12,644
متهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى

98
00:09:15,473 --> 00:09:18,263
من المضحك أنكِ لا تبدين لي
من النوع المجرم

99
00:09:18,263 --> 00:09:20,741
لأنني لستُ مجرمة

100
00:09:21,284 --> 00:09:24,708
تأكدي من قول هذا لعملاء المباحث
الفيديرالية عندما يصلون إلى هنا

101
00:09:24,708 --> 00:09:27,071
هل هناك ما أردتَه؟

102
00:09:29,355 --> 00:09:32,637
هل تذكرينني؟
في المطار

103
00:09:32,903 --> 00:09:37,905
"كنا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني -
نعم، أذكر -

104
00:09:39,435 --> 00:09:42,104
حسناً، ألا تعتقدين هذا غريباً؟

105
00:09:42,104 --> 00:09:45,900
أنتِ و أنا على متنِ الرحلة ذاتها
ثمّ نلتقي في المصعد

106
00:09:45,900 --> 00:09:51,155
ثمّ نتصادم، من بين كل السيارات
في "لوس أنجلوس"تحطمين سيارتي

107
00:09:51,807 --> 00:09:55,050
يبدو أنّ هناك من يحاول جمعنا مع بعضنا

108
00:09:55,050 --> 00:09:57,520
هل تحاول التقرّب مني؟

109
00:09:58,006 --> 00:10:00,565
لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي
...فأنا شرطيّ و أنتِ مجرمة

110
00:10:00,565 --> 00:10:04,595
أخبرتكَ مسبقاً أنني لست مجرمة -
نعم، لكنني لا زلتُ شرطيّاً -

111
00:10:04,595 --> 00:10:07,366
لماذا لم تعتقلني إذاً؟

112
00:10:08,829 --> 00:10:12,557
لقد اعتقلتكِ -
"لا. أقصد في مطار "لوس أنجلوس -

113
00:10:12,557 --> 00:10:16,463
في المصعد
رأيتني أضع الأصفاد

114
00:10:16,463 --> 00:10:19,418
لم أرَ الأصفاد

115
00:10:19,910 --> 00:10:24,067
كل ما رأيته هو سيدة جميلة
بحاجة لمن يفتح الباب من أجلها

116
00:10:24,067 --> 00:10:26,165
أتعرف ما أعتقده؟

117
00:10:26,165 --> 00:10:32,954
أعتقدكَ تركتني أذهب، لأنكَ ذهبتَ
إلى "استراليا" و لم ترغب أن يعرف أحد بذلك

118
00:10:35,548 --> 00:10:39,353
هل عليّ إخبار عملاء المباحث
الفيديرالية بذلك عندما يصلون إلى هنا؟

119
00:10:44,385 --> 00:10:47,523
حسناً، أنا معجبٌ بك -
جيم)؟) -

120
00:10:47,523 --> 00:10:49,990
لدينا صورة مباشرة، هيا

121
00:10:49,990 --> 00:10:53,346
لا بأس
نداء الواجب

122
00:10:54,756 --> 00:10:59,619
لدينا عدة جرائم قتل في مطعم
(أحدهم مجرم يُدعى (كيمي

123
00:10:59,619 --> 00:11:01,196
و ثلاث آخرون من مأجوريه

124
00:11:01,196 --> 00:11:06,417
سيدة كوريّة أصيبت برصاصة في موقع الجريمة
و صديقها شاهد ذلك، لكنه لا يتحدث الانكليزية

125
00:11:06,417 --> 00:11:09,579
هل هناك مشتبهٌ بهم؟ -
نعم، كاميرا المراقبة في الصرّاف الآلي -

126
00:11:09,579 --> 00:11:12,296
"التقطت هذه الصورة لهروب هذا "الجابوني

127
00:11:12,296 --> 00:11:18,313
حسناً، ضع اسماً على ذلك الوجه
إنّه مجرمنا المطلوب

128
00:11:29,758 --> 00:11:31,821
بات مختلفاً الآن

129
00:11:34,013 --> 00:11:36,593
أظننا بتنا جميعاً مختلفين الآن

130
00:11:44,435 --> 00:11:48,688
ما الذي قاله لك (لوك) إذاً؟ -
قال أنّه يريد الرحيل -

131
00:11:49,049 --> 00:11:52,171
و علينا جميعاً أن نذهبَ معاً -
و هل تصدقه؟ -

132
00:11:52,171 --> 00:11:54,423
لستُ واثقاً بعد

133
00:11:56,402 --> 00:12:00,088
ارفعي يديكِ
قفي مكانك

134
00:12:00,088 --> 00:12:02,719
أين الرجل المسؤول؟ -
من تكون؟ -

135
00:12:03,221 --> 00:12:05,505
إنها يد (ويدمور) اليمنى

136
00:12:13,297 --> 00:12:19,556
بماذا أخدمكِ؟ -
لقد أخذتَ شيئاً منّا، و نريد استعادته -

137
00:12:20,260 --> 00:12:23,198
أنا آسف، لا أعرف عمّاذا تتحدثين

138
00:12:25,343 --> 00:12:27,145
لا بأس

139
00:12:28,890 --> 00:12:32,475
هل لديك تحديد لموقعي؟ -
عُلم -

140
00:12:33,586 --> 00:12:36,980
أريهم ما نحن قادرون على فعله

141
00:12:49,894 --> 00:12:53,529
لديكَ حتى حلول الليل لتعيدَ ما أخذته

142
00:12:53,529 --> 00:12:57,557
و في المرّة المقبلة... لن نخطئَ الهدف

143
00:13:00,119 --> 00:13:03,546
اتصل بي عندما تكون مستعداً
لنا لنقلّه

144
00:13:18,870 --> 00:13:20,402
....حسناً

145
00:13:22,488 --> 00:13:24,352
ها نحن ذا

146
00:13:38,435 --> 00:13:42,524
مرحباً، لديّ موعد مع وكالة
ويسترن باسيفك" للتبني"

147
00:13:42,524 --> 00:13:46,344
الطابق الخامس عشر، و وقّعي من فضلك -
بالتأكيد -

148
00:13:48,537 --> 00:13:51,327
مرحباً. كيف حالك؟

149
00:13:52,016 --> 00:13:55,935
لقد التقينا في المطار، عند سلّم الحقائب -
أعرف. مرحباً -

150
00:13:55,935 --> 00:14:00,597
(جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم
....لم أتعرّف على اسمك

151
00:14:00,597 --> 00:14:05,074
كلير ليتلتون)، كيفَ حالكِ إذاً؟) -
أنا بخير -

152
00:14:05,430 --> 00:14:08,438
أفضل في الحقيقة
فقد خفتُ قليلاً في المستشفى

153
00:14:08,438 --> 00:14:11,818
لا، أنا آسف -
لا، نحن بخير الآن، لا بأس -

154
00:14:12,390 --> 00:14:20,079
و أنتَ محقّ بالمناسبة، إنه ولد -
لديّ حاسة بخصوص هذه الأشياء -

155
00:14:20,897 --> 00:14:25,807
...انظري، اعذريني إن بدا هذا مضايقة لكن

156
00:14:25,807 --> 00:14:30,439
لم أستطع الحؤول دون ملاحظة أنك
ذاهبة لوكالة تبنٍّ... لوحدك

157
00:14:31,408 --> 00:14:37,011
نعم، أنتَ محقّ، هذه مضايقة -
لا، أعني يجب أن تحصلي على توكيل قانوني -

158
00:14:37,011 --> 00:14:42,461
و هل أنتَ محامٍ؟ -
لا. لكن يصدفُ أنني ذاهبٌ لرؤية محامٍ -

159
00:14:42,461 --> 00:14:46,927
كما تعلمين... عقود التبني... معقّدة

160
00:14:46,927 --> 00:14:52,107
و عليكِ توخّي الحذر، فقد تجدين نفسك
في وضعٍ غير قابل للتغيير

161
00:14:52,107 --> 00:14:54,759
نعم. لستُ بحاجةٍ لمحامٍ

162
00:15:01,612 --> 00:15:06,577
في أيّ طابق؟ -
أنا ذاهبٌ للطابق 15 أيضاً -

163
00:15:07,803 --> 00:15:11,733
انظري، هذه المحامية التي سأذهب
لرؤيتها، إنها ممتازة

164
00:15:11,733 --> 00:15:14,800
كما أنها مدينة لي بخدمة
....لذا

165
00:15:14,800 --> 00:15:19,421
لمَ لا تأتي و تقابلينها؟
أعتقد فعلاً أنّها ستساعدكِ

166
00:15:21,251 --> 00:15:24,986
انظري، أعدكِ
لن يكلّفكِ ذلك سنتاً

167
00:15:24,986 --> 00:15:30,044
من فضلك
سيكون ذلك من دواعي سروري

168
00:15:33,765 --> 00:15:35,439
بالتأكيد

169
00:15:36,028 --> 00:15:38,064
عظيم، من هنا

170
00:15:41,774 --> 00:15:43,392
شكراً

171
00:15:43,773 --> 00:15:48,198
(مرحباً، أنا (ديزموند هيوم
أريد رؤية السيدة (فيردانسكي) من فضلك

172
00:15:48,685 --> 00:15:51,026
(نعم، يا سيد (هيوم
إنها بانتظارك

173
00:15:51,026 --> 00:15:52,718
تفضل بالجلوس -
عظيم -

174
00:15:54,080 --> 00:15:57,526
شكراً -
على الرحب و السعة -

175
00:15:57,756 --> 00:16:01,202
(ديزموند) -
(إلانا) -

176
00:16:02,461 --> 00:16:07,552
(كلير)، هذه (إلانا)
(إلانا)، أريدكِ أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون)

177
00:16:08,980 --> 00:16:11,766
كنتُ آملُ أن تتمكني من مساعدتها

178
00:16:13,259 --> 00:16:17,427
أنا آسفة
أنتِ (كلير ليتلتون) من "استراليا"؟

179
00:16:17,427 --> 00:16:22,407
...هل أعرفكِ أو -
لا، لكن .... يا لها من مصادفة -

180
00:16:22,407 --> 00:16:24,965
لقد كنا نبحث عنكِ

181
00:16:26,316 --> 00:16:30,703
ديزموند) هل تمانع أن أتحدث مع)
الآنسة (ليتلتون) على انفراد لبضع دقائق فقط؟

182
00:16:30,703 --> 00:16:34,721
لا. لا بأس على الإطلاق
تفضّلا

183
00:16:44,416 --> 00:16:49,115
اسمعوا جميعاً -
مرحباً. ما الذي يحدث؟ -

184
00:16:49,898 --> 00:16:52,330
هناك من يحاول قتلنا مجدداً

185
00:16:52,330 --> 00:16:57,857
كلّ هذا يحدثُ في وقتٍ أبكر مما اعتقدته
لكن هؤلاء القوم يلوون ذراعنا

186
00:16:57,857 --> 00:17:02,640
مدّعين أننا سرقنا شيئاً منهم
و يحاولون إثارتنا لمواجهة

187
00:17:02,640 --> 00:17:06,192
حسناً، إن كان ذلك ما يريدونه
فذلك ما سيحصلون عليه

188
00:17:06,192 --> 00:17:10,076
اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة
الأخرى و نستقلّ تلك الطائرة

189
00:17:10,076 --> 00:17:12,676
(أحتاج لمساعدتك في شيءٍ يا (جيمس

190
00:17:14,259 --> 00:17:17,528
هناك قاربٌ راسٍ على بُعدِ
بضع ساعات من الشاطئ عن هنا

191
00:17:17,528 --> 00:17:21,125
أريدكَ أن تحضره و تقابلنا
على الجهة المقابلة لهذه الجروف

192
00:17:21,125 --> 00:17:24,621
سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة معاً
هل تستطيع القيام بذلك يا (جيمس)؟

193
00:17:24,621 --> 00:17:26,542
لمَ لا نذهب جميعنا إليه معاً؟

194
00:17:26,542 --> 00:17:30,719
كلّما كبرت المجموعة كلّما خفّت سرعتنا -
حسناً، أحتاج ليدٍ أخرى -

195
00:17:30,719 --> 00:17:32,846
خذ معك من تريد

196
00:17:33,112 --> 00:17:35,695
ما رأيكِ يا ذاتَ النمش؟
هل تعرفين أيّ شيء عن الإبحار؟

197
00:17:35,695 --> 00:17:39,264
أعرف ما فيه الكفاية -
جيد، سنكون بانتظاركما -

198
00:17:39,264 --> 00:17:41,503
هل تسمح بدقيقة يا (سعيد)؟

199
00:17:51,479 --> 00:17:54,039
هل تستطيع مساعدتي في شيء؟

200
00:17:58,159 --> 00:18:00,777
اسمعني، لأنني لن أقول هذا
إلّا مرّة واحدة

201
00:18:00,777 --> 00:18:03,773
لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك
(لنقلّ (لوك

202
00:18:03,773 --> 00:18:06,627
(لقد عقدتُ اتفاقاً مع (ويدمور -
ايّ نوعٍ من الاتفاق؟ -

203
00:18:06,627 --> 00:18:11,268
اسمع و حسب. في أول فرصة سانحة
عد أدراجك، و أسرع لتلك النقطة

204
00:18:11,268 --> 00:18:15,217
(هناك مرسىً قديم، أحضر (صن)، (هيوغو
و (لابيدوس)، (كيت) و أنا  سنكون هناك

205
00:18:15,217 --> 00:18:19,010
ماذا عن (سعيد) و (كلير)؟ -
سعيد) ميّتٌ يمشي، و (كلير) مجنونة) -

206
00:18:19,010 --> 00:18:21,707
لقد فقدَتْ بطاقتها عندما حاولتْ
(قتلَ (كيت

207
00:18:21,707 --> 00:18:24,361
و لن أدعَ ذلك يحدثُ ثانيةً

208
00:18:24,990 --> 00:18:28,211
أحضر، (هيوغو)، (صن) و الطيّار
هم فقط، هل تفهم؟

209
00:18:28,211 --> 00:18:33,201
و كيف عسايَ أهرب من طريق (لوك)؟ -
اكتشف بنفسك -

210
00:18:39,263 --> 00:18:42,400
هل أنتِ جاهزة للمسير؟ -
عمّاذا كان كل ذلك؟ -

211
00:18:42,726 --> 00:18:44,661
حديثٌ خاصٌّ بالرجال

212
00:18:49,711 --> 00:18:52,609
(أريدكَ أن تذهب حيثُ أحتفظ بـ (ديزموند

213
00:18:53,179 --> 00:18:55,694
خلتكَ لا تريد إعادته لهم

214
00:18:55,694 --> 00:18:58,912
لن أعيده
ستقومُ بقتله

215
00:18:59,942 --> 00:19:07,257
لن تكون تلك مشكلة، أليس كذلك يا (سعيد)؟
لا زلتَ ترغب بما طلبنه منّي، صحيح؟

216
00:19:08,626 --> 00:19:13,350
نعم، لازلتُ أرغب -
افعل ما قلتُه إذاً -

217
00:19:36,420 --> 00:19:38,856
ما الذي عرضه عليكَ إذاً؟

218
00:19:46,397 --> 00:19:49,642
إن كنتَ ستطلق النار عليّ
...بدمٍ بارد يا أخي

219
00:19:51,617 --> 00:19:55,827
أعتقد أنّه يحقّ لي
أن أعرفَ علامَ ستحصل في المقابل

220
00:19:56,821 --> 00:20:00,669
قال أنني أستطيع استرجاع
شيءٍ قد أضعتُه

221
00:20:00,669 --> 00:20:02,736
و ما الذي أضعتَه؟

222
00:20:03,477 --> 00:20:05,741
المرأة التي أحببتها

223
00:20:09,526 --> 00:20:11,785
و أين هي الآن؟

224
00:20:13,005 --> 00:20:15,166
ميّتة

225
00:20:17,238 --> 00:20:19,657
و ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّ
لوك) يستطيع استعادتها؟)

226
00:20:19,657 --> 00:20:24,933
أنا متُّ... و هو أعادني

227
00:20:31,110 --> 00:20:35,744
بماذا ستخبرها إذاً؟ -
ماذا تعني؟ -

228
00:20:39,781 --> 00:20:46,038
هذه المرأة... عندما تسألكَ عمّا فعلتَه
....لتكونَ معها ثانيةً

229
00:20:50,234 --> 00:20:52,522
بماذا ستخبرها؟

230
00:21:06,000 --> 00:21:07,845
(سعيد)

231
00:21:09,399 --> 00:21:10,682
ما الذي يحدث؟

232
00:21:10,682 --> 00:21:13,270
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام
بالنسبة لكم الآن

233
00:21:14,105 --> 00:21:17,396
لقد اهتممتُ بالأمر -
ماذا تعني؟ -

234
00:21:17,396 --> 00:21:20,345
إلى أين تذهب؟ -
يجب أن أرحل -

235
00:21:20,865 --> 00:21:23,496
هل قمتَ بإيذاء أحد؟

236
00:21:23,841 --> 00:21:29,138
ناديا)، أنا راحل)
و لن أتمكن من العودة ثانيةً

237
00:21:33,536 --> 00:21:37,704
ما الذي فعلتَه يا (سعيد)؟ -
ماطليهم -

238
00:21:44,441 --> 00:21:46,972
من هناك؟ -
"شرطة "لوس أنجلوس -

239
00:21:46,972 --> 00:21:49,936
هل لي أن أرى إثباتاً؟

240
00:21:50,539 --> 00:21:53,089
هل يمكنكِ فتحُ الباب من فضلك؟

241
00:21:56,580 --> 00:21:58,990
(سيدة (جرّاح)، أنا المحقق (ستروم

242
00:21:59,384 --> 00:22:03,024
أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
هل لديكِ بضعة دقائق؟

243
00:22:13,297 --> 00:22:18,637
هذا جيّد، إبقَ مكانك
....(سعيد جرّاح)

244
00:22:22,459 --> 00:22:24,955
أنتَ رهنُ الاعتقال

245
00:22:28,250 --> 00:22:30,370
ها قد وصلنا

246
00:22:35,948 --> 00:22:38,140
هل أنتِ مستعدة لتتبلّلي؟

247
00:22:39,390 --> 00:22:43,545
أواثقٌ من أنها فكرةٌ صائبة؟ -
هل ترينَ جسراً؟ -

248
00:22:43,545 --> 00:22:45,860
(أقصد العودة لإحضار (لوك

249
00:22:45,860 --> 00:22:48,817
بالتأكيد لا، إنها فكرة فظيعة
من أجل ذلك لن ننفّذها

250
00:22:48,817 --> 00:22:52,018
ماذا؟ -
(سنتخلى عن (لوك -

251
00:22:52,018 --> 00:22:53,976
(أنتِ، أنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن
....و ذاك

252
00:22:53,976 --> 00:22:57,772
الطيّار الذي يبدو كأنّه هرب من
(موقع تصوير فيلم للممثل (بيرت رينولدز

253
00:22:57,772 --> 00:23:00,604
و متى كنتَ تنوي إخباري بهذا؟

254
00:23:00,604 --> 00:23:02,315
الآن

255
00:23:03,473 --> 00:23:07,181
(لم تأتِ على ذكرِ (كلير -
لن تأتي -

256
00:23:08,226 --> 00:23:11,664
كلير) التي عُدتِ لأجلها رحلت)

257
00:23:13,527 --> 00:23:18,419
لقد وعدتُ بإعادتها -
(كان ذلك قبل أن تنهل من نبع (لوك -

258
00:23:18,419 --> 00:23:22,191
إنها خطيرة، هل تريدينها بجوار (هارون)؟

259
00:23:26,680 --> 00:23:29,893
فلنذهب
ليس أمامنا مُتّسعٌ من الوقت

260
00:24:03,735 --> 00:24:06,712
(كلير) -
(جاك) -

261
00:24:13,465 --> 00:24:15,799
كم مضى على وجودكِ مع (لوك)؟

262
00:24:16,237 --> 00:24:18,530
منذُ أن غادرتم

263
00:24:20,519 --> 00:24:24,088
فأنتِ تثقين به إذاً؟ -
نعم -

264
00:24:24,231 --> 00:24:28,545
لماذا؟ -
لأنّه وحده من لم يتخلّى عنّي -

265
00:24:38,410 --> 00:24:44,715
صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟)
كان يجب أن يلحقَ بنا قبل نصف ميل

266
00:24:46,452 --> 00:24:48,781
ماذا، معالجة بالصمت؟

267
00:24:56,697 --> 00:25:01,928
<font color="#ffff00">أنتَ فعلتَ هذا بي</font> -
أنا آسف يا (صن)، لكنني لم أفعل أيّ شيء بكِ -

268
00:25:03,746 --> 00:25:07,586
لا بدّ أنّ (جيمس) في طريقه إلينا الآن
أوصلي الجميع للشاطئ، سألاقيكم هناك

269
00:25:07,586 --> 00:25:11,610
إلى أين تذهب؟ -
أريد التأكد أننا لم نترك أحداً وراءنا -

270
00:25:17,318 --> 00:25:18,681
(انتظر يا (هيرلي

271
00:25:18,681 --> 00:25:20,381
نعم -
(صن) -

272
00:25:26,699 --> 00:25:28,481
يجب أن نذهب الآن -
نذهب إلى أين؟ -

273
00:25:28,481 --> 00:25:30,815
لا وقتَ أمامنا
عليكم أن تلحقوا بي

274
00:25:30,815 --> 00:25:36,402
...أظننا يجب أن ننفذ خطة (سوير)، سيغضب إن -
هذه خطة (سوير)، فلنذهب -

275
00:25:54,133 --> 00:25:57,732
(سعيد)
أين كنت؟

276
00:25:58,231 --> 00:26:02,231
أنفّذُ ما طلبتْهُ -
و ما الذي أخّركَ هكذا؟ -

277
00:26:02,231 --> 00:26:07,576
لقد أطلقتُ النار للتو على رجلٍ أعزل
كنتُ بحاجة للحظة

278
00:26:07,576 --> 00:26:12,411
هل قتلتَه يا (سعيد)؟ -
بالتأكيد قتلتُه -

279
00:26:12,768 --> 00:26:15,568
اذهب و تحقّق إن شئت

280
00:26:18,828 --> 00:26:21,756
هيّا بنا، أمامنا قارب يجب أن نلحقَ به

281
00:26:39,783 --> 00:26:41,332
أتمنى أن تعرف إلى أين تذهب

282
00:26:41,332 --> 00:26:43,934
لأنّ ذاك الدخان يركضُ أسرع
بكثير منّا

283
00:26:43,934 --> 00:26:46,507
قال (سوير) أنه يجب أن يكون هناك
مرسىً هنا، في مكانٍ ما

284
00:26:46,507 --> 00:26:48,572
ها هما

285
00:26:55,347 --> 00:26:57,913
جيد، فلنذهب، فليصعد الجميع
على متن القارب، فلنذهب

286
00:26:57,913 --> 00:27:01,046
سنبحر للديّار على متن هذا، صح؟ -
لن يُجدي ذلك نفعاً دون توجيه -

287
00:27:01,046 --> 00:27:04,341
"طوال ثلاث سنوات، كان جماعة "دارما
يأتون و يغادرون هذه الجزيرة على متن غواصة

288
00:27:04,341 --> 00:27:07,629
لذلك هذا ما سنفعله
أحسنتَ صنعاً أيّها الطبيب

289
00:27:15,452 --> 00:27:17,219
إلى أين أنتم ذاهبون؟

290
00:27:19,534 --> 00:27:21,427
(كلير)

291
00:27:22,555 --> 00:27:25,118
لا عليكِ -
!(كيت) -

292
00:27:27,430 --> 00:27:33,060
سنرحل عن الجزيرة -
لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ -

293
00:27:33,060 --> 00:27:38,177
لأنّه ليس (جون)، و أيّاً يكن
فهو ليس واحداً منا

294
00:27:39,786 --> 00:27:43,715
كلير).... تعالي معنا)

295
00:27:43,715 --> 00:27:45,672
(يمكنني أن أُعيدكِ إلى (هارون

296
00:27:45,672 --> 00:27:48,348
...انتظري اللعنة -
(اخرس يا (سوير -

297
00:27:48,348 --> 00:27:51,376
ستأتي معنا و إلّا لن أذهب أنا

298
00:27:52,690 --> 00:27:55,039
(تعالي معنا يا (كلير

299
00:27:56,750 --> 00:28:00,115
....(لقد وعدني (جون -
لا، أنا أعدك -

300
00:28:01,957 --> 00:28:07,551
لقد كنتُ حاضرة أثناء ولادته
و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ

301
00:28:07,551 --> 00:28:10,321
كان يجب أن تكوني أنتِ من يربيه

302
00:28:12,815 --> 00:28:16,008
لقد عُدتُ لإحضاركِ ليتسنّى لكِ
أن تكوني معه ثانيةً

303
00:28:16,008 --> 00:28:19,917
هذا هو السبب الوحيد لعودتي
(إلى الجزيرة يا (كلير

304
00:28:20,937 --> 00:28:26,640
لذا أرجوكِ تعالي معنا
دعينا نذهب للديار

305
00:28:34,803 --> 00:28:38,128
حسناً، اركبا على القارب قبل
أن يأتي (لوك) إلى هنا

306
00:28:46,604 --> 00:28:53,065
....إن اكتشف (لوك) أنني ذهبت
سيثور غضبه

307
00:29:03,792 --> 00:29:05,315
إنها أمّك

308
00:29:07,753 --> 00:29:09,714
نعم، لقد وصلنا للتو

309
00:29:10,617 --> 00:29:11,982
شكراً

310
00:29:13,325 --> 00:29:17,553
لا أعرف، سأوصله للبيت حالما أستطيع
ربما حوالي الساعة الخامسة

311
00:29:17,829 --> 00:29:22,173
في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً
....بعد ذلك، لذا

312
00:29:22,173 --> 00:29:26,255
ربما تقريباً حوالي السابعة
حسناً

313
00:29:26,579 --> 00:29:29,839
نعم. نعم، سأوصله

314
00:29:35,370 --> 00:29:39,895
تعرف.... سماعُ وصيّة جدّكَ تُتلى
....أعلم أنه أمرٌ غير ممتع، لكن

315
00:29:39,948 --> 00:29:45,288
سينتهي قريباً، أعدك
لا بأس.... لا بأس أن تكون حزيناً

316
00:29:45,288 --> 00:29:48,128
أنا حزينٌ لأجلكَ يا أبي

317
00:29:54,578 --> 00:29:56,453
(سيد (شيبرد

318
00:29:57,493 --> 00:29:58,831
مرحباً

319
00:29:58,831 --> 00:30:01,505
(و لا بدّ أنّكَ (ديفيد -
مرحباً -

320
00:30:01,505 --> 00:30:06,723
نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات
لديّ مفاجأة لك

321
00:30:06,723 --> 00:30:08,942
هل تؤمن بالقدر؟

322
00:30:13,655 --> 00:30:15,910
(هذه (كلير ليتلتون

323
00:30:15,910 --> 00:30:19,456
(كلير)، هذا هو السيد (شيبرد
(و ابنه (ديفيد

324
00:30:19,955 --> 00:30:23,310
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

325
00:30:23,310 --> 00:30:25,789
مرحباً، سعيدة بلقائك

326
00:30:26,826 --> 00:30:30,549
لقد و جدتِها -
في الواقع هي من وجدتنا -

327
00:30:34,642 --> 00:30:36,959
لقد كنتِ مذكورةً في وصيّة والدي

328
00:30:37,988 --> 00:30:40,891
هل تمانعين إن سألتكِ كيف عرفتِه؟

329
00:30:43,907 --> 00:30:46,275
لقد كان والدي أيضاً

330
00:31:05,925 --> 00:31:10,365
أنا آسف، المعذرة
هذه خدمة المستشفى

331
00:31:10,942 --> 00:31:13,600
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد

332
00:31:14,065 --> 00:31:16,776
لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً

333
00:31:16,776 --> 00:31:21,247
نعم، يمكنكم المتابعة و تحضيره
أنا على بُعدِ 20 دقيقة

334
00:31:24,530 --> 00:31:33,629
أنا آسف، هناك حالة طارئة في المستشفى
و... علينا أن نعيد ترتيب اللقاء

335
00:31:51,078 --> 00:31:56,020
أعلمُ أنني متأخر قليلاً على الاجتماع أيّها الربّان
لكن هل تمانع إعطاءنا معلومات عن خطتك؟

336
00:31:56,020 --> 00:31:59,084
خطتي يا مملوء الصدر، هي أن نذهب
"إلى جزيرة الـ "هيدرا

337
00:31:59,084 --> 00:32:04,360
(و نلاطف صديقنا (ويدمور
حتى تسنح لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة

338
00:32:04,360 --> 00:32:08,306
و بعدها سأصوّب سلاحاً في وجه أحدهم
و أُجبره على أخذنا للديار

339
00:32:08,306 --> 00:32:10,602
تعجبني تلك الفكرة

340
00:32:10,602 --> 00:32:15,352
رأيتُ بعض الطعام المعلّب أسفل القارب
هل من أحدٍ آخر يتضوّر جوعاً؟

341
00:32:21,768 --> 00:32:25,993
يا ذاتَ النمش، هلّا استلمتِ العجلة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

342
00:32:28,323 --> 00:32:31,026
كن لطيفاً -
نعم، نعم -

343
00:32:38,117 --> 00:32:40,470
لم أتوقع حضورك أيها الطبيب

344
00:32:42,101 --> 00:32:45,960
المعذرة؟ -
تلقّي الأوامر ليس من خصالك -

345
00:32:45,960 --> 00:32:48,568
من الجيد رؤيتك تلين في النهاية

346
00:32:50,844 --> 00:32:55,346
هذا غيرُ مطمئن؟ -
ما هو غيرُ المطمئن؟ -

347
00:32:55,346 --> 00:32:57,870
مغادرة الجزيرة

348
00:32:58,356 --> 00:33:00,645
هل تريد إخباري لمَ لا؟

349
00:33:07,361 --> 00:33:10,855
لأنني أذكر كيف شعرتُ آخرَ مرّة
غادرتُ فيها

350
00:33:12,308 --> 00:33:15,012
و كأنّ جزءاً مني كان مفقوداً

351
00:33:15,012 --> 00:33:17,109
لديهم علاجٌ لذلك أيها الطبيب

352
00:33:17,109 --> 00:33:20,946
لقد جيءَ بنا إلى هنا لأننا يُفترضُ
(أن نقوم بشيء يا (جيمس

353
00:33:20,946 --> 00:33:25,949
و إن كان (لوك)... ذاك... ذاك الشيء
يريدنا أن نغادر

354
00:33:26,565 --> 00:33:30,164
ربما لأنه خائف مما قد يحدث لو بقينا

355
00:33:33,309 --> 00:33:37,266
غادر قاربي اللعين -
ماذا؟ -

356
00:33:37,266 --> 00:33:42,821
يجب أن تتخذ قرارك، و اتخذه الآن
إمّا تكون معنا،و تترك ذلك الكلام المجنون لنفسك

357
00:33:42,821 --> 00:33:47,225
أو تذهب في الماء -
(هذا خطأٌ يا (جيمس -

358
00:33:47,225 --> 00:33:51,813
و أعلم أن هناك جزءٌ منكَ يشعر بذلك
لم تنتهِ الجزيرة منا بعد

359
00:33:51,813 --> 00:33:53,834
نعم، حسناً، انتهيتُ أنا من هذه الجزيرة

360
00:33:53,834 --> 00:33:57,951
لذا إن أردتَ أن تأخذ وثبة إيمان
يا (جاك)، خذها إذاً

361
00:33:58,878 --> 00:34:01,613
غادر قاربي اللعين

362
00:34:13,674 --> 00:34:17,010
(أنا آسف لأنني تسبّبتُ بمقتل (جولييت

363
00:34:32,446 --> 00:34:35,813
!جاك)؟)
!جاك)؟)

364
00:34:38,656 --> 00:34:41,435
ماذا قلتَ له؟ -
لقد غيّر رأيه -

365
00:34:41,435 --> 00:34:46,245
ماذا تعني "غيّر رأيه"؟! ماذا قلتَ له؟ -
لن يأتي معنا -

366
00:34:48,330 --> 00:34:50,090
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">(إليزابيث)
"شاطئ "نورثفورت

367
00:34:48,469 --> 00:34:50,153
علينا أن نعود لإحضاره

368
00:34:50,604 --> 00:34:53,716
(لقد اكتفينا من العودة يا (كيت

369
00:35:19,178 --> 00:35:20,466
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">جين)؟)

370
00:35:21,668 --> 00:35:23,548
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">جين)؟)

371
00:35:26,016 --> 00:35:27,654
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد أفقتِ

372
00:35:28,045 --> 00:35:30,362
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا حدث؟

373
00:35:30,507 --> 00:35:32,540
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد أُصبتِ بعيارٍ ناريّ

374
00:35:32,831 --> 00:35:35,654
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لكنكِ ستكونين على ما يرام

375
00:35:35,828 --> 00:35:37,693
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">و الطفل؟

376
00:35:38,540 --> 00:35:40,999
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">الطفل بخير

377
00:35:45,004 --> 00:35:48,565
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">...لقد انتهى الأمر

378
00:35:48,822 --> 00:35:51,690
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">سنكون جميعاً على ما يرام

379
00:36:09,986 --> 00:36:13,505
طوال هذه السنوات إذاً
و لم يكن لديكَ فكرة أن لوالدكَ ابنة؟

380
00:36:13,505 --> 00:36:15,173
لا، لا فكرة

381
00:36:15,429 --> 00:36:18,450
يا للعجب، لا أصدق أنه لم يأتِ
على ذكرها قطّ

382
00:36:18,450 --> 00:36:21,992
نعم، حسناً، لقد أبقى جدّكَ
الكثير من الأسرار لنفسه

383
00:36:21,992 --> 00:36:24,519
هل منه ورثتَ ذلك؟

384
00:36:25,106 --> 00:36:27,138
نعم، مُحتمل

385
00:36:27,819 --> 00:36:31,411
حسناً... هل ستكون بخير تتجول هنا
بينما أقوم أنا بهذا؟

386
00:36:31,411 --> 00:36:33,069
نعم، بالتأكيد

387
00:36:33,499 --> 00:36:35,567
حظّاً موفقاً يا أبي

388
00:36:36,562 --> 00:36:38,336
شكراً

389
00:36:46,870 --> 00:36:48,730
سيّارة صدمت رجلاً

390
00:36:48,839 --> 00:36:51,020
ما مدى سوء حالته؟ -
سيئة -

391
00:36:51,020 --> 00:36:53,653
لكنّه مناضل، لقد كان الضحية
مسبقاً في كرسيّ متحرّك

392
00:36:53,653 --> 00:36:56,166
إصابة سابقة لنخاعه الشوكيّ

393
00:36:56,779 --> 00:36:58,913
حويصلة "دورال" مستأصلة

394
00:36:58,913 --> 00:37:02,031
من أجل ذلك استدعيناك
نحن غارقون هنا قليلاً

395
00:37:02,031 --> 00:37:06,745
نعم
سأتولى أمر هذا

396
00:37:14,192 --> 00:37:16,671
هل نحن جاهزون للعملية؟ -
أعطِ الأمر -

397
00:37:17,161 --> 00:37:19,044
مبضع

398
00:37:29,495 --> 00:37:31,616
ما الأمر؟

399
00:37:32,161 --> 00:37:34,629
أظنني أعرف هذا الشخص

400
00:37:50,471 --> 00:37:52,572
يومٌ رائع للسباحة

401
00:38:08,058 --> 00:38:11,067
أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟

402
00:38:11,067 --> 00:38:12,805
نعم

403
00:38:20,884 --> 00:38:23,922
فليبقَ الجميع قريبين
المخيم هنا

404
00:38:25,211 --> 00:38:28,555
لن يكون أماما متّسعٌ من الوقت قبل أن
يكتشف (لوك) أننا استولينا على وسيلة نقله

405
00:38:28,555 --> 00:38:30,157
!ارفعوا أياديكم

406
00:38:30,157 --> 00:38:33,141
!ارموا أسلحتكم! ارموها -
على رسلكم -

407
00:38:33,141 --> 00:38:35,218
!ارموها الآن

408
00:38:43,930 --> 00:38:47,848
لا بأس، أنا أعرفه
من معكَ أيضاً؟

409
00:38:47,848 --> 00:38:53,232
(لا أحد، إن كنتِ تتساءلين عن مكان (لوك
فقد بقي على الجزيرة الرئيسية

410
00:38:54,418 --> 00:38:59,411
(أطفئ السياج، لقد حضر (فورد
على متن قارب و معه خمسة من أصدقائه

411
00:39:04,228 --> 00:39:06,137
صن)؟)

412
00:39:08,344 --> 00:39:10,049
جين)؟)

413
00:39:14,241 --> 00:39:16,387
جين)؟)
صن)؟) -

414
00:39:26,099 --> 00:39:31,025
أحبكَ -
أحبكِ أيضاً -

415
00:39:35,880 --> 00:39:38,948
لم أتوقف عن البحث عنك

416
00:39:38,948 --> 00:39:42,174
يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته

417
00:39:42,174 --> 00:39:47,355
لن نفترقَ ثانيةً
أعدكِ

418
00:39:58,813 --> 00:40:00,811
هل أنت واثق؟

419
00:40:02,543 --> 00:40:06,427
(فهمتُ يا (تشارلز -
هل ذاك (ويدمور)؟ -

420
00:40:07,596 --> 00:40:09,134
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

421
00:40:11,300 --> 00:40:14,206
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
ارفع يديكَ الآن

422
00:40:16,156 --> 00:40:18,773
اجثوا على ركبكم جميعاً

423
00:40:20,741 --> 00:40:22,618
اجثوا

424
00:40:24,405 --> 00:40:27,739
كان بيننا اتفاق -
أُلغيَ الاتفاق -

425
00:40:30,535 --> 00:40:31,889
إنهم تحت سيطرتنا

426
00:40:31,889 --> 00:40:36,086
إن ظهر لك (لوك)، أطلق النار عندما تجهز -
عُلم -

427
00:40:41,595 --> 00:40:43,233
!انخفضوا

428
00:41:07,654 --> 00:41:10,939
جاك)، هل أنتَ بخير؟)

429
00:41:11,811 --> 00:41:15,135
لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

430
00:41:16,727 --> 00:41:18,626
أنت معي الآن

431
00:41:18,626 --> 00:41:23,736
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

