1
00:00:00,160 --> 00:00:02,020
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,030 --> 00:00:05,940
(عندما كنتَ هناك يا (جيمس)، قلتَ إنّ (ودمور
وضع شخصاً لحراسة غرفة في غوّاصته

3
00:00:05,940 --> 00:00:09,830
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، وما في ذلك؟ -

4
00:00:10,590 --> 00:00:11,690
لا أحبّ الأسرار

5
00:00:13,850 --> 00:00:17,620
قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة
للقيام بأمر هامّ جدّاً

6
00:00:17,670 --> 00:00:18,780
متى نبدأ؟

7
00:00:21,330 --> 00:00:22,440
اهربي

8
00:00:23,310 --> 00:00:26,060
هؤلاء القوم في غاية الخطورة

9
00:00:26,060 --> 00:00:28,420
علينا الذهاب حالاً -
تصدّر الطريق -

10
00:00:29,170 --> 00:00:31,290
يريد هذا الرجل مغادرة الجزيرة

11
00:00:31,290 --> 00:00:34,570
،وتلك الطائرة هي الوسيلة الوحيدة لفعله ذلك
أتريد أن تعرف وجهتنا؟ سنمنعه

12
00:00:34,570 --> 00:00:37,650
كيف ستمنعه من ركوب تلك الطائرة؟ -
علينا تدميرها -

13
00:00:39,580 --> 00:00:45,770
،في عالم يلفّه الصراع والنضال"
"هنالك حقيقة واحدة قد نتفق عليها جميعاً

14
00:00:46,500 --> 00:00:49,760
"(كلّ الناس يحبّون (هيوغو"

15
00:00:51,000 --> 00:00:57,500
وُلد في بيئة متواضعة، لطالما كان"
"هيوغو رياس) منارة لكلّ من قابله)

16
00:00:58,310 --> 00:01:01,310
"علاقة حبّ (هيوغو) للدجاج طوال عمره"

17
00:01:01,320 --> 00:01:07,380
دفعته لشراء ثمّ توسيع سلسلة مطاعم"
"مستر كلاكس) إلى ظاهرة عالميّة)

18
00:01:07,380 --> 00:01:11,820
"كان الازدهار المتنامي لنجاح (هيوغو) مدهشاً"

19
00:01:11,820 --> 00:01:17,680
لكنّ النجاح الماليّ لم يكن النهاية"
"بل البداية

20
00:01:17,680 --> 00:01:22,230
"...صار (هيوغو) والعطاء مترادفين"

21
00:01:22,230 --> 00:01:26,760
"متنزّهات... ملاعب... مستشفيات"

22
00:01:26,870 --> 00:01:29,300
"دار (مستر كلاكس) للأطفال"

23
00:01:30,130 --> 00:01:32,550
"لم يكن لإحسانه نظير"

24
00:01:32,820 --> 00:01:34,820
...وذلك يقودنا إلى هذه الأمسية

25
00:01:34,820 --> 00:01:41,910
وافتتاح جناح (هيوغو رياس) لعلم الأحافير
في متحف "الولاية الذهبيّة" للتاريخ الطبيعيّ

26
00:01:41,910 --> 00:01:48,050
منارة ثقافة دائمة
تحمل اسم أحد أعظم محسني مدينتنا

27
00:01:50,860 --> 00:01:55,940
...سيّداتي، سادتي
(رجل هذا العام... (هيوغو رياس

28
00:02:14,830 --> 00:02:16,240
إنّها جائزة جميلة، صحيح؟

29
00:02:17,510 --> 00:02:20,490
(تعلمين بأنّ حفل (صندوق البشرية
السبت المقبل، أيمكنك الحضور؟

30
00:02:20,970 --> 00:02:25,720
،جائزة أخرى
(كلّ الناس يحبّون (هيوغو

31
00:02:25,720 --> 00:02:28,450
أتعرف من لا يحبّكَ؟ النساء

32
00:02:29,780 --> 00:02:32,170
!أمّاه -
تحتاج امرأةً في حياتكَ -

33
00:02:32,170 --> 00:02:36,380
لا سيّما امرأة لم ترضعكَ -
هذا مقزّز -

34
00:02:37,160 --> 00:02:39,020
كما أنّ مشاغلي الكثيرة
تمنعني من مواعدة إحداهنّ

35
00:02:39,030 --> 00:02:41,380
لستَ شديد الانشغال بل شديد الخوف

36
00:02:41,390 --> 00:02:45,020
لستُ خائفاً -
جيّد، لأنّ لديكَ موعداً يوم غد -

37
00:02:45,610 --> 00:02:49,130
حقّاً؟ -
(ابنة جار الجدّ (تيتو -

38
00:02:49,140 --> 00:02:52,820
روزاليتا)، وافقَت على تناول الغداء معكَ)

39
00:02:52,820 --> 00:02:55,890
كيف تبدو؟ -
راغبة في لقائكَ -

40
00:02:55,890 --> 00:02:58,020
أمّاه -
ستذهب -

41
00:02:58,220 --> 00:03:00,410
سوف تحبّكَ

42
00:03:00,770 --> 00:03:05,590
وإن لم تحببكَ فسنجد امرأة تحبّكَ

43
00:03:09,400 --> 00:03:11,650
"(ليبي)"

44
00:03:23,420 --> 00:03:25,060
هنالك أمور جنونيّة كثيرة تحدث

45
00:03:26,880 --> 00:03:30,900
ليت بوسعي إخباركِ عنها شخصيّاً

46
00:03:32,870 --> 00:03:35,970
...جاءني كثيرون لمحادثتي بعد أن

47
00:03:37,000 --> 00:03:39,090
تعلمين... توفّوا

48
00:03:41,020 --> 00:03:43,410
لكان جميلاً لو جئتِ أنتِ أيضاً

49
00:03:43,410 --> 00:03:43,860
هيوغو)؟)

50
00:03:45,640 --> 00:03:47,020
أمستعدّ للذهاب؟

51
00:03:47,770 --> 00:03:49,430
سنرحل حالما أعود

52
00:03:49,540 --> 00:03:51,640
إلى أين سترحلون؟ -
(إلى (الصخرة السوداء -

53
00:03:52,050 --> 00:03:54,160
إن كنّا سندمّر تلك الطائرة
فسنحتاج مواداً ناسفة

54
00:03:55,190 --> 00:03:59,070
أمتأكّدة من أنّ هذه هي الخطوة الصائبة؟ -
كلاّ، ولكنّها الخطوة الوحيدة التي عندنا -

55
00:04:01,620 --> 00:04:04,240
أنتِ الخبيرة

56
00:04:05,370 --> 00:04:06,480
قبر مَن هذا؟

57
00:04:09,000 --> 00:04:12,390
،(كان اسمها (ليبي
كانت في قسم ذيل الطائرة

58
00:04:12,910 --> 00:04:15,610
كنّا سنخرج في موعدنا الأوّل

59
00:04:16,930 --> 00:04:19,030
كان سيكون شبيهاً بنزهة

60
00:04:21,440 --> 00:04:24,900
ولكن... ثمّ قتِلت

61
00:04:27,100 --> 00:04:28,320
يؤسفني ذلك

62
00:04:32,470 --> 00:04:33,890
أجل، وأنا أيضاً

63
00:04:45,770 --> 00:04:46,530
مرحباً

64
00:04:56,610 --> 00:05:00,520
ماذا تصنع هنا؟ -
جئتُ لأمنعكَ من التسبّب في مقتل الجميع -

65
00:05:05,580 --> 00:05:15,080
(( التائهون ))

66
00:05:23,140 --> 00:05:24,530
هل ستقول شيئاً؟

67
00:05:28,610 --> 00:05:30,110
لمَ عساي أثق بكَ؟

68
00:05:30,800 --> 00:05:34,100
(قد قتلتَ (ليبي) و(آنا لوسيا -
ذلك لا يهمّ الآن -

69
00:05:34,100 --> 00:05:37,750
ما يهمّ هو ذهابكم إلى طرف الجزيرة
الآخر لتفجير تلك الطائرة

70
00:05:37,750 --> 00:05:41,050
...سيموت الناس
أناس كثيرون، وسيكون الذنب ذنبكَ

71
00:05:41,490 --> 00:05:45,740
ماذا؟ -
(لأنّ الناس يصغون إليكَ الآن يا (هيرلي -

72
00:05:47,670 --> 00:05:48,600
(هيرلي)

73
00:05:50,920 --> 00:05:52,070
مَن تخاطب؟

74
00:05:55,850 --> 00:05:57,090
لا أحد

75
00:05:59,540 --> 00:06:02,130
هلمّ، سنرحل

76
00:06:15,160 --> 00:06:17,700
أأحضر لكَ مزيداً من رقائق
تورتيلاّ المعدّة في المنزل؟

77
00:06:18,690 --> 00:06:19,540
بالتأكيد، لا يهمّ

78
00:06:21,640 --> 00:06:26,290
أيمكنكَ ترك هذه؟
سأقابل إحداهن وقد تأخّرَت

79
00:06:26,290 --> 00:06:29,110
أجل، سآتيكَ بالرقائق حالاً

80
00:06:38,920 --> 00:06:40,020
هيوغو)؟)

81
00:06:46,120 --> 00:06:48,250
مرحباً، يسرّني لقاؤكِ

82
00:06:50,840 --> 00:06:52,640
لم أتوقّع شخصاً يشبهكِ

83
00:06:53,420 --> 00:06:57,710
عفواً؟ -
تعلمين، شخصاً جميلاً للغاية -

84
00:07:00,440 --> 00:07:02,840
اجلسي مِن فضلكِ

85
00:07:05,240 --> 00:07:07,360
(لا تبدين كمن يحمل اسم (روزاليتا

86
00:07:08,580 --> 00:07:10,350
(لا أدعى (روزاليتا

87
00:07:11,040 --> 00:07:12,190
(اسمي (ليبي

88
00:07:12,880 --> 00:07:18,100
إذن... لستِ مَن يفترض أن أواعده؟ -
كلاّ، رأيتُكَ من ناحية الغرفة الأخرى -

89
00:07:20,550 --> 00:07:22,280
كيف عرفتِ اسمي؟

90
00:07:24,790 --> 00:07:30,400
ستخالني مجنونة إن أخبرتُكَ -
كلاّ، لن أخالكِ كذلك -

91
00:07:36,800 --> 00:07:42,180
...(هيوغو)
...أتؤمن باحتمالية ارتباط شخصين

92
00:07:43,780 --> 00:07:45,400
كأنّهما توأم روح؟

93
00:07:48,740 --> 00:07:50,100
أعتقد ذلك

94
00:07:53,930 --> 00:07:55,750
لا تذكرني، أليس كذلك؟

95
00:07:57,550 --> 00:07:58,720
أيجب أن أذكركِ؟

96
00:07:59,670 --> 00:08:02,680
ماذا تفعلين يا (إليزابيث)؟
أتزعجين هذا الرجل؟

97
00:08:02,680 --> 00:08:05,210
لا، لا، إنّه صديق قديم

98
00:08:05,210 --> 00:08:07,290
،في الواقع، التقينا للتـ... مهلاً
ما الذي يجري؟

99
00:08:07,290 --> 00:08:09,390
أعتذر عن التطفّل، هيّا -
!لا -

100
00:08:09,390 --> 00:08:11,540
...د.(بروكس)، إن سمحتَ لي -
طبيب؟ -

101
00:08:11,540 --> 00:08:13,920
آسف، قد هامَت وحسب -
هامَت من أين؟ -

102
00:08:14,160 --> 00:08:16,630
...(كلّ ما قلتُه يا (هيوغو

103
00:08:18,230 --> 00:08:19,250
كنتُ جادّة فيه

104
00:08:21,740 --> 00:08:22,560
اعذرنا

105
00:08:38,150 --> 00:08:39,340
"نعم، نحن الأربعة فقط"

106
00:08:46,440 --> 00:08:48,880
"مصحّ (سانتا روزا) النفسيّ"

107
00:08:56,190 --> 00:08:58,090
حسناً، فلنذهب

108
00:08:58,100 --> 00:09:01,870
علينا بلوغ الزوارق وعبور القناة
إلى جزيرة (هيدرا) قبل حلول الليل

109
00:09:01,870 --> 00:09:04,210
هل جلبتِ المواد الناسفة -
...أربعة أصابع -

110
00:09:04,540 --> 00:09:09,670
،كافية لتدمير مقصورة الطيّار وكافّة المعدّات
لن تحلّق تلك الطائرة أبداً

111
00:09:10,760 --> 00:09:12,980
لستُ متأكّداً من كونها فكرة سديدة

112
00:09:12,990 --> 00:09:14,950
أعني، أحد الأسباب أنّ تلك المتفجّرات
غير مستقرّة فعلاً

113
00:09:15,210 --> 00:09:18,330
،عليكَ أن تثق بي
تدرّبتُ طوال عمري من أجل هذا

114
00:09:18,710 --> 00:09:20,560
لتفجير الأشياء؟ -
لحمايتكم -

115
00:09:20,560 --> 00:09:22,120
نعم، ولكن أنّى لتفجير الطائرة أن يحمينا؟

116
00:09:23,650 --> 00:09:26,840
،بزوال الطائرة
لن يتمكّن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

117
00:09:26,840 --> 00:09:31,190
أجل، ولا نحن، وحينها سنظلّ عالقين
هنا معه، وسيكون حانقاً علينا

118
00:09:31,190 --> 00:09:33,630
قال (جيكوب) إنّ (ريتشارد) سيعرف ما العمل

119
00:09:33,760 --> 00:09:35,890
وأمر (ريتشارد) بتفجير الطائرة، صحيح؟

120
00:09:36,210 --> 00:09:40,370
نعم -
لم يخبرني (جيكوب) عن ذلك بتاتاً -

121
00:09:40,870 --> 00:09:45,690
أعني، ماذا لو كان (ريتشارد) مخطئاً؟ -
هيوغو)، أنا أرعى مصالحكم جميعاً) -

122
00:09:46,350 --> 00:09:48,120
لا شيء أهمّ مِن هذا

123
00:09:48,320 --> 00:09:52,520
ذلك الشيء شرّير، وليكن الله في عوننا
...إن غادر الجزيرة يوماً، لأنّ

124
00:10:07,610 --> 00:10:09,230
"نحو 6 أقدام فوق الأرض"

125
00:10:10,480 --> 00:10:12,330
أسيكون هذا رمحاً؟

126
00:10:14,540 --> 00:10:16,530
(لستُ متأكّداً ممّا سيكون بعد يا (جيمس

127
00:10:18,020 --> 00:10:20,050
سيخبرني حين يكون الوقت ملائماً

128
00:10:20,050 --> 00:10:22,030
هل بتّ تكلّم الخشب الآن؟ -
(سوير) -

129
00:10:22,040 --> 00:10:22,410
ماذا؟

130
00:10:27,220 --> 00:10:30,690
أهنالك ما يمكن أن أخدمكما به؟ -
تسأل؟ ما رأيكَ بأن تفعل أيّ شيء؟ -

131
00:10:31,840 --> 00:10:35,190
(اختطف أولئكَ الأوغاد في الجزيرة الأخرى (جن
ونحن نجلس مكتوفي الأيدي

132
00:10:35,190 --> 00:10:40,170
دون أن نأتي فعلاً -
هنالك فرق بين عدم فعل شيء والانتظار -

133
00:10:40,600 --> 00:10:41,900
فماذا ننتظر؟

134
00:10:45,660 --> 00:10:49,040
لم تتمكّنوا من العودة إلى هذه الجزيرة
إلاّ لأنكم عدتم معاً

135
00:10:49,930 --> 00:10:53,270
وإن كنّا سنركب تلك الطائرة ونرحل
فيجب أن يحدث ذلك بالطريقة عينها

136
00:10:54,050 --> 00:10:56,160
(ننتظر وصول أصدقائكِ إلى هنا يا (كيت

137
00:10:56,170 --> 00:10:58,830
(هيوغو)، (صن)، (جاك)

138
00:10:59,660 --> 00:11:04,260
هذه هي الوسيلة الوحيدة لمغادرتنا
هذه الجزيرة المهجورة

139
00:11:04,700 --> 00:11:07,820
أستبعد حدوث ذلك -
فلنأمل أن تكوني مخطئة -

140
00:11:19,030 --> 00:11:20,160
أين كنتَ؟

141
00:11:22,150 --> 00:11:23,530
هل لي بمحادثتكَ على انفراد؟

142
00:11:24,870 --> 00:11:26,040
بالتأكيد

143
00:11:41,880 --> 00:11:44,690
هل جرى كلّ شيء كما يجب؟ -
نعم -

144
00:11:44,860 --> 00:11:46,370
هل رآكَ (ودمور)؟

145
00:11:46,850 --> 00:11:49,560
كلاّ، إنّما رأتني جماعتُه -
وتركتهم أحياء؟ -

146
00:11:49,840 --> 00:11:52,500
لم أرَ جدوى من قتلهم
عندما أخذتُ ما جاؤوا من أجله

147
00:11:52,500 --> 00:11:57,370
فقد وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ -
بالتأكيد -

148
00:12:20,880 --> 00:12:22,790
"ملاحظات من تحت الأرض"

149
00:12:41,940 --> 00:12:42,580
ماذا الآن؟

150
00:12:44,750 --> 00:12:47,180
نأتي بمتفجرات إضافيّة
وإلاّ تكون قد ماتت سدىً

151
00:12:47,180 --> 00:12:49,660
لعلّها ماتت لتبيّن لنا
وجوب الابتعاد عن المتفجّرات

152
00:12:49,960 --> 00:12:52,110
(هذه مخاطرة أنا مستعدّ لخوضها يا (جاك

153
00:12:52,110 --> 00:12:55,350
(ريتشارد)، قد وعدتُ (صن)
بأن أخرجها من هذه الجزيرة

154
00:12:55,350 --> 00:12:59,290
،(ليتكَ لم تفعل ذلك يا (جاك
يمكنكَ لومي إن كان هذا يرضيكَ

155
00:12:59,440 --> 00:13:00,790
أعتقد بأنّ (ريتشارد) محقّ

156
00:13:05,900 --> 00:13:07,500
إنّه الخيار الوحيد المتاح لنا

157
00:13:11,130 --> 00:13:12,480
(ثق بي يا (جاك

158
00:13:17,540 --> 00:13:18,390
حسناً

159
00:13:19,220 --> 00:13:21,480
جيّد، فلنباشر المسير

160
00:13:27,370 --> 00:13:29,580
"ثمانية وثلاثون؟ رقم 38؟"

161
00:13:31,680 --> 00:13:33,910
!سيّد (رياس)! يا له من شرف

162
00:13:34,060 --> 00:13:38,010
أعطني دلواً، الحجم العائليّ -
بالطبع، حالاً، سيّدي -

163
00:13:39,840 --> 00:13:41,030
"واحد وأربعون؟"

164
00:13:41,550 --> 00:13:43,030
"رقم 41؟"

165
00:13:50,160 --> 00:13:50,650
ماذا؟

166
00:13:56,280 --> 00:13:57,100
أستميحكَ عذراً

167
00:13:59,160 --> 00:14:01,670
هل رأيتُكَ من قبل؟ -
أنا أملك هذا المكان -

168
00:14:01,670 --> 00:14:04,350
،لعلّكَ شاهدتَ إعلاني
أتريد سلسلة مفاتيح (كلاكتير)؟

169
00:14:05,260 --> 00:14:06,800
كلاّ، ليس هذا ما أردتُ

170
00:14:09,360 --> 00:14:13,250
أكنتَ على متن "رحلة (أوشيانك) 815"؟
قبل أسبوع، قادماً من (سدني)؟

171
00:14:14,220 --> 00:14:14,740
أجل

172
00:14:15,310 --> 00:14:17,600
وأنا أيضاً -
!يا لمحاسن الصدف -

173
00:14:17,790 --> 00:14:20,420
اسمع، أتمانع انضمامي إليكَ
فيما أنتظر طلبي؟

174
00:14:22,400 --> 00:14:24,810
تفضّل -
هذا دجاج كثير -

175
00:14:26,130 --> 00:14:27,320
آكل عندما أكون محبطاً

176
00:14:28,490 --> 00:14:29,510
ما اسمها إذاً؟

177
00:14:31,370 --> 00:14:35,980
قابلتُ فتاة في موعد مدبّر أمس الأوّل -
ولم... ولم يجرِ الأمر كما أملتَ؟ -

178
00:14:36,550 --> 00:14:39,900
،كانت رائعة رائعة للغاية
باستثناء مسألة واحدة... كونها مجنونة

179
00:14:41,700 --> 00:14:43,280
كلّ النساء مجنونات قليلاً يا أخي

180
00:14:43,500 --> 00:14:47,030
،كلاّ
هذه المرأة تقيم في مصحّ مجانين فعلاً

181
00:14:47,190 --> 00:14:49,880
،أعني، رأيتُ الشاحنة المقفلة
إنّها ملأى بالمجانين

182
00:14:50,120 --> 00:14:54,610
أعني، بدأت عاقلة، ثمّ لم تلبث
...أن أخبرتني بأنّنا نعرف بعضنا سلفاً

183
00:14:54,620 --> 00:14:57,090
ولكنتُ تذكّرتُ ذلك

184
00:14:59,870 --> 00:15:00,800
...أخبرني

185
00:15:02,550 --> 00:15:04,520
أصدّقتَها حين أخبرتكَ بأنّها تعرفكَ؟

186
00:15:07,900 --> 00:15:08,700
نعم

187
00:15:10,840 --> 00:15:11,690
نوعاً ما

188
00:15:13,070 --> 00:15:15,020
أتعلم؟ برأيي أن تتبع حدسكَ

189
00:15:16,600 --> 00:15:17,990
...ربّما عليكَ أن

190
00:15:18,830 --> 00:15:22,030
عليكَ أن تحاول أن تعرف
...من أين تعتقد بأنّها تعرفكَ

191
00:15:22,950 --> 00:15:24,720
قبل أن تتخلّى عنها

192
00:15:26,930 --> 00:15:29,290
"اثنان وأربعون؟ الطلب 42؟"

193
00:15:29,980 --> 00:15:31,130
هذا دوري يا أخي

194
00:15:35,580 --> 00:15:37,020
سرّتني مصادفتكَ

195
00:15:47,730 --> 00:15:49,960
مرحباً -
مرحباً -

196
00:15:50,150 --> 00:15:51,760
أعتذر عن تقييد (سعيد) إيّاكَ

197
00:15:51,760 --> 00:15:51,780
ولكنّه خشي أن تفرّ
قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث
أعتذر عن تقييد (سعيد) إيّاكَ

198
00:15:51,780 --> 00:15:54,640
ولكنّه خشي أن تفرّ
قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث

199
00:15:54,640 --> 00:15:55,480
لا ألومه

200
00:15:55,790 --> 00:16:01,760
رغم أنّه لا مكان أفرّ إليه
كما شرحتُ له قبل أن يرحل

201
00:16:03,750 --> 00:16:07,850
إن لم تكن هذه أفضل حجّة
ضد الأسر سمعتُها في حياتي

202
00:16:07,850 --> 00:16:09,230
فلا أعرف ما تكون

203
00:16:19,910 --> 00:16:22,010
أتمانع طرحي بضعة أسئلة عليكَ
يا (دزموند)؟

204
00:16:22,850 --> 00:16:23,570
إطلاقاً

205
00:16:25,470 --> 00:16:27,980
لماذا أعادكَ (تشارلز ودمور) إلى الجزيرة؟

206
00:16:29,210 --> 00:16:33,720
عليكَ أن تسأله نظراً لكوني كنتُ مخطوفاً

207
00:16:36,750 --> 00:16:38,740
كان يحرسه حارس مسلّح

208
00:16:38,740 --> 00:16:43,700
رماني في كوخ خشبيّ
وصعقني بقدر هائل من الطاقة الكهرطيسيّة

209
00:16:46,110 --> 00:16:50,850
،(إن لم تمانع سؤالي يا (دزموند
أنّى لكَ أن تتوثّق ممّا صعقكَ به؟

210
00:16:51,890 --> 00:16:52,900
الخبرة

211
00:16:57,660 --> 00:17:00,550
أتعرف مَن أكون؟ -
بالطبع -

212
00:17:04,020 --> 00:17:05,590
(أنتَ (جون لوك

213
00:17:11,150 --> 00:17:14,510
ارجع إلى المخيّم، سأعود قريباً -
إلى أين ستذهب؟ -

214
00:17:14,880 --> 00:17:16,850
(علينا أن نتمشّى أنا و(دزموند

215
00:17:23,710 --> 00:17:25,730
ثمّة ما أودّ أن أريكَ إيّاه

216
00:17:35,050 --> 00:17:38,690
يحملكَ ذلك على التفكير، أليس كذلك؟ -
ما يكون؟ -

217
00:17:38,690 --> 00:17:40,300
(إيلانا)

218
00:17:40,830 --> 00:17:45,340
،كانت ملء السمع والبصر
(اصطفاها (جيكوب

219
00:17:45,670 --> 00:17:49,390
ودرّبت لتأتي وتحميكم أنتم المرشّحين

220
00:17:50,230 --> 00:17:53,610
وما إن توشك على إخباركَ بمَن تكون

221
00:17:54,330 --> 00:17:56,400
حتّى تنفجر

222
00:17:58,390 --> 00:18:00,490
كانت الجزيرة قد فرغت منها

223
00:18:01,770 --> 00:18:05,500
ما يحملني على التساؤل
حول ما سيصيبنا حين تفرغ منّا

224
00:18:24,980 --> 00:18:28,090
،حسناً، جميعاً
...قد يستغرق هذا بضعة دقائق

225
00:18:28,090 --> 00:18:32,000
،لا أريد أن يمسّ أحد تلك المتفجّرات سواي
لذلك سأدخل وحدي

226
00:18:32,000 --> 00:18:33,160
أين (هيوغو)؟

227
00:18:33,940 --> 00:18:36,050
ظننتُه معكَ في المقدّمة -
!اهربوا -

228
00:18:37,520 --> 00:18:40,510
!اهربوا
!انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا

229
00:19:01,360 --> 00:19:03,640
لمَ فعلتَ ذلك بحقّ الجحيم؟

230
00:19:05,420 --> 00:19:06,530
أقوم بحماية أنفسنا

231
00:19:10,190 --> 00:19:11,790
فيمَ كنتَ تفكّر؟ -
اهدأ -

232
00:19:11,790 --> 00:19:13,040
ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

233
00:19:13,040 --> 00:19:15,110
طفح الكيل، كفى -
نحن هالكون، هالكون جميعاً -

234
00:19:21,790 --> 00:19:25,880
(لأفادنا أن تحذّرنا يا (هيوغو -
"قد قلتُ "اهربوا -

235
00:19:28,730 --> 00:19:31,940
لمَ فعلتَ ذلك؟ -
أمرني (مايكل) بفعل ذلك -

236
00:19:32,440 --> 00:19:32,980
مَن؟

237
00:19:34,380 --> 00:19:34,930
(مايكل)

238
00:19:35,670 --> 00:19:38,110
إنّه أحد الأشخاص الذين يعودون
ويصيحون بي بعد موتهم

239
00:19:40,320 --> 00:19:43,110
قال لي إنّ عليّ أن أمنع الجميع
...من تفجير الطائرة، لذا

240
00:19:44,500 --> 00:19:46,320
لا مزيد من التفجير عند انعدام المتفجّرات

241
00:19:47,870 --> 00:19:50,880
أيحدث ذلك كثيراً؟
أن يصيح الموتى بكَ؟

242
00:19:52,370 --> 00:19:57,070
يحدث بقدر كافٍ -
وأنتَ تمتثل لكلّ ما يقولوه؟ -

243
00:19:58,430 --> 00:20:00,870
الموتى أجدر بالثقة من الأحياء

244
00:20:03,980 --> 00:20:06,020
بماذا أخدمكَ يا سيّد (رياس)؟

245
00:20:07,170 --> 00:20:10,840
أردتُ أن أسألكَ عن تلك الفتاة
يوم أمس الأوّل

246
00:20:10,840 --> 00:20:11,660
ليبي)؟)

247
00:20:12,840 --> 00:20:15,400
كنتُ أتساءل عن إمكانية لقائي إيّاها

248
00:20:17,030 --> 00:20:20,290
،لا أحسبها فكرة سديدة
فهي ليست على ما يرام

249
00:20:20,470 --> 00:20:25,210
جليّ أنّها كانت بصحة كافية
لرحلة ميدانية لتناول الفاهيتا

250
00:20:25,210 --> 00:20:28,830
تلك غلطتي
فلقد أخطأتُ في تقدير حالتها

251
00:20:30,130 --> 00:20:33,880
حالتها؟ -
لديها مشاكل مع الواقع -

252
00:20:34,340 --> 00:20:35,290
ماذا تقصد؟

253
00:20:35,800 --> 00:20:40,380
إنّما أرى أنّه من الأرجح
أنّ لقاءكما الآن ليست فكرة سديدة

254
00:20:41,300 --> 00:20:46,000
سيحيّرها ذلك ليس إلاّ -
قلتَ "على الأرجح"، أي أنّكَ قد تستثني -

255
00:20:46,590 --> 00:20:48,340
ربّما إن كان فرداً من عائلتها

256
00:20:49,330 --> 00:20:50,820
أو متبرّعاً سخيّاً؟

257
00:20:51,990 --> 00:20:52,940
عفواً؟

258
00:20:57,110 --> 00:20:59,260
بدَت غرفة الترفيه بغيضة
في طريق دخولي

259
00:21:00,330 --> 00:21:01,980
ما الذي يمكن شراؤه بمئة ألف برأيكَ؟

260
00:21:29,820 --> 00:21:30,800
هل تذكّرتَ؟

261
00:21:32,460 --> 00:21:33,360
...كلاّ

262
00:21:34,290 --> 00:21:35,220
آسف

263
00:21:37,680 --> 00:21:38,930
فلماذا جئتَ؟

264
00:21:42,300 --> 00:21:43,700
مِن أين تعتقدين بأنّكِ تعرفينني؟

265
00:21:45,220 --> 00:21:46,440
...لستُ متأكّدة، أنا

266
00:21:48,610 --> 00:21:50,150
أعلم بأنّ ذلك لن يكون منطقيّاً

267
00:21:51,770 --> 00:21:53,360
جرّبيني

268
00:21:58,830 --> 00:22:03,320
كنتُ أشاهد التلفاز قبل بضعة أيّام
فعُرض أحد إعلاناتكَ

269
00:22:03,320 --> 00:22:11,510
،وساعة رأيتُكَ، وكأنّي ضُربتُ على رأسي
تدفّقت كلّ تلك الذكريات

270
00:22:11,510 --> 00:22:15,020
...ذكريات حياتي، إنّما... كانت

271
00:22:17,650 --> 00:22:19,010
حياة أخرى

272
00:22:21,380 --> 00:22:22,400
ذكريات من أيّ نوع؟

273
00:22:26,600 --> 00:22:28,230
كان هنالك حادثة تحطّم طائرة

274
00:22:29,610 --> 00:22:30,260
...و

275
00:22:31,680 --> 00:22:33,600
كنتُ في جزيرة

276
00:22:35,460 --> 00:22:41,000
وكنتُ فيها؟ -
...أعتقد ذلك، كنّا نعرف بعضنا، كنّا -

277
00:22:42,730 --> 00:22:43,880
نحبّ بعضنا

278
00:22:46,220 --> 00:22:52,000
،ولمّا جئتُ إلى هنا
كان الأمر كأنّي كنتُ هنا من قبل

279
00:22:52,000 --> 00:22:55,860
،(ولسبب ما يا (هيوغو
تراودني ذكرى وجودكَ هنا أيضاً

280
00:23:00,010 --> 00:23:02,160
هذه أوّل مرّة أدخل فيها مصحّاً نفسيّاً

281
00:23:02,160 --> 00:23:05,290
،أجل، أدري
ولكنّي أعجز عن طردكَ من فكري

282
00:23:05,290 --> 00:23:09,840
لهذا وجب عليّ محادثتكَ
...عندما رأيتُكَ أمس الأوّل، لأنّه

283
00:23:09,840 --> 00:23:11,340
...إن تذكّرتني

284
00:23:17,230 --> 00:23:20,670
...ليتني أتذكّركِ يا (ليبي)، ولكنّي
لا أستطيع

285
00:23:24,090 --> 00:23:26,010
آسف -
لا بأس -

286
00:23:27,660 --> 00:23:28,490
لا بأس

287
00:23:31,020 --> 00:23:34,830
أنا مجنونة -
...أجل، على الأرجح، ولكن -

288
00:23:34,830 --> 00:23:36,730
كلّنا نشكو علّة ما، صحيح؟

289
00:23:38,460 --> 00:23:41,360
أعني، يتطلّب الأمر جرأة كبيرة
أن تتقدّمي من غريب

290
00:23:41,360 --> 00:23:45,830
وتخبريه بأنّكِ تعرفينه
من عالم بديل غريب

291
00:23:50,040 --> 00:23:53,290
وأنا أخشى مجرّد الترحيب بفتاة ما

292
00:23:57,020 --> 00:23:58,160
لا تثريب عليكَ

293
00:24:05,410 --> 00:24:06,500
...أيمكنكِ يوماً أن

294
00:24:08,450 --> 00:24:12,560
تخرجي من هنا؟
...في تصريح ليوم واحد أو

295
00:24:12,560 --> 00:24:16,680
نعم، أنا هنا طوعاً -
...حسناً -

296
00:24:18,580 --> 00:24:21,800
أتودّين أن... تفعلي شيئاً؟

297
00:24:23,000 --> 00:24:24,010
...أتقصد

298
00:24:25,710 --> 00:24:27,010
موعداً غراميّاً؟

299
00:24:29,850 --> 00:24:30,680
نعم

300
00:24:34,500 --> 00:24:36,020
أوّد ذلك

301
00:24:41,200 --> 00:24:42,730
...(ذكّرني يا (دزموند

302
00:24:43,240 --> 00:24:45,750
كم قضيتَ في تلك الحجيرة
ضاغطاً ذلك الزرّ؟

303
00:24:45,750 --> 00:24:47,050
ثلاثة أعوام

304
00:24:48,170 --> 00:24:50,010
وها أنتَ ذا، عدتَ طلباً للمزيد

305
00:24:50,960 --> 00:24:53,700
،لو لم أكن أدرى
لقلتُ إنّ الجزيرة تبغي أذيّتكَ

306
00:24:53,700 --> 00:24:56,340
أأنتَ أدرى؟ -
عفواً؟ -

307
00:24:56,340 --> 00:25:01,010
،لا يوجد ما يميّزني يا أخي
هذه الجزيرة تبغي أذيّتنا جميعاً

308
00:25:02,530 --> 00:25:03,730
نعم، صحيح

309
00:25:05,560 --> 00:25:05,900
ماذا؟

310
00:25:08,960 --> 00:25:09,740
مَن ذاك؟

311
00:25:12,950 --> 00:25:14,010
تجاهله فحسب

312
00:25:17,140 --> 00:25:19,320
أتعرف ذلك الصبيّ؟ -
قلتُ تجاهله -

313
00:25:30,920 --> 00:25:32,640
إلى أين أنتَ ذاهب؟

314
00:25:32,640 --> 00:25:37,020
بن)، ألا تزال هنالك قنابل يدويّة)
في ثكنات (دارما)؟ متفجّرات؟

315
00:25:37,940 --> 00:25:40,260
نعم، أظنّ ذلك -
سنذهب إلى هناك إذاً -

316
00:25:40,260 --> 00:25:43,810
لربّما علينا مناقشة هذا قليلاً -
نناقش؟ لا وقت للنقاش -

317
00:25:44,280 --> 00:25:47,590
ولكن إن كنتَ تعرف ما علينا فعله
وكيف نمنع ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

318
00:25:47,590 --> 00:25:49,450
دون تفجير تلك الطائرة، فأسمعنا

319
00:25:49,450 --> 00:25:51,080
أسمعنا جميعاً -
أعرف ما علينا فعله -

320
00:25:51,940 --> 00:25:53,080
حقّاً؟ وما يكون ذلك؟

321
00:25:56,010 --> 00:25:58,460
(علينا الذهاب ومحادثة (لوك -
أتحاول التسبّب في قتلنا؟ -

322
00:25:58,780 --> 00:26:00,000
ليست فكرتي

323
00:26:01,270 --> 00:26:01,960
إنّها فكرته

324
00:26:08,570 --> 00:26:09,960
(يقول (جيكوب) إنّ علينا محادثة (لوك

325
00:26:10,770 --> 00:26:12,830
هل (جيكوب) هنا الآن؟ -
نعم -

326
00:26:17,990 --> 00:26:19,130
سَله عن ماهية الجزيرة

327
00:26:20,600 --> 00:26:20,920
ماذا؟

328
00:26:22,390 --> 00:26:27,020
،أخبرني (جيكوب) قبل مدّة عن ماهية الجزيرة
وإن كان يقف هنا إلى جواري حقّاً فاسأله

329
00:26:38,110 --> 00:26:40,020
لستُ مضطرّاً إلى إثبات
(أيّ شيء لكَ يا (ريتشارد

330
00:26:41,500 --> 00:26:42,800
...إمّا أن ترافقني

331
00:26:44,120 --> 00:26:46,110
أو أن تبقى تحاول تفجير الأشياء

332
00:26:48,230 --> 00:26:49,320
القرار قراركَ

333
00:26:54,830 --> 00:26:55,840
إنّه يكذب

334
00:26:56,950 --> 00:27:00,180
لا يخبرنا (جيكوب) بما نفعله
لأنّه لا يفعل ذلك أبداً

335
00:27:00,380 --> 00:27:01,850
...سأبسّط لكم المسألة

336
00:27:01,850 --> 00:27:05,090
،إن غادر ذلك الشيء الجزيرة
سينقضي الأمر، ستكون النهاية

337
00:27:05,370 --> 00:27:06,930
ما الذي سينتهي؟ -
كلّ شيء -

338
00:27:07,290 --> 00:27:10,770
سأدمّر تلك الطائرة
وستفيدني كلّ مساعدة أستطيع نيلها

339
00:27:12,010 --> 00:27:13,020
مَن سيرافقني؟

340
00:27:18,770 --> 00:27:19,780
أنا

341
00:27:27,160 --> 00:27:29,660
،رأيتُ ذلك الشيء أثناء عمله
لا يريد أن يتحدّث

342
00:27:31,700 --> 00:27:32,540
آسف

343
00:27:36,100 --> 00:27:37,000
أمِن أحد آخر؟

344
00:27:40,660 --> 00:27:41,570
(آسف يا (ريتشارد

345
00:27:41,790 --> 00:27:44,270
(إن أمرنا (جيكوب) بالذهاب ومحادثة (لوك
(فإنّنا سنذهب ونحادث (لوك

346
00:27:47,070 --> 00:27:48,930
(سأرافق (هيوغو -
حقّاً؟ -

347
00:27:53,430 --> 00:27:54,570
لا تعترضوا طريقنا

348
00:28:01,160 --> 00:28:01,780
(حسناً يا (هيرلي

349
00:28:04,200 --> 00:28:05,300
(فلنذهب لمحادثة (لوك

350
00:28:24,300 --> 00:28:26,070
"هل اقترفنا خطأ؟"

351
00:28:27,520 --> 00:28:28,360
على الأرجح

352
00:28:32,370 --> 00:28:36,570
ما الذي تظنّ أنّ علينا قوله
لـ(لوك) عندما نصل إلى هناك؟

353
00:28:37,740 --> 00:28:38,550
...أعني

354
00:28:39,500 --> 00:28:41,600
كيف نبتدر الحديث مع وحش الدخان؟

355
00:28:42,400 --> 00:28:43,470
لا عليكَ

356
00:28:44,520 --> 00:28:46,810
هنالك ما ينبئني بأنّه سيتولّى معظم الحديث

357
00:28:48,490 --> 00:28:53,280
أو قد يقتلنا جميعاً وحسب -
أجل، قد يفعل ذلك -

358
00:28:54,930 --> 00:28:56,610
لم أرَ (جيكوب) هناك

359
00:28:57,880 --> 00:29:00,060
قلتُ ذلك لأنّي أردتُ من الجميع
أن يطيعوني

360
00:29:02,310 --> 00:29:03,270
أعلم

361
00:29:04,120 --> 00:29:05,300
فلماذا رافقتني؟

362
00:29:07,990 --> 00:29:09,390
...(مذ ماتت (جولييت

363
00:29:10,970 --> 00:29:12,410
...مذ تسبّبتُ في مقتلها

364
00:29:14,000 --> 00:29:15,810
كلّ ما أردتُه هو إصلاح الأمر

365
00:29:18,000 --> 00:29:18,960
ولكنّي لا أستطيع

366
00:29:20,030 --> 00:29:21,300
لا أستطيع إصلاحه أبداً

367
00:29:24,110 --> 00:29:29,010
لا تدرك مدى صعوبة أن أسترخي
وأطيع أوامر الآخرين حول ما عليّ فعله

368
00:29:31,010 --> 00:29:32,430
ولكنّي أظنّ أنّه قد يكون هذا
هو المغزى

369
00:29:33,550 --> 00:29:34,270
...ربّما

370
00:29:36,320 --> 00:29:38,030
ربّما يفترض بي أن أسلّم

371
00:29:40,200 --> 00:29:43,300
ما لم يتسبّب تسليمكَ في مقتلنا

372
00:29:45,010 --> 00:29:48,380
،كان الذهاب للقاء (لوك) فكرتي
(لا فكرة (جيكوب

373
00:29:51,330 --> 00:29:53,040
هيرلي)، طلبتَ منّي أن أثق بكَ)

374
00:29:54,800 --> 00:29:56,360
وها أنا أثق بكَ

375
00:29:57,670 --> 00:30:01,840
جميل أنّكَ تثق بي
لأنّي لا أعلم إلى أين أنا ذاهب

376
00:30:10,030 --> 00:30:10,810
مهلاً

377
00:30:11,740 --> 00:30:13,340
،لا بأس
أظنّني أعرف ما تكون هذه الأصوات

378
00:30:13,500 --> 00:30:17,900
حقّاً؟ ما تكون؟ -
انتظروا هنا -

379
00:30:30,550 --> 00:30:31,720
هل أنتَ هنا؟

380
00:30:33,020 --> 00:30:33,460
مايكل)؟)

381
00:30:41,690 --> 00:30:42,700
أنتَ عالق في الجزيرة، أليس كذلك؟

382
00:30:44,420 --> 00:30:47,000
بسبب ما فعلتُه -
...و -

383
00:30:48,140 --> 00:30:52,020
هنالك آخرون هنا مثلكَ، أليس كذلك؟

384
00:30:53,300 --> 00:30:54,920
أهذه هي حقيقة الهمسات؟

385
00:30:56,200 --> 00:30:57,030
أجل

386
00:30:58,630 --> 00:31:00,050
نحن من لا نستطيع تجاوز الماضي

387
00:31:06,250 --> 00:31:07,530
أتعرف مكان (لوك)؟

388
00:31:10,290 --> 00:31:11,010
هناك

389
00:31:14,860 --> 00:31:15,610
شكراً

390
00:31:17,790 --> 00:31:18,410
...هل

391
00:31:19,660 --> 00:31:25,630
أهنالك شيء يمكنني فعله لمساعدتكَ؟ -
لا تتسبّب في مقتل نفسكَ -

392
00:31:28,120 --> 00:31:28,790
حسناً

393
00:31:32,270 --> 00:31:32,920
...(ويا (هيرلي

394
00:31:37,000 --> 00:31:38,760
...إن التقيتَ (ليبي) ثانيةً

395
00:31:45,060 --> 00:31:46,690
فأبلغها بشديد ندمي

396
00:31:50,990 --> 00:31:52,490
سأحرص على فعل ذلك

397
00:32:00,680 --> 00:32:03,800
جلبتُ ستّة أصناف مختلفة مِن الجبن

398
00:32:03,800 --> 00:32:06,440
لا أعرف ما تكون
...لكنّ موظّفة المتجر قالت إنّها لذيذة، لذا

399
00:32:07,660 --> 00:32:11,750
ظننتُ أنّكِ تحبّين الجبن
لأنّ الجميع يحبّونه

400
00:32:18,280 --> 00:32:21,030
أهنالك خطب ما؟ -
...لا، ليس خطباً، إنّما -

401
00:32:21,910 --> 00:32:22,550
شيء غريب

402
00:32:25,960 --> 00:32:28,330
هل زرتِ هذا المكان من قبل؟ -
كلاّ -

403
00:32:30,040 --> 00:32:34,440
إنّما تواجدي هنا برفقتكَ
يبدو مألوفاً للغاية

404
00:32:34,440 --> 00:32:37,020
كأنّه موعد لم نحظَ به قطّ

405
00:32:39,770 --> 00:32:42,980
أبدو مجنونة كليّاً، أليس كذلك؟

406
00:32:43,390 --> 00:32:44,050
كلاّ

407
00:32:45,730 --> 00:32:49,690
ليس كليّاً -
لماذا تريد أن تكون برفقتي؟ -

408
00:32:51,790 --> 00:32:54,530
لماذا تريدين أنتِ أن تكوني برفقتي؟ -
ماذا؟ -

409
00:32:56,030 --> 00:32:57,400
بالله عليكِ، تأمّليني

410
00:32:59,140 --> 00:33:00,930
...أريد أن أكون برفقتكَ

411
00:33:02,280 --> 00:33:03,390
لأنّكَ تعجبني

412
00:33:05,790 --> 00:33:06,780
...نعم، ولكن

413
00:33:07,810 --> 00:33:09,420
...أنتِ معجبة بي لأنّكِ

414
00:33:12,430 --> 00:33:15,190
أنتِ... واهمة

415
00:33:33,710 --> 00:33:34,900
ماذا؟ ما الخطب؟

416
00:33:41,820 --> 00:33:43,080
!يا للهول -
ماذا؟ -

417
00:33:49,740 --> 00:33:50,570
...أنا

418
00:33:52,040 --> 00:33:54,030
أظنّ بأنّني أتذكّر أموراً

419
00:33:55,710 --> 00:33:56,570
حقّاً؟

420
00:34:01,410 --> 00:34:03,310
أتقصد بأنّي لستُ مجنونة؟

421
00:34:04,780 --> 00:34:06,810
كلاّ، لا أظنّكِ مجنونة

422
00:34:33,030 --> 00:34:34,040
قد وصلنا

423
00:34:40,660 --> 00:34:42,640
ما يكون؟ -
إنّها بئر -

424
00:34:57,940 --> 00:34:59,010
...دعني أخمّن

425
00:34:59,580 --> 00:35:00,920
تتساءل عن عمقها

426
00:35:02,820 --> 00:35:03,740
قد قرأتَ أفكاري

427
00:35:13,200 --> 00:35:15,610
أتعرف كم عمر هذه البئر يا (دزموند)؟

428
00:35:16,460 --> 00:35:17,370
قديمة جدّاً

429
00:35:19,950 --> 00:35:22,020
هذا صحيح، إنّها قديمة جدّاً

430
00:35:23,390 --> 00:35:25,980
...قديمة لدرجة

431
00:35:25,980 --> 00:35:28,060
...أنّ القوم الذين حفروا هذه البئر

432
00:35:28,060 --> 00:35:30,020
حفروها يدويّاً كليّاً

433
00:35:30,920 --> 00:35:32,330
والله أعلم كم استغرقهم ذلك

434
00:35:33,270 --> 00:35:35,310
يبدو جهداً مضنياً
لمجرّد الحصول على الماء

435
00:35:35,310 --> 00:35:37,020
لم يكونوا يبحثون عن الماء

436
00:35:38,100 --> 00:35:39,530
كانوا يبحثون عن إجابات

437
00:35:40,760 --> 00:35:46,720
قبل أمدٍ بعيد، كانت أماكن كالتي نقف فيها
الآن تجعل إبر البوصلات تدور

438
00:35:47,220 --> 00:35:50,500
وأراد حاملو البوصلات معرفة السبب

439
00:35:51,980 --> 00:35:53,020
فحفروا

440
00:35:55,530 --> 00:35:59,080
هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟ -
كلاّ، لم يجدوا -

441
00:36:02,750 --> 00:36:04,900
(سبب رغبتي في أن ترى هذا يا (دزموند

442
00:36:05,220 --> 00:36:09,130
...(هو أنّ (تشارلز ودمور
ليس مهتمّاً بالإجابات

443
00:36:09,750 --> 00:36:11,220
إنّه مهتمّ بالسلطة وحسب

444
00:36:12,680 --> 00:36:17,380
وأعادكَ إلى هذه الجزيرة لتساعده
في إيجاد ما يبحث عنه

445
00:36:17,380 --> 00:36:20,280
،ففي نهاية المطاف
ليست هذه هي البئر الوحيدة

446
00:36:22,930 --> 00:36:24,400
...وهذا هو السبب

447
00:36:25,780 --> 00:36:27,040
الذي أردتني أن أرى هذا لأجله؟

448
00:36:29,840 --> 00:36:31,450
لمَ لستَ خائفاً؟

449
00:36:33,280 --> 00:36:34,140
عفواً؟

450
00:36:36,240 --> 00:36:37,400
...أنتَ هنا

451
00:36:38,770 --> 00:36:41,240
وسط الغابة، معي

452
00:36:41,800 --> 00:36:44,220
ولا يوجد شخص على البسيطة
يعلم بوجودكَ هنا

453
00:36:45,320 --> 00:36:46,850
لمَ لستَ خائفاً؟

454
00:36:50,160 --> 00:36:52,210
ما جدوى أن يكون المرء خائفاً؟

455
00:37:13,730 --> 00:37:15,000
كيف حال صاحبنا؟

456
00:37:16,210 --> 00:37:18,520
ليس علينا القلق حياله بعد الآن

457
00:37:25,680 --> 00:37:26,810
أين كنتَ؟

458
00:37:27,900 --> 00:37:32,630
(ذهبتُ لأتمشّى يا (جيمس -
...أمّا وقد مدّدتَ رجليكَ، فلربما يمكنكَ -

459
00:37:38,540 --> 00:37:39,960
اللعنة

460
00:37:51,060 --> 00:37:51,490
مرحباً

461
00:37:52,980 --> 00:37:54,030
(أهلاً، (هيوغو

462
00:37:56,410 --> 00:38:00,000
لا أعرف مَن تكون أو ما تريد

463
00:38:02,030 --> 00:38:05,540
ولكن علينا أن نحادثكَ -
تحادثوني"؟" -

464
00:38:07,280 --> 00:38:08,710
معي أشخاص آخرون

465
00:38:12,930 --> 00:38:14,020
...لكنّما المسألة هي أنّ

466
00:38:15,150 --> 00:38:18,180
لديكم أسلحة ولدينا أسلحة
...ولا أريد لأحد أن يتأذّى

467
00:38:19,390 --> 00:38:20,930
أو يُقتل

468
00:38:23,130 --> 00:38:25,010
لذا، لن نقدم على فعل شيء

469
00:38:27,240 --> 00:38:29,440
وأريدكَ أن تعدني بألاّ تقدم على شيء أيضاً

470
00:38:40,780 --> 00:38:42,010
أعدكَ

471
00:38:48,140 --> 00:38:50,420
حسناً يا رفاق، اظهروا

472
00:39:15,700 --> 00:39:16,710
(مرحباً، (جاك

473
00:39:46,470 --> 00:39:47,390
مرحباً

474
00:39:48,630 --> 00:39:50,130
أتنتظر شخصاً بعينه؟

475
00:39:52,070 --> 00:39:52,770
عفواً؟

476
00:39:52,770 --> 00:39:58,010
،لاحظتُ بأنّكَ تقف هنا منذ مدّة
مراقباً الصغار، وهذه مدرسة

477
00:40:00,310 --> 00:40:01,600
ألديكَ ابن يقصد هذه المدرسة؟

478
00:40:03,470 --> 00:40:07,330
...كلاّ، كلاّ، لقد كنتُ
...انتقلتُ مؤخّراً إلى هذا الحيّ و

479
00:40:08,460 --> 00:40:10,640
وأبحث عن مدرسة لابني

480
00:40:10,640 --> 00:40:12,030
ما اسم ابنكَ؟ -
(تشارلي) -

481
00:40:14,570 --> 00:40:17,520
،بصفتي معلّماً هنا
يمكنني تزكيتُها بكلّ جوارحي

482
00:40:17,520 --> 00:40:19,100
إنّها مدرسة رائعة

483
00:40:19,870 --> 00:40:21,120
يسرّني سماع ذلك، شكراً

484
00:40:22,800 --> 00:40:24,060
سرّني التحدّث إليكَ

485
00:40:25,710 --> 00:40:26,540
طاب يومكَ

486
00:40:45,810 --> 00:40:46,450
!يا إلهي

487
00:40:51,130 --> 00:40:53,470
!اتصلوا بالطوارئ، اتصلوا الآن

488
00:40:53,780 --> 00:40:54,790
سيّد (لوك)؟

489
00:40:55,790 --> 00:40:57,020
يا إلهي

490
00:40:57,430 --> 00:41:01,010
،لا تتحرّك
سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد (لوك)؟

491
00:41:02,140 --> 00:41:04,030
سيّد (لوك)، أتسمعني؟

492
00:41:07,680 --> 00:41:09,760
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

Supgoku : تعديل التوقيت 

