1
00:00:00,042 --> 00:00:02,544
<font color="#ffff00">...سابقاً في الضائعون

2
00:00:04,844 --> 00:00:06,960
{\pos(190,210)}ابن اللعينة

3
00:00:11,904 --> 00:00:13,389
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ألقِ سلاحك

4
00:00:18,978 --> 00:00:21,106
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أنا حامل

5
00:00:27,894 --> 00:00:31,991
(سنأخذكَ للمستشفى يا سيد (لوك
!(سيد (لوك

6
00:00:31,991 --> 00:00:36,207
وجدتَ ما يخفونه في الغواصة؟ -
بالتأكيد وجدتُه -

7
00:00:45,135 --> 00:00:48,068
(مرحباً يا (هيوغو -
نريد أن نتحدث معك -

8
00:00:48,068 --> 00:00:52,401
!أنتم؟ -
حسناً يا رفاق، اخرجوا -

9
00:01:04,888 --> 00:01:07,029
(مرحباً يا (جاك

10
00:01:07,992 --> 00:01:10,135
كنتُ آملُ أن تأتي

11
00:01:16,058 --> 00:01:18,994
أعتقد لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

12
00:01:28,050 --> 00:01:29,447
(هيرلي)

13
00:01:29,901 --> 00:01:35,238
...كانت هذه فكرتك
هل تمانع أن أتحدث معه على انفراد؟

14
00:01:37,319 --> 00:01:39,315
الأمر لك يا صاح

15
00:01:40,746 --> 00:01:43,189
حسناً فلنتحدث فيما فاتنا

16
00:02:00,013 --> 00:02:03,830
تبدو مثله تماماً -
ألا يزعجكَ هذا؟ -

17
00:02:03,830 --> 00:02:08,082
لا، ما يزعجني هو أنّني لا أعرف
أيّ "شيءٍ" أنتَ بحقّ الجحيم

18
00:02:08,082 --> 00:02:10,318
بالتأكيد تعرف

19
00:02:15,308 --> 00:02:17,970
لماذا اخترتَ (جون لوك)؟

20
00:02:17,970 --> 00:02:21,697
لأنّه كان غبياً كفايةً لاعتقاده
أنّه جيءَ به إلى هنا لسبب

21
00:02:21,697 --> 00:02:25,741
لأنّه طاردَ ذلك الاعتقاد
حتى أدّى إلى مقتله

22
00:02:25,741 --> 00:02:30,633
و لأنكَ كنتَ من اللطافة حيث أعدتَ جثته إلى هنا
في صندوقٍ خشبيٍّ جميل

23
00:02:30,633 --> 00:02:35,040
كان ضرورياً أن يكون ميتاً قبل أن تبدو مثله؟ -
ذلك صحيح -

24
00:02:38,635 --> 00:02:41,108
كمن أيضاً بدوتَ؟

25
00:02:41,509 --> 00:02:45,247
ماذا تريد أن تسألني بالتحديد يا (جاك)؟

26
00:02:46,110 --> 00:02:54,020
...ثالثَ يومٍ لنا هنا رأيتُ
لاحقتُ والدي إلى الغابة... والدي الميّت

27
00:02:56,146 --> 00:03:01,256
هل كانَ ذلك أنت؟ -
نعم، كنتُ أنا -

28
00:03:05,556 --> 00:03:07,226
لماذا؟

29
00:03:07,226 --> 00:03:10,158
أردتَ إيجاد الماء

30
00:03:11,601 --> 00:03:17,332
(قد يصعبُ عليكَ تصديق هذا يا (جاك
لكن جلُّ ما كنتُ مهتماً به هو مساعدتكَ

31
00:03:17,332 --> 00:03:21,765
مساعدتي!؟
لأفعل ماذا؟

32
00:03:22,275 --> 00:03:23,968
الرحيل

33
00:03:23,968 --> 00:03:30,279
لكن لأنّ (يعقوب) اختاركَ، فقد كنتَ عالقاً
على هذه الجزيرة قبل أن تأتي حتى

34
00:03:32,680 --> 00:03:34,663
يعقوب) ميّت الآن)

35
00:03:34,663 --> 00:03:40,590
ليس علينا أن نظلّ عالقين
يمكننا ركوب الطائرة و الرحيل متى أردنا

36
00:03:41,133 --> 00:03:44,858
إن كنا نستطيع الرحيل متى أردنا
فلماذا لا زلتَ هنا؟

37
00:03:44,858 --> 00:03:49,064
لأنه يجب أن نكون جميعاً

38
00:03:53,699 --> 00:03:55,376
ماذا؟

39
00:03:56,892 --> 00:04:00,153
كان (جون لوك) الوحيد بيننا
الذي آمنَ بهذا المكان

40
00:04:00,153 --> 00:04:06,284
...فعل كلّ ما بوسعه لمنعنا من مغادرة هذه -
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك -

41
00:04:07,389 --> 00:04:09,719
بل كان مغفّلاً

42
00:04:13,356 --> 00:04:15,502
ضربات قلب غير منتظمة، 130
ضربة في الدقيقة و تنخفض

43
00:04:15,502 --> 00:04:19,232
آخر قراءة كانت 62\30
احتمال أنها ناجمة من نزيف داخليّ

44
00:04:19,232 --> 00:04:21,221
هل هنا إشارة عن تضرّرٍ عصبيّ؟

45
00:04:21,221 --> 00:04:24,563
لا استجابة و لا انعكاسات -
ربما لأنّه مُقعد -

46
00:04:24,563 --> 00:04:25,314
هل تعرف هذا الرجل؟

47
00:04:25,314 --> 00:04:28,956
نعم، إنه المدرس البديل في مدرستي
(اسمه (لوك

48
00:04:28,956 --> 00:04:32,277
سيد (لوك). لا أعرف اسمه الأول
لكنه يستعمل كرسياً متحركاً، أين هو؟

49
00:04:32,277 --> 00:04:34,431
لقد تحطّمَ إلى شظايا
أعتقد أنّ هذا ما أنقذ حياته

50
00:04:34,431 --> 00:04:37,957
رأيتُ الرجل الذي فعلَ هذا
السائق الذي صدمه و هرب، كان قربَ مدرستنا

51
00:04:37,957 --> 00:04:41,787
عندما نصل للمستشفى بإمكانكَ التحدث للشرطة
هل تعرف أيّ أحد لنتصل به

52
00:04:41,787 --> 00:04:43,992
لا فكرةَ لديّ
فكما قلتُ، بالكاد أعرفه

53
00:04:43,992 --> 00:04:46,906
(هيلين) -
ماذا قلت؟ -

54
00:04:46,906 --> 00:04:53,142
(هيلين نوروود)
كنتُ مُقبلاً على الزواج بها

55
00:04:53,847 --> 00:04:58,661
حسناً، لازلتَ مُقبلاً على الزواج بها
(فستكون على ما يرام يا سيد (لوك

56
00:04:58,661 --> 00:05:03,201
(جون)، اسمي (جون)

57
00:05:03,892 --> 00:05:06,958
ضحية من صدمة قويّة. ذكر في
الأربعينات من عمره، يحتاج لمسحٍ مقطعيّ

58
00:05:06,958 --> 00:05:10,439
لدينا إصابة بعيارٍ ناريّ هنا، إنها أنثى
جرحٌ داخليّ، في القسم الأيمن العلوي

59
00:05:10,439 --> 00:05:13,500
!الطفل! الطفل -
نعم يا سيدي أفهم، إنها حامل، سنعتني بطفلها -

60
00:05:13,500 --> 00:05:17,567
فقدت نصف لتر من الدماء
سنفعل ما بوسعنا

61
00:05:19,823 --> 00:05:23,266
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!لا.... لا

62
00:05:23,266 --> 00:05:27,727
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">صن)... ما الأمر؟) -
!إنّه هو! إنّه هو -

63
00:05:40,819 --> 00:05:42,587
ما الأمر؟

64
00:05:43,466 --> 00:05:45,509
بإمكانكِ الخروج

65
00:05:52,155 --> 00:05:56,522
هل كنتِ تلحقين بنا يا (كلير)؟ -
نعم -

66
00:05:56,522 --> 00:06:00,910
لماذا؟ -
لأنّه أخي -

67
00:06:05,828 --> 00:06:10,508
يبدو لديكما الكثير لتتحدث بشأنه
سأدعكما تتحدثان

68
00:06:16,431 --> 00:06:20,093
...كلير)، أنا في غاية الأسف) -
هل أخبرك؟ -

69
00:06:20,093 --> 00:06:23,919
أنّه كان يدّعي أنه والدنا

70
00:06:24,485 --> 00:06:28,216
نعم. نعم، لقد أخبرني

71
00:06:29,752 --> 00:06:33,995
هل تعلم أنني كدتُ أفقد الأمل
من عودتكَ

72
00:06:33,995 --> 00:06:36,488
....و الآن أنتَ هنا

73
00:06:39,388 --> 00:06:45,505
(سعيدة برؤيتكَ يا (جاك -
نعم. سعيدٌ برؤيتكِ أيضاً -

74
00:06:45,505 --> 00:06:52,355
...نعم، لم أعرف عائلتي جيداً لذا
فإنّه يعني لي الكثير أن تأتي معنا

75
00:06:55,434 --> 00:07:00,381
....في الحقيقة لم
لم أقرّر بعد إن كنتُ سأذهب معكم

76
00:07:01,216 --> 00:07:05,799
بلى قرّرتَ -
ماذا تعنين؟ -

77
00:07:05,799 --> 00:07:11,161
لقد اتخذتَ قراركَ لحظةَ
تركته يتحدث إليك، تماماً كحال بقيّتنا

78
00:07:11,292 --> 00:07:15,106
...لذا كما تعرف
...سواءٌ أعجبكَ أم لم يعجبك

79
00:07:15,106 --> 00:07:17,290
فأنتَ معه الآن

80
00:07:25,731 --> 00:07:33,322
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الثالثة عشر
(The Last Recruit)
التجنيد الأخير

81
00:07:37,572 --> 00:07:40,672
لديه الغواصة؟ -
أبقِ صوتكَ منخفضاً، اللعنة -

82
00:07:40,672 --> 00:07:42,858
نعم، لدى (ويدمور) غواصة

83
00:07:42,858 --> 00:07:48,238
سنستخدمها لمغادرة هذه الصخرة -
ألن نخبر (صن)؟ -

84
00:07:48,238 --> 00:07:52,603
كيت) تخبرها الآن)
فكّرتُ أننا يجب أن نتجنّب التجمّعات

85
00:07:52,603 --> 00:07:54,678
ماذا عن (سعيد)؟

86
00:07:54,678 --> 00:07:58,171
سعيد) غير مدعوّ)
فقد انحاز للجانب الشرير

87
00:07:58,171 --> 00:08:01,031
نعم، لكن يمكنكَ دائماً إعادة الناس
من الجانب الشرير

88
00:08:01,031 --> 00:08:03,580
....(أعني (آنكين -
من يكون (آنكين) بحقّ الجحيم؟ -

89
00:08:03,580 --> 00:08:07,036
انظر، أبقِ فاكَ مغلقاً
و لا تقل أيّ شيء لأيّ أحد

90
00:08:07,036 --> 00:08:11,454
مرحباً -
(مرحباً يا (كلير -

91
00:08:11,454 --> 00:08:14,935
(مرحباً يا (هيرلي -
تبدين رائعة -

92
00:08:30,562 --> 00:08:34,205
من الرائع أن نرى الجميع معاً ثانيةً

93
00:08:45,285 --> 00:08:47,177
أتريدين تفاحة؟

94
00:08:48,634 --> 00:08:52,946
شوب)، أنا من أحضرها)
هلّا منحتنا دقيقة؟

95
00:09:03,572 --> 00:09:05,965
(كاثرين آن أوستن)

96
00:09:05,965 --> 00:09:09,426
مطلوبة بتهمة افتعال حريق
و الاعتداء على ضابط فيديرالي

97
00:09:09,426 --> 00:09:12,544
متهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى

98
00:09:15,373 --> 00:09:18,163
من المضحك أنكِ لا تبدين لي
من النوع المجرم

99
00:09:18,163 --> 00:09:20,641
لأنني لستُ مجرمة

100
00:09:21,184 --> 00:09:24,608
تأكدي من قول هذا لعملاء المباحث
الفيديرالية عندما يصلون إلى هنا

101
00:09:24,608 --> 00:09:26,971
هل هناك ما أردتَه؟

102
00:09:29,255 --> 00:09:32,537
هل تذكرينني؟
في المطار

103
00:09:32,803 --> 00:09:37,805
"كنا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني -
نعم، أذكر -

104
00:09:39,335 --> 00:09:42,004
حسناً، ألا تعتقدين هذا غريباً؟

105
00:09:42,004 --> 00:09:45,800
أنتِ و أنا على متنِ الرحلة ذاتها
ثمّ نلتقي في المصعد

106
00:09:45,800 --> 00:09:51,055
ثمّ نتصادم، من بين كل السيارات
في "لوس أنجلوس"تحطمين سيارتي

107
00:09:51,707 --> 00:09:54,950
يبدو أنّ هناك من يحاول جمعنا مع بعضنا

108
00:09:54,950 --> 00:09:57,420
هل تحاول التقرّب مني؟

109
00:09:57,906 --> 00:10:00,465
لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي
...فأنا شرطيّ و أنتِ مجرمة

110
00:10:00,465 --> 00:10:04,495
أخبرتكَ مسبقاً أنني لست مجرمة -
نعم، لكنني لا زلتُ شرطيّاً -

111
00:10:04,495 --> 00:10:07,266
لماذا لم تعتقلني إذاً؟

112
00:10:08,729 --> 00:10:12,457
لقد اعتقلتكِ -
"لا. أقصد في مطار "لوس أنجلوس -

113
00:10:12,457 --> 00:10:16,363
في المصعد
رأيتني أضع الأصفاد

114
00:10:16,363 --> 00:10:19,318
لم أرَ الأصفاد

115
00:10:19,810 --> 00:10:23,967
كل ما رأيته هو سيدة جميلة
بحاجة لمن يفتح الباب من أجلها

116
00:10:23,967 --> 00:10:26,065
أتعرف ما أعتقده؟

117
00:10:26,065 --> 00:10:32,854
أعتقدكَ تركتني أذهب، لأنكَ ذهبتَ
إلى "استراليا" و لم ترغب أن يعرف أحد بذلك

118
00:10:35,448 --> 00:10:39,253
هل عليّ إخبار عملاء المباحث
الفيديرالية بذلك عندما يصلون إلى هنا؟

119
00:10:44,285 --> 00:10:47,423
حسناً، أنا معجبٌ بك -
جيم)؟) -

120
00:10:47,423 --> 00:10:49,890
لدينا صورة مباشرة، هيا

121
00:10:49,890 --> 00:10:53,246
لا بأس
نداء الواجب

122
00:10:54,656 --> 00:10:59,519
لدينا عدة جرائم قتل في مطعم
(أحدهم مجرم يُدعى (كيمي

123
00:10:59,519 --> 00:11:01,096
و ثلاث آخرون من مأجوريه

124
00:11:01,096 --> 00:11:06,317
سيدة كوريّة أصيبت برصاصة في موقع الجريمة
و صديقها شاهد ذلك، لكنه لا يتحدث الانكليزية

125
00:11:06,317 --> 00:11:09,479
هل هناك مشتبهٌ بهم؟ -
نعم، كاميرا المراقبة في الصرّاف الآلي -

126
00:11:09,479 --> 00:11:12,196
"التقطت هذه الصورة لهروب هذا "الجابوني

127
00:11:12,196 --> 00:11:18,213
حسناً، ضع اسماً على ذلك الوجه
إنّه مجرمنا المطلوب

128
00:11:29,658 --> 00:11:31,721
بات مختلفاً الآن

129
00:11:33,913 --> 00:11:36,493
أظننا بتنا جميعاً مختلفين الآن

130
00:11:44,335 --> 00:11:48,588
ما الذي قاله لك (لوك) إذاً؟ -
قال أنّه يريد الرحيل -

131
00:11:48,949 --> 00:11:52,071
و علينا جميعاً أن نذهبَ معاً -
و هل تصدقه؟ -

132
00:11:52,071 --> 00:11:54,323
لستُ واثقاً بعد

133
00:11:56,302 --> 00:11:59,988
ارفعي يديكِ
قفي مكانك

134
00:11:59,988 --> 00:12:02,619
أين الرجل المسؤول؟ -
من تكون؟ -

135
00:12:03,121 --> 00:12:05,405
إنها يد (ويدمور) اليمنى

136
00:12:13,197 --> 00:12:19,456
بماذا أخدمكِ؟ -
لقد أخذتَ شيئاً منّا، و نريد استعادته -

137
00:12:20,160 --> 00:12:23,098
أنا آسف، لا أعرف عمّاذا تتحدثين

138
00:12:25,243 --> 00:12:27,045
لا بأس

139
00:12:28,790 --> 00:12:32,375
هل لديك تحديد لموقعي؟ -
عُلم -

140
00:12:33,486 --> 00:12:36,880
أريهم ما نحن قادرون على فعله

141
00:12:49,794 --> 00:12:53,429
لديكَ حتى حلول الليل لتعيدَ ما أخذته

142
00:12:53,429 --> 00:12:57,457
و في المرّة المقبلة... لن نخطئَ الهدف

143
00:13:00,019 --> 00:13:03,446
اتصل بي عندما تكون مستعداً
لنا لنقلّه

144
00:13:18,770 --> 00:13:20,302
....حسناً

145
00:13:22,388 --> 00:13:24,252
ها نحن ذا

146
00:13:37,935 --> 00:13:42,024
مرحباً، لديّ موعد مع وكالة
ويسترن باسيفك" للتبني"

147
00:13:42,024 --> 00:13:45,844
الطابق الخامس عشر، و وقّعي من فضلك -
بالتأكيد -

148
00:13:48,037 --> 00:13:50,827
مرحباً. كيف حالك؟

149
00:13:51,516 --> 00:13:55,435
لقد التقينا في المطار، عند سلّم الحقائب -
أعرف. مرحباً -

150
00:13:55,435 --> 00:14:00,097
(جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم
....لم أتعرّف على اسمك

151
00:14:00,097 --> 00:14:04,574
كلير ليتلتون)، كيفَ حالكِ إذاً؟) -
أنا بخير -

152
00:14:04,930 --> 00:14:07,938
أفضل في الحقيقة
فقد خفتُ قليلاً في المستشفى

153
00:14:07,938 --> 00:14:11,318
لا، أنا آسف -
لا، نحن بخير الآن، لا بأس -

154
00:14:11,890 --> 00:14:19,579
و أنتَ محقّ بالمناسبة، إنه ولد -
لديّ حاسة بخصوص هذه الأشياء -

155
00:14:20,397 --> 00:14:25,307
...انظري، اعذريني إن بدا هذا مضايقة لكن

156
00:14:25,307 --> 00:14:29,939
لم أستطع الحؤول دون ملاحظة أنك
ذاهبة لوكالة تبنٍّ... لوحدك

157
00:14:30,908 --> 00:14:36,511
نعم، أنتَ محقّ، هذه مضايقة -
لا، أعني يجب أن تحصلي على توكيل قانوني -

158
00:14:36,511 --> 00:14:41,961
و هل أنتَ محامٍ؟ -
لا. لكن يصدفُ أنني ذاهبٌ لرؤية محامٍ -

159
00:14:41,961 --> 00:14:46,427
كما تعلمين... عقود التبني... معقّدة

160
00:14:46,427 --> 00:14:51,607
و عليكِ توخّي الحذر، فقد تجدين نفسك
في وضعٍ غير قابل للتغيير

161
00:14:51,607 --> 00:14:54,259
نعم. لستُ بحاجةٍ لمحامٍ

162
00:15:01,112 --> 00:15:06,077
في أيّ طابق؟ -
أنا ذاهبٌ للطابق 15 أيضاً -

163
00:15:07,303 --> 00:15:11,233
انظري، هذه المحامية التي سأذهب
لرؤيتها، إنها ممتازة

164
00:15:11,233 --> 00:15:14,300
كما أنها مدينة لي بخدمة
....لذا

165
00:15:14,300 --> 00:15:18,921
لمَ لا تأتي و تقابلينها؟
أعتقد فعلاً أنّها ستساعدكِ

166
00:15:20,751 --> 00:15:24,486
انظري، أعدكِ
لن يكلّفكِ ذلك سنتاً

167
00:15:24,486 --> 00:15:29,544
من فضلك
سيكون ذلك من دواعي سروري

168
00:15:33,265 --> 00:15:34,939
بالتأكيد

169
00:15:35,528 --> 00:15:37,564
عظيم، من هنا

170
00:15:41,274 --> 00:15:42,892
شكراً

171
00:15:43,273 --> 00:15:47,698
(مرحباً، أنا (ديزموند هيوم
أريد رؤية السيدة (فيردانسكي) من فضلك

172
00:15:48,185 --> 00:15:50,526
(نعم، يا سيد (هيوم
إنها بانتظارك

173
00:15:50,526 --> 00:15:52,218
تفضل بالجلوس -
عظيم -

174
00:15:53,580 --> 00:15:57,026
شكراً -
على الرحب و السعة -

175
00:15:57,256 --> 00:16:00,702
(ديزموند) -
(إلانا) -

176
00:16:01,961 --> 00:16:07,052
(كلير)، هذه (إلانا)
(إلانا)، أريدكِ أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون)

177
00:16:08,480 --> 00:16:11,266
كنتُ آملُ أن تتمكني من مساعدتها

178
00:16:12,759 --> 00:16:16,927
أنا آسفة
أنتِ (كلير ليتلتون) من "استراليا"؟

179
00:16:16,927 --> 00:16:21,907
...هل أعرفكِ أو -
لا، لكن .... يا لها من مصادفة -

180
00:16:21,907 --> 00:16:24,465
لقد كنا نبحث عنكِ

181
00:16:25,816 --> 00:16:30,203
ديزموند) هل تمانع أن أتحدث مع)
الآنسة (ليتلتون) على انفراد لبضع دقائق فقط؟

182
00:16:30,203 --> 00:16:34,221
لا. لا بأس على الإطلاق
تفضّلا

183
00:16:43,916 --> 00:16:48,615
اسمعوا جميعاً -
مرحباً. ما الذي يحدث؟ -

184
00:16:49,398 --> 00:16:51,830
هناك من يحاول قتلنا مجدداً

185
00:16:51,830 --> 00:16:57,357
كلّ هذا يحدثُ في وقتٍ أبكر مما اعتقدته
لكن هؤلاء القوم يلوون ذراعنا

186
00:16:57,357 --> 00:17:02,140
مدّعين أننا سرقنا شيئاً منهم
و يحاولون إثارتنا لمواجهة

187
00:17:02,140 --> 00:17:05,692
حسناً، إن كان ذلك ما يريدونه
فذلك ما سيحصلون عليه

188
00:17:05,692 --> 00:17:09,576
اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة
الأخرى و نستقلّ تلك الطائرة

189
00:17:09,576 --> 00:17:12,176
(أحتاج لمساعدتك في شيءٍ يا (جيمس

190
00:17:13,759 --> 00:17:17,028
هناك قاربٌ راسٍ على بُعدِ
بضع ساعات من الشاطئ عن هنا

191
00:17:17,028 --> 00:17:20,625
أريدكَ أن تحضره و تقابلنا
على الجهة المقابلة لهذه الجروف

192
00:17:20,625 --> 00:17:24,121
سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة معاً
هل تستطيع القيام بذلك يا (جيمس)؟

193
00:17:24,121 --> 00:17:26,042
لمَ لا نذهب جميعنا إليه معاً؟

194
00:17:26,042 --> 00:17:30,219
كلّما كبرت المجموعة كلّما خفّت سرعتنا -
حسناً، أحتاج ليدٍ أخرى -

195
00:17:30,219 --> 00:17:32,346
خذ معك من تريد

196
00:17:32,612 --> 00:17:35,195
ما رأيكِ يا ذاتَ النمش؟
هل تعرفين أيّ شيء عن الإبحار؟

197
00:17:35,195 --> 00:17:38,764
أعرف ما فيه الكفاية -
جيد، سنكون بانتظاركما -

198
00:17:38,764 --> 00:17:41,003
هل تسمح بدقيقة يا (سعيد)؟

199
00:17:50,979 --> 00:17:53,539
هل تستطيع مساعدتي في شيء؟

200
00:17:57,659 --> 00:18:00,277
اسمعني، لأنني لن أقول هذا
إلّا مرّة واحدة

201
00:18:00,277 --> 00:18:03,273
لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك
(لنقلّ (لوك

202
00:18:03,273 --> 00:18:06,127
(لقد عقدتُ اتفاقاً مع (ويدمور -
ايّ نوعٍ من الاتفاق؟ -

203
00:18:06,127 --> 00:18:10,768
اسمع و حسب. في أول فرصة سانحة
عد أدراجك، و أسرع لتلك النقطة

204
00:18:10,768 --> 00:18:14,717
(هناك مرسىً قديم، أحضر (صن)، (هيوغو
و (لابيدوس)، (كيت) و أنا  سنكون هناك

205
00:18:14,717 --> 00:18:18,510
ماذا عن (سعيد) و (كلير)؟ -
سعيد) ميّتٌ يمشي، و (كلير) مجنونة) -

206
00:18:18,510 --> 00:18:21,207
لقد فقدَتْ بطاقتها عندما حاولتْ
(قتلَ (كيت

207
00:18:21,207 --> 00:18:23,861
و لن أدعَ ذلك يحدثُ ثانيةً

208
00:18:24,490 --> 00:18:27,711
أحضر، (هيوغو)، (صن) و الطيّار
هم فقط، هل تفهم؟

209
00:18:27,711 --> 00:18:32,701
و كيف عسايَ أهرب من طريق (لوك)؟ -
اكتشف بنفسك -

210
00:18:38,763 --> 00:18:41,900
هل أنتِ جاهزة للمسير؟ -
عمّاذا كان كل ذلك؟ -

211
00:18:42,226 --> 00:18:44,161
حديثٌ خاصٌّ بالرجال

212
00:18:49,211 --> 00:18:52,109
(أريدكَ أن تذهب حيثُ أحتفظ بـ (ديزموند

213
00:18:52,679 --> 00:18:55,194
خلتكَ لا تريد إعادته لهم

214
00:18:55,194 --> 00:18:58,412
لن أعيده
ستقومُ بقتله

215
00:18:59,442 --> 00:19:06,757
لن تكون تلك مشكلة، أليس كذلك يا (سعيد)؟
لا زلتَ ترغب بما طلبنه منّي، صحيح؟

216
00:19:08,126 --> 00:19:12,850
نعم، لازلتُ أرغب -
افعل ما قلتُه إذاً -

217
00:19:35,920 --> 00:19:38,356
ما الذي عرضه عليكَ إذاً؟

218
00:19:45,897 --> 00:19:49,142
إن كنتَ ستطبق النار عليّ
...بدمٍ بارد يا أخي

219
00:19:51,117 --> 00:19:55,327
أعتقد أنّه يحقّ لي
أن أعرفَ علامَ ستحصل في المقابل

220
00:19:56,321 --> 00:20:00,169
قال أنني أستطيع استرجاع
شيءٍ قد أضعتُه

221
00:20:00,169 --> 00:20:02,236
و ما الذي أضعتَه؟

222
00:20:02,977 --> 00:20:05,241
المرأة التي أحببتها

223
00:20:09,026 --> 00:20:11,285
و أين هي الآن؟

224
00:20:12,505 --> 00:20:14,666
ميّتة

225
00:20:16,738 --> 00:20:19,157
و ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّ
لوك) يستطيع استعادتها؟)

226
00:20:19,157 --> 00:20:24,433
أنا متُّ... و هو أعادني

227
00:20:30,610 --> 00:20:35,244
بماذا ستخبرها إذاً؟ -
ماذا تعني؟ -

228
00:20:39,281 --> 00:20:45,538
هذه المرأة... عندما تسألكَ عمّا فعلتَه
....لتكونَ معها ثانيةً

229
00:20:49,734 --> 00:20:52,022
بماذا ستخبرها؟

230
00:21:05,500 --> 00:21:07,345
(سعيد)

231
00:21:08,899 --> 00:21:10,182
ما الذي يحدث؟

232
00:21:10,182 --> 00:21:12,770
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام
بالنسبة لكم الآن

233
00:21:13,605 --> 00:21:16,896
لقد اهتممتُ بالأمر -
ماذا تعني؟ -

234
00:21:16,896 --> 00:21:19,845
إلى أين تذهب؟ -
يجب أن أرحل -

235
00:21:20,365 --> 00:21:22,996
هل قمتَ بإيذاء أحد؟

236
00:21:23,341 --> 00:21:28,638
ناديا)، أنا راحل)
و لن أتمكن من العودة ثانيةً

237
00:21:33,036 --> 00:21:37,204
ما الذي فعلتَه يا (سعيد)؟ -
ماطليهم -

238
00:21:43,941 --> 00:21:46,472
من هناك؟ -
"شرطة "لوس أنجلوس -

239
00:21:46,472 --> 00:21:49,436
هل لي أن أرى إثباتاً؟

240
00:21:50,039 --> 00:21:52,589
هل يمكنكِ فتحُ الباب من فضلك؟

241
00:21:56,080 --> 00:21:58,490
(سيدة (جرّاح)، أنا المحقق (ستروم

242
00:21:58,884 --> 00:22:02,524
أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
هل لديكِ بضعة دقائق؟

243
00:22:12,797 --> 00:22:18,137
هذا جيّد، إبقَ مكانك
....(سعيد جرّاح)

244
00:22:21,959 --> 00:22:24,455
أنتَ رهنُ الاعتقال

245
00:22:27,750 --> 00:22:29,870
ها قد وصلنا

246
00:22:35,448 --> 00:22:37,640
هل أنتِ مستعدة لتتبلّلي؟

247
00:22:38,890 --> 00:22:43,045
أواثقٌ من أنها فكرةٌ صائبة؟ -
هل ترينَ جسراً؟ -

248
00:22:43,045 --> 00:22:45,360
(أقصد العودة لإحضار (لوك

249
00:22:45,360 --> 00:22:48,317
بالتأكيد لا، إنها فكرة فظيعة
من أجل ذلك لن ننفّذها

250
00:22:48,317 --> 00:22:51,518
ماذا؟ -
(سنتخلى عن (لوك -

251
00:22:51,518 --> 00:22:53,476
(أنتِ، أنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن
....و ذاك

252
00:22:53,476 --> 00:22:57,272
الطيّار الذي يبدو كأنّه هرب من
(موقع تصوير فيلم للممثل (بيرت رينولدز

253
00:22:57,272 --> 00:23:00,104
و متى كنتَ تنوي إخباري بهذا؟

254
00:23:00,104 --> 00:23:01,815
الآن

255
00:23:02,973 --> 00:23:06,681
(لم تأتِ على ذكرِ (كلير -
لن تأتي -

256
00:23:07,726 --> 00:23:11,164
كلير) التي عُدتِ لأجلها رحلت)

257
00:23:13,027 --> 00:23:17,919
لقد وعدتُ بإعادتها -
(كان ذلك قبل أن تنهل من نبع (لوك -

258
00:23:17,919 --> 00:23:21,691
إنها خطيرة، هل تريدينها بجوار (هارون)؟

259
00:23:26,180 --> 00:23:29,393
فلنذهب
ليس أمامنا مُتّسعٌ من الوقت

260
00:24:03,235 --> 00:24:06,212
(كلير) -
(جاك) -

261
00:24:12,965 --> 00:24:15,299
كم مضى على وجودكِ مع (لوك)؟

262
00:24:15,737 --> 00:24:18,030
منذُ أن غادرتم

263
00:24:20,019 --> 00:24:23,588
فأنتِ تثقين به إذاً؟ -
نعم -

264
00:24:23,731 --> 00:24:28,045
لماذا؟ -
لأنّه وحده من لم يتخلّى عنّي -

265
00:24:37,910 --> 00:24:44,215
صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟)
كان يجب أن يلحقَ بنا قبل نصف ميل

266
00:24:45,952 --> 00:24:48,281
ماذا، معالجة بالصمت؟

267
00:24:56,197 --> 00:25:01,428
<font color="#ffff00">أنتَ فعلتَ هذا بي</font> -
أنا آسف يا (صن)، لكنني لم أفعل أيّ شيء بكِ -

268
00:25:03,246 --> 00:25:07,086
لا بدّ أنّ (جيمس) في طريقه إلينا الآن
أوصلي الجميع للشاطئ، سألاقيكم هناك

269
00:25:07,086 --> 00:25:11,110
إلى أين تذهب؟ -
أريد التأكد أننا لم نترك أحداً وراءنا -

270
00:25:16,818 --> 00:25:18,181
(انتظر يا (هيرلي

271
00:25:18,181 --> 00:25:19,881
نعم -
(صن) -

272
00:25:26,199 --> 00:25:27,981
يجب أن نذهب الآن -
نذهب إلى أين؟ -

273
00:25:27,981 --> 00:25:30,315
لا وقتَ أمامنا
عليكم أن تلحقوا بي

274
00:25:30,315 --> 00:25:35,902
...أظننا يجب أن ننفذ خطة (سوير)، سيغضب إن -
هذه خطة (سوير)، فلنذهب -

275
00:25:53,633 --> 00:25:57,232
(سعيد)
أين كنت؟

276
00:25:57,731 --> 00:26:01,731
أنفّذُ ما طلبتْهُ -
و ما الذي أخّركَ هكذا؟ -

277
00:26:01,731 --> 00:26:07,076
لقد أطلقتُ النار للتو على رجلٍ أعزل
كنتُ بحاجة للحظة

278
00:26:07,076 --> 00:26:11,911
هل قتلتَه يا (سعيد)؟ -
بالتأكيد قتلتُه -

279
00:26:12,268 --> 00:26:15,068
اذهب و تحقّق إن شئت

280
00:26:18,328 --> 00:26:21,256
هيّا بنا، أمامنا قارب يجب أن نلحقَ به

281
00:26:39,283 --> 00:26:40,832
أتمنى أن تعرف إلى أين تذهب

282
00:26:40,832 --> 00:26:43,434
لأنّ ذاك الدخان يركضُ أسرع
بكثير منّا

283
00:26:43,434 --> 00:26:46,007
قال (سوير) أنه يجب أن يكون هناك
مرسىً هنا، في مكانٍ ما

284
00:26:46,007 --> 00:26:48,072
ها هما

285
00:26:54,847 --> 00:26:57,413
جيد، فلنذهب، فليصعد الجميع
على متن القارب، فلنذهب

286
00:26:57,413 --> 00:27:00,546
سنبحر للديّار على متن هذا، صح؟ -
لن يُجدي ذلك نفعاً دون توجيه -

287
00:27:00,546 --> 00:27:03,841
"طوال ثلاث سنوات، كان جماعة "دارما
يأتون و يغادرون هذه الجزيرة على متن غواصة

288
00:27:03,841 --> 00:27:07,129
لذلك هذا ما سنفعله
أحسنتَ صنعاً أيّها الطبيب

289
00:27:14,952 --> 00:27:16,719
إلى أين أنتم ذاهبون؟

290
00:27:19,034 --> 00:27:20,927
(كلير)

291
00:27:22,055 --> 00:27:24,618
لا عليكِ -
!(كيت) -

292
00:27:26,930 --> 00:27:32,560
سنرحل عن الجزيرة -
لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ -

293
00:27:32,560 --> 00:27:37,677
لأنّه ليس (جون)، و أيّاً يكن
فهو ليس واحداً منا

294
00:27:39,286 --> 00:27:43,215
كلير).... تعالي معنا)

295
00:27:43,215 --> 00:27:45,172
(يمكنني أن أُعيدكِ إلى (هارون

296
00:27:45,172 --> 00:27:47,848
...انتظري اللعنة -
(اخرس يا (سوير -

297
00:27:47,848 --> 00:27:50,876
ستأتي معنا و إلّا لن أذهب أنا

298
00:27:52,190 --> 00:27:54,539
(تعالي معنا يا (كلير

299
00:27:56,250 --> 00:27:59,615
....(لقد وعدني (جون -
لا، أنا أعدك -

300
00:28:01,457 --> 00:28:07,051
لقد كنتُ حاضرة أثناء ولادته
و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ

301
00:28:07,051 --> 00:28:09,821
كان يجب أن تكوني أنتِ من يربيه

302
00:28:12,315 --> 00:28:15,508
لقد عُدتُ لإحضاركِ ليتسنّى لكِ
أن تكوني معه ثانيةً

303
00:28:15,508 --> 00:28:19,417
هذا هو السبب الوحيد لعودتي
(إلى الجزيرة يا (كلير

304
00:28:20,437 --> 00:28:26,140
لذا أرجوكِ تعالي معنا
دعينا نذهب للديار

305
00:28:34,303 --> 00:28:37,628
حسناً، اركبا على القارب قبل
أن يأتي (لوك) إلى هنا

306
00:28:46,104 --> 00:28:52,565
....إن اكتشف (لوك) أنني ذهبت
سيثور غضبه

307
00:29:02,492 --> 00:29:04,015
إنها أمّك

308
00:29:06,453 --> 00:29:08,414
نعم، لقد وصلنا للتو

309
00:29:09,317 --> 00:29:10,682
شكراً

310
00:29:12,025 --> 00:29:16,253
لا أعرف، سأوصله للبيت حالما أستطيع
ربما حوالي الساعة الخامسة

311
00:29:16,529 --> 00:29:20,873
في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً
....بعد ذلك، لذا

312
00:29:20,873 --> 00:29:24,955
ربما تقريباً حوالي السابعة
حسناً

313
00:29:25,279 --> 00:29:28,539
نعم. نعم، سأوصله

314
00:29:34,070 --> 00:29:38,595
تعرف.... سماعُ وصيّة جدّكَ تُتلى
....أعلم أنه أمرٌ غير ممتع، لكن

315
00:29:38,648 --> 00:29:43,988
سينتهي قريباً، أعدك
لا بأس.... لا بأس أن تكون حزيناً

316
00:29:43,988 --> 00:29:46,828
أنا حزينٌ لأجلكَ يا أبي

317
00:29:53,278 --> 00:29:55,153
(سيد (شيبرد

318
00:29:56,193 --> 00:29:57,531
مرحباً

319
00:29:57,531 --> 00:30:00,205
(و لا بدّ أنّكَ (ديفيد -
مرحباً -

320
00:30:00,205 --> 00:30:05,423
نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات
لديّ مفاجأة لك

321
00:30:05,423 --> 00:30:07,642
هل تؤمن بالقدر؟

322
00:30:12,355 --> 00:30:14,610
(هذه (كلير ليتلتون

323
00:30:14,610 --> 00:30:18,156
(كلير)، هذا هو السيد (شيبرد
(و ابنه (ديفيد

324
00:30:18,655 --> 00:30:22,010
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

325
00:30:22,010 --> 00:30:24,489
مرحباً، سعيدة بلقائك

326
00:30:25,526 --> 00:30:29,249
لقد و جدتِها -
في الواقع هي من وجدتنا -

327
00:30:33,342 --> 00:30:35,659
لقد كنتِ مذكورةً في وصيّة والدي

328
00:30:36,688 --> 00:30:39,591
هل تمانعين إن سألتكِ كيف عرفتِه؟

329
00:30:42,607 --> 00:30:44,975
لقد كان والدي أيضاً

330
00:31:04,625 --> 00:31:09,065
أنا آسف، المعذرة
هذه خدمة المستشفى

331
00:31:09,642 --> 00:31:12,300
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد

332
00:31:12,765 --> 00:31:15,476
لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً

333
00:31:15,476 --> 00:31:19,947
نعم، يمكنكم المتابعة و تحضيره
أنا على بُعدِ 20 دقيقة

334
00:31:23,230 --> 00:31:32,329
أنا آسف، هناك حالة طارئة في المستشفى
و... علينا أن نعيد ترتيب اللقاء

335
00:31:49,778 --> 00:31:54,720
أعلمُ أنني متأخر قليلاً على الاجتماع أيّها الربّان
لكن هل تمانع إعطاءنا معلومات عن خطتك؟

336
00:31:54,720 --> 00:31:57,784
خطتي يا مملوء الصدر، هي أن نذهب
"إلى جزيرة الـ "هيدرا

337
00:31:57,784 --> 00:32:03,060
(و نلاطف صديقنا (ويدمور
حتى تسنح لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة

338
00:32:03,060 --> 00:32:07,006
و بعدها سأصوّب سلاحاً في وجه أحدهم
و أُجبره على أخذنا للديار

339
00:32:07,006 --> 00:32:09,302
تعجبني تلك الفكرة

340
00:32:09,302 --> 00:32:14,052
رأيتُ بعض الطعام المعلّب أسفل القارب
هل من أحدٍ آخر يتضوّر جوعاً؟

341
00:32:20,468 --> 00:32:24,693
يا ذاتَ النمش، هلّا استلمتِ العجلة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

342
00:32:27,023 --> 00:32:29,726
كن لطيفاً -
نعم، نعم -

343
00:32:36,817 --> 00:32:39,170
لم أتوقع حضورك أيها الطبيب

344
00:32:40,801 --> 00:32:44,660
المعذرة؟ -
تلقّي الأوامر ليس من خصالك -

345
00:32:44,660 --> 00:32:47,268
من الجيد رؤيتك تلين في النهاية

346
00:32:49,544 --> 00:32:54,046
هذا غيرُ مطمئن؟ -
ما هو غيرُ المطمئن؟ -

347
00:32:54,046 --> 00:32:56,570
مغادرة الجزيرة

348
00:32:57,056 --> 00:32:59,345
هل تريد إخباري لمَ لا؟

349
00:33:06,061 --> 00:33:09,555
لأنني أذكر كيف شعرتُ آخرَ مرّة
غادرتُ فيها

350
00:33:11,008 --> 00:33:13,712
و كأنّ جزءاً مني كان مفقوداً

351
00:33:13,712 --> 00:33:15,809
لديهم علاجٌ لذلك أيها الطبيب

352
00:33:15,809 --> 00:33:19,646
لقد جيءَ بنا إلى هنا لأننا يُفترضُ
(أن نقوم بشيء يا (جيمس

353
00:33:19,646 --> 00:33:24,649
و إن كان (لوك)... ذاك... ذاك الشيء
يريدنا أن نغادر

354
00:33:25,265 --> 00:33:28,864
ربما لأنه خائف مما قد يحدث لو بقينا

355
00:33:32,009 --> 00:33:35,966
غادر قاربي اللعين -
ماذا؟ -

356
00:33:35,966 --> 00:33:41,521
يجب أن تتخذ قرارك، و اتخذه الآن
إمّا تكون معنا،و تترك ذلك الكلام المجنون لنفسك

357
00:33:41,521 --> 00:33:45,925
أو تذهب في الماء -
(هذا خطأٌ يا (جيمس -

358
00:33:45,925 --> 00:33:50,513
و أعلم أن هناك جزءٌ منكَ يشعر بذلك
لم تنتهِ الجزيرة منا بعد

359
00:33:50,513 --> 00:33:52,534
نعم، حسناً، انتهيتُ أنا من هذه الجزيرة

360
00:33:52,534 --> 00:33:56,651
لذا إن أردتَ أن تأخذ وثبة إيمان
يا (جاك)، خذها إذاً

361
00:33:57,578 --> 00:34:00,313
غادر قاربي اللعين

362
00:34:12,374 --> 00:34:15,710
(أنا آسف لأنني تسبّبتُ بمقتل (جولييت

363
00:34:31,146 --> 00:34:34,513
!جاك)؟)
!جاك)؟)

364
00:34:37,356 --> 00:34:40,135
ماذا قلتَ له؟ -
لقد غيّر رأيه -

365
00:34:40,135 --> 00:34:44,945
ماذا تعني "غيّر رأيه"؟! ماذا قلتَ له؟ -
لن يأتي معنا -

366
00:34:47,030 --> 00:34:48,790
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">(إليزابيث)
"شاطئ "نورثفورت

367
00:34:47,169 --> 00:34:48,853
علينا أن نعود لإحضاره

368
00:34:49,304 --> 00:34:52,416
(لقد اكتفينا من العودة يا (كيت

369
00:35:17,778 --> 00:35:19,066
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">جين)؟)

370
00:35:20,268 --> 00:35:22,148
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">جين)؟)

371
00:35:24,616 --> 00:35:26,254
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد أفقتِ

372
00:35:26,645 --> 00:35:28,962
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا حدث؟

373
00:35:29,107 --> 00:35:31,140
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لقد أُصبتِ بعيارٍ ناريّ

374
00:35:31,431 --> 00:35:34,254
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لكنكِ ستكونين على ما يرام

375
00:35:34,428 --> 00:35:36,293
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">و الطفل؟

376
00:35:37,140 --> 00:35:39,599
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">الطفل بخير

377
00:35:43,604 --> 00:35:47,165
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">...لقد انتهى الأمر

378
00:35:47,422 --> 00:35:50,290
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">سنكون جميعاً على ما يرام

379
00:36:08,586 --> 00:36:12,105
طوال هذه السنوات إذاً
و لم يكن لديكَ فكرة أن لوالدكَ ابنة؟

380
00:36:12,105 --> 00:36:13,773
لا، لا فكرة

381
00:36:14,029 --> 00:36:17,050
يا للعجب، لا أصدق أنه لم يأتِ
على ذكرها قطّ

382
00:36:17,050 --> 00:36:20,592
نعم، حسناً، لقد أبقى جدّكَ
الكثير من الأسرار لنفسه

383
00:36:20,592 --> 00:36:23,119
هل منه ورثتَ ذلك؟

384
00:36:23,706 --> 00:36:25,738
نعم، مُحتمل

385
00:36:26,419 --> 00:36:30,011
حسناً... هل ستكون بخير تتجول هنا
بينما أقوم أنا بهذا؟

386
00:36:30,011 --> 00:36:31,669
نعم، بالتأكيد

387
00:36:32,099 --> 00:36:34,167
حظّاً موفقاً يا أبي

388
00:36:35,162 --> 00:36:36,936
شكراً

389
00:36:45,470 --> 00:36:47,330
سيّارة صدمت رجلاً

390
00:36:47,439 --> 00:36:49,620
ما مدى سوء حالته؟ -
سيئة -

391
00:36:49,620 --> 00:36:52,253
لكنّه مناضل، لقد كان الضحية
مسبقاً في كرسيّ متحرّك

392
00:36:52,253 --> 00:36:54,766
إصابقة سابقة لنخاعه الشوكيّ

393
00:36:55,379 --> 00:36:57,513
حويصلة "دورال" مستأصلة

394
00:36:57,513 --> 00:37:00,631
من أجل ذلك استدعيناك
نحن غارقون هنا قليلاً

395
00:37:00,631 --> 00:37:05,345
نعم
سأتولى أمر هذا

396
00:37:12,792 --> 00:37:15,271
هل نحن جاهزون للعملية؟ -
أعطِ الأمر -

397
00:37:15,761 --> 00:37:17,644
مبضع

398
00:37:28,095 --> 00:37:30,216
ما الأمر؟

399
00:37:30,761 --> 00:37:33,229
أظنني أعرف هذا الشخص

400
00:37:49,071 --> 00:37:51,172
يومٌ رائع للسباحة

401
00:38:06,658 --> 00:38:09,667
أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟

402
00:38:09,667 --> 00:38:11,405
نعم

403
00:38:19,484 --> 00:38:22,522
فليبقَ الجميع قريبين
المخيم هنا

404
00:38:23,811 --> 00:38:27,155
لن يكون أماما متّسعٌ من الوقت قبل أن
يكتشف (لوك) أننا استولينا على وسيلة نقله

405
00:38:27,155 --> 00:38:28,757
!ارفعوا أياديكم

406
00:38:28,757 --> 00:38:31,741
!ارموا أسلحتكم! ارموها -
على رسلكم -

407
00:38:31,741 --> 00:38:33,818
!ارموها الآن

408
00:38:42,530 --> 00:38:46,448
لا بأس، أنا أعرفه
من معكَ أيضاً؟

409
00:38:46,448 --> 00:38:51,832
(لا أحد، إن كنتِ تتساءلين عن مكان (لوك
فقد بقي على الجزيرة الرئيسية

410
00:38:53,018 --> 00:38:58,011
(أطفئ السياج، لقد حضر (فورد
على متن قارب و معه خمسة من أصدقائه

411
00:39:02,828 --> 00:39:04,737
صن)؟)

412
00:39:06,944 --> 00:39:08,649
جين)؟)

413
00:39:12,841 --> 00:39:14,987
جين)؟)
صن)؟) -

414
00:39:24,699 --> 00:39:29,625
أحبكَ -
أحبكِ أيضاً -

415
00:39:34,480 --> 00:39:37,548
لم أتوقف عن البحث عنك

416
00:39:37,548 --> 00:39:40,774
يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته

417
00:39:40,774 --> 00:39:45,955
لن نفترقَ ثانيةً
أعدكِ

418
00:39:57,413 --> 00:39:59,411
هل أنت واثق؟

419
00:40:01,143 --> 00:40:05,027
(فهمتُ يا (تشارلز -
هل ذاك (ويدمور)؟ -

420
00:40:06,196 --> 00:40:07,734
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

421
00:40:09,900 --> 00:40:12,806
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
ارفع يديكَ الآن

422
00:40:14,756 --> 00:40:17,373
اجثوا على ركبكم جميعاً

423
00:40:19,341 --> 00:40:21,218
اجثوا

424
00:40:23,005 --> 00:40:26,339
كان بيننا اتفاق -
أُلغيَ الاتفاق -

425
00:40:29,135 --> 00:40:30,489
إنهم تحت سيطرتنا

426
00:40:30,489 --> 00:40:34,686
إن ظهر لك (لوك)، أطلق النار عندما تجهز -
عُلم -

427
00:40:40,195 --> 00:40:41,833
!انخفضوا

428
00:41:06,254 --> 00:41:09,539
جاك)، هل أنتَ بخير؟)

429
00:41:10,411 --> 00:41:13,735
لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

430
00:41:15,327 --> 00:41:17,226
أنت معي الآن

431
00:41:17,226 --> 00:41:22,336
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

