1
00:00:03,694 --> 00:00:05,128
يمكنني أن أسيطر عليها

2
00:00:05,196 --> 00:00:06,896
(لقد أمرت رجلها بمحاولة قتل (سبارتاكوس

3
00:00:06,964 --> 00:00:07,964
تحت سقفنا بيتنا

4
00:00:08,032 --> 00:00:10,467
سبارتاكوس) يفقدها صوابها)

5
00:00:10,534 --> 00:00:12,402
(خيانته جلبت العار إلى (روما

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,804
زوجكِ هو من جلب العار

7
00:00:14,872 --> 00:00:16,573
لا يمكنني التفكير بشئ آخر

8
00:00:16,641 --> 00:00:19,776
منظر أيدي متوحشة تلمس جسدي

9
00:00:19,844 --> 00:00:23,246
(الضرورة تملي علينا أن نعطيها (كريكسوس

10
00:00:23,314 --> 00:00:24,881
قومي بالترتيبات

11
00:00:25,983 --> 00:00:27,317
(معذرة يا (لايكينيا

12
00:00:27,385 --> 00:00:30,587
يبدو أننا وصلنا قبل أن تنتهي
(إليثيا) مع (سبارتاكوس)

13
00:00:30,655 --> 00:00:33,390
هذا سيترك كل لسان في (روما) يثرثر

14
00:00:34,725 --> 00:00:36,359
!توقفي عن الضحك...

15
00:00:38,429 --> 00:00:40,263
هذا سوف يكون سرنا الصغير

16
00:00:44,264 --> 00:00:54,264
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة العاشرة: أفضال الحفلة |

17
00:01:02,069 --> 00:01:03,836
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

18
00:01:03,904 --> 00:01:06,372
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

19
00:01:13,013 --> 00:01:14,547
إنهم يزئرون باسمك

20
00:01:17,351 --> 00:01:19,519
قريباً سوف يزئرون باسمك كذلك

21
00:01:19,586 --> 00:01:22,488
أو يندبونه، إذا كان ذهنك مشتتاً عن المهمة

22
00:01:24,625 --> 00:01:26,225
..لم أسمع بعد خبراً عن زوجتي وابني

23
00:01:26,293 --> 00:01:29,262
لن أقاتل بجانب رجل ليس متيقناً
من غايته

24
00:01:31,832 --> 00:01:33,900
أنا متيقن

25
00:01:33,967 --> 00:01:35,468
غايتي هي الدم

26
00:02:08,869 --> 00:02:09,902
!!الدرع

27
00:02:28,756 --> 00:02:30,223
!أجل

28
00:02:30,290 --> 00:02:33,659
،حتى وهو مقيد إلى مجالد دون المستوى
!سبارتاكوس) ينتصر)

29
00:02:33,727 --> 00:02:36,429
لا يمكن للمرء أن يتوقع أقل من ذلك
!(من بطل (كابوا

30
00:02:36,497 --> 00:02:39,398
!أترون كيف يشعل الجمهور

31
00:02:39,466 --> 00:02:42,201
حضوره في عيد ميلاد ابنك
سوف يكون موضع حديث الجمهورية

32
00:02:43,370 --> 00:02:46,072
فرق شاسع عن سنتي الخامسة عشرة

33
00:02:46,140 --> 00:02:48,374
عندما ارتديت ثوب التوغا
،وعبرت إلى سنوات رجولتي

34
00:02:48,442 --> 00:02:52,378
كانت مراسم رسمية فاسدة
ممتلئة بالجثث والعفاريت

35
00:02:53,447 --> 00:02:55,214
والدي اعتبر نفسه خطيباً

36
00:02:55,282 --> 00:02:57,784
أَمَلَّ ضيوفنا حتى النوم
!بعضهم لم يستيقظ قط

37
00:02:59,019 --> 00:03:01,287
(لا نود أن يحدث هذا لـ(نوميريوس

38
00:03:01,355 --> 00:03:02,722
إنه يطالب باثنين من أجود ما لديك

39
00:03:02,790 --> 00:03:05,458
ليتقاتلا في مباراة استعراضية
في احتفاله

40
00:03:05,526 --> 00:03:07,760
سوف نحرص على إرضائه جيداً

41
00:03:07,828 --> 00:03:10,663
ووكذلك والده النبيل

42
00:03:10,731 --> 00:03:14,100
لكني فكرت أن تقيم الاحتفال
تحت سقف بيتي المتواضع

43
00:03:14,168 --> 00:03:17,370
عندها سوف يتمتع ابنك بمشاهدة
كل المجالدين خاصتي

44
00:03:17,437 --> 00:03:19,505
!هل يمكننا يا أبي؟ أرجوك؟

45
00:03:21,308 --> 00:03:24,911
والتكلفة الإضافية لهكذا كرم ؟

46
00:03:24,978 --> 00:03:28,381
معروف بين الأصدقاء -
! ممتن كثيراً -

47
00:03:32,119 --> 00:03:33,753
(أنت التالي يا (سبارتاكوس

48
00:03:37,457 --> 00:03:38,891
تعال هنا

49
00:03:51,605 --> 00:03:53,739
هل أنت متأكدة أنه لن يسبب
أي إحراج؟

50
00:03:53,807 --> 00:03:55,942
أزيلي ذلك من أفكارك

51
00:03:56,009 --> 00:03:58,511
الفتى يمسي رجلاً لمرة واحدة في حياته

52
00:03:58,579 --> 00:04:01,347
ينبغي أن ينغمس بعمق في اهتماماته

53
00:04:01,415 --> 00:04:04,617
لن يتوقف مطلقاً عن شغف المباريات

54
00:04:04,685 --> 00:04:09,255
(إنه من نفس الجنس الاستحواذي مثل (إليثيا
فيما يخص الدم والألعاب

55
00:04:09,323 --> 00:04:12,358
غيابها يبدو مفاجئاً

56
00:04:12,426 --> 00:04:15,661
هل عادت إلى (روما) بدون وداع؟

57
00:04:15,729 --> 00:04:17,196
كلا

58
00:04:17,264 --> 00:04:18,865
إنها تشعر.. أنها ليست بصحة جيدة

59
00:04:20,467 --> 00:04:22,101
لا شئ خطير كما آمل؟

60
00:04:22,169 --> 00:04:24,837
سوف يمر الأمر، ككلّ الأشياء المتولدة
من معدة ضعيفة

61
00:04:47,794 --> 00:04:49,128
درعه صعب الاختراق

62
00:04:50,931 --> 00:04:52,398
إذن علينا أن نصوب عالياً

63
00:05:05,913 --> 00:05:07,747
!اسحب

64
00:05:50,424 --> 00:05:51,657
! لم أر قط شيئاً مماثلاً

65
00:06:17,150 --> 00:06:18,217
انهض

66
00:06:21,588 --> 00:06:24,824
!(سبارتاكوس)

67
00:06:26,059 --> 00:06:27,460
عاش ليقاتل في يوم آخر

68
00:06:32,232 --> 00:06:34,967
يؤلمني أن أرى الآخرين
يهتفون بما هو لك

69
00:06:35,035 --> 00:06:37,536
ألمك سيزداد إذا واصلت الوقوف بجانبي

70
00:06:42,476 --> 00:06:43,642
أحسنت عملاً يا أخي

71
00:06:43,710 --> 00:06:46,012
أحسنت عملاً

72
00:06:49,649 --> 00:06:50,850
قاتلت بشكل جيد اليوم

73
00:06:50,917 --> 00:06:53,786
الآلهة فضلتني، بوجودك كحليف

74
00:06:53,854 --> 00:06:56,088
فضائلهم تتخطى أبعد من الحلبة

75
00:06:59,359 --> 00:07:01,961
..(أوريليا)

76
00:07:12,806 --> 00:07:15,574
خشيت ألا أضمكِ أبداً من جديد

77
00:07:15,642 --> 00:07:18,744
آشور) قال إنه لم يجد سوى الدماء)
عندما أرسلته برسالة إليكِ

78
00:07:18,812 --> 00:07:21,614
تايتوس) عاد) -
هل آذاكِ؟ -

79
00:07:21,681 --> 00:07:23,616
..سوف أقتلع قلبه من صدره

80
00:07:23,683 --> 00:07:26,118
الدماء لم تكن لي

81
00:07:26,186 --> 00:07:29,722
لقد جرحته، عميقاً للأسفل

82
00:07:29,790 --> 00:07:32,758
لن يفرض نفسه أبداً على أي امرأة مجدداً

83
00:07:34,494 --> 00:07:38,631
بعد ذلك قصدت مأوى مع عائلة أخي
في التلال

84
00:07:38,698 --> 00:07:40,766
الجارية وجدتني هناك

85
00:07:40,834 --> 00:07:42,701
(بتوجيهات من (سبارتاكوس

86
00:07:42,769 --> 00:07:43,903
حمداً للآلهة أنكِ بخير

87
00:07:49,509 --> 00:07:52,044
أين كانوا عندما وضع (تايتوس) يده
علي للمرة الأولى؟

88
00:07:54,314 --> 00:07:56,282
لا زلت أحمل طفله

89
00:08:00,420 --> 00:08:04,056
(لم يتغير شئ يا (فارو

90
00:08:04,124 --> 00:08:06,959
العالم بأكمله تغير

91
00:08:07,027 --> 00:08:10,096
وأنا كذلك

92
00:08:10,163 --> 00:08:11,964
الطفل

93
00:08:12,032 --> 00:08:16,102
،ينبع من بطنكِ
جزء منكِ

94
00:08:16,169 --> 00:08:19,371
..سوف أحبه كما لو كان
ابني أنا

95
00:08:47,400 --> 00:08:50,503
غيابك كان ملحوظاً

96
00:08:50,570 --> 00:08:52,138
غياب..؟

97
00:08:52,205 --> 00:08:54,273
المباريات

98
00:08:54,341 --> 00:08:56,142
من المفترض أن تنضمي إلينا

99
00:08:56,209 --> 00:08:59,078
لم أتمكن من مواجهة العيون المحدقة

100
00:08:59,146 --> 00:09:02,114
نظرة واحدة لعيني وسوف يعرفون كل شئ

101
00:09:02,182 --> 00:09:05,317
..(دماء (لايكينيا

102
00:09:05,385 --> 00:09:08,120
..جمجمتها تتحطم بين أصابعي

103
00:09:08,188 --> 00:09:12,391
!بحق (جوبيتر)، هلا استعدتِ رشدكِ

104
00:09:12,459 --> 00:09:17,563
مقتل (لايكينيا) ودوركِ في ذلك
قد تم إخفاؤه

105
00:09:17,631 --> 00:09:23,903
الحقيقة ستتجلّى فقط إذا غنيتها

106
00:09:23,970 --> 00:09:25,204
هل تودين مني أن أفعلها؟

107
00:09:25,272 --> 00:09:30,476
أظهري نفسك
فالغياب يجلب الشبهات

108
00:09:32,379 --> 00:09:35,381
احتفال القاضي يوفر الفرصة المثالية

109
00:09:35,448 --> 00:09:39,552
زوجي سيكون صاحب المكان كمضيّف
ليس عليكِ حتى أن تتحركي من هذا البيت

110
00:09:39,619 --> 00:09:42,087
يدّي دائمة الحضور لأثبت عزيمتكِ

111
00:09:44,224 --> 00:09:47,626
هل سترشديني وسط هذا؟

112
00:09:47,694 --> 00:09:51,030
كصديقة موثوقة

113
00:09:51,097 --> 00:09:53,265
ولهذا أحتاج معروفاً

114
00:09:54,434 --> 00:09:59,171
نود أن نزيد مرتبة الاحتفال
بهؤلاء المواطنين النبلاء

115
00:10:00,440 --> 00:10:05,244
وهؤلاء أنا متأكدة أنهم سيقبلون دعوة
(من ابنة السيناتور (ألبينيوس

116
00:10:09,616 --> 00:10:14,253
استجمعي نفسكِ
وأتمي الأمر

117
00:10:43,116 --> 00:10:46,585
أنا أدين لك بأكثر
مما يمكنني أن أرده يوماً

118
00:10:46,653 --> 00:10:49,989
..لو لم ترسل (ميرا) لتجد زوجتي -
لقد استعادتك إذن؟ -

119
00:10:50,056 --> 00:10:56,762
وسوف أكون الرجل الذي تستحقه بعد الآن -
إذا لم تفعل، فسوف أذكرك بعيوبك -

120
00:10:56,830 --> 00:11:03,335
إنه لأمر يشرح القلب
أن أرى رجلاً يلتم شمله مع زوجته

121
00:11:03,403 --> 00:11:06,905
الآن سيكون لديك شخص يندبك
عندما تموت

122
00:11:06,973 --> 00:11:10,909
إذا سقطت، فذلك سيكون بالحلبة
كـمجالد

123
00:11:10,977 --> 00:11:13,445
أنت تتذكر كيف يبدو الأمر، أليس كذلك؟

124
00:11:16,016 --> 00:11:18,951
(سبارتاكوس)، (كريكسوس)
تم استدعاؤكما

125
00:11:21,021 --> 00:11:24,790
علينا أن نقاتل بعضنا؟ -
نوميروس) قام بالاختيار) -

126
00:11:24,858 --> 00:11:29,995
لقد أصر على شرب نخب منظر
تواجه المجد الحاضر بالمجد الماضي

127
00:11:30,063 --> 00:11:32,631
ورغبته سيتم إرضاؤها يا مولاي

128
00:11:32,699 --> 00:11:34,466
تذكروا أن هذه مباراة استعراضية

129
00:11:34,534 --> 00:11:36,468
الدماء قد تسيل، ولكن من أجل العرض فقط

130
00:11:36,536 --> 00:11:40,205
عقاب خطير سيلحق بالرجل الذي يسببها

131
00:11:40,273 --> 00:11:44,810
سوف نخدمك بكل شرف يا مولاي -
لا أتوقع شيئاً أقل -

132
00:11:44,878 --> 00:11:46,011
عودوا إلى التدريبات

133
00:11:48,715 --> 00:11:51,317
سبارتاكوس)، ابقَ)

134
00:11:51,384 --> 00:11:55,788
ما رأيك بشأن (كريكسوس)؟ (نوميروس) أصر عليه
..ولكن مع جروحه التي بالكاد التئمت

135
00:11:55,855 --> 00:11:59,058
إنه يعتقد نفسه جاهزاً -
ليسقط -

136
00:11:59,125 --> 00:12:00,959
الغرور يجرح أعمق من الجسد

137
00:12:03,797 --> 00:12:06,632
لقد جلب لهذا البيت شرفاً عظيماً
ليس منذ فترة بعيدة

138
00:12:06,700 --> 00:12:08,267
إياك أن تحرج الرجل كثيراً

139
00:12:10,337 --> 00:12:14,940
سوف أمنح (نوميروس) عرضاً ملائماً
لا شئ أكثر

140
00:12:15,008 --> 00:12:18,344
عندما ارتديت ثوب التوغا، كان ذلك
في هذه الغرفة نفسها

141
00:12:18,411 --> 00:12:21,280
محاطاً بأبطال أبي

142
00:12:21,348 --> 00:12:28,087
حتى حينها علمت أنه يوماً ما
جبابرتي سوف يتفوقون عليهم

143
00:12:28,154 --> 00:12:32,458
(لا أحد أفضل من (سبارتاكوس
"جالب المطر"

144
00:12:39,032 --> 00:12:40,399
أنت تشرفني

145
00:12:42,402 --> 00:12:44,436
أنت تتفوق على كل الآخرين

146
00:12:44,504 --> 00:12:47,806
...واصل بهذا المسار، وسوف نملك العالم

147
00:13:07,861 --> 00:13:12,798
لقد كنت تتجنبيني -
لقد كنت أؤدي واجباتي -

148
00:13:12,866 --> 00:13:15,067
أسلوبك قاسٍ

149
00:13:15,135 --> 00:13:17,736
أنا أفضله ناعماً، بما أن اللحظة التي
..تشاركناها لم يمض عليها الكثير

150
00:13:19,072 --> 00:13:21,473
لقد أخطأت الظن بسبب
الابتسامة واللمسة الودودة

151
00:13:22,909 --> 00:13:28,414
والمفتاح الذي فُقِد من مشبكي
بعد لمستكِ "الودودة"؟

152
00:13:28,481 --> 00:13:32,618
لم يسقط "بالخطأ" في حضنك، أليس كذلك؟

153
00:13:34,220 --> 00:13:36,455
كلا

154
00:13:36,523 --> 00:13:39,758
ومع ذلك أنتِ تتوترين من السؤال

155
00:13:39,826 --> 00:13:43,028
..ردة فعل كهذه تتطلب تفتيشاً دقيقاً

156
00:13:43,096 --> 00:13:45,063
يداي تخدمان مولاتي وحدها

157
00:13:45,131 --> 00:13:48,300
لن تسر أن ترى يديك توضعان عليّ
بدون موافقتها

158
00:13:51,938 --> 00:13:54,239
أو أن تعرف أن حارساً أضاع مفتاحه

159
00:13:57,310 --> 00:13:58,710
لا أود ذلك

160
00:14:02,015 --> 00:14:04,716
لديك سمعة بمغازلة النساء

161
00:14:05,852 --> 00:14:10,989
ابحث عما فقدته بينهم
وإياك أن تتهمني بهذا الشكل مجدداً

162
00:14:22,969 --> 00:14:26,305
..ثقتك بـ(إليثيا) لن تنقلب علينا
أمام القاضي؟

163
00:14:26,372 --> 00:14:30,342
سوف أراقبها عن كثب -
أكثر مراقبة مما مضى كما آمل -

164
00:14:31,444 --> 00:14:33,946
كل شئ يسير في صالحنا

165
00:14:34,013 --> 00:14:38,250
إليثيا) تدين لنا، ومن خلال ذلك)
استطعنا الاتصال بأغلب العائلات النبيلة

166
00:14:38,318 --> 00:14:43,989
هل دعت من في القائمة؟ -
سوف تسحبهم جميعاً إلى احتفال القاضي -

167
00:14:44,057 --> 00:14:46,291
كل هذا تم بشكل ماكر

168
00:14:47,961 --> 00:14:50,128
ينبغي ألا يكون هناك سبب لخيبة الأمل

169
00:14:51,931 --> 00:14:57,536
بعد أن تثير المباراة بين
سبارتاكوس) و(كريكسوس) حماسة ابنه)

170
00:14:57,604 --> 00:14:59,938
سوف أحدث القاضي عن موضوع
المنصب السياسي

171
00:15:00,006 --> 00:15:02,174
وسوف تتلقى قبولاً حسناً

172
00:15:03,543 --> 00:15:10,816
أود أن أرى وجه (سولونيوس) عندما يراني
(في أعلى مستويات (كابوا

173
00:15:10,884 --> 00:15:13,552
سولونيوس)؟)
كيف سيشهد شيئاً كهذا؟

174
00:15:13,620 --> 00:15:15,153
عن طريق الدعوة

175
00:15:15,221 --> 00:15:19,458
أرغب أن تكون عينيه عليّ
عندما يُرَفِعِني القاضي

176
00:15:19,526 --> 00:15:23,662
أريده أن يراني بينما تزداد ثروتي
وتنخفض ثروته

177
00:15:25,231 --> 00:15:30,102
،أنت تعنّف أفعى مصابة
أفعى قد تنقلب وتهاجمك

178
00:15:30,169 --> 00:15:32,004
أريحي بالكِ

179
00:15:32,071 --> 00:15:35,908
رأس الثعبان سوف يفصل عن جسده
في الوقت المناسب

180
00:15:35,975 --> 00:15:39,611
و(سولونيوس) لن يتوقع ذلك أبداً

181
00:16:09,576 --> 00:16:11,944
إذن، أنت و(كريكسوس) ستتواجهان
من أجل التسلية؟

182
00:16:12,011 --> 00:16:14,780
شئ لن ينساه الفتى مطلقاً -
إنها مجرد مباراة استعراضية -

183
00:16:14,847 --> 00:16:18,283
مولاي أعطاني توجيهات صارمة
بأن أتجنب الإصابة الشديدة

184
00:16:45,178 --> 00:16:46,912
لا تصدق أنه سينصت

185
00:16:55,088 --> 00:16:56,488
وحش الغال قد عاد

186
00:16:58,625 --> 00:17:00,792
إنه ليس بمفرده

187
00:17:00,860 --> 00:17:06,865
الشمس أنعشت ما أذابه الليل -
بسبب حنان صديقة عزيزة -

188
00:17:06,933 --> 00:17:09,301
وما مقابل ذلك الحنان؟

189
00:17:09,369 --> 00:17:12,170
احتفال القاضي سيمتلئ بكل الأسماء المطلوبة

190
00:17:15,108 --> 00:17:17,743
خالص امتناني

191
00:17:17,810 --> 00:17:20,212
لأجل ذلك لدي أنباء مضاعفة في المقابل

192
00:17:29,255 --> 00:17:34,192
مع ذلك قيمة الصديق لا يمكن أن تظهر
بإرسال الخطابات

193
00:17:36,429 --> 00:17:42,034
بل بالدم واللحم
التي تمنح الحياة للعالم

194
00:17:51,711 --> 00:17:54,780
أنت تستسلم كفتاة داعرة تتوسل
أن يضاجعها قضيب

195
00:17:54,847 --> 00:17:58,316
لقد أخفقت، ماذا تريد مني أن أفعل؟ -
تنهض وتقاتل حتى آخر رمق -

196
00:17:58,384 --> 00:18:00,218
أو أثبت أن تسمية "أخ" خاطئة

197
00:18:03,856 --> 00:18:07,159
(لقد سمعت عن الفرص في (صقلية

198
00:18:07,226 --> 00:18:09,661
لو كنت حكيماً، لانتقلنا إلى هناك
هرباً من ديوني

199
00:18:09,729 --> 00:18:11,997
لكنني لم أستجب لنصيحة زوجتي

200
00:18:12,065 --> 00:18:16,668
إنها مسافة طويلة تقطعها النصيحة
من فم المرأة إلى أذن الرجل

201
00:18:18,705 --> 00:18:23,442
سوف أقرب المسافة منذ الآن وصاعداً

202
00:18:23,509 --> 00:18:27,512
أوريليا) أخبرتني أن (صقلية) جزيرة)
مباركة من قبل الآلهة

203
00:18:27,580 --> 00:18:28,947
يجب أن تزورنا هناك عندما تكسب حريتك

204
00:18:30,783 --> 00:18:36,054
لم يعد يهمني التفكير خارج هذه الجدران -
وينبغي عليك ذلك -

205
00:18:36,122 --> 00:18:38,557
البطل الحقيقي يحلم فقط بالحلبة

206
00:18:42,061 --> 00:18:45,097
وبماذا يحلم عندما لا يعود بطلاً؟

207
00:18:49,669 --> 00:18:53,805
باستعادة اللقب من اللص الذي سرقه مني

208
00:18:53,873 --> 00:18:55,373
لم يسرق شيئاً

209
00:18:55,441 --> 00:18:59,911
(لو كنت لصاً، فكل (كابوا
شهدت على الجريمة

210
00:18:59,979 --> 00:19:01,379
ولا زالت تحتفل إلى هذا اليوم

211
00:19:03,116 --> 00:19:08,186
(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

212
00:19:20,867 --> 00:19:26,772
القاضي سيصل غداً قبل ضيوفه
ليتأكد أن الترتيبات مطابقة لمعاييره

213
00:19:26,839 --> 00:19:31,076
بينما أقوم بطمأنته
أود منك أن تهتم بالفتى

214
00:19:31,144 --> 00:19:36,448
من اللازم أن يتم إرضاؤه جيداً
وبالتالي إرضاء والده النبيل

215
00:19:36,516 --> 00:19:40,986
اسم (باتياتوس) سوف يتم تشريفه -
وسيحسده الجميع بكافة أنحاء الجمهورية -

216
00:19:47,226 --> 00:19:48,927
حركتك غير حكيمة

217
00:19:50,696 --> 00:19:53,899
هل تلعب؟ -
كانت لدي مناسبة لذلك -

218
00:19:53,966 --> 00:19:58,737
خلال وقتي مع المساعد -
بكل الوسائل، أنعم علينا بمعرفتك -

219
00:20:12,018 --> 00:20:15,020
يبدو أن بطلنا ليس لديه أفضلية
في الاستراتيجيات

220
00:20:20,893 --> 00:20:26,231
..المواجهات ربما خسرتها
لكن الحرب تنتهي بالنصر

221
00:20:29,168 --> 00:20:31,937
!يا لك من غدار

222
00:20:34,040 --> 00:20:36,408
لعبت كروماني حقيقي

223
00:20:36,475 --> 00:20:37,876
انهض عن كرسيك وأحضر لنا النبيذ

224
00:20:49,322 --> 00:20:53,425
السوري قد يحتال على ميزان أفعى
لكن لا يطالب أبداً بالتكلفة

225
00:20:53,492 --> 00:20:54,626
! هيا

226
00:20:54,694 --> 00:20:56,161
..دعنا نقيم مسابقة بين الرجال

227
00:21:11,544 --> 00:21:16,748
لقد افتقدت لمستك -
والتفكير بكِ يستهلكني -

228
00:21:16,816 --> 00:21:22,721
قريباً ستشعرين بيدي بطل
تلامسك من جديد

229
00:21:22,788 --> 00:21:24,890
المباراة مع (سبارتاكوس) استعراضية وحسب

230
00:21:24,957 --> 00:21:31,796
أنا أعرف الجمهور مثل قلبي
سوف يتوقون للدماء، وأنا سأمنحهم إياها

231
00:21:34,467 --> 00:21:36,334
مولاي منع الإصابة

232
00:21:36,402 --> 00:21:41,006
..(محاولة قتل (سبارتاكوس
هي مخاطرة بحياتك أنت

233
00:21:41,073 --> 00:21:42,173
هذه حياتي

234
00:21:44,277 --> 00:21:47,345
إن لم أكن بطلاً، فأنا لا شئ

235
00:21:50,583 --> 00:21:55,153
إذن سأكون قد فقدت عقلي
إذا أحببت الرجل فقط

236
00:21:55,221 --> 00:21:56,688
أجل

237
00:21:58,824 --> 00:22:00,859
وأنا أستمتع بجنونك

238
00:22:44,470 --> 00:22:46,037
!يا للهول

239
00:22:47,974 --> 00:22:50,408
كيف يمكنك التفوق على رجل
أعلى من وضعك الحالي؟

240
00:22:52,511 --> 00:22:56,147
لقد ولدت من بطن أمي والسيف بيدي

241
00:22:56,215 --> 00:23:00,185
طرق القتال هي طبيعة ثانية
تتوارث من الأب إلى الابن

242
00:23:03,456 --> 00:23:06,591
أنا نادم أن والدي لم ير أبداً
فائدة المجد العسكري

243
00:23:08,194 --> 00:23:10,428
لم ير أبداً الغنائم التي يمكن الظفر بها

244
00:23:10,496 --> 00:23:12,897
الرعاية، التحالفات جعلته يحمل السلاح

245
00:23:16,235 --> 00:23:18,770
لم يطمح أن يكون أبعد مما كان عليه

246
00:23:20,439 --> 00:23:24,175
(مالك مجالدين بسيط، بعيداً عن (روما

247
00:23:24,243 --> 00:23:26,845
أنت وأنا، على أية حال

248
00:23:26,912 --> 00:23:31,449
لدينا أجنحة مغايرة، لترفعنا أعلى
من وحل وطين التراث

249
00:23:31,517 --> 00:23:34,019
أعلى مما يمكن أن يتخيله آباؤنا يوماً

250
00:23:36,956 --> 00:23:38,957
كوينتس)؟)

251
00:23:39,025 --> 00:23:43,294
ما الذي أيقظ الجميلة من أحلامها؟ -
زوجي ليس بجانبي -

252
00:23:44,997 --> 00:23:47,465
سبارتاكوس) كان يساعدني على شحذ خططي)

253
00:23:47,533 --> 00:23:51,436
!مع كأس من النبيذ؟

254
00:23:55,408 --> 00:23:56,674
ممتن لتوجيهاتك

255
00:24:02,515 --> 00:24:05,683
هل طارت أحاسيسك؟

256
00:24:05,751 --> 00:24:09,988
...أن تتشارك شراباً مع عبد -
(أنا أشرب مع بطل (كابوا -

257
00:24:10,056 --> 00:24:12,757
كريكسوس) كان بطلاً)
مع ذلك لم تتشارك كأساً معه

258
00:24:14,160 --> 00:24:16,861
كريكسوس) عنيف)

259
00:24:16,929 --> 00:24:18,863
سبارتاكوس) مختلف)

260
00:24:18,931 --> 00:24:22,333
نحن ندين بثروتنا الكبيرة إلى الرجل

261
00:24:22,401 --> 00:24:25,070
إنه دون مستواك

262
00:24:25,137 --> 00:24:28,106
(وغداً سنكون مضيفي أرقى عائلات (كابوا

263
00:24:28,174 --> 00:24:33,812
سلوك كهذا سيبصق عليكِ -
إنهم يبصقون فقط ليداعبوا قضبانهم -

264
00:24:33,879 --> 00:24:39,084
سبارتاكوس) هو سبب تشريف القاضي لمنزلنا)
بجانب كل ما يتبع ذلك من أمور

265
00:24:39,151 --> 00:24:43,588
إنهم يأتون لرؤيتك

266
00:24:43,656 --> 00:24:49,761
رجل ارتقى السماوات
و(سبارتاكوس) مجرد وحش امتطيته لترتقي

267
00:24:53,332 --> 00:24:55,733
أنت و(فارو) قاتلتما كأنكما أشقاء

268
00:24:55,801 --> 00:24:57,235
انتصاركم كان منظراً مجيداً

269
00:24:57,303 --> 00:24:59,270
هل رأيتِ المفتاح؟

270
00:25:00,673 --> 00:25:01,739
لا أفترض أنك تعرفين أي شئ عن ذلك؟

271
00:25:01,807 --> 00:25:04,142
(سبارتاكوس) -
حركي لسانك -

272
00:25:04,210 --> 00:25:07,512
أي خطأ ارتكبته المرأة؟ -
لا شئ يخصك -

273
00:25:07,580 --> 00:25:09,347
إنها تخصني

274
00:25:09,415 --> 00:25:11,649
إنها تخص كل قضيب في القصر

275
00:25:11,717 --> 00:25:12,817
ابتعد

276
00:25:12,885 --> 00:25:14,853
أخبرني بخطئها

277
00:25:14,920 --> 00:25:18,189
أعطيتك أمراً

278
00:25:18,257 --> 00:25:19,357
!توقف

279
00:25:22,361 --> 00:25:24,362
ما هذا بحق الجحيم؟

280
00:25:24,430 --> 00:25:26,197
!انطق

281
00:25:26,265 --> 00:25:28,766
رجلك هاجم (ميرا) بدون سبب

282
00:25:28,834 --> 00:25:33,104
أي سبب لديك لتمد يدك على
إحدى جواريّ؟

283
00:25:33,172 --> 00:25:34,439
الفتاة لصة

284
00:25:34,507 --> 00:25:36,608
! لم أسرق شيئاً

285
00:25:36,675 --> 00:25:38,243
ما الذي تعتقد بالضبط أنها سرقته؟

286
00:25:42,848 --> 00:25:44,149
لا شئ ذو قيمة

287
00:25:49,155 --> 00:25:50,388
اذهبي

288
00:25:50,456 --> 00:25:52,123
لقد تجاوزت حدودك

289
00:25:52,191 --> 00:25:57,695
مكاسب الشهر، تمت مصادرتها
تجاوز أكثر والنقود ستستبدل بالدماء

290
00:25:57,763 --> 00:25:58,930
اغرب عن وجهي

291
00:25:58,998 --> 00:26:00,465
مولاي

292
00:26:03,469 --> 00:26:04,469
اعتذراتي

293
00:26:04,537 --> 00:26:07,172
!إياك أن تتحدث

294
00:26:07,239 --> 00:26:12,043
أنا أدافع عن قيمتك أمام لزوجتي
لألتفت وأراك تعبث في منزلي

295
00:26:12,111 --> 00:26:14,412
إذا لم يتم حفل البلوغ غداً

296
00:26:14,480 --> 00:26:18,750
فسوف آمر بجلدك
حتى يتقشر اللحم من ظهرك

297
00:26:18,817 --> 00:26:23,454
مُدَّ يدك على أحد حراسي مجدداً
وسوف تلقى ما هو أسوأ بكثير

298
00:26:26,492 --> 00:26:27,692
مولاي

299
00:26:38,170 --> 00:26:40,271
لقد هاجمت حارساً ورغم ذلك
نجوت من العقاب؟

300
00:26:42,308 --> 00:26:47,445
كونك بطل ليس بلا فائدة -
علي أن أتذكر أن أبقى قريباً بجانبك -

301
00:26:51,016 --> 00:26:53,117
ربما ينهال علي القليل من حظك الجيد

302
00:26:55,588 --> 00:26:58,923
جهودك ستكون مركزة أفضل
بحمايتك خاصرتك

303
00:26:58,991 --> 00:27:01,626
! سحقاً

304
00:27:05,998 --> 00:27:07,799
!(القاضي (كالافيوس

305
00:27:07,866 --> 00:27:11,836
منزل (باتياتوس) يرحب بك
!في هذا اليوم المجيد

306
00:27:11,904 --> 00:27:14,439
فتى يافع يدخل أبوابي
! لكن يغادر رجلاً

307
00:27:14,506 --> 00:27:15,673
ممتن لحسن ضيافتك

308
00:27:15,741 --> 00:27:18,476
نحن مدينون لك -
كما نحن جميعاً -

309
00:27:18,544 --> 00:27:19,877
!(إليثيا)

310
00:27:21,814 --> 00:27:22,981
كنت قد بدأت أخاف على صحتكِ

311
00:27:23,048 --> 00:27:24,549
عارض مؤقت

312
00:27:24,617 --> 00:27:29,354
لقد خضعت لأفضل عناية عطوفة
داخل هذه الجدران

313
00:27:29,421 --> 00:27:30,688
أين المجالدون؟

314
00:27:30,756 --> 00:27:34,292
(نوميروس)
لم يستطع النوم ليلة الأمس من فرط الحماس

315
00:27:34,360 --> 00:27:35,360
!من يمكن أن يلومه؟

316
00:27:35,427 --> 00:27:39,097
أن يقف وسط أعظم الجبابرة بالجمهورية
وكلهم رهن إشارته

317
00:27:39,164 --> 00:27:40,932
إشارتي؟ حقاً؟

318
00:27:41,000 --> 00:27:45,603
كل فرد من محاربيّ الفخورين تم إرشادهم
ليعتبروا أوامرك وكأنهم صدرت مني

319
00:27:45,671 --> 00:27:49,207
فلافيوس) سيحسدني كثيراً) -
!كما ينبغي له -

320
00:27:49,275 --> 00:27:54,979
(وحتى أكثر عندما يسمع أن بطل (كابوا
بنفسه أعطاك جولة في اللودس

321
00:27:55,047 --> 00:27:56,414
!سبارتاكوس)؟)

322
00:27:56,482 --> 00:27:58,182
إنه ينتظر حضورك
..بإذن من والدك

323
00:27:58,250 --> 00:28:01,486
سأحصل على حظ أفضل
(إذا حكمت خيول (أبولو

324
00:28:02,755 --> 00:28:05,990
يا حراس! رافقوا (نوميروس) الشاب
إلى مربع التدريب

325
00:28:08,394 --> 00:28:09,961
لم أره يوماً بهذه الروح العالية

326
00:28:10,029 --> 00:28:13,197
منزل (باتياتوس) لديه هذا التأثير

327
00:28:13,265 --> 00:28:15,767
هل حصلت يوماً على مشهد
من الشرفة؟

328
00:28:15,834 --> 00:28:18,069
إنه ببساطة يغمر الأحاسيس

329
00:28:18,137 --> 00:28:19,203
تعالي

330
00:28:19,271 --> 00:28:22,173
(دعينا نلقِ نظرة إلى كمال (كابوا

331
00:28:22,241 --> 00:28:26,210
ونعطِ الرجال لحظة خاصة ليتناقشوا
كم هن مفترسات نسائهم

332
00:28:31,283 --> 00:28:33,985
إليثيا) طابت خاطراً منك؟) -
للوقت الراهن -

333
00:28:34,053 --> 00:28:35,853
صديقة قيِّمة

334
00:28:35,921 --> 00:28:38,222
تحمل صلة لمجلس الشيوخ
من كلا الجهتين الزوج والأب

335
00:28:38,290 --> 00:28:39,757
قيّمة بالفعل

336
00:28:39,825 --> 00:28:45,496
المرء يجب أن يختار رفقته بعناية فائقة -
وإلا سيسحبونه معهم للأسفل -

337
00:28:45,564 --> 00:28:49,267
هل التحضيرات جاهزة؟ -
جُهِزَت وكأن الفتى ابني -

338
00:28:49,335 --> 00:28:50,635
لا تقلق

339
00:28:50,703 --> 00:28:54,372
هذه الليلة سوف تحفر في ذاكرة
كل الحضور

340
00:28:57,776 --> 00:29:01,512
كيف يبدو الأمر، عندما تنتزع حياة
شخص آخر بيديك؟

341
00:29:01,580 --> 00:29:03,081
سيفي قد يوجّه الضربة النهائية

342
00:29:05,150 --> 00:29:09,787
لكن مصير المجالد بيد الجمهور والحكم ليقرروا

343
00:29:14,159 --> 00:29:15,493
!ليس لديكم حائط عند الجرف

344
00:29:17,129 --> 00:29:20,131
السبب الأنسب الذي أجده لعدم التدرب هناك

345
00:29:20,199 --> 00:29:24,168
هل سبق لأحدهم أن سقط من هناك؟ -
أنا شهدت أحدهم -

346
00:29:24,236 --> 00:29:26,437
تعال

347
00:29:26,505 --> 00:29:28,473
مر وقت طويل منذ أن تدربنا

348
00:29:29,541 --> 00:29:30,908
دعنا نرى ما تتذكره

349
00:29:45,457 --> 00:29:50,495
..ابن القاضي يشرف رمالنا
!وهذا ما يحيّيه؟

350
00:29:53,599 --> 00:29:56,667
لأجل ذلك أرغب بخصم يستحق اهتمامه

351
00:30:00,172 --> 00:30:04,442
أود أن أتدرب معك -
عنيت مجالداً حقيقياً -

352
00:30:15,087 --> 00:30:17,288
كريكسوس) يظهر صلابة قوية)

353
00:30:17,356 --> 00:30:21,259
سوف أثبت خلاف ذلك في احتفالك الليلة

354
00:30:21,326 --> 00:30:23,594
هل من أحد آخر يجرؤ على التحدي؟

355
00:30:29,101 --> 00:30:32,637
قتالنا لم ينتهِ بعد -
تراجع أيها الجرو -

356
00:30:32,704 --> 00:30:34,806
قبل أن يبلل قضيبك الصغير الرمال

357
00:30:45,517 --> 00:30:46,884
الرجل تمت هزيمته

358
00:30:46,952 --> 00:30:49,487
بالجسد، ربما

359
00:30:51,356 --> 00:30:56,761
لكن المجابهة، نادراً ما يتم كسبها
عن طريق القوة

360
00:30:56,829 --> 00:30:57,829
بل عن طريق الإرادة

361
00:31:27,826 --> 00:31:30,328
توقف أيها القذر الجاهل

362
00:31:41,306 --> 00:31:43,541
!يكفي

363
00:32:08,400 --> 00:32:10,768
الرجل مهزوم بعمق، رغم ذلك
يُعامل كمنتصر؟

364
00:32:12,504 --> 00:32:16,741
،علامة احترام
من أجل شجاعته

365
00:32:16,808 --> 00:32:18,042
انقلوه للمطبب

366
00:32:26,618 --> 00:32:28,252
هل كل يوم مثل هكذا؟

367
00:32:38,030 --> 00:32:41,432
لم توقع أن لديك المهارة
في لعب الشطرنج

368
00:32:41,500 --> 00:32:44,435
حسناً، أنا أعد نفسي طالباً
في الاستراتيجية العسكرية

369
00:32:44,503 --> 00:32:48,673
للفوز، على المرء أن يناور ليتغلب
على الخصم الغافل

370
00:32:48,740 --> 00:32:53,477
كما ذلك في الحرب، كذلك في السياسة

371
00:32:53,545 --> 00:32:56,213
موضوع آخر من اهتماماتي

372
00:32:56,281 --> 00:32:59,417
..ربما -
! أبي -

373
00:32:59,484 --> 00:33:03,354
!سبارتاكوس) أعطاني سيفه حتى أتدرب) -
!نوميروس)، أنت متسخ) -

374
00:33:03,422 --> 00:33:05,656
أخشى أن يشكل قشرة إذا لم يغتسل

375
00:33:05,724 --> 00:33:08,759
لا عليك، سوف نحرص على تجهيزه جيداً
قبل وصول الضيوف

376
00:33:08,827 --> 00:33:11,362
نايفيا)، رافقي (نوميروس) إلى الحمام)

377
00:33:11,430 --> 00:33:13,197
حاضرة يا مولاتي

378
00:33:17,336 --> 00:33:19,704
من هنا

379
00:33:20,606 --> 00:33:25,276
هناك الكثير على الفتى أن يتعلمه -
من أجل لحظة عابرة -

380
00:33:25,344 --> 00:33:27,378
الليلة (نوميروس) يمسي رجلاً

381
00:33:40,092 --> 00:33:41,258
هل نظفت؟

382
00:33:42,995 --> 00:33:45,229
..أو تحتاج فركاً أقسى

383
00:33:45,297 --> 00:33:48,065
..كلا، أنا

384
00:33:48,133 --> 00:33:50,034
..أنا

385
00:33:50,102 --> 00:33:51,102
أنت أنت كذلك

386
00:33:54,272 --> 00:33:56,741
لا شئ شهواني أكثر من حمام دافئ

387
00:33:59,578 --> 00:34:02,747
الماء الذي يداعب بشرتك

388
00:34:05,684 --> 00:34:08,686
عيونك تبدو بالأحرى.. ثابتة

389
00:34:08,754 --> 00:34:10,721
اعتذراتي

390
00:34:10,789 --> 00:34:12,056
لا داعي لذلك

391
00:34:12,124 --> 00:34:14,058
(هذه ليلتك يا (نوميروس

392
00:34:15,394 --> 00:34:17,762
ليلة تحدث مرة واحدة في عمر الرجل

393
00:34:19,031 --> 00:34:22,533
أنا أشتعل حماسة -
بالطبع أنت كذلك -

394
00:34:22,601 --> 00:34:26,003
حياتك تتجلّى أمامك

395
00:34:26,071 --> 00:34:27,238
أمجاد عديدة

396
00:34:27,305 --> 00:34:29,874
تشريفات عديدة

397
00:34:29,941 --> 00:34:33,310
..ملذات عديدة

398
00:34:33,378 --> 00:34:37,248
الاختيارات التي تقوم بها الليلة
سوف تتموّج خلال الزمن

399
00:34:37,315 --> 00:34:39,617
معدلة المصائر والأقدار

400
00:34:41,586 --> 00:34:43,721
الكثير يستقر في يدك

401
00:34:45,557 --> 00:34:47,625
..وأنا سوف أملؤها على الوجه الحسن

402
00:35:38,710 --> 00:35:39,777
لطيف جداً

403
00:35:41,747 --> 00:35:43,881
..ومن ثم يقفز ويطعنه هكذا

404
00:35:45,283 --> 00:35:46,350
..سوف يصد تلك

405
00:35:46,418 --> 00:35:47,918
!(احتفال راقِ يا (باتياتوس

406
00:35:47,986 --> 00:35:51,055
لم أر الفتى بهذه السعادة

407
00:35:51,123 --> 00:35:53,724
دعونا لا ندعوه فتى بعد الآن

408
00:35:53,792 --> 00:35:55,626
ألا يظهر لك أنه رجل؟

409
00:35:59,397 --> 00:36:03,667
إنه يبدو أطول، أليس كذلك؟ -
تماماً -

410
00:36:03,735 --> 00:36:06,170
قريباًَ سوف ينافس قوام والده الشريف

411
00:36:07,305 --> 00:36:11,208
إنه لفخر عظيم أن أعرف أن لدي وريثاً
(كهذا ليحمل اسم (كالافيوس

412
00:36:12,344 --> 00:36:14,345
كل بيت يجب أن يُبَارك هكذا

413
00:36:14,412 --> 00:36:17,715
أعتقد أن ابنك سوف يقوم بأموراً استثنائية

414
00:36:17,783 --> 00:36:20,851
لا يمكنني الانتظار حتى أراها

415
00:36:31,797 --> 00:36:35,466
يبدو أن زوجة المندوب لا تزال
تضمر الحقد

416
00:36:35,534 --> 00:36:40,938
إنها قطة بلا مخالب -
مع ذلك الأنياب باقية -

417
00:36:44,476 --> 00:36:46,744
خالص امتناني من أجل الليلة الماضية

418
00:36:46,812 --> 00:36:51,081
الرجل تجاوز حدوده
أنا فقط قمت بالتصحيح

419
00:36:52,984 --> 00:36:58,088
مع ذلك، القلب يمتلئ لمثل هذا الحنان -
إذن احرصي على تفريغه -

420
00:36:58,156 --> 00:37:03,294
كنت لأفعل المثل من أجل أي أمراة -
أنت أحمق -

421
00:37:07,999 --> 00:37:10,968
(بطل (كابوا
دوماً يكتسب الأصدقاء

422
00:37:11,036 --> 00:37:13,337
لا أحتاج سوى واحداً

423
00:37:13,405 --> 00:37:16,340
الحظ
بما أنه يبدو أنك لا تملك سواه

424
00:37:23,582 --> 00:37:26,083
! زوجها يكاد يموت قلقاً

425
00:37:26,151 --> 00:37:27,985
! لايكينيا) اختفت كلياً)

426
00:37:28,053 --> 00:37:32,022
لقد تسللت في الليل بدون العبيد
ولم ترى مذ ذاك الحين

427
00:37:32,090 --> 00:37:34,658
امرأة راقية لا ينبغي أبداً أن تسير
بدون مرافقة

428
00:37:34,726 --> 00:37:38,929
قريبها الطيب (كراسوس) عرض مكافأة كبيرة
من أجل العثور عليها

429
00:37:38,997 --> 00:37:41,498
وعقاب أكبر إذا آذاها أحد

430
00:37:41,566 --> 00:37:45,035
لكن من يرغب بشئ كهذا تجاه
قريبة (كراسوس)؟

431
00:37:45,103 --> 00:37:47,771
لأن ذلك سيكون جنوناً

432
00:37:47,839 --> 00:37:50,541
الكشف هو ما نحن قادرون عليه
عندما نُدفع إلى شفير الهاوية

433
00:37:50,609 --> 00:37:51,976
أو نُسحب

434
00:37:54,613 --> 00:37:57,381
حسناً، يمكن أن يكون هناك سبب واحد
لتتسلل خارجاً في الليل

435
00:37:57,449 --> 00:38:00,184
في غياب العبيد أو الزوج

436
00:38:02,320 --> 00:38:06,323
إنها متزوجة إلى رجل سمين قصير
والذي ينبت شعراً وكأنه وحش

437
00:38:08,426 --> 00:38:10,261
من يمكن أن يلومها؟

438
00:38:10,328 --> 00:38:14,265
،طارت إلى ذراعي رجل آخر
"كما طارت (هيلين) إلى (باريس) -"طروادة

439
00:38:15,934 --> 00:38:18,502
..أخشى أن (روما) افتقدت جمالها

440
00:38:18,570 --> 00:38:23,974
اللّيلة جواهر الجمهورية
(تتلألأ أمامي في (كابوا

441
00:38:24,042 --> 00:38:26,210
سولونيوس) الطيب)

442
00:38:26,278 --> 00:38:27,544
قررت الحضور

443
00:38:27,612 --> 00:38:30,080
من يمكنه أن يقاوم هذه الرفقة المقدسة؟

444
00:38:30,148 --> 00:38:32,449
!هل تخدعني عيني

445
00:38:32,517 --> 00:38:35,920
سولونيوس)، تعال من الظل إلى النور)
!عانقني كأخ

446
00:38:35,987 --> 00:38:37,221
ذلك الدم سيكون رابطتنا

447
00:38:39,858 --> 00:38:43,160
لم أكد أعرفك
خديك نحيفين للغاية

448
00:38:43,228 --> 00:38:44,762
هل أنت على ما يرام؟

449
00:38:44,829 --> 00:38:46,430
صحتي لم تكن أفضل يوماً

450
00:38:46,498 --> 00:38:49,733
للأسف لا يمكن قول المثل عن حظوظك
في الحلبة، صحيح؟

451
00:38:49,801 --> 00:38:51,769
هل واتتك الفرصة لتحيي القاضي؟

452
00:38:51,836 --> 00:38:54,505
كان غارقاً في اجتماع مع المستشارية
عندما وصلت

453
00:38:54,572 --> 00:38:59,543
عندما يتبدد المساء، أنا متأكد أنه
سيجد وقتاً لأجل ضيوف أقل أهمية

454
00:38:59,611 --> 00:39:02,880
ممتن لدعوتك
آمل أن أرد المعروف قريباً

455
00:39:05,817 --> 00:39:08,585
هل رأيتِ النظرة على وجهه؟

456
00:39:08,653 --> 00:39:12,289
إنه ثغر رجل يحتضر
خلال وقت قصير

457
00:39:12,357 --> 00:39:14,858
أود أن تكون الضربة القاضية ضربة واحدة

458
00:39:14,926 --> 00:39:18,862
أنا أفضل أن تكون أكبر قدر من الضربات
لمضاعفة المتعة

459
00:39:30,308 --> 00:39:33,644
لم أكن أعرف أن لك ذوقاً
بهذه المتع الغريبة

460
00:39:35,814 --> 00:39:38,649
لا يجب أن نُرى سوية

461
00:39:38,717 --> 00:39:42,119
إنه أمر يثير فضولي أن يوجه لي
باتياتوس) دعوة)

462
00:39:42,187 --> 00:39:43,454
علام يخطط؟

463
00:39:46,091 --> 00:39:49,893
أن يُذِلَك أمام القاضي

464
00:39:49,961 --> 00:39:54,698
سيدك يسبح في مياه عميقة
يوماً ما قريباً سوف يختفي تحت الموجات

465
00:39:57,869 --> 00:40:01,572
،تعالوا! تجمعوا
!يا ضيوفي المكرمين

466
00:40:01,639 --> 00:40:03,707
وكذا من سمعتهم مشكوك بها

467
00:40:05,777 --> 00:40:12,116
الليلة بيت (باتياتوس) يتشرف بالمساعدة
على الاحتفال بمناسبة مجيدة

468
00:40:12,183 --> 00:40:19,723
ابن القاضي (كالافيوس) سيخلع ثوب الصبا
!ويصبح رجلاً رومانياً حقيقياً

469
00:40:25,797 --> 00:40:29,466
ولكن قبل أن يرتدي ثوب الرجولة

470
00:40:29,534 --> 00:40:34,304
!دعونا نشرفه بالألعاب والدماء

471
00:40:34,372 --> 00:40:37,474
منازلة بين الحاضر والماضي

472
00:40:37,542 --> 00:40:41,712
!(سبارتاكوس) بطل (كابوا)

473
00:40:41,780 --> 00:40:43,213
!تقدم للأمام

474
00:40:47,452 --> 00:40:48,519
!(و(كريكسوس

475
00:40:48,586 --> 00:40:52,289
..البطل السابق، تقدم -
انتظر -

476
00:40:52,357 --> 00:40:54,691
أخشى أن (كريكسوس) قد مر زمانه

477
00:40:57,595 --> 00:40:59,997
أود أن يقاتل (فارو) في مكانه

478
00:41:06,704 --> 00:41:08,372
!أنت الحكم أيها السيد الصغير

479
00:41:08,440 --> 00:41:12,509
!إرادتك، محتمة علينا

480
00:41:12,577 --> 00:41:14,078
!فارو)! تقدم للأمام)

481
00:41:19,984 --> 00:41:24,288
هل لك يد في تقدمي؟ -
تغييرات الفتى فاجأتني -

482
00:41:28,359 --> 00:41:30,260
يبدو أن الآلهة تفضل كلينا الآن

483
00:41:32,530 --> 00:41:34,465
شرفا الفتى

484
00:41:34,532 --> 00:41:36,100
شرفا اللودس

485
00:41:38,837 --> 00:41:40,904
!نوميروس) يهين (كريكسوس) في بيتنا)

486
00:41:40,972 --> 00:41:43,474
تجاوزي الأمر

487
00:41:43,541 --> 00:41:47,077
!سعادة القاضي هي اهتمامنا الوحيد

488
00:41:47,145 --> 00:41:48,245
!(تعال يا (نوميروس

489
00:41:48,313 --> 00:41:51,315
هذين الرجلين، هذين الجبارين بالحلبة
!ينتظران أمرك

490
00:41:51,382 --> 00:41:52,516
لنقدم لهما عرضاً مميزاً

491
00:41:54,652 --> 00:41:55,752
! ابدؤوا

492
00:43:01,953 --> 00:43:04,388
!خاصرتي

493
00:43:04,455 --> 00:43:07,758
احمها، وربما المرة القادمة
أنت من سيقف منتصراً

494
00:43:12,330 --> 00:43:15,399
!(سبارتاكوس)، لا يزال بطل (كابوا)

495
00:43:15,466 --> 00:43:20,370
و(فارو) الخصم اللدود
!شخص تشاهده بعناية في الحلبة

496
00:43:20,438 --> 00:43:21,605
!(تعال يا (نوميروس

497
00:43:21,673 --> 00:43:23,540
!أعطِ حكمك على المحارب المهزوم

498
00:43:47,098 --> 00:43:50,567
معذرة أيها القاضي
اتفقنا أنها مباراة استعراضية وحسب

499
00:43:50,635 --> 00:43:53,737
وليس قتالاً حتى الموت

500
00:43:53,805 --> 00:43:56,907
..أبي

501
00:43:56,975 --> 00:43:58,542
نوميروس) قد حدد قراره)

502
00:43:59,877 --> 00:44:02,145
أنا سأعوّضك عن كلفة الرجل

503
00:44:13,091 --> 00:44:14,658
تابع

504
00:44:26,404 --> 00:44:28,905
هل لدينا مشكلة يا (باتياتوس)؟

505
00:44:38,716 --> 00:44:40,384
قلت تابع

506
00:44:58,136 --> 00:44:59,202
..لا تفعل

507
00:45:04,075 --> 00:45:06,910
لا تفعل

508
00:45:06,978 --> 00:45:11,248
سوف يقتلوننا معاً

509
00:45:11,316 --> 00:45:14,918
لا يوجد خيار

510
00:45:14,986 --> 00:45:16,486
هناك دائماً خيار

511
00:45:19,390 --> 00:45:21,425
ليس هذه المرة

512
00:45:26,931 --> 00:45:28,565
!(سبارتاكوس)

513
00:45:46,417 --> 00:45:48,518
..عِشْ

514
00:45:48,586 --> 00:45:52,556
واحرص على رعاية عائلتي

515
00:45:52,623 --> 00:45:54,324
..واعلم

516
00:45:54,392 --> 00:45:56,593
..أنني كنت لأفعل المثل

517
00:47:13,404 --> 00:47:16,973
(أنا مدين إلى الأبد لحسن ضيافتك يا (باتياتوس

518
00:47:17,041 --> 00:47:20,377
لا داعي لذلك
مجرد معروف لصديق عزيز

519
00:47:20,445 --> 00:47:22,312
!إنه يطلب الدماء بدون تردد

520
00:47:22,380 --> 00:47:24,781
جرأة كهذه ستقوده يوماً ما
إلى مجلس الشيوخ

521
00:47:27,018 --> 00:47:28,952
أنبل الطموحات

522
00:47:29,020 --> 00:47:32,189
أنا نفسي لدي نوايا تجاه منصب سياسي

523
00:47:32,256 --> 00:47:33,523
حقاً؟

524
00:47:33,591 --> 00:47:34,658
،حسناً، ليس مجلس الشيوخ
ليس بهذه السرعة

525
00:47:34,725 --> 00:47:35,926
لكن شئ محلي

526
00:47:35,993 --> 00:47:38,195
،أود أن أتحدث إليك بخصوص الدعم
..ربما غداً

527
00:47:38,262 --> 00:47:40,530
سأتوجّه إلى الساحل بخصوص بعض الأعمال

528
00:47:40,598 --> 00:47:42,265
حسناً، عندما تعود إذن

529
00:47:44,368 --> 00:47:47,571
!السياسة مملّة جداً لرجل من نوعيتك

530
00:47:47,638 --> 00:47:50,607
سوف تحنّ إلى منظر ومسمع الحلبة

531
00:47:50,675 --> 00:47:54,845
تضحية أقدمها بكل سرور
(في خدمة (روما

532
00:47:57,114 --> 00:48:01,918
باتياتوس)، أنت مالك مجالدين مميز)
ربما الأميز بكل أنحاء الجمهورية

533
00:48:01,986 --> 00:48:05,856
..لكن السياسة
.تتطلب نوعاً مختلفاً

534
00:48:05,923 --> 00:48:09,926
مواطنين ذو مكانة، وأصل ملائم

535
00:48:09,994 --> 00:48:12,128
هكذا إذن

536
00:48:12,196 --> 00:48:14,130
إستمتع بما تعرفه أفضل

537
00:48:14,198 --> 00:48:17,634
اترك السياسة لرجال تربوا عليها

538
00:48:17,702 --> 00:48:19,069
!تعال يا (سولونيوس) الطيب

539
00:48:19,136 --> 00:48:21,738
لم نحظ بمناسبة للحديث هذه الأمسية

540
00:48:25,910 --> 00:48:28,578
ردّ القاضي؟

541
00:48:28,646 --> 00:48:30,747
سوف أجيبه بالدماء

542
00:48:38,089 --> 00:48:44,094
*

543
00:50:20,513 --> 00:50:30,513
|| El3lam ترجمة ||

