1
00:00:19,090 --> 00:00:23,327
هل حدثتِ زوجكِ؟
عن حظوة بيت (باتياتوس)؟

2
00:00:23,362 --> 00:00:27,164
!لقد نسيت منزلتك يا مالك المجالدين -
كلا، لقد حصلت عليها -

3
00:00:27,231 --> 00:00:31,368
هل قتلت (لايكينيا)؟ -
كلا، زوجتك من قتلتها -

4
00:00:33,805 --> 00:00:35,305
..هناك خطبٌ ما

5
00:00:37,909 --> 00:00:38,975
ما الذي جرى؟

6
00:00:39,043 --> 00:00:40,844
أنا حُبلى

7
00:00:41,779 --> 00:00:44,815
لقد لمست هديتي فحسب
و(كريكسوس) جُنّ جنونه

8
00:00:45,950 --> 00:00:48,385
الآن أنا أعرف أي قضيب ضاجعته أولاً

9
00:00:49,487 --> 00:00:52,622
أنتِ وحدكِ عرفتِ مشاعري نحوه
!ورغم ذلك قمت بخيانتي

10
00:00:53,724 --> 00:00:56,126
إلى أين يأخذونكِ؟ -
لا أدري -

11
00:00:57,228 --> 00:00:58,862
!زوجتي

12
00:00:58,930 --> 00:01:00,463
!أخبرني ما الذي حدث لها

13
00:01:01,365 --> 00:01:02,999
(بـ..ـا..تـ..يـا..تـوس)

14
00:01:04,001 --> 00:01:05,335
!أنت تخطط للثأر

15
00:01:05,403 --> 00:01:06,503
لا يوجد إلا درب واحد

16
00:01:07,271 --> 00:01:08,705
نقتلهم جميعاً

17
00:01:11,706 --> 00:01:18,806
|| سـبـارتـاكـوس: الـدمـ والـرمـال ||
| "الحلقة الـ13 والأخيرة: "اقتلوهم جميعاً |

18
00:01:40,638 --> 00:01:42,405
أوقفهم بالصف

19
00:02:10,401 --> 00:02:13,036
!منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

20
00:02:14,906 --> 00:02:18,909
متواضعاً أمام النعم التي أغدقتها الآلهة علينا

21
00:02:22,713 --> 00:02:27,417
وبحضور أكثر مواطني (كابوا) احتراماً

22
00:02:27,485 --> 00:02:32,489
قدِموا ليشاركونا بالاحتفال
!(بحظوة المندوب (كلوديوس جلابر

23
00:02:33,758 --> 00:02:36,293
الرجل نفسه يأسف لعدم الحضور
بسبب مشغوليات مجلس الشيوخ

24
00:02:36,360 --> 00:02:38,695
لكنه حرص على مخاطبتنا

25
00:02:38,763 --> 00:02:42,032
كلماته ستلقيها على مسامعنا
زوجته المؤتمنة

26
00:02:46,137 --> 00:02:48,839
مواطني شقيقة (روما) المفضلة

27
00:02:49,941 --> 00:02:54,077
(بعظيم السرور، أنا المندوب (كلوديوس جلابر
قررت منح

28
00:02:54,145 --> 00:02:58,048
(كوينتس لينتولوس باتياتوس)
حظوتي

29
00:02:58,115 --> 00:02:59,916
مع كل المنافع المشمولة

30
00:03:01,118 --> 00:03:04,855
لا أحد آخر بكل (كابوا) يستحق
امتيازاً رفيعاً كهذا

31
00:03:04,922 --> 00:03:09,559
باتياتوس) الطيب ينبغي أن يكون قدوة)
لمدينة لطختها الظلال والخيانة

32
00:03:09,627 --> 00:03:15,599
الضوء المرشد لقلبه الطاهر يزودنا
بالنور في هذه الأوقات الحالكة والمضطربة

33
00:03:15,666 --> 00:03:18,501
..لأجلِ هذا السبب والعديد غيره، أعطي الكلمة

34
00:03:18,569 --> 00:03:19,769
اهدأ

35
00:03:19,837 --> 00:03:25,342
أنا أقدم كامل دعمي الغير مشروط
لمركز "الناظر" المشرف

36
00:03:26,711 --> 00:03:29,379
إيميليا) لم تذكر أنّ لك اهتماماً بمنصب)

37
00:03:29,447 --> 00:03:33,149
لم يكنْ لي يا (سيكستوس) الطيب
حتى فتح المندوب الموضوع

38
00:03:35,887 --> 00:03:37,721
"الناظر" بالكاد أقل درجة من "القاضي"

39
00:03:39,590 --> 00:03:41,591
لنتعشى ونناقش المسألة أكثر

40
00:03:43,761 --> 00:03:47,631
ممتنّ للمندوب (جلابر) ودعمه

41
00:03:47,698 --> 00:03:51,167
على أمل أنْ تتقاسموه في قادم الأيام

42
00:03:51,235 --> 00:03:53,503
!أقدم لكم هدية من الدماء

43
00:03:54,272 --> 00:03:59,009
اثنان من أساطير الحلبة
!يتواجهان في مباراة حتى الموت

44
00:03:59,076 --> 00:04:00,243
! لا استسلام

45
00:04:00,311 --> 00:04:01,811
! لا رحمة

46
00:04:02,680 --> 00:04:05,482
!(إليكم (كريكسوس

47
00:04:05,549 --> 00:04:07,918
!(متوحش بلاد (الغال

48
00:04:12,990 --> 00:04:14,357
ومنْ سيحاول ترويضه؟

49
00:04:16,093 --> 00:04:18,495
لا يوجد سوى رجلٍ واحد

50
00:04:18,562 --> 00:04:20,430
!(سبارتاكوس)

51
00:04:20,498 --> 00:04:22,465
!"قاتل "ظل الموت

52
00:04:29,974 --> 00:04:31,608
إنّه مؤهل، أليس كذلك؟

53
00:04:34,011 --> 00:04:35,679
إنه يقف كإله

54
00:04:38,115 --> 00:04:39,249
..(كريكسوس)

55
00:04:39,317 --> 00:04:41,584
لقد أعطيتك جوابي

56
00:04:41,652 --> 00:04:43,253
فلننهِ هذا الأمر

57
00:04:53,898 --> 00:04:55,265
! ابدؤوا

58
00:05:20,498 --> 00:05:24,100
"قـبـل يـومـيـن"

59
00:05:30,835 --> 00:05:32,702
أنت تتفوه بأمور خطيرة

60
00:05:39,176 --> 00:05:40,877
نحن نعيش في أوقات خطيرة

61
00:05:46,283 --> 00:05:48,718
(كُثُرٌ رغم ذلك يعتبرون (كريكسوس
بطلنا الحقيقي

62
00:05:48,786 --> 00:05:50,387
عُدَّني من ضمنهم

63
00:05:55,426 --> 00:05:57,027
(دوكتوري)

64
00:05:57,094 --> 00:05:58,628
أود الانضمام إليهم

65
00:06:01,265 --> 00:06:02,732
(أطلب الإذن لـ(سباتاكوس

66
00:06:14,245 --> 00:06:16,146
هل تبادلت الحديث مع (هاميلكار)؟

67
00:06:16,213 --> 00:06:17,313
إنه معنا

68
00:06:19,250 --> 00:06:25,221
(لكنّ (كاستوس) والآخرين من بلاد (الغال
(يرفضون المشاركة ما لم يقدهم (كريكسوس

69
00:06:25,289 --> 00:06:29,225
وما موقف (راسكوس)؟ -
مثلهم -

70
00:06:30,828 --> 00:06:32,162
أعدادنا لا زالت ضئيلة

71
00:06:33,264 --> 00:06:36,299
(يجب أن نحصل على دعم (كريكسوس
وسوف يوافقون

72
00:06:36,367 --> 00:06:42,539
الملعون لا زال قيد الاحتجاز
كيف ستقنعه بقضيتنا ما لم تتحدث معه؟

73
00:06:42,606 --> 00:06:44,474
لقب البطل يمنحك بعض الامتيازات

74
00:06:45,643 --> 00:06:47,343
لا بد أنْ تظهر وسيلة ما

75
00:06:48,412 --> 00:06:50,447
من الأفضل أن تظهر عاجلاً

76
00:06:50,514 --> 00:06:51,981
هل أمرتك بالوقوف؟

77
00:06:57,621 --> 00:07:03,126
ما إنْ منحني (جلابر) الحظوة
!حتى تسابق ذوو النفوذ لتحيتي كأخيهم

78
00:07:03,194 --> 00:07:05,929
إنه لعيد مجدٍ مشرق

79
00:07:05,996 --> 00:07:07,730
أفسدته الغيوم السوداء

80
00:07:08,933 --> 00:07:10,800
أستميحك بكلمةٍ يا مولاي

81
00:07:10,868 --> 00:07:12,535
على انفراد

82
00:07:15,072 --> 00:07:16,306
(دوكتوري)

83
00:07:17,475 --> 00:07:20,477
هناك ما يؤرق أفكارك
هاتِ ما لديك

84
00:07:20,544 --> 00:07:24,013
مرتزقة (جلابر) يعاقبون دون سبب

85
00:07:24,081 --> 00:07:25,782
الرجال يعانون تحت أيديهم

86
00:07:25,850 --> 00:07:29,486
إنه عبء يجب أن نتحمله
لا وقت لدي لهذه الاهتمامات التافهة

87
00:07:30,521 --> 00:07:35,191
مع كامل الاحترام، كل "لودس" يتطلب
اهتمام مالكه

88
00:07:35,259 --> 00:07:39,395
أنا أسعى إلى لقبٍ أرقى
لقب أبعد ما يكون عن الحلبة

89
00:07:39,463 --> 00:07:43,366
أتود أن يصبح تراث عائلتك مجرد ذكرى؟ -
كلا -

90
00:07:43,434 --> 00:07:45,802
لكنني تعبت من الغبار والكدح

91
00:07:45,870 --> 00:07:52,876
أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ
يشرف عليها شخص أكثر فطنة

92
00:07:52,943 --> 00:07:55,078
شخص أثبت ولائه للأبد

93
00:07:57,982 --> 00:08:00,250
هل ستأتمن عبداً على اللودس؟

94
00:08:00,317 --> 00:08:02,752
عبد؟ أبداً

95
00:08:04,188 --> 00:08:09,993
كنت أود القيام بالإعلان في الاحتفال
لكنك تجبرني على قوله الآن

96
00:08:10,060 --> 00:08:13,530
المحامي خاصتي يجهز أوراق حريتك

97
00:08:13,597 --> 00:08:14,931
حرية؟

98
00:08:14,999 --> 00:08:18,568
لن تبقى مدرب مجالدين بعد الآن
سوف تتولى لقب مشرف المجالدين

99
00:08:18,636 --> 00:08:21,771
وسوف تُحيا باسمك الحقيقي
(أونيمايوس)

100
00:08:23,908 --> 00:08:27,377
اعتقدت أنّ النبأ سيبهجك -
أعتذر -

101
00:08:29,613 --> 00:08:32,515
سمعت إشاعة أرّقت منامي

102
00:08:32,583 --> 00:08:34,717
هاتِ ما لديك لتحلم من جديد

103
00:08:37,354 --> 00:08:42,125
باركا) لم يُمنح حريته)
بدلاً عن ذلك قضى نحبه على يديك

104
00:08:57,174 --> 00:08:58,875
الإشاعة صحيحة

105
00:08:59,510 --> 00:09:01,044
لكنها تفقد للتفاصيل

106
00:09:02,079 --> 00:09:05,381
أرسلت (باركا) ليسلم رسالة
(بسيطة إلى (أوفيديوس

107
00:09:05,449 --> 00:09:07,584
بدلاً من ذلك قام بذبح الرجل وكامل عائلته

108
00:09:07,651 --> 00:09:09,185
مخالفاً أمري

109
00:09:11,288 --> 00:09:12,388
لم يكنْ لدي خيار سوى سلب حياته

110
00:09:12,456 --> 00:09:16,292
قبل أن يكتشف القاضي الأمر
ويعاقبنا جميعاً بجريرته

111
00:09:16,360 --> 00:09:20,163
و(آشور)؟
هل مدّ يد العون في هذا "الخيار"؟

112
00:09:24,368 --> 00:09:28,771
عندما تصبح مشرفاً للمجالدين
فسوف تواجه قراراتٍ ذات عواقب

113
00:09:28,839 --> 00:09:32,141
واعلم أنْ مقياسك هو سيفك

114
00:09:41,252 --> 00:09:45,255
أيمكنك الشعور بحركته
متلهفاً للخروج إلى العالم؟

115
00:09:45,322 --> 00:09:47,457
كيف حكمتَ أنه صبي؟

116
00:09:47,524 --> 00:09:50,460
لأنّ الآلهة تفضلنا

117
00:09:50,527 --> 00:09:55,365
،حظوة (جلابر)، النفاذ لطبقات (كابوا) العليا
الوعد بمنصب سياسي

118
00:09:55,432 --> 00:09:59,535
كل شئ نزفنا لأجله، أصبح أخيراً بقبضتنا

119
00:09:59,603 --> 00:10:02,105
نحن حقاً مُباركون

120
00:10:04,441 --> 00:10:08,811
لا أقدم إلا أنباءاً مجيدة هذا اليوم
!لأواجه باستجابة باهتة

121
00:10:08,879 --> 00:10:12,348
البهجة مُقيَّدَة لأصفي ذهني للاحتفال

122
00:10:13,784 --> 00:10:18,154
ربما حظوة (جلابر) عبّدت الطريق نحو النخبة
لكنّهم ذوو شهية مفترسة

123
00:10:18,222 --> 00:10:21,024
وأي وجبة تقترحين أن نتخمهم بها؟

124
00:10:21,091 --> 00:10:24,193
وجبة بوسع منزل (باتياتوس) وحده تجهيزها

125
00:10:24,261 --> 00:10:28,931
(سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)
في منازلةٍ حتى الموت

126
00:10:31,035 --> 00:10:34,637
لقد عانينا بالفعل من مخاطرةٍ كهذه
(في احتفال رجولة (نوميريوس

127
00:10:34,705 --> 00:10:37,707
(فارو) ليس مضاهياً لبطل (كابوا)

128
00:10:37,775 --> 00:10:40,276
يجب أن نعطيهم ما حُرِموا منه تلك الليلة

129
00:10:40,344 --> 00:10:45,548
ما تتوق كل (كابوا) لرؤيته، لكنّ
قلة مميزون فقط سيشهدونه تحت سقفنا

130
00:10:45,616 --> 00:10:47,650
(بطل (كابوا

131
00:10:47,718 --> 00:10:53,523
سبارتاكوس) في قتالٍ حتى الموت)
ضد الرجل الوحيد الذي هزمه يوماً

132
00:10:55,526 --> 00:10:57,226
أهذا هو رجاؤكِ؟

133
00:10:57,294 --> 00:11:00,096
أنْ يُمنح الغاليٌ المهزوم الفرصة
ليستعيد مكانته؟

134
00:11:00,831 --> 00:11:02,131
اخرجنْ

135
00:11:04,868 --> 00:11:07,804
لم تفهم ما أقصده

136
00:11:07,871 --> 00:11:11,908
أود رؤية (كريكسوس) يموت ثمناً
(للإهانة التي وجهها لمنزل (باتياتوس

137
00:11:11,975 --> 00:11:13,576
إذن فنحن متفقان

138
00:11:15,713 --> 00:11:17,814
نبرة صوتك أثارت شكوكي

139
00:11:17,881 --> 00:11:20,383
كريكسوس) هو المجالد الوحيد الذي)
(يشكل تهديداً لـ(سبارتاكوس

140
00:11:21,985 --> 00:11:25,621
رغم ذلك توجد ميزة سياسية
"من استعراض "جالب المطر

141
00:11:25,689 --> 00:11:28,191
بينما أترشح للمنصب السياسي

142
00:11:29,360 --> 00:11:32,161
(إذن يجب أن نتأكد من انتصار (سبارتاكوس

143
00:11:33,630 --> 00:11:35,865
وتلاشي (كريكسوس) من الذاكرة

144
00:11:47,177 --> 00:11:48,878
هذا كل شئ

145
00:11:52,349 --> 00:11:54,283
الحظوة تأتي مع ارتباطات مؤسفة

146
00:11:55,519 --> 00:11:57,019
حقيقة أدركها جيداً

147
00:11:58,756 --> 00:12:03,726
أتذكر أول مرة وقفت فيها أمامي
بهذا المكتب، وحش في السلاسل

148
00:12:03,794 --> 00:12:06,729
أنت تقف الآن كالموت
متجسداً باللحم والعظام

149
00:12:06,797 --> 00:12:08,631
يداك هي من صاغت غايتي

150
00:12:08,699 --> 00:12:12,835
(رغم ذلك فقد ارتقى منزل (باتياتوس
على عاتقك

151
00:12:12,903 --> 00:12:16,439
وها هو يواصل الرقيّ

152
00:12:16,507 --> 00:12:21,077
لذلك خلال يومين سنستضيف
(علية القوم في (كابوا

153
00:12:21,145 --> 00:12:23,880
احتفالاً بالحظوة

154
00:12:23,947 --> 00:12:28,017
(مع أنّ إلقاء نظرة مقربة على قاتل (هرقل
ستكون اللفتة الحقيقية

155
00:12:28,085 --> 00:12:29,452
شرف عظيم

156
00:12:29,520 --> 00:12:31,654
هل سيُعرض الرجال في القصر؟

157
00:12:31,722 --> 00:12:36,692
.المندوب يتجهم من مثل هذه التقاليد
.أنتَ والآخرون ستتقيدون في مربع التدريب

158
00:12:38,529 --> 00:12:40,163
وكيف سيلقي ضيوفنا نظرتهم؟

159
00:12:40,230 --> 00:12:41,497
من على الشرفة

160
00:12:41,565 --> 00:12:47,537
!(لن تُحرم عين من مشاهدة بطل (كابوا
!وهو يواجه عدوه اللدود بمباراة حتى الموت

161
00:12:50,240 --> 00:12:51,441
سوف أقاتل (كريكسوس)؟

162
00:12:53,076 --> 00:12:54,143
أهذا يقلقك؟

163
00:12:55,112 --> 00:12:56,479
لقد طال انتظاره

164
00:12:57,681 --> 00:13:02,552
لكنْ لا يوجد شرف في سلب حياة
أسد محبوس

165
00:13:02,619 --> 00:13:07,156
أود رؤيته يعود إلى التدريب حتى
يثير الجمهور أفضل قبل أن تحين ساعته

166
00:13:08,892 --> 00:13:10,893
أنت حقاً تستمتع بهذا

167
00:13:12,296 --> 00:13:15,598
رغم ذلك سيُحرر (كريكسوس) من قيوده
فقط من أجل التدريب

168
00:13:15,666 --> 00:13:19,702
لا أود أنْ أرى الحيوان يركض حراً
خشية أنْ يكشر عن أنيابه

169
00:13:19,770 --> 00:13:23,005
اذهب إلى المهجع
..واحلم بانتزاع

170
00:13:26,109 --> 00:13:27,877
أعتذر يا مولاي

171
00:13:27,945 --> 00:13:31,647
..هناك شئ أشتيه أكثر من النوم

172
00:13:46,196 --> 00:13:48,464
أنت تطلب المستحيل

173
00:13:48,532 --> 00:13:51,968
بوابة القصر يجب أنْ تبقى مفتوحة
(قبل أن أقدم على خطوة تجاه (باتياتوس

174
00:13:52,035 --> 00:13:54,570
تريدني أنْ أخاطر بكل شئ

175
00:13:54,638 --> 00:13:56,372
ومن أجل ماذا؟

176
00:13:58,242 --> 00:14:02,245
حتى يحقق (سبارتاكوس) ثأره؟ -
كلا -

177
00:14:02,312 --> 00:14:05,348
حتى يجد قلبه قدراً من الراحة

178
00:14:10,854 --> 00:14:12,288
هل كانت ذلك النوع من النساء؟

179
00:14:14,558 --> 00:14:15,658
زوجتك

180
00:14:17,127 --> 00:14:18,761
لقد كانت الشمس

181
00:14:21,131 --> 00:14:22,565
التي لن تشرق مجدداً على الإطلاق

182
00:14:23,400 --> 00:14:28,638
عبء ثقيل، أن تُحرم من دفئها

183
00:14:30,874 --> 00:14:32,475
سوف أحرص على فتح البوابة

184
00:14:34,845 --> 00:14:36,879
..لكنني أريد مقابلاً

185
00:14:38,081 --> 00:14:42,084
هذا هو ثمني
أنْ أشعر بك بداخلي

186
00:14:45,122 --> 00:14:48,157
أن أدرك قدراً ضئيلاً من الحب
..التي شعرت به تجاهها

187
00:15:54,625 --> 00:15:57,560
لن أراهن على الغاليّ
!(أمام تحدٍ كـ(سبارتاكوس

188
00:15:57,628 --> 00:16:02,298
(لا تستهيني بقدر الرجل يا (إيميليا
كريكسوس) كان بطلاً ذات مرة، أليس كذلك؟)

189
00:16:02,366 --> 00:16:04,667
المباراة ما هي إلا ولادة جديدة

190
00:16:04,735 --> 00:16:07,536
الكثير قد يحدث حين تنهي

191
00:16:10,040 --> 00:16:11,841
أعتذر يا مولاتي

192
00:16:11,908 --> 00:16:15,378
عليّ أن أجلب المزيد من النبيذ من المخزن -
أرسلي جارية أخرى -

193
00:16:15,445 --> 00:16:17,279
أريدك أن تبقي قريبة، للاهتمام بالضيوف

194
00:16:32,329 --> 00:16:33,929
..يجب أن تصغي إليّ

195
00:16:50,814 --> 00:16:52,548
مولاي أمر بإطلاق سراحي؟

196
00:16:52,616 --> 00:16:54,984
سبارتاكوس) هو من حثه على ذلك)

197
00:16:55,052 --> 00:16:56,919
سبارتاكوس)؟)

198
00:16:56,987 --> 00:17:02,658
..يرغب أن تكون بأفضل حالاتك
حين تقف أمامه بمنازلة حتى الموت

199
00:17:03,694 --> 00:17:06,495
أخيراً استجابت الآلهة لصلواتي

200
00:17:06,563 --> 00:17:09,131
لكن استجابتهم تأخرت

201
00:17:09,199 --> 00:17:12,234
ستقف أمامه في يوم الغد
عند غروب الشمس

202
00:17:12,969 --> 00:17:17,606
إذا كانت هذه هي اللحظة بعينها
فالنتيجة لن تتغير

203
00:17:17,674 --> 00:17:19,608
(لقد قطعت وعداً لـ(نايفيا

204
00:17:25,782 --> 00:17:30,653
لن أموت حتى أفوز بحريتي
وأضمها بين ذراعيّ مجدداً

205
00:17:30,721 --> 00:17:34,223
أجِّل الحديث عن الحرية
حتى تجد أذناً صاغية

206
00:17:35,492 --> 00:17:38,661
أخشى أنّ مولاي سيكون أصماً للأبد تجاهها

207
00:17:41,198 --> 00:17:44,066
ضع إيمانك في مسائل أقرب

208
00:17:44,134 --> 00:17:50,039
مولاي أطلقني من قيود العبودية
لأتولى الإشراف على المجالدين

209
00:17:54,811 --> 00:17:56,479
إنه لقب تستحقه

210
00:17:57,647 --> 00:18:00,282
..سوية سنستعيد شرف هذا اللودس

211
00:18:01,318 --> 00:18:03,686
ونستعيد (نايفيا) إلى ذراعيك

212
00:18:03,754 --> 00:18:05,554
سبارتاكوس) فقط يقف حجر عثرة بطريقك)

213
00:18:07,324 --> 00:18:09,058
إذن فسوف أزيله

214
00:18:16,199 --> 00:18:19,001
احتفال؟ -
مملوءٌ بنخبة القوم -

215
00:18:19,069 --> 00:18:21,036
موتهم سوف يدفع (كابوا) للفوضى

216
00:18:21,104 --> 00:18:23,773
ستمر أيام قبل يفيقوا من الصدمة
ويطاردوننا

217
00:18:23,840 --> 00:18:25,341
خطتنا تتشكّل

218
00:18:25,408 --> 00:18:26,542
وماذا عن (كريكسوس)؟

219
00:18:26,610 --> 00:18:29,245
لا زال عليك أن تجد وسيلة لفتح
الموضوع مع الغاليّ اللعين

220
00:18:29,312 --> 00:18:32,348
لقد ظهرت الوسيلة، كما وعدت

221
00:18:34,851 --> 00:18:36,152
(كريكسوس)

222
00:18:36,219 --> 00:18:37,920
(كريكسوس)

223
00:18:43,660 --> 00:18:45,528
تباً لي

224
00:18:46,496 --> 00:18:49,532
الآن كل ما يتبقى هو إقناع رجل
يكرهك أن ينضم إلى قضيتك

225
00:18:55,238 --> 00:18:57,039
هل أتممتِ المهمة؟

226
00:18:57,107 --> 00:19:00,943
حظوة زوجي رفعت احتفالكم
حتى عنان السماء

227
00:19:01,011 --> 00:19:03,279
الغيوم تعجّ بالضيوف الشرفاء

228
00:19:03,346 --> 00:19:04,914
ألتيوس) ونسيبه (غايوس)؟)

229
00:19:04,981 --> 00:19:08,517
..إنهم ضرورة -
ولقد تم الأمر كما طلبتِ -

230
00:19:10,353 --> 00:19:12,321
زوج (إيميليا)، (سيكستوس)؟

231
00:19:12,389 --> 00:19:14,957
إنه قاضٍ سابق
لكنه محبوب من الكثيرين

232
00:19:15,025 --> 00:19:17,593
دعمه سوف يؤمن لنا المنصب السياسي

233
00:19:18,562 --> 00:19:20,229
(شؤون ملحة تستدعي ذهابه إلى (روما

234
00:19:22,065 --> 00:19:23,699
(هذا أمر لا يُطمئن يا (إليثيا

235
00:19:24,935 --> 00:19:27,770
إذن ربما حضوره سيطمئنكِ

236
00:19:27,838 --> 00:19:31,907
سوف يؤخر سفرته حتى يحضر احتفالك

237
00:19:31,975 --> 00:19:35,077
كيف بدلت رأيه؟ -
إنه يفضلني -

238
00:19:35,946 --> 00:19:37,513
أغلب الأزواج يفضلونني

239
00:19:42,886 --> 00:19:48,190
أقدر لكِ خدماتكِ بعمق
لكنّ لا زلنا بحاجة للمزيد

240
00:19:48,258 --> 00:19:53,462
بغياب زوجك المشرف
نود منكِ إلقاء خطابٍ لضيوفنا النبلاء

241
00:19:54,531 --> 00:20:00,236
فقط عدة كلمات كما لو أنها منه
(تمجد فضائل منزل (باتياتوس

242
00:20:02,606 --> 00:20:04,940
سوف أَنظُم شيئاً ملائماً للمناسبة

243
00:20:05,008 --> 00:20:07,443
لا حاجة لذلك
لقد جهزت الكلمة بالفعل

244
00:20:12,816 --> 00:20:17,653
قيدتِ يدي، والآن تريدين تقييد لساني؟

245
00:20:18,055 --> 00:20:20,456
لا أريده أنْ يثرثر دون توجيه

246
00:20:21,858 --> 00:20:24,059
إلى متى عليّ أنْ أعاني من مذلتك؟

247
00:20:25,161 --> 00:20:27,296
ما دمتِ تنفسين ستنفذين أوامري

248
00:20:33,803 --> 00:20:35,371
كما ترغبين إذن

249
00:20:36,740 --> 00:20:39,408
أدرك أنّ هناك بعض التوتر بيننا

250
00:20:40,644 --> 00:20:45,614
لكنْ لا أرى سبباً لنسقط بفخ الكراهية

251
00:20:47,517 --> 00:20:49,585
كنّا أصدقاء أعزاء فيما مضى

252
00:20:50,921 --> 00:20:52,354
ألا تودين أن نعود كذلك؟

253
00:20:54,758 --> 00:20:59,828
أود لو أنّ لديّ القوة لأعكس الشمس
وأعيد العالم إلى وضعيته الملائمة

254
00:21:23,553 --> 00:21:25,421
ارتاحوا

255
00:21:25,488 --> 00:21:26,689
كلوا

256
00:21:27,691 --> 00:21:30,059
سوف نتابع بعد انقضاء منتصف النهار

257
00:21:50,447 --> 00:21:52,815
أنت تتحرك بنحوٍ حسن

258
00:21:52,882 --> 00:21:55,851
كما لو أنّك لم تُجلد

259
00:21:55,919 --> 00:21:58,554
الألم يُمحى، حين أسببه للآخرين

260
00:21:59,356 --> 00:22:01,090
أود أن تكون بأفضل أحوالك حين نتواجه

261
00:22:01,157 --> 00:22:02,591
أهذا كل ما توده منّي؟

262
00:22:02,659 --> 00:22:04,827
حدثني (راسكوس) عن رغباتك

263
00:22:04,894 --> 00:22:08,897
أي حمى أودت بعقل (سبارتاكوس) حتى
يعتقد أنني في فريقه؟

264
00:22:08,965 --> 00:22:10,733
أن أخاطر بحياة رجالي؟

265
00:22:10,800 --> 00:22:12,201
بحياتي

266
00:22:12,268 --> 00:22:15,771
وهل لديك حياة؟
دون المرأة التي تحب فيها؟

267
00:22:19,442 --> 00:22:21,377
لم يكنْ يوماً لدي سبب أقوى لأعيش

268
00:22:21,444 --> 00:22:25,848
(أعرف شعور قلبك يا (كريكسوس
شعرت بدقاته ذات مرة في صدري

269
00:22:27,417 --> 00:22:29,485
إذن فأنت تعلم أنني سأبقى على قيد الحياة

270
00:22:29,552 --> 00:22:32,955
وأعيدُ (نايفيا) إليّ -
كما عادت زوجتي؟ -

271
00:22:35,325 --> 00:22:36,925
باتياتوس) أمر بقتلها)

272
00:22:42,098 --> 00:22:43,832
كيف عرفت ذلك؟

273
00:22:43,900 --> 00:22:47,403
(على لسان رجله (أولوس
قبل أنْ أسكته للأبد

274
00:22:48,772 --> 00:22:53,709
(أريد أنْ أُسقِطَ منزل (باتياتوس
ومعه دم المارق مُراقاً على الأرض

275
00:22:54,744 --> 00:22:58,514
كما كنت لأفعل، لو كنت مكانك
لكنّني لا أستطيع

276
00:22:58,581 --> 00:23:00,582
(هربي لن يعين (نايفيا

277
00:23:00,650 --> 00:23:05,154
كيف سأشتري حريتها، أو أجدها حتى
بينما أُطاردُ ككلب من قبل الرومان؟

278
00:23:05,221 --> 00:23:06,288
انضم إليّ

279
00:23:07,390 --> 00:23:10,125
وسوف نعثر عليها سوية

280
00:23:15,598 --> 00:23:19,334
تعلم أننا بحياة أخرى، ربما كنّا
أصبحنا كأخوين

281
00:23:22,839 --> 00:23:24,807
لكن ليس بهذه الحياة

282
00:23:26,576 --> 00:23:28,811
يجب أن أفوز بحريتي في الحلبة

283
00:23:29,979 --> 00:23:33,382
إذن فنحن نقف عقبة بطريق بعضنا البعض -
وكلانا منصفان -

284
00:23:36,286 --> 00:23:42,658
لكنْ إذا سقطت، أريد أنْ تقسم لي
أنْ تجد (نايفيا) وتحررها

285
00:23:42,725 --> 00:23:48,664
وإذا كنتَ أنتَ المنتصر، فأريد وعدك
أنْ تنهي حياة (باتياتوس) ذات يوم

286
00:23:55,738 --> 00:23:56,939
غداً إذن

287
00:23:58,208 --> 00:23:59,675
أحدنا سيموت

288
00:24:01,044 --> 00:24:03,278
أخشى أنّ هذا لطالما كان مقدراً لنا

289
00:24:16,392 --> 00:24:17,926
مولاي

290
00:24:21,464 --> 00:24:25,834
هل تمكنت من تحصيل ما نحتاجه للغد؟ -
مارسيلوس) الطيب كان أفضل عون) -

291
00:24:27,570 --> 00:24:29,004
اتركينا

292
00:24:32,308 --> 00:24:35,611
فارو) لديه عين رفيعة) -
أدر عينيك نحو الأعمال -

293
00:24:35,678 --> 00:24:37,613
علام حصلت مقابل النقود من (مارسيلوس)؟

294
00:24:37,680 --> 00:24:40,949
على حلٍ لأكثر مشكلةٍ إرباكاً

295
00:24:41,017 --> 00:24:43,919
بضع قطرات في كوبه
وسيتقرر مصيره

296
00:24:43,987 --> 00:24:46,488
ينبغي ألاّ تقتله
يجب أنْ يصدق ضيوفنا أنّ المباراة متوازنة

297
00:24:46,556 --> 00:24:49,091
خشية لا سمح الله أنْ يتحول الأمر لاتهام

298
00:24:49,159 --> 00:24:52,528
سوف يضعف (كريكسوس) فحسب
ما يمنح (سبارتاكوس) الأفضلية

299
00:24:54,397 --> 00:24:55,797
إنها أعجوبة

300
00:24:57,267 --> 00:25:00,235
أنّ شيئاً ضئيلاً يمكن أن يطيح بأسطورة

301
00:25:00,803 --> 00:25:02,304
كل الرجال يسقطون

302
00:25:02,372 --> 00:25:05,207
الفرق فقط في الوقت والطريقة

303
00:25:07,277 --> 00:25:09,178
نفّذ الأمر

304
00:25:09,245 --> 00:25:12,147
وفي المقابل، نهاية ذلك الغاليّ الحقير

305
00:25:28,031 --> 00:25:30,499
كريكسوس) يتحرك بهمة كبيرة)

306
00:25:30,567 --> 00:25:33,268
(سيقدم عرضاً أفضل ضد (سبارتاكوس
(من ذلك الغبي (فارو

307
00:25:33,336 --> 00:25:34,970
فارو) المسكين)

308
00:25:35,038 --> 00:25:37,439
لم يحظ بفرصة مناسبة، أليس كذلك؟

309
00:25:41,778 --> 00:25:46,014
لكنّ (كريكسوس) يهدّد بتجريد البطل
من لقبه وحياته

310
00:25:46,082 --> 00:25:47,816
بالفعل

311
00:25:48,484 --> 00:25:49,918
رغم ذلك سيتفاجأ الغاليّ

312
00:25:49,996 --> 00:25:52,154
بنهايته

313
00:26:11,708 --> 00:26:13,775
أعتذر

314
00:26:39,277 --> 00:26:44,946
"فـي الـصـبـاح"

315
00:26:47,277 --> 00:26:50,946
..منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

316
00:26:52,515 --> 00:26:56,051
..متواضعاً أمام الثروات التي أغدقتها الآلهة علينا

317
00:26:56,119 --> 00:26:58,387
ينبغي أنْ أستخدم "النعم" بدلاً عن ذلك

318
00:26:58,454 --> 00:27:00,789
الثروات" تتضمن النقود فحسب"

319
00:27:00,857 --> 00:27:02,557
النعم إذن

320
00:27:05,528 --> 00:27:10,132
كوينتوس)، هل شهدت هذه المدينة)
رجلاً مثلك؟

321
00:27:11,701 --> 00:27:13,435
كم كان سيفتخر والدك

322
00:27:14,671 --> 00:27:18,507
الوغد العجوز كان ليشقق من الغيرة
بتفوق ابنه عديم القيمة عليه

323
00:27:19,676 --> 00:27:21,076
(لقد أحبك يا (كوينتوس

324
00:27:21,144 --> 00:27:23,445
لكنّه لم يؤمن بقدراتي

325
00:27:23,513 --> 00:27:27,582
(كان ليحيا ليرى منزل (باتياتوس
!يرتفع تحت رفرفة أجنحتي

326
00:27:28,584 --> 00:27:31,953
!ابننا سوف يرث امبراطورية

327
00:27:32,021 --> 00:27:33,555
إنها امبراطورية الآن، أليس كذلك؟

328
00:27:33,623 --> 00:27:36,525
الأساس قد صُبَّ بالفعل
!اليوم سوف نبني فوقه

329
00:27:37,327 --> 00:27:38,593
!(سبارتاكوس) و(كريكسوس)

330
00:27:38,661 --> 00:27:41,263
الخصمان الكارهان
!يواجهان بعضهما حتى الموت

331
00:27:43,066 --> 00:27:47,169
كل الجمهورية سوف تهمس بحسدٍ
عمّا شهدته القلة المحظوظة

332
00:27:49,205 --> 00:27:51,139
سيكون أمراً لن يُنسى قريباً

333
00:27:53,376 --> 00:27:57,045
أخشى أنْ تكون عزيمتك ناعمة

334
00:27:57,113 --> 00:27:58,480
كالحجر

335
00:28:00,116 --> 00:28:06,021
أرغب فقط بنهاية المعضلة، والرجل بذاته -
آشور) يهتم بالأمر بالفعل) -

336
00:28:07,090 --> 00:28:10,726
أريحي بالكِ من الماضي المؤسف
وركزي على المستقبل المجيد

337
00:28:27,877 --> 00:28:30,479
هذا الاحتفال قد يسبب ارتعاش الأيدي

338
00:28:32,949 --> 00:28:34,549
حتى الأكثر خبرة

339
00:28:34,984 --> 00:28:36,184
شكراً

340
00:28:36,252 --> 00:28:37,686
هدئي أعصابك

341
00:28:37,754 --> 00:28:39,654
سوف تؤدين على نحوٍ جيدٍ هنا

342
00:28:39,722 --> 00:28:41,390
أنا أشعر بذلك

343
00:28:42,825 --> 00:28:45,927
مسموح لك أن تأكل من طاولة سيدك؟

344
00:28:45,995 --> 00:28:50,999
أنا أجهز هذا كتكريمٍ لـ(كريكسوس) العظيم
قبل مباراته مع البطل

345
00:28:51,067 --> 00:28:52,834
فلتبارك الآلهة الأمر إذن

346
00:28:52,902 --> 00:28:54,970
(وتعطيه القوة لقتل (سبارتاكوس

347
00:28:55,037 --> 00:28:57,272
كنتُ لأوفرَ الصلاة

348
00:28:58,641 --> 00:29:02,411
لا أصدق أنّ (سبارتاكوس) سيسقط هذا اليوم

349
00:29:05,214 --> 00:29:09,751
سمعتُ أنّ (كريكسوس) تفوق عليه ذات مرة
(بالحلبة.. في مباريات (فولكاناليا

350
00:29:09,819 --> 00:29:12,387
ما الذي يقودك إلى يقينٍ أنّ هذا لن يتكرر؟

351
00:29:12,455 --> 00:29:15,023
أنا متيقنٌ من عديد الأشياء
داخل هذه الجدران

352
00:29:17,493 --> 00:29:20,162
جمالك من بينها

353
00:29:20,229 --> 00:29:21,363
(أوريليا)

354
00:29:21,431 --> 00:29:22,931
أنتِ مطلوبة بمربع التدريب

355
00:30:01,704 --> 00:30:03,939
ابق بجانبي

356
00:30:04,006 --> 00:30:06,208
ولا تبتعد عنّي
ولسوف أخرجك من هذه الجدران

357
00:30:06,275 --> 00:30:10,512
لا أحتاج أنْ تمسك يدي -
!أنا أرغب بحماية حياتك أيها اللعين -

358
00:30:10,580 --> 00:30:12,481
ارفع صوتك ولسوف تنهي حياتنا جميعاً

359
00:30:14,984 --> 00:30:19,955
لسوف أنتزع سوطه
بجانب الذراع التي تلوح به

360
00:30:20,022 --> 00:30:22,057
دوكتوري) رجل شريف)

361
00:30:22,825 --> 00:30:24,359
لا أريده أنْ يموت

362
00:30:25,294 --> 00:30:26,294
ولا أيّ عبدٍ آخر

363
00:30:26,362 --> 00:30:28,029
أنت تقلق من أمور تافهة

364
00:30:28,097 --> 00:30:31,299
راسكوس) والآخرون لا زالوا لا يوافقون)
(على هدفنا بدون (كريكسوس

365
00:30:31,367 --> 00:30:32,501
سوف يغتنمون الفرصة

366
00:30:34,403 --> 00:30:37,072
(بموت (كريكسوس
سيقف بطلٌ واحد

367
00:30:46,282 --> 00:30:48,049
(دوكتوري)

368
00:30:48,651 --> 00:30:50,151
ماء؟

369
00:31:08,738 --> 00:31:11,773
هذه الاحتفالات لها عادة
أنْ تخرج عن السيطرة

370
00:31:12,608 --> 00:31:18,647
ينبغي أنْ تذهبي لمكان أكثر أمناً -
لا يوجد أي مكان -

371
00:31:18,714 --> 00:31:21,516
ليس منذ أن سُلِبَ (فارو) منّي على يديك

372
00:31:22,585 --> 00:31:23,919
ولسوف أحتقر الأمر ما حييت

373
00:31:25,688 --> 00:31:27,556
بجانب الصوتِ الذي أمرَ به

374
00:31:27,623 --> 00:31:30,225
(أنت تلوم (باتياتوس -
على أمورٍ شتّى -

375
00:31:30,293 --> 00:31:31,826
لكنْ ليس هذا

376
00:31:34,063 --> 00:31:38,733
لقد كان الفتى (نوميريوس) الذي طلب
أنْ تنتهي مباراة بسيطة بالموت

377
00:31:42,338 --> 00:31:45,607
وهل عليّ أنْ أصدق رجلاً قد يفعل
أي شئٍ من أجل الفوز؟

378
00:31:52,248 --> 00:31:53,982
لا تَعُدّنِي حمقاء

379
00:31:54,850 --> 00:31:59,187
(آشور) يجهز وجبة لـ(كريكسوس)
ويتحدث متيقناً عن انتصارك

380
00:31:59,255 --> 00:32:01,389
أأفسدوا طعامه؟

381
00:32:01,457 --> 00:32:05,226
هل حدث نفس الأمر مع (فارو)؟
أهكذا تفوقت عليه؟

382
00:32:08,464 --> 00:32:10,098
ليس لدي علاقة بهذا

383
00:32:11,133 --> 00:32:18,907
حتى لو كنت صادقاً، فلا زلت أدعو
أنْ يأخذ (كريكسوس) روحك قبل أن يسقط

384
00:32:38,127 --> 00:32:40,061
لقد خنتني

385
00:32:43,165 --> 00:32:46,568
رغم ذلك أرى أنّ الخطأ ليس خطأك

386
00:32:47,803 --> 00:32:49,938
لا يمكن أنْ تُلام على كونك ضعيفاً

387
00:32:52,108 --> 00:32:54,776
كل الرجال كذلك، حين يواجهون فرصة اللذة

388
00:32:57,480 --> 00:32:59,214
سوف أرمي الأمر خلف ظهورنا

389
00:33:01,083 --> 00:33:02,984
جُلُّ ما أطلبه هي الحقيقة

390
00:33:06,489 --> 00:33:10,859
أخبرني أنّ (نايفيا) لا تحمل لك معنى

391
00:33:13,396 --> 00:33:16,231
أنت تطلبين منّي التفوه بأمور زائفة

392
00:33:18,434 --> 00:33:22,237
ماذا لو ناشدتك بطفلنا؟ -
طفل؟ -

393
00:33:22,304 --> 00:33:24,572
أخيراً ثبتت بذرة الحمل

394
00:33:26,442 --> 00:33:28,309
الآلهة باركتنا

395
00:33:29,245 --> 00:33:31,312
أنتِ تتكهنين أنّني الأب؟

396
00:33:32,882 --> 00:33:34,149
وليس مولاي؟

397
00:33:35,718 --> 00:33:38,953
أشعر بدماء بطلٍ تتضخم داخلي

398
00:33:39,021 --> 00:33:40,755
(أشعر بك يا (كريكسوس

399
00:33:43,092 --> 00:33:48,563
لقد حلمتُ بأغلب الأحيان
في لحظات هادئة أنْ أُرزق بطفل

400
00:33:51,600 --> 00:33:53,068
(من (نايفيا

401
00:33:56,105 --> 00:33:58,339
لم يتبق شئ بيننا

402
00:34:08,217 --> 00:34:09,918
..(كريكسوس)

403
00:34:12,555 --> 00:34:15,690
لم أكنْ أنوي أنْ ينتهي الأمر على هذا النحو

404
00:34:42,251 --> 00:34:45,954
كريكسوس) بدأ في التلاشي) -
كما تتلاشى كل الذكريات -

405
00:34:53,796 --> 00:34:56,464
!أنت ضعيفٌ لأنهم سمّموك

406
00:34:56,532 --> 00:34:57,866
!اقض عليه

407
00:34:57,933 --> 00:34:59,400
إنهم يرغبون بموتك

408
00:35:15,217 --> 00:35:16,785
أنا لا أرغب بهذا

409
00:35:24,660 --> 00:35:26,227
انضم إليّ يا أخي

410
00:35:28,264 --> 00:35:30,498
ولسوف نرى منزل (باتياتوس) يسقط

411
00:35:34,637 --> 00:35:36,604
!اقتل الكلب

412
00:35:57,159 --> 00:35:58,693
(سبارتاكوس)

413
00:36:41,770 --> 00:36:43,238
!اقـتـلـوهـم

414
00:36:43,305 --> 00:36:44,539
! اقـتـلـهـوم جـمـيـعـاً

415
00:36:50,646 --> 00:36:52,881
لا تقلقوا يا قوم

416
00:36:52,948 --> 00:36:55,783
كل شئٍ تحت السيطرة

417
00:36:55,851 --> 00:36:57,018
من فضلكم

418
00:36:57,086 --> 00:36:58,152
لقد حاول قتلك

419
00:36:58,220 --> 00:37:00,889
ذلك الحيوان الحقير -
!يجب أنْ نهدأ الوضع -

420
00:37:00,956 --> 00:37:02,257
!أين الحراس الملاعين؟

421
00:37:03,926 --> 00:37:06,461
لِمَ تقفين هنا؟
اجمعي رجالك

422
00:37:09,565 --> 00:37:11,799
سأحرص على الاهتمام بذلك

423
00:37:43,132 --> 00:37:44,899
!(هاميلكار)

424
00:37:57,613 --> 00:37:58,880
!(كريكسوس)

425
00:38:02,184 --> 00:38:03,818
!ما هذا الجنون؟

426
00:38:04,553 --> 00:38:07,622
سبارتاكوس) يرينا الطريق) -
!إنه كلب بلا شرف -

427
00:38:07,690 --> 00:38:09,891
!هذا البيت بلا شرف

428
00:38:09,959 --> 00:38:12,160
!باتياتوس) أمر بقتل زوجته)

429
00:38:12,227 --> 00:38:13,561
..والسيدة

430
00:38:13,629 --> 00:38:16,698
لقد لطخت سمعتي
لأنني حطمت قلبها

431
00:38:18,400 --> 00:38:21,869
!لقد وهبت حياتي لهذا اللودس -
كلا، لقد سلبوها منك -

432
00:38:21,937 --> 00:38:23,871
منّا جميعاً

433
00:38:23,939 --> 00:38:25,707
لقد طلبت منّي أنْ أثق بك

434
00:38:25,774 --> 00:38:27,408
أنا أطلب نفس الشئ

435
00:38:29,244 --> 00:38:32,513
شرِّفنا جميعاً
ولننهِ هذا البيت اللعين

436
00:38:42,725 --> 00:38:44,192
اذهب

437
00:39:23,932 --> 00:39:25,733
! لا

438
00:39:40,115 --> 00:39:42,750
..أنقذتك هذه المرة يا أخي

439
00:40:13,682 --> 00:40:15,116
يا أصدقاء

440
00:40:15,184 --> 00:40:17,418
نحن آمنون تماماً داخل القصر

441
00:40:17,486 --> 00:40:20,188
!الوضع يجري السيطرة عليه
سَكِّنوا خواطركم

442
00:40:20,255 --> 00:40:24,025
في هذه اللحظة بالذات، حراسي بلا شك
..يتعاملون مع هؤلاء

443
00:40:24,726 --> 00:40:26,227
!لقد فقدوا صوابهم

444
00:40:54,556 --> 00:40:56,557
أين (إليثيا)؟

445
00:40:57,359 --> 00:40:59,026
!تعالي! فلنهرب

446
00:41:02,297 --> 00:41:03,698
أغلقوا الأبواب

447
00:41:03,765 --> 00:41:04,699
لا تتركوا أحداً يخرج منها

448
00:41:04,766 --> 00:41:05,700
ماذا عن الضيوف؟

449
00:41:05,767 --> 00:41:07,502
"أنا زوجة "المندوب

450
00:41:07,569 --> 00:41:09,871
!أغلقوا الأبواب اللعينة

451
00:41:16,979 --> 00:41:18,579
!(إليثيا)

452
00:41:27,856 --> 00:41:29,790
!افتحوا الأبواب

453
00:41:49,945 --> 00:41:51,846
هل تتذكر ما قلته؟

454
00:41:51,914 --> 00:41:53,381
في نفس هذه الغرفة؟

455
00:41:54,650 --> 00:41:59,987
أنّه إذا كانت توجد خفايا أكثر وراء رحيل
باركا)، فأنا وأنت سوف نتحادث)

456
00:42:03,959 --> 00:42:05,092
..(دوكتوري)

457
00:42:05,160 --> 00:42:08,462
إياك أن تتحدث

458
00:42:08,530 --> 00:42:12,667
سمعت ما نطق به لسانك
هامساً عن السمّ

459
00:42:12,734 --> 00:42:15,369
تلويث شرف هذا المنزل

460
00:42:15,437 --> 00:42:18,172
أتقتل رجلاً أعزل؟

461
00:42:18,240 --> 00:42:20,508
أين الشرف في ذلك؟

462
00:42:20,576 --> 00:42:22,710
دعنا نرى إنْ كنت تتذكر ما علمتك إياه

463
00:42:22,778 --> 00:42:24,345
عندما كنتَ لا تزال رجلاً

464
00:42:30,819 --> 00:42:32,553
..الأبواب

465
00:42:32,621 --> 00:42:34,355
..الأبواب

466
00:42:35,490 --> 00:42:37,124
..(رجال (جلابر

467
00:42:37,192 --> 00:42:38,492
..أغلقوا الأبواب

468
00:42:38,560 --> 00:42:39,660
(إليثيا)

469
00:42:39,728 --> 00:42:40,895
لِمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

470
00:42:40,963 --> 00:42:42,230
!أماه

471
00:42:55,377 --> 00:42:56,877
..(كوينتوس) -
!اذهبوا -

472
00:42:56,945 --> 00:42:58,646
!اذهبوا

473
00:42:58,714 --> 00:43:00,014
تعالوا

474
00:43:07,756 --> 00:43:10,825
سوف نموت جميعاً -
كلا. سوف نستعيد هذا المنزل -

475
00:43:12,861 --> 00:43:14,528
خذي (نوميريوس). وأخفوا أنفسكم

476
00:43:14,596 --> 00:43:15,529
تعال

477
00:43:15,597 --> 00:43:16,831
أعرف مكاناً

478
00:43:16,898 --> 00:43:20,835
إلى أين تذهبين؟ -
إلى زوجي -

479
00:43:23,572 --> 00:43:25,273
(وإلى موت (سبارتاكوس

480
00:43:33,682 --> 00:43:37,952
مثير للشفقة -
أتعتقد أنّ هذا سيشكل فرقاً؟ -

481
00:43:40,555 --> 00:43:44,992
حتى إنْ تلاشت حياتي، فسوف تُذكَر يديّ

482
00:43:45,794 --> 00:43:48,729
(لقد خطَطَتْ لموت (باركا

483
00:43:48,797 --> 00:43:50,998
ورأت نهاية القاضي

484
00:43:51,066 --> 00:43:54,769
حتى إنّها ساعدت بإرغام (جلابر) على الحظوة

485
00:43:54,836 --> 00:44:02,610
كل لوح، كل حجر من هذا البيت اللعين
!(يحمل علامة (آشور

486
00:44:03,512 --> 00:44:05,579
إنها تحمل خيانتك وحسب

487
00:44:08,517 --> 00:44:12,086
خيانتي؟

488
00:44:12,154 --> 00:44:16,691
متى دافعت عن (آشور)؟

489
00:44:18,126 --> 00:44:23,698
متى حيّانِي أحد منكم دون مهزلة وازدراء؟

490
00:44:25,801 --> 00:44:27,501
!أيها المخنثون

491
00:44:31,773 --> 00:44:33,708
!لقد حصلت على ما تستحق

492
00:44:33,775 --> 00:44:38,312
من أجل (باركا) وجميع من غدرت بهم
انقضى أجلك

493
00:44:48,957 --> 00:44:51,592
تمنيت لو أنّ هذه هي الحلبة

494
00:44:51,660 --> 00:44:54,362
دماؤك كانت لتخزي الرمال

495
00:44:56,598 --> 00:44:57,932
أنهِ عليّ إذن

496
00:44:59,401 --> 00:45:01,102
كما لو كنتُ مجالداً

497
00:45:04,239 --> 00:45:05,906
(أرجوك يا (دوكتوري

498
00:45:07,642 --> 00:45:09,510
..شفقة الفِراق

499
00:45:33,168 --> 00:45:34,635
!(آشور)

500
00:45:36,505 --> 00:45:38,038
!(آشور)

501
00:46:14,309 --> 00:46:15,576
..(كوينتوس)

502
00:46:17,112 --> 00:46:18,446
كوينتوس)؟)

503
00:46:19,381 --> 00:46:21,081
كنتِ على حق

504
00:46:25,587 --> 00:46:28,389
لا زال يوجد شئ بيني وبينك

505
00:46:31,193 --> 00:46:32,293
أين (نايفيا)؟

506
00:46:34,930 --> 00:46:36,564
!أين هي؟

507
00:46:39,601 --> 00:46:42,736
أخرجني أنا ومولاك من القصر
وسوف أخبرك

508
00:46:46,875 --> 00:46:48,309
لا أصدقك

509
00:46:49,678 --> 00:46:51,846
..أرجوك

510
00:46:51,913 --> 00:46:53,080
..(كريكسوس)

511
00:46:56,818 --> 00:46:58,419
..طفلنا

512
00:47:03,425 --> 00:47:05,359
أفضل أنْ أراه ميتاً

513
00:47:07,195 --> 00:47:09,897
على أنْ يرضع من صدركِ

514
00:47:40,095 --> 00:47:41,929
..يجب أنْ نختبئ

515
00:47:52,374 --> 00:47:54,575
هل كان أنت؟

516
00:47:54,643 --> 00:47:56,911
ذلك الصوت الصغير الضئيل

517
00:47:59,781 --> 00:48:02,583
هل نطق بالكلمات التي سلبت
حياة (فارو)؟

518
00:48:02,651 --> 00:48:03,884
!فارو)؟)

519
00:48:05,820 --> 00:48:08,222
!لقد استحق الموت

520
00:48:08,290 --> 00:48:09,456
! إنه لا يساوي شيئاً

521
00:48:14,262 --> 00:48:16,163
ما الذي تعرفه عن ذلك الرجل؟

522
00:48:16,231 --> 00:48:19,867
..أنّه سيغني لطفله

523
00:48:21,670 --> 00:48:24,471
النائم بين ذراعيه؟

524
00:48:24,539 --> 00:48:28,142
أو يُقِّبل الدموع على خدّي
عندما أبكي؟

525
00:48:30,178 --> 00:48:31,679
هل عرفت (فارو) الأب؟

526
00:48:33,281 --> 00:48:34,949
الزوج؟

527
00:48:41,790 --> 00:48:43,958
لم يكن رجلا مثالياً

528
00:48:48,063 --> 00:48:49,763
لكنّه كان ملكي

529
00:48:51,900 --> 00:48:53,500
!كان ملكي

530
00:48:53,568 --> 00:48:54,935
!كان ملكي

531
00:48:56,004 --> 00:48:56,937
!ملكي

532
00:48:57,005 --> 00:48:59,873
!ملكي
!ملكي

533
00:49:03,878 --> 00:49:06,447
لقد كان ملكي

534
00:49:08,516 --> 00:49:11,051
..ملكي -
..(أوريليا) -

535
00:49:12,921 --> 00:49:14,555
اهدئي

536
00:49:15,256 --> 00:49:17,091
لقد تم الأمر

537
00:49:30,171 --> 00:49:31,972
انظر إلى الفتاة

538
00:49:32,040 --> 00:49:34,341
ألا يكفي هذا؟

539
00:49:34,409 --> 00:49:36,310
كم من المزيد ينبغي أن يموتوا؟

540
00:49:36,378 --> 00:49:37,745
لا أريد سوى موت رجلٍ واحد

541
00:49:41,616 --> 00:49:43,617
!أنا مولاكم

542
00:49:43,685 --> 00:49:45,586
!سوف أنتزع قلوبكم

543
00:49:48,523 --> 00:49:50,457
..(كوينتوس)

544
00:49:56,865 --> 00:49:58,499
!(لوكريشيا)

545
00:50:00,502 --> 00:50:03,003
ماذا قد تفعل؟

546
00:50:03,071 --> 00:50:05,005
لتضم زوجتك من جديد؟

547
00:50:07,375 --> 00:50:08,776
لتشعر بدفئ بشرتها؟

548
00:50:10,545 --> 00:50:12,012
بطعم شفاهها؟

549
00:50:13,381 --> 00:50:14,982
كم من الرجال قد تقتل؟

550
00:50:15,850 --> 00:50:16,917
مـئـة؟

551
00:50:18,086 --> 00:50:19,687
ألــف؟

552
00:50:19,754 --> 00:50:23,057
هنا لا يقف سوى رجل واحد
يحول بينك وبينها

553
00:50:32,534 --> 00:50:34,168
اذهب إليها

554
00:50:36,805 --> 00:50:41,742
أخبرها أنّ الآلهة نفسها لن تفرقكما

555
00:50:42,444 --> 00:50:43,744
!اكــذب

556
00:50:46,247 --> 00:50:48,348
كما كذبتَ عليّ من أجل زوجتي

557
00:50:51,486 --> 00:50:52,753
..(أونيمايوس)

558
00:51:03,231 --> 00:51:05,933
!لم تكنْ تساوي شيئاً قبلي

559
00:51:07,102 --> 00:51:09,369
!لقد وهبتك كل شئ

560
00:51:09,437 --> 00:51:12,239
!وهبتك الوسائل لتتقبل مصيرك

561
00:51:17,579 --> 00:51:19,646
والآن يدمرك مصيري

562
00:52:00,722 --> 00:52:03,890
لقد قمتُ بهذا الشئ
لأنّه منصف

563
00:52:05,026 --> 00:52:07,194
الدم مقابل الدم

564
00:52:11,466 --> 00:52:17,437
لقد عِشنا وخسرنا
تحت نزوات أسيادنا لوقتٍ طويل للغاية

565
00:52:19,574 --> 00:52:21,441
لن أرضى بهذا

566
00:52:25,013 --> 00:52:30,450
لن أرى موت أخٍ
من أجل مباراة للترفيه

567
00:52:31,753 --> 00:52:35,422
لن أرى قلباً آخر يُنتزع من الصدر

568
00:52:35,490 --> 00:52:37,724
أو يتوقف عن الخفقان بلا طائل

569
00:52:40,061 --> 00:52:41,895
أعلم أنّه ليس جميعكم تمنى هذا

570
00:52:44,032 --> 00:52:45,799
رغم ذلك فقد تم الأمر

571
00:52:47,635 --> 00:52:49,369
لقد تـمّ

572
00:52:50,872 --> 00:52:52,673
حياتكم مِلكٌ لكم

573
00:52:52,740 --> 00:52:54,975
..صِيغوا دربكم الخاص

574
00:52:55,043 --> 00:52:57,744
أو انضموا إلينا

575
00:52:57,812 --> 00:53:01,481
ومعاً سوف نرى (روما) ترتعد

576
00:53:06,921 --> 00:53:14,989
|| El3lam ترجمة ||
| aka: الـمـهـزوز |

