1
00:00:01,281 --> 00:00:02,741
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:06,105 --> 00:00:07,957
اللعنة{\pos(192,235)}

3
00:00:13,130 --> 00:00:14,427
ألقِ مسدّسكَ{\pos(192,245)}

4
00:00:20,354 --> 00:00:22,035
أنا حبلى{\pos(192,245)}

5
00:00:29,449 --> 00:00:33,154
سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد (لوك)؟
سيّد (لوك)؟

6
00:00:33,164 --> 00:00:37,548
وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ -
بالتأكيد -

7
00:00:46,282 --> 00:00:48,988
(أهلاً، (هيوغو -
علينا أن نحادثكَ -

8
00:00:49,437 --> 00:00:53,205
تحادثوني"؟" -
حسناً يا رفاق، اظهروا -

9
00:01:06,308 --> 00:01:07,723
(مرحباً، (جاك

10
00:01:09,499 --> 00:01:11,177
كنتُ أرجو مجيئكَ

11
00:01:17,404 --> 00:01:19,864
أعتقد بأنّ علينا تبادل أخبارنا

12
00:01:29,237 --> 00:01:30,512
...(هيرلي)

13
00:01:31,208 --> 00:01:32,545
كانت هذه فكرتكَ

14
00:01:33,549 --> 00:01:35,986
ألا تمانع حديثي معه منفرداً؟

15
00:01:38,543 --> 00:01:40,556
كلّها لكَ يا صاحبي

16
00:01:41,961 --> 00:01:44,405
حسناً، لنتبادل أخبارنا

17
00:02:01,380 --> 00:02:04,959
أنتَ تبشهه تماماً -
أيزعجكَ ذلك؟ -

18
00:02:05,039 --> 00:02:08,378
،كلاّ
ما يزعجني هو أنّي لا أعرف ما تكون

19
00:02:09,372 --> 00:02:10,937
بل تعرف

20
00:02:16,675 --> 00:02:18,247
لماذا (جون لوك)؟

21
00:02:19,178 --> 00:02:22,674
لأنّه كان غبيّاً بما يكفي ليعتقد
بأنّه أحضِر إلى هنا لسبب ما

22
00:02:22,963 --> 00:02:27,261
ولأنّه سعى وراء ذلك المعتقد
حتّى أودى إلى مقتله

23
00:02:27,319 --> 00:02:31,833
ولأنّكَ كنتَ لطيفاً بما يكفي لتعيد جثّته
إلى هنا في صندوق خشبيّ جميل

24
00:02:31,995 --> 00:02:36,224
وجب أن يموت قبل أن تنتحل هيئته -
صحيح -

25
00:02:39,832 --> 00:02:42,041
مَن سواه انتحلتَ هيئته؟

26
00:02:42,984 --> 00:02:45,866
جاك)، عمّ تودّ سؤالي فعلاً؟)

27
00:02:47,386 --> 00:02:50,108
...في ثالث يوم من وجودنا هنا، رأيتُ

28
00:02:51,100 --> 00:02:54,879
...طاردتُ والدي عبر الغابة
والدي الميت

29
00:02:57,591 --> 00:02:59,230
أكان ذلك أنتَ؟

30
00:03:00,241 --> 00:03:01,839
نعم، كان ذلك أنا

31
00:03:06,795 --> 00:03:07,827
لماذا؟

32
00:03:08,570 --> 00:03:10,447
كان يجب أن تجد الماء

33
00:03:12,769 --> 00:03:17,054
(قد يصعب عليكَ تصديق هذا يا (جاك
...ولكنّ كلّ ما همّني يوماً

34
00:03:17,336 --> 00:03:19,928
هو مساعدتكَ -
مساعدتي؟ -

35
00:03:21,434 --> 00:03:23,031
في فعل ماذا؟

36
00:03:23,545 --> 00:03:25,093
الرحيل

37
00:03:25,360 --> 00:03:31,051
لكن لأنّ (جيكوب) اصطفاكَ، كنتَ محاصراً
في هذه الجزيرة حتّى قبل أن تأتي إلى هنا

38
00:03:34,104 --> 00:03:35,929
ولكنّ (جيكوب) ميت الآن

39
00:03:35,957 --> 00:03:41,144
لم يعد لزاماً أن نكون محاصرين، يمكننا
ركوب طائرة والسفر بعيداً وقتما نشاء

40
00:03:42,604 --> 00:03:45,893
وإن كان بوسعنا السفر بعيداً
وقتما شئنا، فلمَ لا نزال هنا؟

41
00:03:46,413 --> 00:03:50,177
لأنّه يجب أن نسافر جميعنا معاً

42
00:03:54,949 --> 00:03:56,665
ماذا؟

43
00:03:58,182 --> 00:04:01,415
كان (جون لوك) هو الوحيد فينا
مَن آمن بهذا المكان

44
00:04:01,507 --> 00:04:04,080
بذل كلّ ما بوسعه
ليمنعنا من مغادرة هذه الجزيرة

45
00:04:04,090 --> 00:04:06,799
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك

46
00:04:08,733 --> 00:04:10,802
بل كان أحمقَ

47
00:04:14,560 --> 00:04:16,781
تسرّع القلب الجيبيّ عند 130
وضغط الدم في انحدار

48
00:04:16,791 --> 00:04:20,611
،كان آخر معدّل هو 62 على 30
يحتمل بسبب نزيف داخليّ

49
00:04:20,637 --> 00:04:24,118
"أمِن أثر لتلف عصبيّ؟" -
المنعكسات السفليّة لا تستجيب -

50
00:04:24,128 --> 00:04:26,548
هذا لأنّه مشلول -
أتعرف هذا الرجل؟ -

51
00:04:26,612 --> 00:04:30,170
،نعم، إنّه معلّم بديل في مدرستي
(اسمه (لوك

52
00:04:30,180 --> 00:04:33,476
،سيّد (لوك)، لا أعرف اسمه الأوّل
ولكنّه يستخدم كرسيّاً مدولباً، أين هو؟

53
00:04:33,486 --> 00:04:35,731
تهشّم، على الأرجح أنّه أنقذ حياته

54
00:04:35,741 --> 00:04:37,983
،رأيتُ الرجل الذي فعل هذا
السائق الذي صدم وفرّ

55
00:04:37,993 --> 00:04:41,274
...كان في مدرستنا -
يمكنكَ مخاطبة الشرطة حين نبلغ المستشفى -

56
00:04:41,309 --> 00:04:45,139
ولكن أتعرف شخصاً نتصل به لأجله؟ -
لا أدري، فكما قلت، معرفتي به بسيطة -

57
00:04:45,149 --> 00:04:47,642
(هيلين) -
ماذا قلتَ؟ -

58
00:04:48,166 --> 00:04:50,875
(هيلين نوروود)

59
00:04:50,988 --> 00:04:54,306
كنتُ أهمّ بالزواج بها

60
00:04:55,337 --> 00:04:59,497
ستتزوّجها مع ذلك
(لأنّكَ ستكون بخير، سيّد (لوك

61
00:04:59,787 --> 00:05:01,070
(جون)

62
00:05:02,055 --> 00:05:04,057
(اسمي (جون

63
00:05:05,174 --> 00:05:08,302
ضحيّة إصابة كليلة، رجل في أواخر
الأربعينات، يحتاج تصويراً طبقيّاً

64
00:05:08,312 --> 00:05:11,532
لدينا إمرأة مصابة بطلق ناريّ، موضع
دخول الرصاصة في الربع الأيمن العلويّ

65
00:05:11,625 --> 00:05:14,496
الطفل -
نعم، سيّدي، أفهم، إنّها حبلى، سنعتني بها -

66
00:05:14,707 --> 00:05:18,328
،فقدَت 500 سنتيمتر مكعب، نزف خارجيّ
سنبذل كلّ ما بوسعنا

67
00:05:21,354 --> 00:05:24,044
!لا... لا{\pos(192,245)}

68
00:05:24,224 --> 00:05:27,128
ما الأمر؟ -{\pos(192,245)}
!إنّه هو -

69
00:05:27,138 --> 00:05:28,635
!إنّه هو{\pos(192,245)}

70
00:05:42,173 --> 00:05:43,424
ما الأمر؟

71
00:05:44,763 --> 00:05:46,333
بوسعك الظهور

72
00:05:53,396 --> 00:05:55,155
أتتبعينا يا (كلير)؟

73
00:05:56,407 --> 00:05:57,369
نعم

74
00:05:57,814 --> 00:05:58,870
لماذا؟

75
00:05:59,762 --> 00:06:01,490
لأنّه أخي

76
00:06:07,206 --> 00:06:11,078
،يبدو أنّ لديكما الكثير من الأخبار لتتبادلاها
سأترككما

77
00:06:17,632 --> 00:06:20,729
...كلير)، آسف بشأن) -
هل أخبركَ؟ -

78
00:06:21,496 --> 00:06:24,775
بأنّه كان من يتظاهر بأنّه والدنا؟

79
00:06:25,923 --> 00:06:28,687
نعم، نعم، أخبرني

80
00:06:31,256 --> 00:06:37,293
،أتعلم؟ قد يئستُ من رجاء عودتكَ يوماً
...وبما أنّكَ هنا الآن

81
00:06:41,032 --> 00:06:43,496
(تسرّني رؤيتكَ يا (جاك

82
00:06:44,606 --> 00:06:46,836
أجل، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً

83
00:06:46,871 --> 00:06:50,443
أتعلم؟ لم أحظَ بالكثير
...في تكوين عائلة، لذا

84
00:06:50,598 --> 00:06:53,362
فإنّ مرافقتكَ إيّانا تعني لي الكثير

85
00:06:56,691 --> 00:07:01,080
في الواقع، لم أقرّر بعد
إن كنتُ سأرافقكم أم لا

86
00:07:02,712 --> 00:07:04,202
بلى، قرّرتَ

87
00:07:05,355 --> 00:07:06,981
ماذا تقصدين؟

88
00:07:07,375 --> 00:07:12,314
،قرّرتَ لحظة سمحتَ له بمخاطبتكَ
تماماً كشأن سائرنا

89
00:07:12,700 --> 00:07:15,855
...لذا، نعم، سواء أعجبكَ أم لم يعجبكَ

90
00:07:16,526 --> 00:07:18,438
أنتَ معه الآن

91
00:07:27,405 --> 00:07:37,229
(( التائهون )){\fad(1000,1000)}</font>
الموسم السادس - الحلقة 13
<font color=#38B0DE>(( المنتسب الأخير ))

92
00:07:38,932 --> 00:07:41,915
ألديه غوّاصة؟ -{\pos(192,235)}
أخفض صوتكَ، اللعنة -

93
00:07:41,935 --> 00:07:47,072
،نعم، لدى (ودمور) غوّاصة{\pos(192,235)}
سنستخدمها لمغادرة هذه الجزيرة

94
00:07:47,537 --> 00:07:51,497
هل سنخبر (صن)؟ -
كيت) تخبرها الآن) -

95
00:07:51,517 --> 00:07:53,776
فكرتُ في أنّنا قد نرغب{\pos(192,245)}
في تجنّب الجمهرة

96
00:07:53,796 --> 00:07:55,507
ماذا عن (سعيد)؟

97
00:07:56,091 --> 00:07:59,356
،سعيد) ليس مدعوّاً){\pos(192,245)}
قد انتقل إلى الجانب المظلم

98
00:07:59,549 --> 00:08:02,528
نعم، ولكن يمكننا دائماً{\pos(192,245)}
إرجاع الأشخاص من الجانب المظلم

99
00:08:02,548 --> 00:08:04,943
...(أقصد، (أناكِن -
مَن يكون (أناكِن)؟ -

100
00:08:04,963 --> 00:08:08,269
،الزم الصمت وحسب{\pos(192,245)}
لا تنبس بكلمة لمخلوق

101
00:08:08,289 --> 00:08:09,777
مرحباً

102
00:08:11,456 --> 00:08:12,737
(مرحباً، (كلير

103
00:08:13,099 --> 00:08:14,537
(مرحباً، (هيرلي

104
00:08:14,705 --> 00:08:16,320
تبدين رائعة

105
00:08:31,995 --> 00:08:35,061
من الجميل اجتماع الكلّ ثانيةً{\pos(192,245)}

106
00:08:46,609 --> 00:08:48,257
أتريدين تفّاحة؟

107
00:08:49,963 --> 00:08:53,706
،شوب)، أنا مَن أحضرها){\pos(192,245)}
هلاّ تركتنا للحظة

108
00:09:04,937 --> 00:09:06,890
(كاثرين آن أوستن){\pos(192,235)}

109
00:09:07,237 --> 00:09:11,206
مطلوبة لجريمة الإحراق المتعمّد{\pos(192,245)}
والاعتداء على ضابط اتحاديّ

110
00:09:11,226 --> 00:09:13,287
وارتكاب جريمة من الدرجة الأولى{\pos(192,245)}

111
00:09:16,755 --> 00:09:21,331
غريب، لا تبدين لي من المجرمين -{\pos(192,235)}
ذاك لأنّي لستُ مجرمة -

112
00:09:22,654 --> 00:09:25,852
احرصي على إخبار العملاء الاتحاديّين{\pos(192,235)}
بذلك عندما يأتون

113
00:09:25,872 --> 00:09:27,570
أهنالك ما تريده؟

114
00:09:30,602 --> 00:09:32,238
أتذكريني؟

115
00:09:32,527 --> 00:09:34,023
من المطار؟

116
00:09:34,175 --> 00:09:36,475
كنّا متن الطائرة ذاتها
(القادمة من (سيدني

117
00:09:36,495 --> 00:09:38,642
نعم، أذكر

118
00:09:40,757 --> 00:09:42,972
...ألا تظنّين بأنّ ذلك غريب{\pos(192,235)}

119
00:09:43,328 --> 00:09:47,105
،أن أكون وإيّاكِ مسافرين في الرحلة ذاتها
ونلتقي في المصعد؟

120
00:09:47,125 --> 00:09:48,570
...وبعدها بأسبوع{\pos(192,235)}

121
00:09:48,590 --> 00:09:52,740
،(دوناً عن كافّة سيّارات (لوس أنجلس{\pos(192,235)}
تصطدمين بسيّارتي

122
00:09:53,186 --> 00:09:55,771
وكأنّ أحدهم يحاول جمعنا

123
00:09:56,091 --> 00:09:57,958
أتتغزّل بي؟

124
00:09:59,257 --> 00:10:01,573
،لن يفلح ذلك أبداً، عزيزتي{\pos(192,235)}
...فأنا شرطيّ وأنتِ مجرمة

125
00:10:01,593 --> 00:10:05,750
سبق أن أخبرتكَ، لستُ مجرمة -
أجل، ولكنّي لا أزال شرطيّاً -

126
00:10:05,770 --> 00:10:08,070
فلماذا لم تعتقلني؟

127
00:10:10,246 --> 00:10:13,159
قد اعتقلتُكِ بالفعل -{\pos(192,235)}
(لا، في مطار (لوس أنجلس -

128
00:10:13,589 --> 00:10:15,173
المصعد{\pos(192,235)}

129
00:10:15,227 --> 00:10:17,617
رأيتني مقيّدة بالأصفاد

130
00:10:17,798 --> 00:10:20,084
لم أرَ أصفاداً

131
00:10:21,277 --> 00:10:25,293
ما رأيتُ إلاّ حسناء تحتاج{\pos(192,235)}
مَن يدع لها الباب مفتوحاً

132
00:10:25,313 --> 00:10:26,563
أتعرف ما أظنّ؟

133
00:10:27,468 --> 00:10:33,099
أظنّكَ تركتني أمضي لأنّكَ سافرتَ
إلى (أستراليا)، ولا تريد أن يعلم أحد بذلك

134
00:10:36,976 --> 00:10:40,015
أعليّ إخبار العملاء الاتحاديّين بذلك
عندما يأتون؟

135
00:10:45,707 --> 00:10:47,407
تروقيني

136
00:10:47,631 --> 00:10:50,951
جيم)، لدينا قضيّة جارية، هيّا)

137
00:10:51,204 --> 00:10:54,569
عذراً، الواجب يناديني{\pos(192,220)}

138
00:10:56,028 --> 00:10:58,803
وجدنا جرائم قتل متعدّدة في مطعم{\pos(192,235)}

139
00:10:58,823 --> 00:11:02,125
(كان الضحايا حثالة يدعون (كيمي{\pos(192,235)}
وثلاثة أتباع يعملون عنده

140
00:11:02,145 --> 00:11:04,551
وأصيبت امرأة كوريّة بطلق ناريّ
في مسرح الجريمة

141
00:11:04,571 --> 00:11:07,690
وشهد خليلها العمليّة
ولكنّه لا يتحدّث الإنجليزيّة

142
00:11:07,710 --> 00:11:10,715
هل من مشتبه بهم؟ -{\pos(192,235)}
...نعم، صوّرت آلة مراقبة صرّاف آليّ -

143
00:11:10,735 --> 00:11:15,801
هذا الأجنبيّ وهو يفرّ من الموقع -{\pos(192,235)}
حسناً، اعرف اسمه -

144
00:11:17,303 --> 00:11:18,853
هذا هو مجرمنا

145
00:11:31,030 --> 00:11:33,386
إنّه مختلف الآن{\pos(192,245)}

146
00:11:35,140 --> 00:11:37,490
أظنّنا جميعاً مختلفون الآن{\pos(192,220)}

147
00:11:45,717 --> 00:11:49,523
ما الذي قاله لكَ (لوك)؟ -
قال إنّه يريد الرحيل -

148
00:11:50,354 --> 00:11:52,002
وعلينا جميعاً الرحيل معاً

149
00:11:52,022 --> 00:11:55,121
وهل تصدّقه؟ -
لستُ متأكّداً بعد -

150
00:11:57,729 --> 00:11:59,402
ارفعي يديكِ{\pos(192,245)}

151
00:11:59,674 --> 00:12:02,877
قفي مكانكِ -
أين المسؤول؟ -

152
00:12:02,897 --> 00:12:04,097
مَن تكون؟

153
00:12:04,353 --> 00:12:06,157
(إنّها نائب (ودمور

154
00:12:14,554 --> 00:12:16,254
بماذا أخدمكِ؟

155
00:12:16,552 --> 00:12:20,271
أخذتم شيئاً منّا، ونريد استعادته

156
00:12:21,439 --> 00:12:24,089
عذراً، لا أعرف عمّا تتحدّثين

157
00:12:26,540 --> 00:12:27,890
لا بأس

158
00:12:30,144 --> 00:12:32,853
هل موقعي محدّد عندكَ؟ -
"عُلم" -

159
00:12:34,864 --> 00:12:37,364
أرهم ما نقدر عليه

160
00:12:51,147 --> 00:12:54,626
نمهلكم حتّى حلول الليل لتعيدوا ما أخذتموه

161
00:12:54,646 --> 00:12:58,502
وإلاّ فإنّنا لن نخطئ الهدف
في المرّة المقبلة

162
00:13:01,416 --> 00:13:04,316
اتصل بي عندما تكون مستعدّاً
لكي نأتي لأخذه

163
00:13:20,083 --> 00:13:21,083
...حسناً

164
00:13:23,801 --> 00:13:25,220
ها قد بدأنا

165
00:13:39,532 --> 00:13:43,303
،مرحباً
لديّ موعد مع وكالة (الهادئ الغربيّ) للتبنّي

166
00:13:43,323 --> 00:13:46,518
الطبقة الـ15، ووقّعي من فضلكِ -
حسناً -

167
00:13:49,582 --> 00:13:50,582
مرحباً

168
00:13:51,126 --> 00:13:52,126
كيف حالكِ؟

169
00:13:52,571 --> 00:13:56,587
التقينا في المطار، عند استلام الحقائب -
أجل، أهلاً -

170
00:13:56,607 --> 00:13:59,012
(أهلاً، أنا (دزموند)، (دزموند هيوم

171
00:13:59,200 --> 00:14:03,349
...لم أعرف اسمكِ من قبل
"(كلير... لتلتن)"

172
00:14:03,521 --> 00:14:06,365
كيف حالكِ؟ -
أنا بخير -

173
00:14:06,406 --> 00:14:09,164
أفضل الآن، في الواقع، فزعتُ قليلاً
ونقلتُ إلى المستشفى

174
00:14:09,169 --> 00:14:11,993
...لا، آسف، أأنتِ -
لا، كلّ شيء بخير الآن -

175
00:14:13,468 --> 00:14:18,388
،بالمناسبة، كنتَ محقّاً
إنّه صبيّ

176
00:14:18,677 --> 00:14:20,619
حدسي صائب في هذه الأمور

177
00:14:21,857 --> 00:14:23,035
...اسمعي

178
00:14:23,604 --> 00:14:26,507
...اعذريني إن كان هذا شأناً خاصّاً ولكن

179
00:14:26,657 --> 00:14:30,720
لم أقوَ على منع نفسي من ملاحظة
أنّكِ ستقصدين وكالة تبنّ... وحيدة

180
00:14:32,187 --> 00:14:34,031
أجل، صدقتَ، إنّه شأن خاصّ

181
00:14:34,036 --> 00:14:37,569
لا، إنّما قصدتُ أن يكون لديكِ
من يمثلكِ قانونيّاً

182
00:14:37,743 --> 00:14:39,879
ماذا؟ هل أنتَ محامٍ؟ -
كلاّ -

183
00:14:39,966 --> 00:14:42,980
كلاّ، ولكن يصدف أنّي في طريقي
لموافاة محامية

184
00:14:43,299 --> 00:14:47,300
أتعلمين؟ عقود التبنّي معقّدة

185
00:14:47,639 --> 00:14:53,110
وعليكِ توخّي الحذر لأنّكِ قد تجدين
نفسكِ في موقف... لا يمكن عكسه

186
00:14:53,115 --> 00:14:55,156
أجل، لا أملك نفقة المحامي

187
00:15:02,434 --> 00:15:04,051
أيّ طبقة؟

188
00:15:04,570 --> 00:15:06,885
سأقصد الطبقة الـ15 أنا أيضاً

189
00:15:08,590 --> 00:15:12,133
اسمعي، هذه المحامية التي سألتقيها ممتازة

190
00:15:12,542 --> 00:15:17,452
،كما أنّها مدينة لي بصنيع
لذا... لمَ لا تأتين وتقابليها؟

191
00:15:17,494 --> 00:15:20,175
أعتقد بأنّ بوسعها مساعدتكِ

192
00:15:22,074 --> 00:15:25,308
أعدكِ، لن يكلّفكِ ذلك سنتاً

193
00:15:26,069 --> 00:15:27,440
أرجوكِ

194
00:15:28,044 --> 00:15:30,376
سيكون ذلك من دواعي سروري

195
00:15:33,634 --> 00:15:35,403
حسناً

196
00:15:36,915 --> 00:15:38,563
عظيم، من هذه الطريق

197
00:15:42,688 --> 00:15:43,754
شكراً

198
00:15:44,715 --> 00:15:48,278
،(مرحباً، أنا (دزموند هيوم
جئتُ للقاء الآنسة (فردانسكي)، من فضلكِ

199
00:15:49,508 --> 00:15:52,320
،(أجل، سيّد (هيوم
إنّها تنتظركَ، تفضّل بالجلوس

200
00:15:52,325 --> 00:15:53,574
عظيم

201
00:15:55,074 --> 00:15:57,547
شكراً -
على الرحب والسعة -

202
00:15:58,555 --> 00:15:59,691
دزموند)؟)

203
00:16:00,265 --> 00:16:01,801
!(إيلانا)

204
00:16:02,855 --> 00:16:07,598
كلير)، هذه (إيلانا)، (إيلانا)، أودّ تعريفكِ)
...(بصديقتي (كلير لتلتن

205
00:16:09,770 --> 00:16:12,530
كنتُ آمل أن تتمكّني من مساعدتها

206
00:16:14,122 --> 00:16:19,981
عذراً، (كلير لتلتن) من (أستراليا)؟ -
أأعرفكِ؟ -

207
00:16:20,169 --> 00:16:25,296
،كلاّ، ولكّنها مصادفة عجيبة
إنّنا نبحث عنكِ

208
00:16:27,035 --> 00:16:31,422
دزموند)، أتمانع أن أخاطب الآنسة)
لتلتن) على انفراد لبضعة دقائق؟)

209
00:16:31,676 --> 00:16:35,211
كلاّ، لا بأس إطلاقاً، تفضّلا

210
00:16:45,044 --> 00:16:46,720
أصغوا جميعاً

211
00:16:48,442 --> 00:16:49,685
ما الذي يجري؟

212
00:16:51,020 --> 00:16:52,883
هنالك مَن يحاول قتلنا مجدّداً

213
00:16:53,212 --> 00:16:58,122
،كلّ هذا يحدث في وقت أبكر ممّا توقّعتُ
ولكنّ هؤلاء القوم أجبرونا

214
00:16:58,667 --> 00:17:03,331
،زاعمين بأنّنا سلبناهم شيئاً
محاولين تحريضنا على المواجهة

215
00:17:03,483 --> 00:17:06,784
فإن كان هذا مبتغاهم، فهذا ما سينالوه

216
00:17:06,987 --> 00:17:10,729
اجمعوا أغراضكم، سنقصد الجزيرة الأخرى
وسنستقلّ تلك الطائرة

217
00:17:10,842 --> 00:17:13,233
جيمس)، أحتاج عونكَ في أمر ما)

218
00:17:15,223 --> 00:17:18,211
ثمّة قارب راسٍ على بعد بضع ساعات
من الشاطئ من هذا المكان

219
00:17:18,216 --> 00:17:21,939
أريدكَ أن تجلبه
وتلقانا في الجانب الآخر من هذه الجروف

220
00:17:22,010 --> 00:17:25,361
،سنبحر جميعنا معاً إلى الجزيرة الأخرى
أيمكنكَ فعل ذلك يا (جيمس)؟

221
00:17:25,366 --> 00:17:29,306
لمَ لا نتوجّه إليه جميعنا معاً؟ -
كلّما عظمَت الجماعة، بطؤ تحرّكها -

222
00:17:29,311 --> 00:17:33,335
حسناً، سيفيدني وجود مَن يعينني -
خذ مَن شئتَ -

223
00:17:33,982 --> 00:17:36,384
ما رأيكِ يا ذات النمش؟
أتعرفين شيئاً عن الإبحار؟

224
00:17:36,389 --> 00:17:37,638
أعرف ما يكفي

225
00:17:38,166 --> 00:17:39,888
جيّد، سننتظركما

226
00:17:40,017 --> 00:17:41,752
سعيد)، هل أنتَ متفرّغ لدقيقة؟)

227
00:17:52,564 --> 00:17:54,287
هلاّ ساعدتني في أمر ما

228
00:17:59,273 --> 00:18:01,630
أصغِ، لن أقول هذا إلاّ مرّة واحدة

229
00:18:01,875 --> 00:18:04,565
لن نذهب إلى نقطة الملتقى تلك
(لإقلال (لوك

230
00:18:04,570 --> 00:18:07,383
(أبرمتُ صفقة مع (ودمور -
صفقة من أيّ نوع؟ -

231
00:18:07,388 --> 00:18:11,542
،أصغِ فحسب، في أوّل فرصة تسنح لكَ
عد أدراجكَ، وامشِ إلى هذه البقعة

232
00:18:12,038 --> 00:18:13,491
هنالك رصيف قديم

233
00:18:13,496 --> 00:18:15,671
،(أحضر (هيوغو) و(صن) و(لابيدوس
سنلقاكم أنا و(كيت) هناك

234
00:18:15,676 --> 00:18:17,827
ماذا عن (سعيد) و(كلير)؟

235
00:18:17,944 --> 00:18:19,770
سعيد) ميت حيّ، و(كلير) مجنونة)

236
00:18:19,775 --> 00:18:24,181
،(تخلّت عن تذكرتها عندما حاولت قتل (كيت
ولن أسمح بتكرار ذلك

237
00:18:25,825 --> 00:18:28,954
،هيوغو) و(صن) والطيّار، هم فحسب)
أفهمتَ؟

238
00:18:28,959 --> 00:18:31,713
ولكن كيف يفترض بي
أن أبعد أنفسنا عن (لوك)؟

239
00:18:31,848 --> 00:18:33,817
جد حلاً

240
00:18:40,128 --> 00:18:42,905
أمستعدّة للذهاب؟ -
فيمَ كان ذلك؟ -

241
00:18:43,655 --> 00:18:45,284
حديث رجال

242
00:18:50,307 --> 00:18:52,780
أريدكَ أن تذهب إلى المكان
(الذي تركتُ فيه (دزموند

243
00:18:54,045 --> 00:18:56,131
ظننتُكَ لن تعيده

244
00:18:56,588 --> 00:18:57,701
لن أعيده

245
00:18:57,909 --> 00:18:59,198
سوف تقتله

246
00:19:00,932 --> 00:19:07,501
ولن تكون هذه مشكلة، صحيح، (سعيد)؟
لا تزال راغباً فيما طلبتَه منّي، صحيح؟

247
00:19:09,562 --> 00:19:10,991
نعم

248
00:19:12,034 --> 00:19:14,202
فاذهب لتنفيذ ما أمرتُ به

249
00:19:37,304 --> 00:19:39,226
ماذا عرض عليكَ؟

250
00:19:47,209 --> 00:19:51,011
إن كنتَ ستطلق النار عليّ
...بدم بارد يا أخي

251
00:19:52,741 --> 00:19:55,822
فأظنّ أنّ من حقّي معرفة
ما ستحصل عليه مقابل ذلك

252
00:19:57,709 --> 00:20:01,366
قال لي إنّ بوسعي استرجاع شيء فقدتُه

253
00:20:01,401 --> 00:20:03,305
وماذا فقدتَ؟

254
00:20:04,553 --> 00:20:06,438
المرأة التي أحببتُ

255
00:20:10,470 --> 00:20:12,146
وأين هي الآن؟

256
00:20:14,150 --> 00:20:15,298
ميتة

257
00:20:18,026 --> 00:20:20,370
وما يحملكَ على الاعتقاد
بأنّ بوسع (لوك) إحياؤها؟

258
00:20:20,651 --> 00:20:22,415
...أنا متّ

259
00:20:23,429 --> 00:20:25,416
وأحياني

260
00:20:32,245 --> 00:20:33,968
فماذا ستقول لها؟

261
00:20:34,636 --> 00:20:36,089
ماذا تقصد؟

262
00:20:40,875 --> 00:20:42,650
...هذه المرأة

263
00:20:42,856 --> 00:20:46,344
عندما تسألكَ عمّا فعلتَه
...لتكون بصحبتها ثانيةً

264
00:20:51,191 --> 00:20:53,101
ماذا ستقول لها؟

265
00:21:06,706 --> 00:21:07,743
(سعيد)

266
00:21:10,203 --> 00:21:11,526
ما الذي يجري؟

267
00:21:11,536 --> 00:21:14,347
سيكون كلّ شيء على ما يرام
بالنسبة إليكِ الآن

268
00:21:14,768 --> 00:21:16,458
لقد اهتممتُ بالأمر

269
00:21:16,783 --> 00:21:19,103
ماذا تقصد؟ إلى أين تذهب؟

270
00:21:19,187 --> 00:21:21,150
يجب أن أرحل

271
00:21:21,842 --> 00:21:23,470
هل أذيتَ أحداً؟

272
00:21:24,593 --> 00:21:26,294
نادية)، سأرحل)

273
00:21:26,881 --> 00:21:28,981
ولن أتمكّن من العودة ثانيةً

274
00:21:34,439 --> 00:21:36,113
ماذا فعلتَ يا (سعيد)؟

275
00:21:36,234 --> 00:21:38,197
ماطليهم

276
00:21:45,493 --> 00:21:47,697
من الطارق؟ -
(شرطة (لوس أنجلس -

277
00:21:47,771 --> 00:21:50,227
هل لي برؤية هويّاتكم؟

278
00:21:51,435 --> 00:21:52,915
هلاّ فتحتِ الباب من فضلكِ

279
00:21:57,355 --> 00:21:59,454
(سيّدة (جرّاح)، أنا المحقّق (ستراوم

280
00:22:00,084 --> 00:22:03,149
،أريد أن أطرح عليكِ بضعة أسئلة
هل أنتِ متفرّغة لبضع دقائق؟

281
00:22:14,035 --> 00:22:16,817
هذا جيّد، ابقَ منبطحاً

282
00:22:17,531 --> 00:22:19,462
...(سعيد جرّاح)

283
00:22:23,409 --> 00:22:25,362
أنتَ رهن الاعتقال

284
00:22:29,162 --> 00:22:31,236
ها هو ذاك

285
00:22:36,699 --> 00:22:38,147
أمستعدّة لأن تبتلّي؟

286
00:22:40,341 --> 00:22:44,093
أواثق بأنّها فكرة سديدة؟ -
أترين جسراً؟ -

287
00:22:44,404 --> 00:22:46,650
(سنعود لإحضار (لوك

288
00:22:46,692 --> 00:22:49,463
بالطبع لا، إنّها فكرة مريعة
ولذلك لن نفعلها

289
00:22:49,663 --> 00:22:50,954
ماذا؟

290
00:22:51,248 --> 00:22:54,104
(سنتخلّى عن (لوك)، أنا وأنتِ و(جاك
(و(هيرلي) و(صن

291
00:22:54,111 --> 00:22:58,466
وذلك الطيّار الذي يبدو كأنّه
(سقط من موقع تصوير فيلم لـ(برت رينولدز

292
00:22:58,701 --> 00:23:00,745
متى كنتَ تنوي إخباري بهذا الأمر؟

293
00:23:01,315 --> 00:23:02,687
الآن

294
00:23:04,474 --> 00:23:07,532
(مهلاً، لم تذكر (كلير -
لأنّها لن ترافقنا -

295
00:23:09,030 --> 00:23:12,255
لم يعد لـ(كلير) التي رجعتِ
من أجلها وجود

296
00:23:14,258 --> 00:23:16,788
وعدتُ بأن أعيدها

297
00:23:16,798 --> 00:23:19,297
كان ذلك قبل أن تبدأ
(باحتساء شراب (كول أيد) (لوك

298
00:23:19,307 --> 00:23:22,740
،إنّها خطيرة
أحقّاً تريدينها بقرب (آرون)؟

299
00:23:27,463 --> 00:23:30,125
فلنمضِ، وقتنا ضيّق

300
00:24:04,435 --> 00:24:05,642
(كلير)

301
00:24:06,219 --> 00:24:07,219
(جاك)

302
00:24:14,376 --> 00:24:16,538
مذ متى أنتِ بصحبة (لوك)؟

303
00:24:17,052 --> 00:24:19,057
مذ غادرتَ؟

304
00:24:21,409 --> 00:24:23,067
أتثقين به إذاً؟

305
00:24:23,393 --> 00:24:24,393
نعم

306
00:24:24,978 --> 00:24:25,978
لماذا؟

307
00:24:26,300 --> 00:24:29,377
لأنّه الوحيد الذي لم يتخلّى عنّي

308
00:24:39,254 --> 00:24:41,563
صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟)

309
00:24:41,805 --> 00:24:45,059
كان يفترض به اللحاق بنا
قبل نحو نصف ميل

310
00:24:47,347 --> 00:24:50,091
أتأبين مخاطبتي؟

311
00:24:57,456 --> 00:24:59,191
"!أنتَ مَن فعل بي هذا"

312
00:24:59,262 --> 00:25:01,888
،(آسف، (صن
ولكنّي لم أصنع بكِ شيئاً

313
00:25:04,395 --> 00:25:05,707
(يجب أن يكون (جيمس
في طريق عودته الآن

314
00:25:05,717 --> 00:25:08,615
،أبقي الجميع يسيرون نحو الشاطئ
وسألحق بكم هناك

315
00:25:08,625 --> 00:25:11,743
إلى أين ستذهب؟ -
أريد التأكّد مِن عدم تخلّف أحد -

316
00:25:18,094 --> 00:25:20,351
...(هيرلي)، انتظر، (صن) -
نعم؟ -

317
00:25:27,478 --> 00:25:29,137
يجب أن نمضي الآن -
إلى أين؟ -

318
00:25:29,147 --> 00:25:31,815
،لا يوجد متسع، يجب أن نمضي وحسب
الحقوا بي

319
00:25:32,192 --> 00:25:34,088
(أظنّ أنّ علينا الالتزام بخطّة (سوير
وإلاّ فإنّه سيغضب كثيراً

320
00:25:34,123 --> 00:25:37,085
هذه هي خطّة (سوير)، هلمّوا

321
00:25:54,950 --> 00:25:58,277
سعيد)... أين كنتَ؟)

322
00:25:59,170 --> 00:26:02,896
أفعل ما أمرتني به -
فما الذي أخّركَ؟ -

323
00:26:03,232 --> 00:26:08,218
قتلتُ أعزل للتوّ، احتجتُ لحظة

324
00:26:08,544 --> 00:26:10,738
هل قتلتَه يا (سعيد)؟

325
00:26:11,094 --> 00:26:12,699
بالطبع قتلتُه

326
00:26:13,666 --> 00:26:15,913
اذهب وتأكّد إن أحببتَ

327
00:26:19,734 --> 00:26:21,781
هلمّ، علينا اللحاق بالقارب

328
00:26:40,487 --> 00:26:44,486
آمل أن تكون عالماً بوجهتكَ
لأنّ ذلك الدخان يجري أسرع منّا بكثير

329
00:26:44,496 --> 00:26:47,310
قال (سوير) إنّه سيكون هنالك رصيف
قريب من هنا

330
00:26:47,320 --> 00:26:48,859
!ها هما

331
00:26:56,096 --> 00:26:58,531
،حسناً، فلنمضِ
ليصعد الجميع، فلنمضِ

332
00:26:58,584 --> 00:27:01,807
هل سنرجع ديارنا مبحرين بهذا؟ -
لن يفلح الأمر، ليس دون إحداثيّات -

333
00:27:01,817 --> 00:27:05,113
لثلاثة أعوام، كانت الغوّاصة الوسيلة الوحيدة
لجماعة (دارما) للمغادرة والإياب إلى هذه الجزيرة

334
00:27:05,166 --> 00:27:08,147
وهذا ما سنفعله، أحسنتَ أيّها الطبيب

335
00:27:16,230 --> 00:27:17,542
إلى أين تذهبون؟

336
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
...(كلير)

337
00:27:23,420 --> 00:27:26,386
لا بأس -
...(كيت) -

338
00:27:28,312 --> 00:27:30,200
سنغادر الجزيرة

339
00:27:31,209 --> 00:27:33,703
فلمَ لا تنتظرون (جون)؟

340
00:27:33,907 --> 00:27:38,411
،(لأنّه ليس (جون
وكائناً مَن يكون، فإنّه ليس منّا

341
00:27:40,520 --> 00:27:41,903
...(كلير)

342
00:27:42,599 --> 00:27:44,016
رافقينا

343
00:27:44,457 --> 00:27:46,441
(بوسعي إعادتكِ إلى (آرون

344
00:27:46,567 --> 00:27:48,929
...مهلاً لحظة -
سوير)، اصمت) -

345
00:27:49,097 --> 00:27:51,606
سترافقنا وإلاّ لن أرحل

346
00:27:53,506 --> 00:27:55,364
(رافقينا يا (كلير

347
00:27:57,725 --> 00:28:01,232
...(لقد وعدني (جون -
لا، أنا مَن يعدكِ -

348
00:28:02,926 --> 00:28:05,771
كنتُ شاهدةً مولده

349
00:28:06,012 --> 00:28:10,407
،وما كان يجب أن أربّيه
كان يجب أن تربّيه أنتِ

350
00:28:13,669 --> 00:28:16,841
رجعتُ لأحضركِ كي تجتمعي به ثانيةً

351
00:28:16,851 --> 00:28:20,551
إنّه سبب عودتي الوحيد إلى الجزيرة
(يا (كلير

352
00:28:21,721 --> 00:28:24,598
لذا أرجوكِ، رافقينا

353
00:28:24,927 --> 00:28:27,946
لنعد إلى ديارنا

354
00:28:35,714 --> 00:28:39,110
حسناً، اصعدوا إلى القارب
قبل أن يأتي (لوك) إلى هنا

355
00:28:47,422 --> 00:28:50,093
...إن علمَ برحيلنا

356
00:28:51,584 --> 00:28:53,284
فسيغضب

357
00:29:03,723 --> 00:29:05,925
إنّها والدتكَ

358
00:29:05,935 --> 00:29:06,935
مرحباً

359
00:29:07,791 --> 00:29:09,641
نعم، لقد وصلنا للتوّ

360
00:29:10,679 --> 00:29:11,967
شكراً

361
00:29:13,158 --> 00:29:17,287
لا أدري، سأعيده إلى المنزل بأسرع
ما يمكنني، ربّما الساعة الخامسة؟

362
00:29:18,000 --> 00:29:25,038
في الواقع، قد نتناول العشاء بعدها
لذا قد أرجعه الساعة السابعة؟

363
00:29:25,048 --> 00:29:27,465
حسناً، أجل

364
00:29:27,675 --> 00:29:29,608
أجل، سأوصله

365
00:29:35,359 --> 00:29:40,071
أعلم بأنّ سماع وصيّة جدّكَ تقرأ
...ليس ممتعاً، ولكن

366
00:29:40,081 --> 00:29:45,183
،سنفرغ بسرعة، أعدكَ
ولا بأس في أن تحزن

367
00:29:45,451 --> 00:29:48,020
أنا حزين من أجلكَ يا أبي

368
00:29:51,693 --> 00:29:52,906
هلمّ

369
00:29:54,562 --> 00:29:56,264
(سيّد (شيبرد

370
00:29:57,623 --> 00:29:58,780
مرحباً

371
00:29:58,790 --> 00:30:01,448
(لا بدّ أنّكَ (ديفد -
مرحباً -

372
00:30:01,458 --> 00:30:03,754
مكاننا معدّ في غرفة الاجتماعات

373
00:30:03,764 --> 00:30:06,613
لديّ مفاجأة لكما

374
00:30:06,623 --> 00:30:08,637
أتؤمنان بالقدر؟

375
00:30:13,663 --> 00:30:16,023
(هذه (كلير لتلتن

376
00:30:16,033 --> 00:30:19,772
(كلير)، هذا هو السيّد (شيبرد)
(وابنه (ديفد

377
00:30:20,116 --> 00:30:26,631
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد -
أهلاً، يسرّني لقاؤكَ -

378
00:30:26,895 --> 00:30:30,986
وجدتِها -
في الواقع، هي وجدتنا -

379
00:30:34,682 --> 00:30:37,971
ذُكرتِ في وصيّة والدي

380
00:30:37,981 --> 00:30:40,495
أتمانعين سؤالي عن كيفية
معرفتكِ به؟

381
00:30:42,671 --> 00:30:46,376
كان والدي أيضاً

382
00:31:06,367 --> 00:31:11,129
آسف، عذراً، إنّها دار الجنازة

383
00:31:11,397 --> 00:31:17,387
،(نعم، أنا الد.(شيبرد
لا، لا، ليس وقتاً ملائماً جدّاً

384
00:31:17,397 --> 00:31:21,260
،نعم، بوسعهم البدء بتحضيره
تفصلني عنكم 20 دقيقة

385
00:31:24,741 --> 00:31:29,459
أبدي شديد اعتذاري، هنالك حالة طارئة
...في المستشفى و

386
00:31:31,170 --> 00:31:34,966
سنضطرّ لتحديد موعد آخر

387
00:31:50,991 --> 00:31:52,958
أعلم بأنّي تأخّرتُ على الحفلة
قليلاً أيّها الربّان

388
00:31:52,968 --> 00:31:55,712
ولكن أتمانع إطلاعنا على خطّتكَ؟

389
00:31:55,722 --> 00:31:59,496
خطّتي يا عظيم الصدر
(هو الحلول على جزيرة (هيدرا

390
00:31:59,506 --> 00:32:04,544
ونتعانق ونتآلف مع (ودمور) حتّى تتاح
لنا فرصة الوثوب إلى تلك الغوّاصة

391
00:32:04,554 --> 00:32:08,384
ثمّ سأوجّه مسدّساً إلى وجه أحدهم
وأرغمه على اصطحابنا إلى الديار

392
00:32:08,394 --> 00:32:11,086
تروقني هذه الفكرة

393
00:32:11,096 --> 00:32:14,548
،رأيتُ طعاماً معلّباً في مطبخ القارب أسفل
أهنالك من هو جائع سواي؟

394
00:32:21,829 --> 00:32:24,427
هلاّ تولّيت دفّة القيادة قليلاً
يا ذات النمش

395
00:32:24,437 --> 00:32:25,437
بالطبع

396
00:32:28,314 --> 00:32:31,022
تلطّف -
حسناً، حسناً -

397
00:32:38,005 --> 00:32:40,031
لم أحسبكَ تأتي أيّها الطبيب

398
00:32:42,376 --> 00:32:45,819
عفواً؟ -
لا تحبّذ تلقّي الأوامر -

399
00:32:45,829 --> 00:32:49,029
يسرّني أنّكَ اقتنعتَ أخيراً

400
00:32:51,115 --> 00:32:55,640
لا يبدو هذا صائباً -
ما الذي لا يبدو صائباً؟ -

401
00:32:55,650 --> 00:33:01,239
مغادرة الجزيرة -
أتودّ إخباري بالمانع؟ -

402
00:33:07,795 --> 00:33:11,023
لأنّني أذكر شعوري
...في المرّة الأخيرة التي غادرتُ فيها

403
00:33:12,400 --> 00:33:17,233
كأنّ جزءاً من نفسي فُقِد -
هنالك حبوب لعلاج هذا -

404
00:33:17,243 --> 00:33:21,012
جيئ بنا إلى هنا لأنّه يفترض بنا
(فعل شيء ما يا (جيمس

405
00:33:21,022 --> 00:33:26,419
...وإن كان (لوك)... ذلك
ذلك الشيء يريدنا أن نغادر

406
00:33:26,747 --> 00:33:29,943
فلربما يخشى ما يحدث إن بقينا

407
00:33:33,474 --> 00:33:35,878
ترجّل عن قاربي

408
00:33:36,180 --> 00:33:39,736
ماذا؟ -
عليكَ أن تحزم أمراً، وتحزمه الآن -

409
00:33:39,746 --> 00:33:44,788
إمّا أن تكون معنا وتحتفظ بذلك الكلام
المجنون لنفسكَ أو تنزل البحر

410
00:33:44,798 --> 00:33:47,233
جيمس)، هذه غلطة)

411
00:33:47,243 --> 00:33:50,084
وأعلم بأنّ هنالك جزءاً منكَ يشعر بذلك

412
00:33:50,094 --> 00:33:53,994
لم تفرغ الجزيرة منّا بعد -
أمّا أنا ففرغتُ من هذه الجزيرة -

413
00:33:54,004 --> 00:33:58,234
(فإن كنتَ تريد التسليم فسلّم يا (جاك

414
00:33:59,247 --> 00:34:02,030
ترجّل عن قاربي

415
00:34:13,896 --> 00:34:17,130
(آسف لتسبّبي في مقتل (جولييت

416
00:34:32,508 --> 00:34:33,758
!(جاك)

417
00:34:34,747 --> 00:34:35,997
!(جاك)

418
00:34:38,848 --> 00:34:41,834
ماذا قلتَ له؟ -
غيّر رأيه -

419
00:34:41,844 --> 00:34:45,740
ماذا تقصد بذلك؟ ماذا قلتَ له؟ -
لن يرافقنا -

420
00:34:48,427 --> 00:34:53,206
علينا العودة لإحضاره -
(اكتفينا من العودة يا (كيت -

421
00:35:19,277 --> 00:35:21,297
جن)؟){\pos(192,245)}

422
00:35:21,813 --> 00:35:23,521
جن)؟){\pos(192,245)}

423
00:35:25,966 --> 00:35:27,475
لقد أفقتِ{\pos(192,245)}

424
00:35:28,093 --> 00:35:29,714
ما الذي حدث؟{\pos(192,245)}

425
00:35:30,438 --> 00:35:32,273
لقد أصبتِ بطلق ناريّ{\pos(192,245)}

426
00:35:32,783 --> 00:35:35,191
ولكنّكِ ستكونين بخير{\pos(192,245)}

427
00:35:35,854 --> 00:35:37,275
والطفل؟{\pos(192,245)}

428
00:35:38,704 --> 00:35:40,336
الطفل بخير{\pos(192,245)}

429
00:35:45,077 --> 00:35:48,161
لقد قضي الأمر{\pos(192,245)}

430
00:35:48,858 --> 00:35:51,090
وسنكون جميعنا بخير{\pos(192,245)}

431
00:36:09,940 --> 00:36:13,335
لم تكن تدري طوال تلك السنين
بأنّ لوالدكَ طفل آخر؟

432
00:36:13,518 --> 00:36:15,155
كلاّ، ولا واحد

433
00:36:16,450 --> 00:36:21,875
لا أصدّق أنّه لم يذكرها أبداً -
أجل، كان جدّكَ يخفي الكثير من الأسرار -

434
00:36:21,995 --> 00:36:24,159
هل ورثتَ هذا عنه؟

435
00:36:25,109 --> 00:36:26,989
أجل، على الأرجح

436
00:36:27,697 --> 00:36:28,829
...حسناً

437
00:36:29,364 --> 00:36:32,953
هل ستكون على ما يرام فيما أقوم بهذا؟ -
أجل، بالطبع -

438
00:36:33,906 --> 00:36:35,614
حظّاً موفّقاً يا أبي

439
00:36:36,554 --> 00:36:37,848
شكراً

440
00:36:46,880 --> 00:36:48,517
حادث اصطدام سيّارة بمارّ

441
00:36:48,780 --> 00:36:50,721
ما مدى سوئه؟ -
سيّء -

442
00:36:50,983 --> 00:36:55,714
،ولكن إليكَ المفاجأة، كان الضحيّة مقعداً سلفاً
إصابة سابقة في العمود الفقري

443
00:36:56,992 --> 00:36:58,872
الكيس السحائيّ مطموس

444
00:36:59,115 --> 00:37:01,762
،لهذا السبب اتصلنا بكَ
فنحن في وضع صعب هنا

445
00:37:01,965 --> 00:37:02,976
أجل

446
00:37:04,735 --> 00:37:06,436
سأهتمّ بهذا الأمر

447
00:37:14,160 --> 00:37:16,820
أمستعدّون لبدء الجراحة؟ -
مُر -

448
00:37:17,213 --> 00:37:18,644
مبضع

449
00:37:29,596 --> 00:37:30,809
ما الأمر؟

450
00:37:32,302 --> 00:37:34,392
أظنّني أعرف هذا الرجل

451
00:37:50,659 --> 00:37:52,398
يوم جميل للسباحة

452
00:38:08,170 --> 00:38:10,593
أخذ (سوير) قاربي، صحيح؟

453
00:38:11,168 --> 00:38:12,179
صحيح

454
00:38:20,862 --> 00:38:23,328
ليبقَ الجميع قريبين، المخيّم هناك

455
00:38:25,269 --> 00:38:28,261
لن يتسنّ لنا وقت طويل
قبل أن يعلم (لوك) بأنّنا فررنا بقاربه

456
00:38:28,443 --> 00:38:29,797
ارفعوا أيديكم

457
00:38:30,626 --> 00:38:32,658
ألقوا أسلحتكم -
هوّنوا عليكم -

458
00:38:32,668 --> 00:38:34,348
ألقوها الآن

459
00:38:44,036 --> 00:38:45,755
لا بأس، أنا أعرفه

460
00:38:46,038 --> 00:38:47,534
من معكم أيضاً

461
00:38:47,999 --> 00:38:49,232
لا أحد

462
00:38:49,414 --> 00:38:52,685
،(إن كنتم تتساءلون عن مكان (لوك
فإنّه لا يزال في الجزيرة الرئيسة

463
00:38:54,185 --> 00:38:59,040
(أطفئوا السياج، لقد جاء (فورد
على متن قارب مع خمسة من أصدقائه

464
00:39:04,436 --> 00:39:05,489
صن)؟)

465
00:39:08,522 --> 00:39:10,021
جن)؟)

466
00:39:14,263 --> 00:39:15,837
!(جن) -
!(صن) -

467
00:39:25,936 --> 00:39:27,452
أحبّكَ

468
00:39:28,847 --> 00:39:30,623
وأنا أيضاً أحبّكِ

469
00:39:35,816 --> 00:39:38,537
لم أتوقّف عن البحث عنكَ يوماً

470
00:39:39,004 --> 00:39:41,683
يبدو أنّ إحداهنّ استعادت صوتها

471
00:39:42,481 --> 00:39:44,755
لن نفترق ثانيةً

472
00:39:45,699 --> 00:39:47,182
أعدكِ

473
00:39:58,927 --> 00:40:00,544
أمتأكّد؟

474
00:40:02,712 --> 00:40:06,407
أفهم يا (تشارلز)؟ -
أكان ذلك (ودمور)؟ -

475
00:40:07,515 --> 00:40:08,986
ماذا تصنعين بحقّ الجحيم؟

476
00:40:11,390 --> 00:40:14,134
ما يبدو لكَ أنّي أصنع؟ ارفع يديكَ الآن

477
00:40:16,145 --> 00:40:18,376
اجثوا، جميعكم

478
00:40:20,952 --> 00:40:22,003
اجثوا

479
00:40:24,526 --> 00:40:27,406
كان بيننا اتفاق -
الاتفاق ملغىً -

480
00:40:30,689 --> 00:40:33,438
،لقد أمسكنا بهم
...إن كان (لوك) على مرمى البصر عندكَ

481
00:40:33,648 --> 00:40:35,652
فأطلق حين تكون مستعدّاً -
"عُلم" -

482
00:40:41,529 --> 00:40:42,937
!انبطحوا

483
00:41:07,862 --> 00:41:08,897
...(جاك)

484
00:41:09,253 --> 00:41:10,304
أأنتَ بخير؟

485
00:41:11,822 --> 00:41:14,558
لا عليكَ، ستكون الأوضاع بخير

486
00:41:16,854 --> 00:41:18,738
أنتَ معي الآن

487
00:41:21,356 --> 00:41:24,362
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

