1
00:00:04,094 --> 00:00:05,528
يمكنني أن أسيطر عليها

2
00:00:05,596 --> 00:00:07,296
(لقد أمرت رجلها بمحاولة قتل (سبارتاكوس

3
00:00:07,364 --> 00:00:08,364
تحت سقفنا بيتنا

4
00:00:08,432 --> 00:00:10,867
سبارتاكوس) يفقدها صوابها)

5
00:00:10,934 --> 00:00:12,802
(خيانته جلبت العار إلى (روما

6
00:00:12,870 --> 00:00:15,204
زوجكِ هو من جلب العار

7
00:00:15,272 --> 00:00:16,973
لا يمكنني التفكير بشئ آخر

8
00:00:17,041 --> 00:00:20,176
منظر أيدي متوحشة تلمس جسدي

9
00:00:20,244 --> 00:00:23,646
(الضرورة تملي علينا أن نعطيها (كريكسوس

10
00:00:23,714 --> 00:00:25,281
قومي بالترتيبات

11
00:00:26,383 --> 00:00:27,717
(معذرة يا (لايكينيا

12
00:00:27,785 --> 00:00:30,987
يبدو أننا وصلنا قبل أن تنتهي
(إليثيا) مع (سبارتاكوس)

13
00:00:31,055 --> 00:00:33,790
هذا سيترك كل لسان في (روما) يثرثر

14
00:00:35,125 --> 00:00:36,759
!توقفي عن الضحك...

15
00:00:38,829 --> 00:00:40,663
هذا سوف يكون سرنا الصغير

16
00:00:44,664 --> 00:00:54,664
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة العاشرة: أفضال الحفلة |

17
00:01:02,469 --> 00:01:04,236
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

18
00:01:04,304 --> 00:01:06,772
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

19
00:01:13,413 --> 00:01:14,947
إنهم يزئرون باسمك

20
00:01:17,251 --> 00:01:19,419
قريباً سوف يزئرون باسمك كذلك

21
00:01:19,486 --> 00:01:22,388
أو يندبونه، إذا كان ذهنك مشتتاً عن المهمة

22
00:01:24,525 --> 00:01:26,125
..لم أسمع بعد خبراً عن زوجتي وابني

23
00:01:26,193 --> 00:01:29,162
لن أقاتل بجانب رجل ليس متيقناً
من غايته

24
00:01:31,732 --> 00:01:33,800
أنا متيقن

25
00:01:33,867 --> 00:01:35,368
غايتي هي الدم

26
00:02:08,769 --> 00:02:09,802
!!الدرع

27
00:02:28,656 --> 00:02:30,123
!أجل

28
00:02:30,190 --> 00:02:33,559
،حتى وهو مقيد إلى مجالد دون المستوى
!سبارتاكوس) ينتصر)

29
00:02:33,627 --> 00:02:36,329
لا يمكن للمرء أن يتوقع أقل من ذلك
!(من بطل (كابوا

30
00:02:36,397 --> 00:02:39,298
!أترون كيف يشعل الجمهور

31
00:02:39,366 --> 00:02:42,101
حضوره في عيد ميلاد ابنك
سوف يكون موضع حديث الجمهورية

32
00:02:43,270 --> 00:02:45,972
فرق شاسع عن سنتي الخامسة عشرة

33
00:02:46,040 --> 00:02:48,274
عندما ارتديت ثوب التوغا
،وعبرت إلى سنوات رجولتي

34
00:02:48,342 --> 00:02:52,278
كانت مراسم رسمية فاسدة
ممتلئة بالجثث والعفاريت

35
00:02:53,347 --> 00:02:55,114
والدي اعتبر نفسه خطيباً

36
00:02:55,182 --> 00:02:57,684
أَمَلَّ ضيوفنا حتى النوم
!بعضهم لم يستيقظ قط

37
00:02:58,919 --> 00:03:01,187
(لا نود أن يحدث هذا لـ(نوميريوس

38
00:03:01,255 --> 00:03:02,622
إنه يطالب باثنين من أجود ما لديك

39
00:03:02,690 --> 00:03:05,358
ليتقاتلا في مباراة استعراضية
في احتفاله

40
00:03:05,426 --> 00:03:07,660
سوف نحرص على إرضائه جيداً

41
00:03:07,728 --> 00:03:10,563
ووكذلك والده النبيل

42
00:03:10,631 --> 00:03:14,000
لكني فكرت أن تقيم الاحتفال
تحت سقف بيتي المتواضع

43
00:03:14,068 --> 00:03:17,270
عندها سوف يتمتع ابنك بمشاهدة
كل المجالدين خاصتي

44
00:03:17,337 --> 00:03:19,405
!هل يمكننا يا أبي؟ أرجوك؟

45
00:03:21,208 --> 00:03:24,811
والتكلفة الإضافية لهكذا كرم ؟

46
00:03:24,878 --> 00:03:28,281
معروف بين الأصدقاء -
! ممتن كثيراً -

47
00:03:32,019 --> 00:03:33,653
(أنت التالي يا (سبارتاكوس

48
00:03:37,357 --> 00:03:38,791
تعال هنا

49
00:03:51,505 --> 00:03:53,639
هل أنت متأكدة أنه لن يسبب
أي إحراج؟

50
00:03:53,707 --> 00:03:55,842
أزيلي ذلك من أفكارك

51
00:03:55,909 --> 00:03:58,411
الفتى يمسي رجلاً لمرة واحدة في حياته

52
00:03:58,479 --> 00:04:01,247
ينبغي أن ينغمس بعمق في اهتماماته

53
00:04:01,315 --> 00:04:04,517
لن يتوقف مطلقاً عن شغف المباريات

54
00:04:04,585 --> 00:04:09,155
(إنه من نفس الجنس الاستحواذي مثل (إليثيا
فيما يخص الدم والألعاب

55
00:04:09,223 --> 00:04:12,258
غيابها يبدو مفاجئاً

56
00:04:12,326 --> 00:04:15,561
هل عادت إلى (روما) بدون وداع؟

57
00:04:15,629 --> 00:04:17,096
كلا

58
00:04:17,164 --> 00:04:18,765
إنها تشعر.. أنها ليست بصحة جيدة

59
00:04:20,367 --> 00:04:22,001
لا شئ خطير كما آمل؟

60
00:04:22,069 --> 00:04:24,737
سوف يمر الأمر، ككلّ الأشياء المتولدة
من معدة ضعيفة

61
00:04:47,694 --> 00:04:49,028
درعه صعب الاختراق

62
00:04:50,831 --> 00:04:52,298
إذن علينا أن نصوب عالياً

63
00:05:05,813 --> 00:05:07,647
!اسحب

64
00:05:50,324 --> 00:05:51,557
! لم أر قط شيئاً مماثلاً

65
00:06:17,050 --> 00:06:18,117
انهض

66
00:06:21,488 --> 00:06:24,724
!(سبارتاكوس)

67
00:06:25,959 --> 00:06:27,360
عاش ليقاتل في يوم آخر

68
00:06:32,132 --> 00:06:34,867
يؤلمني أن أرى الآخرين
يهتفون بما هو لك

69
00:06:34,935 --> 00:06:37,436
ألمك سيزداد إذا واصلت الوقوف بجانبي

70
00:06:42,376 --> 00:06:43,542
أحسنت عملاً يا أخي

71
00:06:43,610 --> 00:06:45,912
أحسنت عملاً

72
00:06:49,549 --> 00:06:50,750
قاتلت بشكل جيد اليوم

73
00:06:50,817 --> 00:06:53,686
الآلهة فضلتني، بوجودك كحليف

74
00:06:53,754 --> 00:06:55,988
فضائلهم تتخطى أبعد من الحلبة

75
00:06:59,259 --> 00:07:01,861
..(أوريليا)

76
00:07:12,706 --> 00:07:15,474
خشيت ألا أضمكِ أبداً من جديد

77
00:07:15,542 --> 00:07:18,644
آشور) قال إنه لم يجد سوى الدماء)
عندما أرسلته برسالة إليكِ

78
00:07:18,712 --> 00:07:21,514
تايتوس) عاد) -
هل آذاكِ؟ -

79
00:07:21,581 --> 00:07:23,516
..سوف أقتلع قلبه من صدره

80
00:07:23,583 --> 00:07:26,018
الدماء لم تكن لي

81
00:07:26,086 --> 00:07:29,622
لقد جرحته، عميقاً للأسفل

82
00:07:29,690 --> 00:07:32,658
لن يفرض نفسه أبداً على أي امرأة مجدداً

83
00:07:34,394 --> 00:07:38,531
بعد ذلك قصدت مأوى مع عائلة أخي
في التلال

84
00:07:38,598 --> 00:07:40,666
الجارية وجدتني هناك

85
00:07:40,734 --> 00:07:42,601
(بتوجيهات من (سبارتاكوس

86
00:07:42,669 --> 00:07:43,803
حمداً للآلهة أنكِ بخير

87
00:07:49,409 --> 00:07:51,944
أين كانوا عندما وضع (تايتوس) يده
علي للمرة الأولى؟

88
00:07:54,214 --> 00:07:56,182
لا زلت أحمل طفله

89
00:08:00,320 --> 00:08:03,956
(لم يتغير شئ يا (فارو

90
00:08:04,024 --> 00:08:06,859
العالم بأكمله تغير

91
00:08:06,927 --> 00:08:09,996
وأنا كذلك

92
00:08:10,063 --> 00:08:11,864
الطفل

93
00:08:11,932 --> 00:08:16,002
،ينبع من بطنكِ
جزء منكِ

94
00:08:16,069 --> 00:08:19,271
..سوف أحبه كما لو كان
ابني أنا

95
00:08:47,300 --> 00:08:50,403
غيابك كان ملحوظاً

96
00:08:50,470 --> 00:08:52,038
غياب..؟

97
00:08:52,105 --> 00:08:54,173
المباريات

98
00:08:54,241 --> 00:08:56,042
من المفترض أن تنضمي إلينا

99
00:08:56,109 --> 00:08:58,978
لم أتمكن من مواجهة العيون المحدقة

100
00:08:59,046 --> 00:09:02,014
نظرة واحدة لعيني وسوف يعرفون كل شئ

101
00:09:02,082 --> 00:09:05,217
..(دماء (لايكينيا

102
00:09:05,285 --> 00:09:08,020
..جمجمتها تتحطم بين أصابعي

103
00:09:08,088 --> 00:09:12,291
!بحق (جوبيتر)، هلا استعدتِ رشدكِ

104
00:09:12,359 --> 00:09:17,463
مقتل (لايكينيا) ودوركِ في ذلك
قد تم إخفاؤه

105
00:09:17,531 --> 00:09:23,803
الحقيقة ستتجلّى فقط إذا غنيتها

106
00:09:23,870 --> 00:09:25,104
هل تودين مني أن أفعلها؟

107
00:09:25,172 --> 00:09:30,376
أظهري نفسك
فالغياب يجلب الشبهات

108
00:09:32,279 --> 00:09:35,281
احتفال القاضي يوفر الفرصة المثالية

109
00:09:35,348 --> 00:09:39,452
زوجي سيكون صاحب المكان كمضيّف
ليس عليكِ حتى أن تتحركي من هذا البيت

110
00:09:39,519 --> 00:09:41,987
يدّي دائمة الحضور لأثبت عزيمتكِ

111
00:09:44,124 --> 00:09:47,526
هل سترشديني وسط هذا؟

112
00:09:47,594 --> 00:09:50,930
كصديقة موثوقة

113
00:09:50,997 --> 00:09:53,165
ولهذا أحتاج معروفاً

114
00:09:54,334 --> 00:09:59,071
نود أن نزيد مرتبة الاحتفال
بهؤلاء المواطنين النبلاء

115
00:10:00,340 --> 00:10:05,144
وهؤلاء أنا متأكدة أنهم سيقبلون دعوة
(من ابنة السيناتور (ألبينيوس

116
00:10:09,516 --> 00:10:14,153
استجمعي نفسكِ
وأتمي الأمر

117
00:10:43,016 --> 00:10:46,485
أنا أدين لك بأكثر
مما يمكنني أن أرده يوماً

118
00:10:46,553 --> 00:10:49,889
..لو لم ترسل (ميرا) لتجد زوجتي -
لقد استعادتك إذن؟ -

119
00:10:49,956 --> 00:10:56,662
وسوف أكون الرجل الذي تستحقه بعد الآن -
إذا لم تفعل، فسوف أذكرك بعيوبك -

120
00:10:56,730 --> 00:11:03,235
إنه لأمر يشرح القلب
أن أرى رجلاً يلتم شمله مع زوجته

121
00:11:03,303 --> 00:11:06,805
الآن سيكون لديك شخص يندبك
عندما تموت

122
00:11:06,873 --> 00:11:10,809
إذا سقطت، فذلك سيكون بالحلبة
كـمجالد

123
00:11:10,877 --> 00:11:13,345
أنت تتذكر كيف يبدو الأمر، أليس كذلك؟

124
00:11:15,916 --> 00:11:18,851
(سبارتاكوس)، (كريكسوس)
تم استدعاؤكما

125
00:11:20,921 --> 00:11:24,690
علينا أن نقاتل بعضنا؟ -
نوميروس) قام بالاختيار) -

126
00:11:24,758 --> 00:11:29,895
لقد أصر على شرب نخب منظر
تواجه المجد الحاضر بالمجد الماضي

127
00:11:29,963 --> 00:11:32,531
ورغبته سيتم إرضاؤها يا مولاي

128
00:11:32,599 --> 00:11:34,366
تذكروا أن هذه مباراة استعراضية

129
00:11:34,434 --> 00:11:36,368
الدماء قد تسيل، ولكن من أجل العرض فقط

130
00:11:36,436 --> 00:11:40,105
عقاب خطير سيلحق بالرجل الذي يسببها

131
00:11:40,173 --> 00:11:44,710
سوف نخدمك بكل شرف يا مولاي -
لا أتوقع شيئاً أقل -

132
00:11:44,778 --> 00:11:45,911
عودوا إلى التدريبات

133
00:11:48,615 --> 00:11:51,217
سبارتاكوس)، ابقَ)

134
00:11:51,284 --> 00:11:55,688
ما رأيك بشأن (كريكسوس)؟ (نوميروس) أصر عليه
..ولكن مع جروحه التي بالكاد التئمت

135
00:11:55,755 --> 00:11:58,958
إنه يعتقد نفسه جاهزاً -
ليسقط -

136
00:11:59,025 --> 00:12:00,859
الغرور يجرح أعمق من الجسد

137
00:12:03,697 --> 00:12:06,532
لقد جلب لهذا البيت شرفاً عظيماً
ليس منذ فترة بعيدة

138
00:12:06,600 --> 00:12:08,167
إياك أن تحرج الرجل كثيراً

139
00:12:10,237 --> 00:12:14,840
سوف أمنح (نوميروس) عرضاً ملائماً
لا شئ أكثر

140
00:12:14,908 --> 00:12:18,244
عندما ارتديت ثوب التوغا، كان ذلك
في هذه الغرفة نفسها

141
00:12:18,311 --> 00:12:21,180
محاطاً بأبطال أبي

142
00:12:21,248 --> 00:12:27,987
حتى حينها علمت أنه يوماً ما
جبابرتي سوف يتفوقون عليهم

143
00:12:28,054 --> 00:12:32,358
(لا أحد أفضل من (سبارتاكوس
"جالب المطر"

144
00:12:38,932 --> 00:12:40,299
أنت تشرفني

145
00:12:42,302 --> 00:12:44,336
أنت تتفوق على كل الآخرين

146
00:12:44,404 --> 00:12:47,706
...واصل بهذا المسار، وسوف نملك العالم

147
00:13:07,761 --> 00:13:12,698
لقد كنت تتجنبيني -
لقد كنت أؤدي واجباتي -

148
00:13:12,766 --> 00:13:14,967
أسلوبك قاسٍ

149
00:13:15,035 --> 00:13:17,636
أنا أفضله ناعماً، بما أن اللحظة التي
..تشاركناها لم يمض عليها الكثير

150
00:13:18,972 --> 00:13:21,373
لقد أخطأت الظن بسبب
الابتسامة واللمسة الودودة

151
00:13:22,809 --> 00:13:28,314
والمفتاح الذي فُقِد من مشبكي
بعد لمستكِ "الودودة"؟

152
00:13:28,381 --> 00:13:32,518
لم يسقط "بالخطأ" في حضنك، أليس كذلك؟

153
00:13:34,120 --> 00:13:36,355
كلا

154
00:13:36,423 --> 00:13:39,658
ومع ذلك أنتِ تتوترين من السؤال

155
00:13:39,726 --> 00:13:42,928
..ردة فعل كهذه تتطلب تفتيشاً دقيقاً

156
00:13:42,996 --> 00:13:44,963
يداي تخدمان مولاتي وحدها

157
00:13:45,031 --> 00:13:48,200
لن تسر أن ترى يديك توضعان عليّ
بدون موافقتها

158
00:13:51,838 --> 00:13:54,139
أو أن تعرف أن حارساً أضاع مفتاحه

159
00:13:57,210 --> 00:13:58,610
لا أود ذلك

160
00:14:01,915 --> 00:14:04,616
لديك سمعة بمغازلة النساء

161
00:14:05,752 --> 00:14:10,889
ابحث عما فقدته بينهم
وإياك أن تتهمني بهذا الشكل مجدداً

162
00:14:22,869 --> 00:14:26,205
..ثقتك بـ(إليثيا) لن تنقلب علينا
أمام القاضي؟

163
00:14:26,272 --> 00:14:30,242
سوف أراقبها عن كثب -
أكثر مراقبة مما مضى كما آمل -

164
00:14:31,344 --> 00:14:33,846
كل شئ يسير في صالحنا

165
00:14:33,913 --> 00:14:38,150
إليثيا) تدين لنا، ومن خلال ذلك)
استطعنا الاتصال بأغلب العائلات النبيلة

166
00:14:38,218 --> 00:14:43,889
هل دعت من في القائمة؟ -
سوف تسحبهم جميعاً إلى احتفال القاضي -

167
00:14:43,957 --> 00:14:46,191
كل هذا تم بشكل ماكر

168
00:14:47,861 --> 00:14:50,028
ينبغي ألا يكون هناك سبب لخيبة الأمل

169
00:14:51,831 --> 00:14:57,436
بعد أن تثير المباراة بين
سبارتاكوس) و(كريكسوس) حماسة ابنه)

170
00:14:57,504 --> 00:14:59,838
سوف أحدث القاضي عن موضوع
المنصب السياسي

171
00:14:59,906 --> 00:15:02,074
وسوف تتلقى قبولاً حسناً

172
00:15:03,443 --> 00:15:10,716
أود أن أرى وجه (سولونيوس) عندما يراني
(في أعلى مستويات (كابوا

173
00:15:10,784 --> 00:15:13,452
سولونيوس)؟)
كيف سيشهد شيئاً كهذا؟

174
00:15:13,520 --> 00:15:15,053
عن طريق الدعوة

175
00:15:15,121 --> 00:15:19,358
أرغب أن تكون عينيه عليّ
عندما يُرَفِعِني القاضي

176
00:15:19,426 --> 00:15:23,562
أريده أن يراني بينما تزداد ثروتي
وتنخفض ثروته

177
00:15:25,131 --> 00:15:30,002
،أنت تعنّف أفعى مصابة
أفعى قد تنقلب وتهاجمك

178
00:15:30,069 --> 00:15:31,904
أريحي بالكِ

179
00:15:31,971 --> 00:15:35,808
رأس الثعبان سوف يفصل عن جسده
في الوقت المناسب

180
00:15:35,875 --> 00:15:39,511
و(سولونيوس) لن يتوقع ذلك أبداً

181
00:16:09,476 --> 00:16:11,844
إذن، أنت و(كريكسوس) ستتواجهان
من أجل التسلية؟

182
00:16:11,911 --> 00:16:14,680
شئ لن ينساه الفتى مطلقاً -
إنها مجرد مباراة استعراضية -

183
00:16:14,747 --> 00:16:18,183
مولاي أعطاني توجيهات صارمة
بأن أتجنب الإصابة الشديدة

184
00:16:45,078 --> 00:16:46,812
لا تصدق أنه سينصت

185
00:16:54,988 --> 00:16:56,388
وحش الغال قد عاد

186
00:16:58,525 --> 00:17:00,692
إنه ليس بمفرده

187
00:17:00,760 --> 00:17:06,765
الشمس أنعشت ما أذابه الليل -
بسبب حنان صديقة عزيزة -

188
00:17:06,833 --> 00:17:09,201
وما مقابل ذلك الحنان؟

189
00:17:09,269 --> 00:17:12,070
احتفال القاضي سيمتلئ بكل الأسماء المطلوبة

190
00:17:15,008 --> 00:17:17,643
خالص امتناني

191
00:17:17,710 --> 00:17:20,112
لأجل ذلك لدي أنباء مضاعفة في المقابل

192
00:17:29,155 --> 00:17:34,092
مع ذلك قيمة الصديق لا يمكن أن تظهر
بإرسال الخطابات

193
00:17:36,329 --> 00:17:41,934
بل بالدم واللحم
التي تمنح الحياة للعالم

194
00:17:51,611 --> 00:17:54,680
أنت تستسلم كفتاة داعرة تتوسل
أن يضاجعها قضيب

195
00:17:54,747 --> 00:17:58,216
لقد أخفقت، ماذا تريد مني أن أفعل؟ -
تنهض وتقاتل حتى آخر رمق -

196
00:17:58,284 --> 00:18:00,118
أو أثبت أن تسمية "أخ" خاطئة

197
00:18:03,756 --> 00:18:07,059
(لقد سمعت عن الفرص في (صقلية

198
00:18:07,126 --> 00:18:09,561
لو كنت حكيماً، لانتقلنا إلى هناك
هرباً من ديوني

199
00:18:09,629 --> 00:18:11,897
لكنني لم أستجب لنصيحة زوجتي

200
00:18:11,965 --> 00:18:16,568
إنها مسافة طويلة تقطعها النصيحة
من فم المرأة إلى أذن الرجل

201
00:18:18,605 --> 00:18:23,342
سوف أقرب المسافة منذ الآن وصاعداً

202
00:18:23,409 --> 00:18:27,412
أوريليا) أخبرتني أن (صقلية) جزيرة)
مباركة من قبل الآلهة

203
00:18:27,480 --> 00:18:28,847
يجب أن تزورنا هناك عندما تكسب حريتك

204
00:18:30,683 --> 00:18:35,954
لم يعد يهمني التفكير خارج هذه الجدران -
وينبغي عليك ذلك -

205
00:18:36,022 --> 00:18:38,457
البطل الحقيقي يحلم فقط بالحلبة

206
00:18:41,961 --> 00:18:44,997
وبماذا يحلم عندما لا يعود بطلاً؟

207
00:18:49,569 --> 00:18:53,705
باستعادة اللقب من اللص الذي سرقه مني

208
00:18:53,773 --> 00:18:55,273
لم يسرق شيئاً

209
00:18:55,341 --> 00:18:59,811
(لو كنت لصاً، فكل (كابوا
شهدت على الجريمة

210
00:18:59,879 --> 00:19:01,279
ولا زالت تحتفل إلى هذا اليوم

211
00:19:03,016 --> 00:19:08,086
(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

212
00:19:20,767 --> 00:19:26,672
القاضي سيصل غداً قبل ضيوفه
ليتأكد أن الترتيبات مطابقة لمعاييره

213
00:19:26,739 --> 00:19:30,976
بينما أقوم بطمأنته
أود منك أن تهتم بالفتى

214
00:19:31,044 --> 00:19:36,348
من اللازم أن يتم إرضاؤه جيداً
وبالتالي إرضاء والده النبيل

215
00:19:36,416 --> 00:19:40,886
اسم (باتياتوس) سوف يتم تشريفه -
وسيحسده الجميع بكافة أنحاء الجمهورية -

216
00:19:47,126 --> 00:19:48,827
حركتك غير حكيمة

217
00:19:50,596 --> 00:19:53,799
هل تلعب؟ -
كانت لدي مناسبة لذلك -

218
00:19:53,866 --> 00:19:58,637
خلال وقتي مع المساعد -
بكل الوسائل، أنعم علينا بمعرفتك -

219
00:20:11,918 --> 00:20:14,920
يبدو أن بطلنا ليس لديه أفضلية
في الاستراتيجيات

220
00:20:20,793 --> 00:20:26,131
..المواجهات ربما خسرتها
لكن الحرب تنتهي بالنصر

221
00:20:29,068 --> 00:20:31,837
!يا لك من غدار

222
00:20:33,940 --> 00:20:36,308
لعبت كروماني حقيقي

223
00:20:36,375 --> 00:20:37,776
انهض عن كرسيك وأحضر لنا النبيذ

224
00:20:49,222 --> 00:20:53,325
السوري قد يحتال على ميزان أفعى
لكن لا يطالب أبداً بالتكلفة

225
00:20:53,392 --> 00:20:54,526
! هيا

226
00:20:54,594 --> 00:20:56,061
..دعنا نقيم مسابقة بين الرجال

227
00:21:11,444 --> 00:21:16,648
لقد افتقدت لمستك -
والتفكير بكِ يستهلكني -

228
00:21:16,716 --> 00:21:22,621
قريباً ستشعرين بيدي بطل
تلامسك من جديد

229
00:21:22,688 --> 00:21:24,790
المباراة مع (سبارتاكوس) استعراضية وحسب

230
00:21:24,857 --> 00:21:31,696
أنا أعرف الجمهور مثل قلبي
سوف يتوقون للدماء، وأنا سأمنحهم إياها

231
00:21:34,367 --> 00:21:36,234
مولاي منع الإصابة

232
00:21:36,302 --> 00:21:40,906
..(محاولة قتل (سبارتاكوس
هي مخاطرة بحياتك أنت

233
00:21:40,973 --> 00:21:42,073
هذه حياتي

234
00:21:44,177 --> 00:21:47,245
إن لم أكن بطلاً، فأنا لا شئ

235
00:21:50,483 --> 00:21:55,053
إذن سأكون قد فقدت عقلي
إذا أحببت الرجل فقط

236
00:21:55,121 --> 00:21:56,588
أجل

237
00:21:58,724 --> 00:22:00,759
وأنا أستمتع بجنونك

238
00:22:44,370 --> 00:22:45,937
!يا للهول

239
00:22:47,874 --> 00:22:50,308
كيف يمكنك التفوق على رجل
أعلى من وضعك الحالي؟

240
00:22:52,411 --> 00:22:56,047
لقد ولدت من بطن أمي والسيف بيدي

241
00:22:56,115 --> 00:23:00,085
طرق القتال هي طبيعة ثانية
تتوارث من الأب إلى الابن

242
00:23:03,356 --> 00:23:06,491
أنا نادم أن والدي لم ير أبداً
فائدة المجد العسكري

243
00:23:08,094 --> 00:23:10,328
لم ير أبداً الغنائم التي يمكن الظفر بها

244
00:23:10,396 --> 00:23:12,797
الرعاية، التحالفات جعلته يحمل السلاح

245
00:23:16,135 --> 00:23:18,670
لم يطمح أن يكون أبعد مما كان عليه

246
00:23:20,339 --> 00:23:24,075
(مالك مجالدين بسيط، بعيداً عن (روما

247
00:23:24,143 --> 00:23:26,745
أنت وأنا، على أية حال

248
00:23:26,812 --> 00:23:31,349
لدينا أجنحة مغايرة، لترفعنا أعلى
من وحل وطين التراث

249
00:23:31,417 --> 00:23:33,919
أعلى مما يمكن أن يتخيله آباؤنا يوماً

250
00:23:36,856 --> 00:23:38,857
كوينتس)؟)

251
00:23:38,925 --> 00:23:43,194
ما الذي أيقظ الجميلة من أحلامها؟ -
زوجي ليس بجانبي -

252
00:23:44,897 --> 00:23:47,365
سبارتاكوس) كان يساعدني على شحذ خططي)

253
00:23:47,433 --> 00:23:51,336
!مع كأس من النبيذ؟

254
00:23:55,308 --> 00:23:56,574
ممتن لتوجيهاتك

255
00:24:02,415 --> 00:24:05,583
هل طارت أحاسيسك؟

256
00:24:05,651 --> 00:24:09,888
...أن تتشارك شراباً مع عبد -
(أنا أشرب مع بطل (كابوا -

257
00:24:09,956 --> 00:24:12,657
كريكسوس) كان بطلاً)
مع ذلك لم تتشارك كأساً معه

258
00:24:14,060 --> 00:24:16,761
كريكسوس) عنيف)

259
00:24:16,829 --> 00:24:18,763
سبارتاكوس) مختلف)

260
00:24:18,831 --> 00:24:22,233
نحن ندين بثروتنا الكبيرة إلى الرجل

261
00:24:22,301 --> 00:24:24,970
إنه دون مستواك

262
00:24:25,037 --> 00:24:28,006
(وغداً سنكون مضيفي أرقى عائلات (كابوا

263
00:24:28,074 --> 00:24:33,712
سلوك كهذا سيبصق عليكِ -
إنهم يبصقون فقط ليداعبوا قضبانهم -

264
00:24:33,779 --> 00:24:38,984
سبارتاكوس) هو سبب تشريف القاضي لمنزلنا)
بجانب كل ما يتبع ذلك من أمور

265
00:24:39,051 --> 00:24:43,488
إنهم يأتون لرؤيتك

266
00:24:43,556 --> 00:24:49,661
رجل ارتقى السماوات
و(سبارتاكوس) مجرد وحش امتطيته لترتقي

267
00:24:53,232 --> 00:24:55,633
أنت و(فارو) قاتلتما كأنكما أشقاء

268
00:24:55,701 --> 00:24:57,135
انتصاركم كان منظراً مجيداً

269
00:24:57,203 --> 00:24:59,170
هل رأيتِ المفتاح؟

270
00:25:00,573 --> 00:25:01,639
لا أفترض أنك تعرفين أي شئ عن ذلك؟

271
00:25:01,707 --> 00:25:04,042
(سبارتاكوس) -
حركي لسانك -

272
00:25:04,110 --> 00:25:07,412
أي خطأ ارتكبته المرأة؟ -
لا شئ يخصك -

273
00:25:07,480 --> 00:25:09,247
إنها تخصني

274
00:25:09,315 --> 00:25:11,549
إنها تخص كل قضيب في القصر

275
00:25:11,617 --> 00:25:12,717
ابتعد

276
00:25:12,785 --> 00:25:14,753
أخبرني بخطئها

277
00:25:14,820 --> 00:25:18,089
أعطيتك أمراً

278
00:25:18,157 --> 00:25:19,257
!توقف

279
00:25:22,261 --> 00:25:24,262
ما هذا بحق الجحيم؟

280
00:25:24,330 --> 00:25:26,097
!انطق

281
00:25:26,165 --> 00:25:28,666
رجلك هاجم (ميرا) بدون سبب

282
00:25:28,734 --> 00:25:33,004
أي سبب لديك لتمد يدك على
إحدى جواريّ؟

283
00:25:33,072 --> 00:25:34,339
الفتاة لصة

284
00:25:34,407 --> 00:25:36,508
! لم أسرق شيئاً

285
00:25:36,575 --> 00:25:38,143
ما الذي تعتقد بالضبط أنها سرقته؟

286
00:25:42,748 --> 00:25:44,049
لا شئ ذو قيمة

287
00:25:49,055 --> 00:25:50,288
اذهبي

288
00:25:50,356 --> 00:25:52,023
لقد تجاوزت حدودك

289
00:25:52,091 --> 00:25:57,595
مكاسب الشهر، تمت مصادرتها
تجاوز أكثر والنقود ستستبدل بالدماء

290
00:25:57,663 --> 00:25:58,830
اغرب عن وجهي

291
00:25:58,898 --> 00:26:00,365
مولاي

292
00:26:03,369 --> 00:26:04,369
اعتذراتي

293
00:26:04,437 --> 00:26:07,072
!إياك أن تتحدث

294
00:26:07,139 --> 00:26:11,943
أنا أدافع عن قيمتك أمام لزوجتي
لألتفت وأراك تعبث في منزلي

295
00:26:12,011 --> 00:26:14,312
إذا لم يتم حفل البلوغ غداً

296
00:26:14,380 --> 00:26:18,650
فسوف آمر بجلدك
حتى يتقشر اللحم من ظهرك

297
00:26:18,717 --> 00:26:23,354
مُدَّ يدك على أحد حراسي مجدداً
وسوف تلقى ما هو أسوأ بكثير

298
00:26:26,392 --> 00:26:27,592
مولاي

299
00:26:38,070 --> 00:26:40,171
لقد هاجمت حارساً ورغم ذلك
نجوت من العقاب؟

300
00:26:42,208 --> 00:26:47,345
كونك بطل ليس بلا فائدة -
علي أن أتذكر أن أبقى قريباً بجانبك -

301
00:26:50,916 --> 00:26:53,017
ربما ينهال علي القليل من حظك الجيد

302
00:26:55,488 --> 00:26:58,823
جهودك ستكون مركزة أفضل
بحمايتك خاصرتك

303
00:26:58,891 --> 00:27:01,526
! سحقاً

304
00:27:05,898 --> 00:27:07,699
!(القاضي (كالافيوس

305
00:27:07,766 --> 00:27:11,736
منزل (باتياتوس) يرحب بك
!في هذا اليوم المجيد

306
00:27:11,804 --> 00:27:14,339
فتى يافع يدخل أبوابي
! لكن يغادر رجلاً

307
00:27:14,406 --> 00:27:15,573
ممتن لحسن ضيافتك

308
00:27:15,641 --> 00:27:18,376
نحن مدينون لك -
كما نحن جميعاً -

309
00:27:18,444 --> 00:27:19,777
!(إليثيا)

310
00:27:21,714 --> 00:27:22,881
كنت قد بدأت أخاف على صحتكِ

311
00:27:22,948 --> 00:27:24,449
عارض مؤقت

312
00:27:24,517 --> 00:27:29,254
لقد خضعت لأفضل عناية عطوفة
داخل هذه الجدران

313
00:27:29,321 --> 00:27:30,588
أين المجالدون؟

314
00:27:30,656 --> 00:27:34,192
(نوميروس)
لم يستطع النوم ليلة الأمس من فرط الحماس

315
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
!من يمكن أن يلومه؟

316
00:27:35,327 --> 00:27:38,997
أن يقف وسط أعظم الجبابرة بالجمهورية
وكلهم رهن إشارته

317
00:27:39,064 --> 00:27:40,832
إشارتي؟ حقاً؟

318
00:27:40,900 --> 00:27:45,503
كل فرد من محاربيّ الفخورين تم إرشادهم
ليعتبروا أوامرك وكأنهم صدرت مني

319
00:27:45,571 --> 00:27:49,107
فلافيوس) سيحسدني كثيراً) -
!كما ينبغي له -

320
00:27:49,175 --> 00:27:54,879
(وحتى أكثر عندما يسمع أن بطل (كابوا
بنفسه أعطاك جولة في اللودس

321
00:27:54,947 --> 00:27:56,314
!سبارتاكوس)؟)

322
00:27:56,382 --> 00:27:58,082
إنه ينتظر حضورك
..بإذن من والدك

323
00:27:58,150 --> 00:28:01,386
سأحصل على حظ أفضل
(إذا حكمت خيول (أبولو

324
00:28:02,655 --> 00:28:05,890
يا حراس! رافقوا (نوميروس) الشاب
إلى مربع التدريب

325
00:28:08,294 --> 00:28:09,861
لم أره يوماً بهذه الروح العالية

326
00:28:09,929 --> 00:28:13,097
منزل (باتياتوس) لديه هذا التأثير

327
00:28:13,165 --> 00:28:15,667
هل حصلت يوماً على مشهد
من الشرفة؟

328
00:28:15,734 --> 00:28:17,969
إنه ببساطة يغمر الأحاسيس

329
00:28:18,037 --> 00:28:19,103
تعالي

330
00:28:19,171 --> 00:28:22,073
(دعينا نلقِ نظرة إلى كمال (كابوا

331
00:28:22,141 --> 00:28:26,110
ونعطِ الرجال لحظة خاصة ليتناقشوا
كم هن مفترسات نسائهم

332
00:28:31,183 --> 00:28:33,885
إليثيا) طابت خاطراً منك؟) -
للوقت الراهن -

333
00:28:33,953 --> 00:28:35,753
صديقة قيِّمة

334
00:28:35,821 --> 00:28:38,122
تحمل صلة لمجلس الشيوخ
من كلا الجهتين الزوج والأب

335
00:28:38,190 --> 00:28:39,657
قيّمة بالفعل

336
00:28:39,725 --> 00:28:45,396
المرء يجب أن يختار رفقته بعناية فائقة -
وإلا سيسحبونه معهم للأسفل -

337
00:28:45,464 --> 00:28:49,167
هل التحضيرات جاهزة؟ -
جُهِزَت وكأن الفتى ابني -

338
00:28:49,235 --> 00:28:50,535
لا تقلق

339
00:28:50,603 --> 00:28:54,272
هذه الليلة سوف تحفر في ذاكرة
كل الحضور

340
00:28:57,676 --> 00:29:01,412
كيف يبدو الأمر، عندما تنتزع حياة
شخص آخر بيديك؟

341
00:29:01,480 --> 00:29:02,981
سيفي قد يوجّه الضربة النهائية

342
00:29:05,050 --> 00:29:09,687
لكن مصير المجالد بيد الجمهور والحكم ليقرروا

343
00:29:14,059 --> 00:29:15,393
!ليس لديكم حائط عند الجرف

344
00:29:17,029 --> 00:29:20,031
السبب الأنسب الذي أجده لعدم التدرب هناك

345
00:29:20,099 --> 00:29:24,068
هل سبق لأحدهم أن سقط من هناك؟ -
أنا شهدت أحدهم -

346
00:29:24,136 --> 00:29:26,337
تعال

347
00:29:26,405 --> 00:29:28,373
مر وقت طويل منذ أن تدربنا

348
00:29:29,441 --> 00:29:30,808
دعنا نرى ما تتذكره

349
00:29:45,357 --> 00:29:50,395
..ابن القاضي يشرف رمالنا
!وهذا ما يحيّيه؟

350
00:29:53,499 --> 00:29:56,567
لأجل ذلك أرغب بخصم يستحق اهتمامه

351
00:30:00,072 --> 00:30:04,342
أود أن أتدرب معك -
عنيت مجالداً حقيقياً -

352
00:30:14,987 --> 00:30:17,188
كريكسوس) يظهر صلابة قوية)

353
00:30:17,256 --> 00:30:21,159
سوف أثبت خلاف ذلك في احتفالك الليلة

354
00:30:21,226 --> 00:30:23,494
هل من أحد آخر يجرؤ على التحدي؟

355
00:30:29,001 --> 00:30:32,537
قتالنا لم ينتهِ بعد -
تراجع أيها الجرو -

356
00:30:32,604 --> 00:30:34,706
قبل أن يبلل قضيبك الصغير الرمال

357
00:30:45,417 --> 00:30:46,784
الرجل تمت هزيمته

358
00:30:46,852 --> 00:30:49,387
بالجسد، ربما

359
00:30:51,256 --> 00:30:56,661
لكن المجابهة، نادراً ما يتم كسبها
عن طريق القوة

360
00:30:56,729 --> 00:30:57,729
بل عن طريق الإرادة

361
00:31:27,726 --> 00:31:30,228
توقف أيها القذر الجاهل

362
00:31:41,206 --> 00:31:43,441
!يكفي

363
00:32:08,300 --> 00:32:10,668
الرجل مهزوم بعمق، رغم ذلك
يُعامل كمنتصر؟

364
00:32:12,404 --> 00:32:16,641
،علامة احترام
من أجل شجاعته

365
00:32:16,708 --> 00:32:17,942
انقلوه للمطبب

366
00:32:26,518 --> 00:32:28,152
هل كل يوم مثل هكذا؟

367
00:32:37,930 --> 00:32:41,332
لم أتوقع أن لديك المهارة
في لعب الشطرنج

368
00:32:41,400 --> 00:32:44,335
حسناً، أنا أعد نفسي طالباً
في الاستراتيجية العسكرية

369
00:32:44,403 --> 00:32:48,573
للفوز، على المرء أن يناور ليتغلب
على الخصم الغافل

370
00:32:48,640 --> 00:32:53,377
كما ذلك في الحرب، كذلك في السياسة

371
00:32:53,445 --> 00:32:56,113
موضوع آخر من اهتماماتي

372
00:32:56,181 --> 00:32:59,317
..ربما -
! أبي -

373
00:32:59,384 --> 00:33:03,254
!سبارتاكوس) أعطاني سيفه حتى أتدرب) -
!نوميروس)، أنت متسخ) -

374
00:33:03,322 --> 00:33:05,556
أخشى أن يشكل قشرة إذا لم يغتسل

375
00:33:05,624 --> 00:33:08,659
لا عليك، سوف نحرص على تجهيزه جيداً
قبل وصول الضيوف

376
00:33:08,727 --> 00:33:11,262
نايفيا)، رافقي (نوميروس) إلى الحمام)

377
00:33:11,330 --> 00:33:13,097
حاضرة يا مولاتي

378
00:33:17,236 --> 00:33:19,604
من هنا

379
00:33:20,506 --> 00:33:25,176
هناك الكثير على الفتى أن يتعلمه -
من أجل لحظة عابرة -

380
00:33:25,244 --> 00:33:27,278
الليلة (نوميروس) يمسي رجلاً

381
00:33:39,992 --> 00:33:41,158
هل نظفت؟

382
00:33:42,895 --> 00:33:45,129
..أو تحتاج فركاً أقسى

383
00:33:45,197 --> 00:33:47,965
..كلا، أنا

384
00:33:48,033 --> 00:33:49,934
..أنا

385
00:33:50,002 --> 00:33:51,002
نعم أنت كذلك

386
00:33:54,172 --> 00:33:56,641
لا شئ شهواني أكثر من حمام دافئ

387
00:33:59,478 --> 00:34:02,647
الماء الذي يداعب بشرتك

388
00:34:05,584 --> 00:34:08,586
عيونك تبدو بالأحرى.. ثابتة

389
00:34:08,654 --> 00:34:10,621
اعتذراتي

390
00:34:10,689 --> 00:34:11,956
لا داعي لذلك

391
00:34:12,024 --> 00:34:13,958
(هذه ليلتك يا (نوميروس

392
00:34:15,294 --> 00:34:17,662
ليلة تحدث مرة واحدة في عمر الرجل

393
00:34:18,931 --> 00:34:22,433
أنا أشتعل حماسة -
بالطبع أنت كذلك -

394
00:34:22,501 --> 00:34:25,903
حياتك تتجلّى أمامك

395
00:34:25,971 --> 00:34:27,138
أمجاد عديدة

396
00:34:27,205 --> 00:34:29,774
تشريفات عديدة

397
00:34:29,841 --> 00:34:33,210
..ملذات عديدة

398
00:34:33,278 --> 00:34:37,148
الاختيارات التي تقوم بها الليلة
سوف تتموّج خلال الزمن

399
00:34:37,215 --> 00:34:39,517
معدلة المصائر والأقدار

400
00:34:41,486 --> 00:34:43,621
الكثير يستقر في يدك

401
00:34:45,457 --> 00:34:47,525
..وأنا سوف أملؤها على الوجه الحسن

402
00:35:38,610 --> 00:35:39,677
لطيف جداً

403
00:35:41,647 --> 00:35:43,781
..ومن ثم يقفز ويطعنه هكذا

404
00:35:45,183 --> 00:35:46,250
..سوف يصد تلك

405
00:35:46,318 --> 00:35:47,818
!(احتفال راقِ يا (باتياتوس

406
00:35:47,886 --> 00:35:50,955
لم أر الفتى بهذه السعادة

407
00:35:51,023 --> 00:35:53,624
دعونا لا ندعوه فتى بعد الآن

408
00:35:53,692 --> 00:35:55,526
ألا يظهر لك أنه رجل؟

409
00:35:59,297 --> 00:36:03,567
إنه يبدو أطول، أليس كذلك؟ -
تماماً -

410
00:36:03,635 --> 00:36:06,070
قريباًَ سوف ينافس قوام والده الشريف

411
00:36:07,205 --> 00:36:11,108
إنه لفخر عظيم أن أعرف أن لدي وريثاً
(كهذا ليحمل اسم (كالافيوس

412
00:36:12,244 --> 00:36:14,245
كل بيت يجب أن يُبَارك هكذا

413
00:36:14,312 --> 00:36:17,615
أعتقد أن ابنك سوف يقوم بأموراً استثنائية

414
00:36:17,683 --> 00:36:20,751
لا يمكنني الانتظار حتى أراها

415
00:36:31,697 --> 00:36:35,366
يبدو أن زوجة المندوب لا تزال
تضمر الحقد

416
00:36:35,434 --> 00:36:40,838
إنها قطة بلا مخالب -
مع ذلك الأنياب باقية -

417
00:36:44,376 --> 00:36:46,644
خالص امتناني من أجل الليلة الماضية

418
00:36:46,712 --> 00:36:50,981
الرجل تجاوز حدوده
أنا فقط قمت بالتصحيح

419
00:36:52,884 --> 00:36:57,988
مع ذلك، القلب يمتلئ لمثل هذا الحنان -
إذن احرصي على تفريغه -

420
00:36:58,056 --> 00:37:03,194
كنت لأفعل المثل من أجل أي أمراة -
أنت أحمق -

421
00:37:07,899 --> 00:37:10,868
(بطل (كابوا
دوماً يكتسب الأصدقاء

422
00:37:10,936 --> 00:37:13,237
لا أحتاج سوى واحداً

423
00:37:13,305 --> 00:37:16,240
الحظ
بما أنه يبدو أنك لا تملك سواه

424
00:37:23,482 --> 00:37:25,983
! زوجها يكاد يموت قلقاً

425
00:37:26,051 --> 00:37:27,885
! لايكينيا) اختفت كلياً)

426
00:37:27,953 --> 00:37:31,922
لقد تسللت في الليل بدون العبيد
ولم ترى مذ ذاك الحين

427
00:37:31,990 --> 00:37:34,558
امرأة راقية لا ينبغي أبداً أن تسير
بدون مرافقة

428
00:37:34,626 --> 00:37:38,829
قريبها الطيب (كراسوس) عرض مكافأة كبيرة
من أجل العثور عليها

429
00:37:38,897 --> 00:37:41,398
وعقاب أكبر إذا آذاها أحد

430
00:37:41,466 --> 00:37:44,935
لكن من يرغب بشئ كهذا تجاه
قريبة (كراسوس)؟

431
00:37:45,003 --> 00:37:47,671
لأن ذلك سيكون جنوناً

432
00:37:47,739 --> 00:37:50,441
الكشف هو ما نحن قادرون عليه
عندما نُدفع إلى شفير الهاوية

433
00:37:50,509 --> 00:37:51,876
أو نُسحب

434
00:37:54,513 --> 00:37:57,281
حسناً، يمكن أن يكون هناك سبب واحد
لتتسلل خارجاً في الليل

435
00:37:57,349 --> 00:38:00,084
في غياب العبيد أو الزوج

436
00:38:02,220 --> 00:38:06,223
إنها متزوجة إلى رجل سمين قصير
والذي ينبت شعراً وكأنه وحش

437
00:38:08,326 --> 00:38:10,161
من يمكن أن يلومها؟

438
00:38:10,228 --> 00:38:14,165
،طارت إلى ذراعي رجل آخر
"كما طارت (هيلين) إلى (باريس) -"طروادة

439
00:38:15,834 --> 00:38:18,402
..أخشى أن (روما) افتقدت جمالها

440
00:38:18,470 --> 00:38:23,874
اللّيلة جواهر الجمهورية
(تتلألأ أمامي في (كابوا

441
00:38:23,942 --> 00:38:26,110
سولونيوس) الطيب)

442
00:38:26,178 --> 00:38:27,444
قررت الحضور

443
00:38:27,512 --> 00:38:29,980
من يمكنه أن يقاوم هذه الرفقة المقدسة؟

444
00:38:30,048 --> 00:38:32,349
!هل تخدعني عيني

445
00:38:32,417 --> 00:38:35,820
سولونيوس)، تعال من الظل إلى النور)
!عانقني كأخ

446
00:38:35,887 --> 00:38:37,121
ذلك الدم سيكون رابطتنا

447
00:38:39,758 --> 00:38:43,060
لم أكد أعرفك
خديك نحيفين للغاية

448
00:38:43,128 --> 00:38:44,662
هل أنت على ما يرام؟

449
00:38:44,729 --> 00:38:46,330
صحتي لم تكن أفضل يوماً

450
00:38:46,398 --> 00:38:49,633
للأسف لا يمكن قول المثل عن حظوظك
في الحلبة، صحيح؟

451
00:38:49,701 --> 00:38:51,669
هل واتتك الفرصة لتحيي القاضي؟

452
00:38:51,736 --> 00:38:54,405
كان غارقاً في اجتماع مع المستشارية
عندما وصلت

453
00:38:54,472 --> 00:38:59,443
عندما يتبدد المساء، أنا متأكد أنه
سيجد وقتاً لأجل ضيوف أقل أهمية

454
00:38:59,511 --> 00:39:02,780
ممتن لدعوتك
آمل أن أرد المعروف قريباً

455
00:39:05,717 --> 00:39:08,485
هل رأيتِ النظرة على وجهه؟

456
00:39:08,553 --> 00:39:12,189
إنه ثغر رجل يحتضر
خلال وقت قصير

457
00:39:12,257 --> 00:39:14,758
أود أن تكون الضربة القاضية ضربة واحدة

458
00:39:14,826 --> 00:39:18,762
أنا أفضل أن تكون أكبر قدر من الضربات
لمضاعفة المتعة

459
00:39:30,208 --> 00:39:33,544
لم أكن أعرف أن لك ذوقاً
بهذه المتع الغريبة

460
00:39:35,714 --> 00:39:38,549
لا يجب أن نُرى سوية

461
00:39:38,617 --> 00:39:42,019
إنه أمر يثير فضولي أن يوجه لي
باتياتوس) دعوة)

462
00:39:42,087 --> 00:39:43,354
علام يخطط؟

463
00:39:45,991 --> 00:39:49,793
أن يُذِلَك أمام القاضي

464
00:39:49,861 --> 00:39:54,598
سيدك يسبح في مياه عميقة
يوماً ما قريباً سوف يختفي تحت الموجات

465
00:39:57,769 --> 00:40:01,472
،تعالوا! تجمعوا
!يا ضيوفي المكرمين

466
00:40:01,539 --> 00:40:03,607
وكذا من سمعتهم مشكوك بها

467
00:40:05,677 --> 00:40:12,016
الليلة بيت (باتياتوس) يتشرف بالمساعدة
على الاحتفال بمناسبة مجيدة

468
00:40:12,083 --> 00:40:19,623
ابن القاضي (كالافيوس) سيخلع ثوب الصبا
!ويصبح رجلاً رومانياً حقيقياً

469
00:40:25,697 --> 00:40:29,366
ولكن قبل أن يرتدي ثوب الرجولة

470
00:40:29,434 --> 00:40:34,204
!دعونا نشرفه بالألعاب والدماء

471
00:40:34,272 --> 00:40:37,374
منازلة بين الحاضر والماضي

472
00:40:37,442 --> 00:40:41,612
!(سبارتاكوس) بطل (كابوا)

473
00:40:41,680 --> 00:40:43,113
!تقدم للأمام

474
00:40:47,352 --> 00:40:48,419
!(و(كريكسوس

475
00:40:48,486 --> 00:40:52,189
..البطل السابق، تقدم -
انتظر -

476
00:40:52,257 --> 00:40:54,591
أخشى أن (كريكسوس) قد مر زمانه

477
00:40:57,495 --> 00:40:59,897
أود أن يقاتل (فارو) في مكانه

478
00:41:06,604 --> 00:41:08,272
!أنت الحكم أيها السيد الصغير

479
00:41:08,340 --> 00:41:12,409
!إرادتك، محتمة علينا

480
00:41:12,477 --> 00:41:13,978
!فارو)! تقدم للأمام)

481
00:41:19,884 --> 00:41:24,188
هل لك يد في تقدمي؟ -
تغييرات الفتى فاجأتني -

482
00:41:28,259 --> 00:41:30,160
يبدو أن الآلهة تفضل كلينا الآن

483
00:41:32,430 --> 00:41:34,365
شرفا الفتى

484
00:41:34,432 --> 00:41:36,000
شرفا اللودس

485
00:41:38,737 --> 00:41:40,804
!نوميروس) يهين (كريكسوس) في بيتنا)

486
00:41:40,872 --> 00:41:43,374
تجاوزي الأمر

487
00:41:43,441 --> 00:41:46,977
!سعادة القاضي هي اهتمامنا الوحيد

488
00:41:47,045 --> 00:41:48,145
!(تعال يا (نوميروس

489
00:41:48,213 --> 00:41:51,215
هذين الرجلين، هذين الجبارين بالحلبة
!ينتظران أمرك

490
00:41:51,282 --> 00:41:52,416
لنقدم لهما عرضاً مميزاً

491
00:41:54,552 --> 00:41:55,652
! ابدؤوا

492
00:43:01,853 --> 00:43:04,288
!خاصرتي

493
00:43:04,355 --> 00:43:07,658
احمها، وربما المرة القادمة
أنت من سيقف منتصراً

494
00:43:12,230 --> 00:43:15,299
!(سبارتاكوس)، لا يزال بطل (كابوا)

495
00:43:15,366 --> 00:43:20,270
و(فارو) الخصم اللدود
!شخص تشاهده بعناية في الحلبة

496
00:43:20,338 --> 00:43:21,505
!(تعال يا (نوميروس

497
00:43:21,573 --> 00:43:23,440
!أعطِ حكمك على المحارب المهزوم

498
00:43:46,998 --> 00:43:50,467
معذرة أيها القاضي
اتفقنا أنها مباراة استعراضية وحسب

499
00:43:50,535 --> 00:43:53,637
وليس قتالاً حتى الموت

500
00:43:53,705 --> 00:43:56,807
..أبي

501
00:43:56,875 --> 00:43:58,442
نوميروس) قد حدد قراره)

502
00:43:59,777 --> 00:44:02,045
أنا سأعوّضك عن كلفة الرجل

503
00:44:12,991 --> 00:44:14,558
تابع

504
00:44:26,304 --> 00:44:28,805
هل لدينا مشكلة يا (باتياتوس)؟

505
00:44:38,616 --> 00:44:40,284
قلت تابع

506
00:44:58,036 --> 00:44:59,102
..لا تفعل

507
00:45:03,975 --> 00:45:06,810
لا تفعل

508
00:45:06,878 --> 00:45:11,148
سوف يقتلوننا معاً

509
00:45:11,216 --> 00:45:14,818
لا يوجد خيار

510
00:45:14,886 --> 00:45:16,386
هناك دائماً خيار

511
00:45:19,290 --> 00:45:21,325
ليس هذه المرة

512
00:45:26,831 --> 00:45:28,465
!(سبارتاكوس)

513
00:45:46,317 --> 00:45:48,418
..عِشْ

514
00:45:48,486 --> 00:45:52,456
واحرص على رعاية عائلتي

515
00:45:52,523 --> 00:45:54,224
..واعلم

516
00:45:54,292 --> 00:45:56,493
..أنني كنت لأفعل المثل

517
00:47:13,304 --> 00:47:16,873
(أنا مدين إلى الأبد لحسن ضيافتك يا (باتياتوس

518
00:47:16,941 --> 00:47:20,277
لا داعي لذلك
مجرد معروف لصديق عزيز

519
00:47:20,345 --> 00:47:22,212
!إنه يطلب الدماء بدون تردد

520
00:47:22,280 --> 00:47:24,681
جرأة كهذه ستقوده يوماً ما
إلى مجلس الشيوخ

521
00:47:26,918 --> 00:47:28,852
أنبل الطموحات

522
00:47:28,920 --> 00:47:32,089
أنا نفسي لدي نوايا تجاه منصب سياسي

523
00:47:32,156 --> 00:47:33,423
حقاً؟

524
00:47:33,491 --> 00:47:34,558
،حسناً، ليس مجلس الشيوخ
ليس بهذه السرعة

525
00:47:34,625 --> 00:47:35,826
لكن شئ محلي

526
00:47:35,893 --> 00:47:38,095
،أود أن أتحدث إليك بخصوص الدعم
..ربما غداً

527
00:47:38,162 --> 00:47:40,430
سأتوجّه إلى الساحل بخصوص بعض الأعمال

528
00:47:40,498 --> 00:47:42,165
حسناً، عندما تعود إذن

529
00:47:44,268 --> 00:47:47,471
!السياسة مملّة جداً لرجل من نوعيتك

530
00:47:47,538 --> 00:47:50,507
سوف تحنّ إلى منظر ومسمع الحلبة

531
00:47:50,575 --> 00:47:54,745
تضحية أقدمها بكل سرور
(في خدمة (روما

532
00:47:57,014 --> 00:48:01,818
باتياتوس)، أنت مالك مجالدين مميز)
ربما الأميز بكل أنحاء الجمهورية

533
00:48:01,886 --> 00:48:05,756
..لكن السياسة
.تتطلب نوعاً مختلفاً

534
00:48:05,823 --> 00:48:09,826
مواطنين ذو مكانة، وأصل ملائم

535
00:48:09,894 --> 00:48:12,028
هكذا إذن

536
00:48:12,096 --> 00:48:14,030
إستمتع بما تعرفه أفضل

537
00:48:14,098 --> 00:48:17,534
اترك السياسة لرجال تربوا عليها

538
00:48:17,602 --> 00:48:18,969
!تعال يا (سولونيوس) الطيب

539
00:48:19,036 --> 00:48:21,638
لم نحظ بمناسبة للحديث هذه الأمسية

540
00:48:25,810 --> 00:48:28,478
ردّ القاضي؟

541
00:48:28,546 --> 00:48:30,647
سوف أجيبه بالدماء

542
00:48:37,989 --> 00:48:43,994
*

543
00:50:20,413 --> 00:50:30,413
|| El3lam ترجمة ||

