1
00:00:06,100 --> 00:00:11,700
مسلسل "سبارتاكوس" يصف شهوانية ووحشية ولغة متطرفة
قد يجدها بعض المشاهدين أمراً قابلاً للاعتراض

2
00:00:11,900 --> 00:00:14,800
المسلسل هو رسم تأريخي للمجتمع الروماني القديم

3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
وشِدَّة المحتوى هي لتقديم تمثيل أصيل
عن تلك الفترة

4
00:00:25,990 --> 00:00:30,227
هل حدثتِ زوجكِ؟
عن حظوة بيت (باتياتوس)؟

5
00:00:30,262 --> 00:00:34,064
!لقد نسيت منزلتك يا مالك المجالدين -
كلا، لقد حصلت عليها -

6
00:00:34,131 --> 00:00:38,268
هل قتلت (لايكينيا)؟ -
كلا، زوجتك من قتلتها -

7
00:00:40,705 --> 00:00:42,205
..هناك خطبٌ ما

8
00:00:44,809 --> 00:00:45,875
ما الذي جرى؟

9
00:00:45,943 --> 00:00:47,744
أنا حُبلى

10
00:00:48,679 --> 00:00:51,715
لقد لمست هديتي فحسب
و(كريكسوس) جُنّ جنونه

11
00:00:52,850 --> 00:00:55,285
الآن أنا أعرف أي قضيب ضاجعته أولاً

12
00:00:56,387 --> 00:00:59,522
أنتِ وحدكِ عرفتِ مشاعري نحوه
!ورغم ذلك قمت بخيانتي

13
00:01:00,624 --> 00:01:03,026
إلى أين يأخذونكِ؟ -
لا أدري -

14
00:01:04,128 --> 00:01:05,762
!زوجتي

15
00:01:05,830 --> 00:01:07,363
!أخبرني ما الذي حدث لها

16
00:01:08,265 --> 00:01:09,899
(بـ..ـا..تـ..يـا..تـوس)

17
00:01:10,901 --> 00:01:12,235
!أنت تخطط للثأر

18
00:01:12,303 --> 00:01:13,403
لا يوجد إلا درب واحد

19
00:01:14,171 --> 00:01:15,605
نقتلهم جميعاً

20
00:01:18,606 --> 00:01:25,706
|| سـبـارتـاكـوس: الـدمـ والـرمـال ||
| "الحلقة الـ13 والأخيرة: "اقتلوهم جميعاً |

21
00:01:47,538 --> 00:01:49,305
أوقفهم بالصف

22
00:02:17,301 --> 00:02:19,936
!منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

23
00:02:21,806 --> 00:02:25,809
متواضعاً أمام النعم التي أغدقتها الآلهة علينا

24
00:02:29,613 --> 00:02:34,317
وبحضور أكثر مواطني (كابوا) احتراماً

25
00:02:34,385 --> 00:02:39,389
قدِموا ليشاركونا بالاحتفال
!(بحظوة المندوب (كلوديوس جلابر

26
00:02:40,658 --> 00:02:43,193
الرجل نفسه يأسف لعدم الحضور
بسبب مشغوليات مجلس الشيوخ

27
00:02:43,260 --> 00:02:45,595
لكنه حرص على مخاطبتنا

28
00:02:45,663 --> 00:02:48,932
كلماته ستلقيها على مسامعنا
زوجته المؤتمنة

29
00:02:53,037 --> 00:02:55,739
مواطني شقيقة (روما) المفضلة

30
00:02:56,841 --> 00:03:00,977
(بعظيم السرور، أنا المندوب (كلوديوس جلابر
قررت منح

31
00:03:01,045 --> 00:03:04,948
(كوينتس لينتولوس باتياتوس)
حظوتي

32
00:03:05,015 --> 00:03:06,816
مع كل المنافع المشمولة

33
00:03:08,018 --> 00:03:11,755
لا أحد آخر بكل (كابوا) يستحق
امتيازاً رفيعاً كهذا

34
00:03:11,822 --> 00:03:16,459
باتياتوس) الطيب ينبغي أن يكون قدوة)
لمدينة لطختها الظلال والخيانة

35
00:03:16,527 --> 00:03:22,499
الضوء المرشد لقلبه الطاهر يزودنا
بالنور في هذه الأوقات الحالكة والمضطربة

36
00:03:22,566 --> 00:03:25,401
..لأجلِ هذا السبب والعديد غيره، أعطي الكلمة

37
00:03:25,469 --> 00:03:26,669
اهدأ

38
00:03:26,737 --> 00:03:32,242
أنا أقدم كامل دعمي الغير مشروط
لمركز "الناظر" المشرف

39
00:03:33,611 --> 00:03:36,279
إيميليا) لم تذكر أنّ لك اهتماماً بمنصب)

40
00:03:36,347 --> 00:03:40,049
لم يكنْ لي يا (سيكستوس) الطيب
حتى فتح المندوب الموضوع

41
00:03:42,787 --> 00:03:44,621
"الناظر" بالكاد أقل درجة من "القاضي"

42
00:03:46,490 --> 00:03:48,491
لنتعشى ونناقش المسألة أكثر

43
00:03:50,661 --> 00:03:54,531
ممتنّ للمندوب (جلابر) ودعمه

44
00:03:54,598 --> 00:03:58,067
على أمل أنْ تتقاسموه في قادم الأيام

45
00:03:58,135 --> 00:04:00,403
!أقدم لكم هدية من الدماء

46
00:04:01,172 --> 00:04:05,909
اثنان من أساطير الحلبة
!يتواجهان في مباراة حتى الموت

47
00:04:05,976 --> 00:04:07,143
! لا استسلام

48
00:04:07,211 --> 00:04:08,711
! لا رحمة

49
00:04:09,580 --> 00:04:12,382
!(إليكم (كريكسوس

50
00:04:12,449 --> 00:04:14,818
!(متوحش بلاد (الغال

51
00:04:19,890 --> 00:04:21,257
ومنْ سيحاول ترويضه؟

52
00:04:22,993 --> 00:04:25,395
لا يوجد سوى رجلٍ واحد

53
00:04:25,462 --> 00:04:27,330
!(سبارتاكوس)

54
00:04:27,398 --> 00:04:29,365
!"قاتل "ظل الموت

55
00:04:36,874 --> 00:04:38,508
إنّه مؤهل، أليس كذلك؟

56
00:04:40,911 --> 00:04:42,579
إنه يقف كإله

57
00:04:45,015 --> 00:04:46,149
..(كريكسوس)

58
00:04:46,217 --> 00:04:48,484
لقد أعطيتك جوابي

59
00:04:48,552 --> 00:04:50,153
فلننهِ هذا الأمر

60
00:05:00,798 --> 00:05:02,165
! ابدؤوا

61
00:05:27,398 --> 00:05:31,000
"قـبـل يـومـيـن"

62
00:05:37,735 --> 00:05:39,602
أنت تتفوه بأمور خطيرة

63
00:05:46,076 --> 00:05:47,777
نحن نعيش في أوقات خطيرة

64
00:05:53,183 --> 00:05:55,618
(كُثُرٌ رغم ذلك يعتبرون (كريكسوس
بطلنا الحقيقي

65
00:05:55,686 --> 00:05:57,287
عُدَّني من ضمنهم

66
00:06:02,326 --> 00:06:03,927
(دوكتوري)

67
00:06:03,994 --> 00:06:05,528
أود الانضمام إليهم

68
00:06:08,165 --> 00:06:09,632
(أطلب الإذن لـ(سباتاكوس

69
00:06:21,145 --> 00:06:23,046
هل تبادلت الحديث مع (هاميلكار)؟

70
00:06:23,113 --> 00:06:24,213
إنه معنا

71
00:06:26,150 --> 00:06:32,121
(لكنّ (كاستوس) والآخرين من بلاد (الغال
(يرفضون المشاركة ما لم يقدهم (كريكسوس

72
00:06:32,189 --> 00:06:36,125
وما موقف (راسكوس)؟ -
مثلهم -

73
00:06:37,728 --> 00:06:39,062
أعدادنا لا زالت ضئيلة

74
00:06:40,164 --> 00:06:43,199
(يجب أن نحصل على دعم (كريكسوس
وسوف يوافقون

75
00:06:43,267 --> 00:06:49,439
الملعون لا زال قيد الاحتجاز
كيف ستقنعه بقضيتنا ما لم تتحدث معه؟

76
00:06:49,506 --> 00:06:51,374
لقب البطل يمنحك بعض الامتيازات

77
00:06:52,543 --> 00:06:54,243
لا بد أنْ تظهر وسيلة ما

78
00:06:55,312 --> 00:06:57,347
من الأفضل أن تظهر عاجلاً

79
00:06:57,414 --> 00:06:58,881
هل أمرتك بالوقوف؟

80
00:07:04,521 --> 00:07:10,026
ما إنْ منحني (جلابر) الحظوة
!حتى تسابق ذوو النفوذ لتحيتي كأخيهم

81
00:07:10,094 --> 00:07:12,829
إنه لعيد مجدٍ مشرق

82
00:07:12,896 --> 00:07:14,630
أفسدته الغيوم السوداء

83
00:07:15,833 --> 00:07:17,700
أستميحك بكلمةٍ يا مولاي

84
00:07:17,768 --> 00:07:19,435
على انفراد

85
00:07:21,972 --> 00:07:23,206
(دوكتوري)

86
00:07:24,375 --> 00:07:27,377
هناك ما يؤرق أفكارك
هاتِ ما لديك

87
00:07:27,444 --> 00:07:30,913
مرتزقة (جلابر) يعاقبون دون سبب

88
00:07:30,981 --> 00:07:32,682
الرجال يعانون تحت أيديهم

89
00:07:32,750 --> 00:07:36,386
إنه عبء يجب أن نتحمله
لا وقت لدي لهذه الاهتمامات التافهة

90
00:07:37,421 --> 00:07:42,091
مع كامل الاحترام، كل "لودس" يتطلب
اهتمام مالكه

91
00:07:42,159 --> 00:07:46,295
أنا أسعى إلى لقبٍ أرقى
لقب أبعد ما يكون عن الحلبة

92
00:07:46,363 --> 00:07:50,266
أتود أن يصبح تراث عائلتك مجرد ذكرى؟ -
كلا -

93
00:07:50,334 --> 00:07:52,702
لكنني تعبت من الغبار والكدح

94
00:07:52,770 --> 00:07:59,776
أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ
يشرف عليها شخص أكثر فطنة

95
00:07:59,843 --> 00:08:01,978
شخص أثبت ولائه للأبد

96
00:08:04,882 --> 00:08:07,150
هل ستأتمن عبداً على اللودس؟

97
00:08:07,217 --> 00:08:09,652
عبد؟ أبداً

98
00:08:11,088 --> 00:08:16,893
كنت أود القيام بالإعلان في الاحتفال
لكنك تجبرني على قوله الآن

99
00:08:16,960 --> 00:08:20,430
المحامي خاصتي يجهز أوراق حريتك

100
00:08:20,497 --> 00:08:21,831
حرية؟

101
00:08:21,899 --> 00:08:25,468
لن تبقى مدرب مجالدين بعد الآن
سوف تتولى لقب مشرف المجالدين

102
00:08:25,536 --> 00:08:28,671
وسوف تُحيا باسمك الحقيقي
(أونيمايوس)

103
00:08:30,808 --> 00:08:34,277
اعتقدت أنّ النبأ سيبهجك -
أعتذر -

104
00:08:36,513 --> 00:08:39,415
سمعت إشاعة أرّقت منامي

105
00:08:39,483 --> 00:08:41,617
هاتِ ما لديك لتحلم من جديد

106
00:08:44,254 --> 00:08:49,025
باركا) لم يُمنح حريته)
بدلاً عن ذلك قضى نحبه على يديك

107
00:09:04,074 --> 00:09:05,775
الإشاعة صحيحة

108
00:09:06,410 --> 00:09:07,944
لكنها تفقد للتفاصيل

109
00:09:08,979 --> 00:09:12,281
أرسلت (باركا) ليسلم رسالة
(بسيطة إلى (أوفيديوس

110
00:09:12,349 --> 00:09:14,484
بدلاً من ذلك قام بذبح الرجل وكامل عائلته

111
00:09:14,551 --> 00:09:16,085
مخالفاً أمري

112
00:09:18,188 --> 00:09:19,288
لم يكنْ لدي خيار سوى سلب حياته

113
00:09:19,356 --> 00:09:23,192
قبل أن يكتشف القاضي الأمر
ويعاقبنا جميعاً بجريرته

114
00:09:23,260 --> 00:09:27,063
و(آشور)؟
هل مدّ يد العون في هذا "الخيار"؟

115
00:09:31,268 --> 00:09:35,671
عندما تصبح مشرفاً للمجالدين
فسوف تواجه قراراتٍ ذات عواقب

116
00:09:35,739 --> 00:09:39,041
واعلم أنْ مقياسك هو سيفك

117
00:09:48,152 --> 00:09:52,155
أيمكنك الشعور بحركته
متلهفاً للخروج إلى العالم؟

118
00:09:52,222 --> 00:09:54,357
كيف حكمتَ أنه صبي؟

119
00:09:54,424 --> 00:09:57,360
لأنّ الآلهة تفضلنا

120
00:09:57,427 --> 00:10:02,265
،حظوة (جلابر)، النفاذ لطبقات (كابوا) العليا
الوعد بمنصب سياسي

121
00:10:02,332 --> 00:10:06,435
كل شئ نزفنا لأجله، أصبح أخيراً بقبضتنا

122
00:10:06,503 --> 00:10:09,005
نحن حقاً مُباركون

123
00:10:11,341 --> 00:10:15,711
لا أقدم إلا أنباءاً مجيدة هذا اليوم
!لأواجه باستجابة باهتة

124
00:10:15,779 --> 00:10:19,248
البهجة مُقيَّدَة لأصفي ذهني للاحتفال

125
00:10:20,684 --> 00:10:25,054
ربما حظوة (جلابر) عبّدت الطريق نحو النخبة
لكنّهم ذوو شهية مفترسة

126
00:10:25,122 --> 00:10:27,924
وأي وجبة تقترحين أن نتخمهم بها؟

127
00:10:27,991 --> 00:10:31,093
وجبة بوسع منزل (باتياتوس) وحده تجهيزها

128
00:10:31,161 --> 00:10:35,831
(سبارتاكوس)، قاتل (هرقل)
في منازلةٍ حتى الموت

129
00:10:37,935 --> 00:10:41,537
لقد عانينا بالفعل من مخاطرةٍ كهذه
(في احتفال رجولة (نوميريوس

130
00:10:41,605 --> 00:10:44,607
(فارو) ليس مضاهياً لبطل (كابوا)

131
00:10:44,675 --> 00:10:47,176
يجب أن نعطيهم ما حُرِموا منه تلك الليلة

132
00:10:47,244 --> 00:10:52,448
ما تتوق كل (كابوا) لرؤيته، لكنّ
قلة مميزون فقط سيشهدونه تحت سقفنا

133
00:10:52,516 --> 00:10:54,550
(بطل (كابوا

134
00:10:54,618 --> 00:11:00,423
سبارتاكوس) في قتالٍ حتى الموت)
ضد الرجل الوحيد الذي هزمه يوماً

135
00:11:02,426 --> 00:11:04,126
أهذا هو رجاؤكِ؟

136
00:11:04,194 --> 00:11:06,996
أنْ يُمنح الغاليٌ المهزوم الفرصة
ليستعيد مكانته؟

137
00:11:07,731 --> 00:11:09,031
اخرجنْ

138
00:11:11,768 --> 00:11:14,704
لم تفهم ما أقصده

139
00:11:14,771 --> 00:11:18,808
أود رؤية (كريكسوس) يموت ثمناً
(للإهانة التي وجهها لمنزل (باتياتوس

140
00:11:18,875 --> 00:11:20,476
إذن فنحن متفقان

141
00:11:22,613 --> 00:11:24,714
نبرة صوتك أثارت شكوكي

142
00:11:24,781 --> 00:11:27,283
كريكسوس) هو المجالد الوحيد الذي)
(يشكل تهديداً لـ(سبارتاكوس

143
00:11:28,885 --> 00:11:32,521
رغم ذلك توجد ميزة سياسية
"من استعراض "جالب المطر

144
00:11:32,589 --> 00:11:35,091
بينما أترشح للمنصب السياسي

145
00:11:36,260 --> 00:11:39,061
(إذن يجب أن نتأكد من انتصار (سبارتاكوس

146
00:11:40,530 --> 00:11:42,765
وتلاشي (كريكسوس) من الذاكرة

147
00:11:54,077 --> 00:11:55,778
هذا كل شئ

148
00:11:59,249 --> 00:12:01,183
الحظوة تأتي مع ارتباطات مؤسفة

149
00:12:02,419 --> 00:12:03,919
حقيقة أدركها جيداً

150
00:12:05,656 --> 00:12:10,626
أتذكر أول مرة وقفت فيها أمامي
بهذا المكتب، وحش في السلاسل

151
00:12:10,694 --> 00:12:13,629
أنت تقف الآن كالموت
متجسداً باللحم والعظام

152
00:12:13,697 --> 00:12:15,531
يداك هي من صاغت غايتي

153
00:12:15,599 --> 00:12:19,735
(رغم ذلك فقد ارتقى منزل (باتياتوس
على عاتقك

154
00:12:19,803 --> 00:12:23,339
وها هو يواصل الرقيّ

155
00:12:23,407 --> 00:12:27,977
لذلك خلال يومين سنستضيف
(علية القوم في (كابوا

156
00:12:28,045 --> 00:12:30,780
احتفالاً بالحظوة

157
00:12:30,847 --> 00:12:34,917
(مع أنّ إلقاء نظرة مقربة على قاتل (هرقل
ستكون اللفتة الحقيقية

158
00:12:34,985 --> 00:12:36,352
شرف عظيم

159
00:12:36,420 --> 00:12:38,554
هل سيُعرض الرجال في القصر؟

160
00:12:38,622 --> 00:12:43,592
.المندوب يتجهم من مثل هذه التقاليد
.أنتَ والآخرون ستتقيدون في مربع التدريب

161
00:12:45,429 --> 00:12:47,063
وكيف سيلقي ضيوفنا نظرتهم؟

162
00:12:47,130 --> 00:12:48,397
من على الشرفة

163
00:12:48,465 --> 00:12:54,437
!(لن تُحرم عين من مشاهدة بطل (كابوا
!وهو يواجه عدوه اللدود بمباراة حتى الموت

164
00:12:57,140 --> 00:12:58,341
سوف أقاتل (كريكسوس)؟

165
00:12:59,976 --> 00:13:01,043
أهذا يقلقك؟

166
00:13:02,012 --> 00:13:03,379
لقد طال انتظاره

167
00:13:04,581 --> 00:13:09,452
لكنْ لا يوجد شرف في سلب حياة
أسد محبوس

168
00:13:09,519 --> 00:13:14,056
أود رؤيته يعود إلى التدريب حتى
يثير الجمهور أفضل قبل أن تحين ساعته

169
00:13:15,792 --> 00:13:17,793
أنت حقاً تستمتع بهذا

170
00:13:19,196 --> 00:13:22,498
رغم ذلك سيُحرر (كريكسوس) من قيوده
فقط من أجل التدريب

171
00:13:22,566 --> 00:13:26,602
لا أود أنْ أرى الحيوان يركض حراً
خشية أنْ يكشر عن أنيابه

172
00:13:26,670 --> 00:13:29,905
اذهب إلى المهجع
..واحلم بانتزاع

173
00:13:33,009 --> 00:13:34,777
أعتذر يا مولاي

174
00:13:34,845 --> 00:13:38,547
..هناك شئ أشتيه أكثر من النوم

175
00:13:53,096 --> 00:13:55,364
أنت تطلب المستحيل

176
00:13:55,432 --> 00:13:58,868
بوابة القصر يجب أنْ تبقى مفتوحة
(قبل أن أقدم على خطوة تجاه (باتياتوس

177
00:13:58,935 --> 00:14:01,470
تريدني أنْ أخاطر بكل شئ

178
00:14:01,538 --> 00:14:03,272
ومن أجل ماذا؟

179
00:14:05,142 --> 00:14:09,145
حتى يحقق (سبارتاكوس) ثأره؟ -
كلا -

180
00:14:09,212 --> 00:14:12,248
حتى يجد قلبه قدراً من الراحة

181
00:14:17,754 --> 00:14:19,188
هل كانت ذلك النوع من النساء؟

182
00:14:21,458 --> 00:14:22,558
زوجتك

183
00:14:24,027 --> 00:14:25,661
لقد كانت الشمس

184
00:14:28,031 --> 00:14:29,465
التي لن تشرق مجدداً على الإطلاق

185
00:14:30,300 --> 00:14:35,538
عبء ثقيل، أن تُحرم من دفئها

186
00:14:37,774 --> 00:14:39,375
سوف أحرص على فتح البوابة

187
00:14:41,745 --> 00:14:43,779
..لكنني أريد مقابلاً

188
00:14:44,981 --> 00:14:48,984
هذا هو ثمني
أنْ أشعر بك بداخلي

189
00:14:52,022 --> 00:14:55,057
أن أدرك قدراً ضئيلاً من الحب
..التي شعرت به تجاهها

190
00:16:01,525 --> 00:16:04,460
لن أراهن على الغاليّ
!(أمام تحدٍ كـ(سبارتاكوس

191
00:16:04,528 --> 00:16:09,198
(لا تستهيني بقدر الرجل يا (إيميليا
كريكسوس) كان بطلاً ذات مرة، أليس كذلك؟)

192
00:16:09,266 --> 00:16:11,567
المباراة ما هي إلا ولادة جديدة

193
00:16:11,635 --> 00:16:14,436
الكثير قد يحدث حين تنهي

194
00:16:16,940 --> 00:16:18,741
أعتذر يا مولاتي

195
00:16:18,808 --> 00:16:22,278
عليّ أن أجلب المزيد من النبيذ من المخزن -
أرسلي جارية أخرى -

196
00:16:22,345 --> 00:16:24,179
أريدك أن تبقي قريبة، للاهتمام بالضيوف

197
00:16:39,229 --> 00:16:40,829
..يجب أن تصغي إليّ

198
00:16:57,714 --> 00:16:59,448
مولاي أمر بإطلاق سراحي؟

199
00:16:59,516 --> 00:17:01,884
سبارتاكوس) هو من حثه على ذلك)

200
00:17:01,952 --> 00:17:03,819
سبارتاكوس)؟)

201
00:17:03,887 --> 00:17:09,558
..يرغب أن تكون بأفضل حالاتك
حين تقف أمامه بمنازلة حتى الموت

202
00:17:10,594 --> 00:17:13,395
أخيراً استجابت الآلهة لصلواتي

203
00:17:13,463 --> 00:17:16,031
لكن استجابتهم تأخرت

204
00:17:16,099 --> 00:17:19,134
ستقف أمامه في يوم الغد
عند غروب الشمس

205
00:17:19,869 --> 00:17:24,506
إذا كانت هذه هي اللحظة بعينها
فالنتيجة لن تتغير

206
00:17:24,574 --> 00:17:26,508
(لقد قطعت وعداً لـ(نايفيا

207
00:17:32,682 --> 00:17:37,553
لن أموت حتى أفوز بحريتي
وأضمها بين ذراعيّ مجدداً

208
00:17:37,621 --> 00:17:41,123
أجِّل الحديث عن الحرية
حتى تجد أذناً صاغية

209
00:17:42,392 --> 00:17:45,561
أخشى أنّ مولاي سيكون أصماً للأبد تجاهها

210
00:17:48,098 --> 00:17:50,966
ضع إيمانك في مسائل أقرب

211
00:17:51,034 --> 00:17:56,939
مولاي أطلقني من قيود العبودية
لأتولى الإشراف على المجالدين

212
00:18:01,711 --> 00:18:03,379
إنه لقب تستحقه

213
00:18:04,547 --> 00:18:07,182
..سوية سنستعيد شرف هذا اللودس

214
00:18:08,218 --> 00:18:10,586
ونستعيد (نايفيا) إلى ذراعيك

215
00:18:10,654 --> 00:18:12,454
سبارتاكوس) فقط يقف حجر عثرة بطريقك)

216
00:18:14,224 --> 00:18:15,958
إذن فسوف أزيله

217
00:18:23,099 --> 00:18:25,901
احتفال؟ -
مملوءٌ بنخبة القوم -

218
00:18:25,969 --> 00:18:27,936
موتهم سوف يدفع (كابوا) للفوضى

219
00:18:28,004 --> 00:18:30,673
ستمر أيام قبل يفيقوا من الصدمة
ويطاردوننا

220
00:18:30,740 --> 00:18:32,241
خطتنا تتشكّل

221
00:18:32,308 --> 00:18:33,442
وماذا عن (كريكسوس)؟

222
00:18:33,510 --> 00:18:36,145
لا زال عليك أن تجد وسيلة لفتح
الموضوع مع الغاليّ اللعين

223
00:18:36,212 --> 00:18:39,248
لقد ظهرت الوسيلة، كما وعدت

224
00:18:41,751 --> 00:18:43,052
(كريكسوس)

225
00:18:43,119 --> 00:18:44,820
(كريكسوس)

226
00:18:50,560 --> 00:18:52,428
تباً لي

227
00:18:53,396 --> 00:18:56,432
الآن كل ما يتبقى هو إقناع رجل
يكرهك أن ينضم إلى قضيتك

228
00:19:02,138 --> 00:19:03,939
هل أتممتِ المهمة؟

229
00:19:04,007 --> 00:19:07,843
حظوة زوجي رفعت احتفالكم
حتى عنان السماء

230
00:19:07,911 --> 00:19:10,179
الغيوم تعجّ بالضيوف الشرفاء

231
00:19:10,246 --> 00:19:11,814
ألتيوس) ونسيبه (غايوس)؟)

232
00:19:11,881 --> 00:19:15,417
..إنهم ضرورة -
ولقد تم الأمر كما طلبتِ -

233
00:19:17,253 --> 00:19:19,221
زوج (إيميليا)، (سيكستوس)؟

234
00:19:19,289 --> 00:19:21,857
إنه قاضٍ سابق
لكنه محبوب من الكثيرين

235
00:19:21,925 --> 00:19:24,493
دعمه سوف يؤمن لنا المنصب السياسي

236
00:19:25,462 --> 00:19:27,129
(شؤون ملحة تستدعي ذهابه إلى (روما

237
00:19:28,965 --> 00:19:30,599
(هذا أمر لا يُطمئن يا (إليثيا

238
00:19:31,835 --> 00:19:34,670
إذن ربما حضوره سيطمئنكِ

239
00:19:34,738 --> 00:19:38,807
سوف يؤخر سفرته حتى يحضر احتفالك

240
00:19:38,875 --> 00:19:41,977
كيف بدلت رأيه؟ -
إنه يفضلني -

241
00:19:42,846 --> 00:19:44,413
أغلب الأزواج يفضلونني

242
00:19:49,786 --> 00:19:55,090
أقدر لكِ خدماتكِ بعمق
لكنّ لا زلنا بحاجة للمزيد

243
00:19:55,158 --> 00:20:00,362
بغياب زوجك المشرف
نود منكِ إلقاء خطابٍ لضيوفنا النبلاء

244
00:20:01,431 --> 00:20:07,136
فقط عدة كلمات كما لو أنها منه
(تمجد فضائل منزل (باتياتوس

245
00:20:09,506 --> 00:20:11,840
سوف أَنظُم شيئاً ملائماً للمناسبة

246
00:20:11,908 --> 00:20:14,343
لا حاجة لذلك
لقد جهزت الكلمة بالفعل

247
00:20:19,716 --> 00:20:24,553
قيدتِ يدي، والآن تريدين تقييد لساني؟

248
00:20:24,955 --> 00:20:27,356
لا أريده أنْ يثرثر دون توجيه

249
00:20:28,758 --> 00:20:30,959
إلى متى عليّ أنْ أعاني من مذلتك؟

250
00:20:32,061 --> 00:20:34,196
ما دمتِ تنفسين ستنفذين أوامري

251
00:20:40,703 --> 00:20:42,271
كما ترغبين إذن

252
00:20:43,640 --> 00:20:46,308
أدرك أنّ هناك بعض التوتر بيننا

253
00:20:47,544 --> 00:20:52,514
لكنْ لا أرى سبباً لنسقط بفخ الكراهية

254
00:20:54,417 --> 00:20:56,485
كنّا أصدقاء أعزاء فيما مضى

255
00:20:57,821 --> 00:20:59,254
ألا تودين أن نعود كذلك؟

256
00:21:01,658 --> 00:21:06,728
أود لو أنّ لديّ القوة لأعكس الشمس
وأعيد العالم إلى وضعيته الملائمة

257
00:21:30,453 --> 00:21:32,321
ارتاحوا

258
00:21:32,388 --> 00:21:33,589
كلوا

259
00:21:34,591 --> 00:21:36,959
سوف نتابع بعد انقضاء منتصف النهار

260
00:21:57,347 --> 00:21:59,715
أنت تتحرك بنحوٍ حسن

261
00:21:59,782 --> 00:22:02,751
كما لو أنّك لم تُجلد

262
00:22:02,819 --> 00:22:05,454
الألم يُمحى، حين أسببه للآخرين

263
00:22:06,256 --> 00:22:07,990
أود أن تكون بأفضل أحوالك حين نتواجه

264
00:22:08,057 --> 00:22:09,491
أهذا كل ما توده منّي؟

265
00:22:09,559 --> 00:22:11,727
حدثني (راسكوس) عن رغباتك

266
00:22:11,794 --> 00:22:15,797
أي حمى أودت بعقل (سبارتاكوس) حتى
يعتقد أنني في فريقه؟

267
00:22:15,865 --> 00:22:17,633
أن أخاطر بحياة رجالي؟

268
00:22:17,700 --> 00:22:19,101
بحياتي

269
00:22:19,168 --> 00:22:22,671
وهل لديك حياة؟
دون المرأة التي تحب فيها؟

270
00:22:26,342 --> 00:22:28,277
لم يكنْ يوماً لدي سبب أقوى لأعيش

271
00:22:28,344 --> 00:22:32,748
(أعرف شعور قلبك يا (كريكسوس
شعرت بدقاته ذات مرة في صدري

272
00:22:34,317 --> 00:22:36,385
إذن فأنت تعلم أنني سأبقى على قيد الحياة

273
00:22:36,452 --> 00:22:39,855
وأعيدُ (نايفيا) إليّ -
كما عادت زوجتي؟ -

274
00:22:42,225 --> 00:22:43,825
باتياتوس) أمر بقتلها)

275
00:22:48,998 --> 00:22:50,732
كيف عرفت ذلك؟

276
00:22:50,800 --> 00:22:54,303
(على لسان رجله (أولوس
قبل أنْ أسكته للأبد

277
00:22:55,672 --> 00:23:00,609
(أريد أنْ أُسقِطَ منزل (باتياتوس
ومعه دم المارق مُراقاً على الأرض

278
00:23:01,644 --> 00:23:05,414
كما كنت لأفعل، لو كنت مكانك
لكنّني لا أستطيع

279
00:23:05,481 --> 00:23:07,482
(هربي لن يعين (نايفيا

280
00:23:07,550 --> 00:23:12,054
كيف سأشتري حريتها، أو أجدها حتى
بينما أُطاردُ ككلب من قبل الرومان؟

281
00:23:12,121 --> 00:23:13,188
انضم إليّ

282
00:23:14,290 --> 00:23:17,025
وسوف نعثر عليها سوية

283
00:23:22,498 --> 00:23:26,234
تعلم أننا بحياة أخرى، ربما كنّا
أصبحنا كأخوين

284
00:23:29,739 --> 00:23:31,707
لكن ليس بهذه الحياة

285
00:23:33,476 --> 00:23:35,711
يجب أن أفوز بحريتي في الحلبة

286
00:23:36,879 --> 00:23:40,282
إذن فنحن نقف عقبة بطريق بعضنا البعض -
وكلانا منصفان -

287
00:23:43,186 --> 00:23:49,558
لكنْ إذا سقطت، أريد أنْ تقسم لي
أنْ تجد (نايفيا) وتحررها

288
00:23:49,625 --> 00:23:55,564
وإذا كنتَ أنتَ المنتصر، فأريد وعدك
أنْ تنهي حياة (باتياتوس) ذات يوم

289
00:24:02,638 --> 00:24:03,839
غداً إذن

290
00:24:05,108 --> 00:24:06,575
أحدنا سيموت

291
00:24:07,944 --> 00:24:10,178
أخشى أنّ هذا لطالما كان مقدراً لنا

292
00:24:23,292 --> 00:24:24,826
مولاي

293
00:24:28,364 --> 00:24:32,734
هل تمكنت من تحصيل ما نحتاجه للغد؟ -
مارسيلوس) الطيب كان أفضل عون) -

294
00:24:34,470 --> 00:24:35,904
اتركينا

295
00:24:39,208 --> 00:24:42,511
فارو) لديه عين رفيعة) -
أدر عينيك نحو الأعمال -

296
00:24:42,578 --> 00:24:44,513
علام حصلت مقابل النقود من (مارسيلوس)؟

297
00:24:44,580 --> 00:24:47,849
على حلٍ لأكثر مشكلةٍ إرباكاً

298
00:24:47,917 --> 00:24:50,819
بضع قطرات في كوبه
وسيتقرر مصيره

299
00:24:50,887 --> 00:24:53,388
ينبغي ألاّ تقتله
يجب أنْ يصدق ضيوفنا أنّ المباراة متوازنة

300
00:24:53,456 --> 00:24:55,991
خشية لا سمح الله أنْ يتحول الأمر لاتهام

301
00:24:56,059 --> 00:24:59,428
سوف يضعف (كريكسوس) فحسب
ما يمنح (سبارتاكوس) الأفضلية

302
00:25:01,297 --> 00:25:02,697
إنها أعجوبة

303
00:25:04,167 --> 00:25:07,135
أنّ شيئاً ضئيلاً يمكن أن يطيح بأسطورة

304
00:25:07,703 --> 00:25:09,204
كل الرجال يسقطون

305
00:25:09,272 --> 00:25:12,107
الفرق فقط في الوقت والطريقة

306
00:25:14,177 --> 00:25:16,078
نفّذ الأمر

307
00:25:16,145 --> 00:25:19,047
وفي المقابل، نهاية ذلك الغاليّ الحقير

308
00:25:34,931 --> 00:25:37,399
كريكسوس) يتحرك بهمة كبيرة)

309
00:25:37,467 --> 00:25:40,168
(سيقدم عرضاً أفضل ضد (سبارتاكوس
(من ذلك الغبي (فارو

310
00:25:40,236 --> 00:25:41,870
فارو) المسكين)

311
00:25:41,938 --> 00:25:44,339
لم يحظ بفرصة مناسبة، أليس كذلك؟

312
00:25:48,678 --> 00:25:52,914
لكنّ (كريكسوس) يهدّد بتجريد البطل
من لقبه وحياته

313
00:25:52,982 --> 00:25:54,716
بالفعل

314
00:25:55,384 --> 00:25:56,818
رغم ذلك سيتفاجأ الغاليّ

315
00:25:56,896 --> 00:25:59,054
بنهايته

316
00:26:18,608 --> 00:26:20,675
أعتذر

317
00:26:46,177 --> 00:26:51,846
"فـي الـصـبـاح"

318
00:26:54,177 --> 00:26:57,846
..منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً

319
00:26:59,415 --> 00:27:02,951
..متواضعاً أمام الثروات التي أغدقتها الآلهة علينا

320
00:27:03,019 --> 00:27:05,287
ينبغي أنْ أستخدم "النعم" بدلاً عن ذلك

321
00:27:05,354 --> 00:27:07,689
الثروات" تتضمن النقود فحسب"

322
00:27:07,757 --> 00:27:09,457
النعم إذن

323
00:27:12,428 --> 00:27:17,032
كوينتوس)، هل شهدت هذه المدينة)
رجلاً مثلك؟

324
00:27:18,601 --> 00:27:20,335
كم كان سيفتخر والدك

325
00:27:21,571 --> 00:27:25,407
الوغد العجوز كان ليشقق من الغيرة
بتفوق ابنه عديم القيمة عليه

326
00:27:26,576 --> 00:27:27,976
(لقد أحبك يا (كوينتوس

327
00:27:28,044 --> 00:27:30,345
لكنّه لم يؤمن بقدراتي

328
00:27:30,413 --> 00:27:34,482
(كان ليحيا ليرى منزل (باتياتوس
!يرتفع تحت رفرفة أجنحتي

329
00:27:35,484 --> 00:27:38,853
!ابننا سوف يرث امبراطورية

330
00:27:38,921 --> 00:27:40,455
إنها امبراطورية الآن، أليس كذلك؟

331
00:27:40,523 --> 00:27:43,425
الأساس قد صُبَّ بالفعل
!اليوم سوف نبني فوقه

332
00:27:44,227 --> 00:27:45,493
!(سبارتاكوس) و(كريكسوس)

333
00:27:45,561 --> 00:27:48,163
الخصمان الكارهان
!يواجهان بعضهما حتى الموت

334
00:27:49,966 --> 00:27:54,069
كل الجمهورية سوف تهمس بحسدٍ
عمّا شهدته القلة المحظوظة

335
00:27:56,105 --> 00:27:58,039
سيكون أمراً لن يُنسى قريباً

336
00:28:00,276 --> 00:28:03,945
أخشى أنْ تكون عزيمتك ناعمة

337
00:28:04,013 --> 00:28:05,380
كالحجر

338
00:28:07,016 --> 00:28:12,921
أرغب فقط بنهاية المعضلة، والرجل بذاته -
آشور) يهتم بالأمر بالفعل) -

339
00:28:13,990 --> 00:28:17,626
أريحي بالكِ من الماضي المؤسف
وركزي على المستقبل المجيد

340
00:28:34,777 --> 00:28:37,379
هذا الاحتفال قد يسبب ارتعاش الأيدي

341
00:28:39,849 --> 00:28:41,449
حتى الأكثر خبرة

342
00:28:41,884 --> 00:28:43,084
شكراً

343
00:28:43,152 --> 00:28:44,586
هدئي أعصابك

344
00:28:44,654 --> 00:28:46,554
سوف تؤدين على نحوٍ جيدٍ هنا

345
00:28:46,622 --> 00:28:48,290
أنا أشعر بذلك

346
00:28:49,725 --> 00:28:52,827
مسموح لك أن تأكل من طاولة سيدك؟

347
00:28:52,895 --> 00:28:57,899
أنا أجهز هذا كتكريمٍ لـ(كريكسوس) العظيم
قبل مباراته مع البطل

348
00:28:57,967 --> 00:28:59,734
فلتبارك الآلهة الأمر إذن

349
00:28:59,802 --> 00:29:01,870
(وتعطيه القوة لقتل (سبارتاكوس

350
00:29:01,937 --> 00:29:04,172
كنتُ لأوفرَ الصلاة

351
00:29:05,541 --> 00:29:09,311
لا أصدق أنّ (سبارتاكوس) سيسقط هذا اليوم

352
00:29:12,114 --> 00:29:16,651
سمعتُ أنّ (كريكسوس) تفوق عليه ذات مرة
(بالحلبة.. في مباريات (فولكاناليا

353
00:29:16,719 --> 00:29:19,287
ما الذي يقودك إلى يقينٍ أنّ هذا لن يتكرر؟

354
00:29:19,355 --> 00:29:21,923
أنا متيقنٌ من عديد الأشياء
داخل هذه الجدران

355
00:29:24,393 --> 00:29:27,062
جمالك من بينها

356
00:29:27,129 --> 00:29:28,263
(أوريليا)

357
00:29:28,331 --> 00:29:29,831
أنتِ مطلوبة بمربع التدريب

358
00:30:08,604 --> 00:30:10,839
ابق بجانبي

359
00:30:10,906 --> 00:30:13,108
ولا تبتعد عنّي
ولسوف أخرجك من هذه الجدران

360
00:30:13,175 --> 00:30:17,412
لا أحتاج أنْ تمسك يدي -
!أنا أرغب بحماية حياتك أيها اللعين -

361
00:30:17,480 --> 00:30:19,381
ارفع صوتك ولسوف تنهي حياتنا جميعاً

362
00:30:21,884 --> 00:30:26,855
لسوف أنتزع سوطه
بجانب الذراع التي تلوح به

363
00:30:26,922 --> 00:30:28,957
دوكتوري) رجل شريف)

364
00:30:29,725 --> 00:30:31,259
لا أريده أنْ يموت

365
00:30:32,194 --> 00:30:33,194
ولا أيّ عبدٍ آخر

366
00:30:33,262 --> 00:30:34,929
أنت تقلق من أمور تافهة

367
00:30:34,997 --> 00:30:38,199
راسكوس) والآخرون لا زالوا لا يوافقون)
(على هدفنا بدون (كريكسوس

368
00:30:38,267 --> 00:30:39,401
سوف يغتنمون الفرصة

369
00:30:41,303 --> 00:30:43,972
(بموت (كريكسوس
سيقف بطلٌ واحد

370
00:30:53,182 --> 00:30:54,949
(دوكتوري)

371
00:30:55,551 --> 00:30:57,051
ماء؟

372
00:31:15,638 --> 00:31:18,673
هذه الاحتفالات لها عادة
أنْ تخرج عن السيطرة

373
00:31:19,508 --> 00:31:25,547
ينبغي أنْ تذهبي لمكان أكثر أمناً -
لا يوجد أي مكان -

374
00:31:25,614 --> 00:31:28,416
ليس منذ أن سُلِبَ (فارو) منّي على يديك

375
00:31:29,485 --> 00:31:30,819
ولسوف أحتقر الأمر ما حييت

376
00:31:32,588 --> 00:31:34,456
بجانب الصوتِ الذي أمرَ به

377
00:31:34,523 --> 00:31:37,125
(أنت تلوم (باتياتوس -
على أمورٍ شتّى -

378
00:31:37,193 --> 00:31:38,726
لكنْ ليس هذا

379
00:31:40,963 --> 00:31:45,633
لقد كان الفتى (نوميريوس) الذي طلب
أنْ تنتهي مباراة بسيطة بالموت

380
00:31:49,238 --> 00:31:52,507
وهل عليّ أنْ أصدق رجلاً قد يفعل
أي شئٍ من أجل الفوز؟

381
00:31:59,148 --> 00:32:00,882
لا تَعُدّنِي حمقاء

382
00:32:01,750 --> 00:32:06,087
(آشور) يجهز وجبة لـ(كريكسوس)
ويتحدث متيقناً عن انتصارك

383
00:32:06,155 --> 00:32:08,289
أأفسدوا طعامه؟

384
00:32:08,357 --> 00:32:12,126
هل حدث نفس الأمر مع (فارو)؟
أهكذا تفوقت عليه؟

385
00:32:15,364 --> 00:32:16,998
ليس لدي علاقة بهذا

386
00:32:18,033 --> 00:32:25,807
حتى لو كنت صادقاً، فلا زلت أدعو
أنْ يأخذ (كريكسوس) روحك قبل أن يسقط

387
00:32:45,027 --> 00:32:46,961
لقد خنتني

388
00:32:50,065 --> 00:32:53,468
رغم ذلك أرى أنّ الخطأ ليس خطأك

389
00:32:54,703 --> 00:32:56,838
لا يمكن أنْ تُلام على كونك ضعيفاً

390
00:32:59,008 --> 00:33:01,676
كل الرجال كذلك، حين يواجهون فرصة اللذة

391
00:33:04,380 --> 00:33:06,114
سوف أرمي الأمر خلف ظهورنا

392
00:33:07,983 --> 00:33:09,884
جُلُّ ما أطلبه هي الحقيقة

393
00:33:13,389 --> 00:33:17,759
أخبرني أنّ (نايفيا) لا تحمل لك معنى

394
00:33:20,296 --> 00:33:23,131
أنت تطلبين منّي التفوه بأمور زائفة

395
00:33:25,334 --> 00:33:29,137
ماذا لو ناشدتك بطفلنا؟ -
طفل؟ -

396
00:33:29,204 --> 00:33:31,472
أخيراً ثبتت بذرة الحمل

397
00:33:33,342 --> 00:33:35,209
الآلهة باركتنا

398
00:33:36,145 --> 00:33:38,212
أنتِ تتكهنين أنّني الأب؟

399
00:33:39,782 --> 00:33:41,049
وليس مولاي؟

400
00:33:42,618 --> 00:33:45,853
أشعر بدماء بطلٍ تتضخم داخلي

401
00:33:45,921 --> 00:33:47,655
(أشعر بك يا (كريكسوس

402
00:33:49,992 --> 00:33:55,463
لقد حلمتُ بأغلب الأحيان
في لحظات هادئة أنْ أُرزق بطفل

403
00:33:58,500 --> 00:33:59,968
(من (نايفيا

404
00:34:03,005 --> 00:34:05,239
لم يتبق شئ بيننا

405
00:34:15,117 --> 00:34:16,818
..(كريكسوس)

406
00:34:19,455 --> 00:34:22,590
لم أكنْ أنوي أنْ ينتهي الأمر على هذا النحو

407
00:34:49,151 --> 00:34:52,854
كريكسوس) بدأ في التلاشي) -
كما تتلاشى كل الذكريات -

408
00:35:00,696 --> 00:35:03,364
!أنت ضعيفٌ لأنهم سمّموك

409
00:35:03,432 --> 00:35:04,766
!اقض عليه

410
00:35:04,833 --> 00:35:06,300
إنهم يرغبون بموتك

411
00:35:22,117 --> 00:35:23,685
أنا لا أرغب بهذا

412
00:35:31,560 --> 00:35:33,127
انضم إليّ يا أخي

413
00:35:35,164 --> 00:35:37,398
ولسوف نرى منزل (باتياتوس) يسقط

414
00:35:41,537 --> 00:35:43,504
!اقتل الكلب

415
00:36:04,059 --> 00:36:05,593
(سبارتاكوس)

416
00:36:48,670 --> 00:36:50,138
!اقـتـلـوهـم

417
00:36:50,205 --> 00:36:51,439
! اقـتـلـهـوم جـمـيـعـاً

418
00:36:57,546 --> 00:36:59,781
لا تقلقوا يا قوم

419
00:36:59,848 --> 00:37:02,683
كل شئٍ تحت السيطرة

420
00:37:02,751 --> 00:37:03,918
من فضلكم

421
00:37:03,986 --> 00:37:05,052
لقد حاول قتلك

422
00:37:05,120 --> 00:37:07,789
ذلك الحيوان الحقير -
!يجب أنْ نهدأ الوضع -

423
00:37:07,856 --> 00:37:09,157
!أين الحراس الملاعين؟

424
00:37:10,826 --> 00:37:13,361
لِمَ تقفين هنا؟
اجمعي رجالك

425
00:37:16,465 --> 00:37:18,699
سأحرص على الاهتمام بذلك

426
00:37:50,032 --> 00:37:51,799
!(هاميلكار)

427
00:38:04,513 --> 00:38:05,780
!(كريكسوس)

428
00:38:09,084 --> 00:38:10,718
!ما هذا الجنون؟

429
00:38:11,453 --> 00:38:14,522
سبارتاكوس) يرينا الطريق) -
!إنه كلب بلا شرف -

430
00:38:14,590 --> 00:38:16,791
!هذا البيت بلا شرف

431
00:38:16,859 --> 00:38:19,060
!باتياتوس) أمر بقتل زوجته)

432
00:38:19,127 --> 00:38:20,461
..والسيدة

433
00:38:20,529 --> 00:38:23,598
لقد لطخت سمعتي
لأنني حطمت قلبها

434
00:38:25,300 --> 00:38:28,769
!لقد وهبت حياتي لهذا اللودس -
كلا، لقد سلبوها منك -

435
00:38:28,837 --> 00:38:30,771
منّا جميعاً

436
00:38:30,839 --> 00:38:32,607
لقد طلبت منّي أنْ أثق بك

437
00:38:32,674 --> 00:38:34,308
أنا أطلب نفس الشئ

438
00:38:36,144 --> 00:38:39,413
شرِّفنا جميعاً
ولننهِ هذا البيت اللعين

439
00:38:49,625 --> 00:38:51,092
اذهب

440
00:39:30,832 --> 00:39:32,633
! لا

441
00:39:47,015 --> 00:39:49,650
..أنقذتك هذه المرة يا أخي

442
00:40:20,582 --> 00:40:22,016
يا أصدقاء

443
00:40:22,084 --> 00:40:24,318
نحن آمنون تماماً داخل القصر

444
00:40:24,386 --> 00:40:27,088
!الوضع يجري السيطرة عليه
سَكِّنوا خواطركم

445
00:40:27,155 --> 00:40:30,925
في هذه اللحظة بالذات، حراسي بلا شك
..يتعاملون مع هؤلاء

446
00:40:31,626 --> 00:40:33,127
!لقد فقدوا صوابهم

447
00:41:01,456 --> 00:41:03,457
أين (إليثيا)؟

448
00:41:04,259 --> 00:41:05,926
!تعالي! فلنهرب

449
00:41:09,197 --> 00:41:10,598
أغلقوا الأبواب

450
00:41:10,665 --> 00:41:11,599
لا تتركوا أحداً يخرج منها

451
00:41:11,666 --> 00:41:12,600
ماذا عن الضيوف؟

452
00:41:12,667 --> 00:41:14,402
"أنا زوجة "المندوب

453
00:41:14,469 --> 00:41:16,771
!أغلقوا الأبواب اللعينة

454
00:41:23,879 --> 00:41:25,479
!(إليثيا)

455
00:41:34,756 --> 00:41:36,690
!افتحوا الأبواب

456
00:41:56,845 --> 00:41:58,746
هل تتذكر ما قلته؟

457
00:41:58,814 --> 00:42:00,281
في نفس هذه الغرفة؟

458
00:42:01,550 --> 00:42:06,887
أنّه إذا كانت توجد خفايا أكثر وراء رحيل
باركا)، فأنا وأنت سوف نتحادث)

459
00:42:10,859 --> 00:42:11,992
..(دوكتوري)

460
00:42:12,060 --> 00:42:15,362
إياك أن تتحدث

461
00:42:15,430 --> 00:42:19,567
سمعت ما نطق به لسانك
هامساً عن السمّ

462
00:42:19,634 --> 00:42:22,269
تلويث شرف هذا المنزل

463
00:42:22,337 --> 00:42:25,072
أتقتل رجلاً أعزل؟

464
00:42:25,140 --> 00:42:27,408
أين الشرف في ذلك؟

465
00:42:27,476 --> 00:42:29,610
دعنا نرى إنْ كنت تتذكر ما علمتك إياه

466
00:42:29,678 --> 00:42:31,245
عندما كنتَ لا تزال رجلاً

467
00:42:37,719 --> 00:42:39,453
..الأبواب

468
00:42:39,521 --> 00:42:41,255
..الأبواب

469
00:42:42,390 --> 00:42:44,024
..(رجال (جلابر

470
00:42:44,092 --> 00:42:45,392
..أغلقوا الأبواب

471
00:42:45,460 --> 00:42:46,560
(إليثيا)

472
00:42:46,628 --> 00:42:47,795
لِمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

473
00:42:47,863 --> 00:42:49,130
!أماه

474
00:43:02,277 --> 00:43:03,777
..(كوينتوس) -
!اذهبوا -

475
00:43:03,845 --> 00:43:05,546
!اذهبوا

476
00:43:05,614 --> 00:43:06,914
تعالوا

477
00:43:14,656 --> 00:43:17,725
سوف نموت جميعاً -
كلا. سوف نستعيد هذا المنزل -

478
00:43:19,761 --> 00:43:21,428
خذي (نوميريوس). وأخفوا أنفسكم

479
00:43:21,496 --> 00:43:22,429
تعال

480
00:43:22,497 --> 00:43:23,731
أعرف مكاناً

481
00:43:23,798 --> 00:43:27,735
إلى أين تذهبين؟ -
إلى زوجي -

482
00:43:30,472 --> 00:43:32,173
(وإلى موت (سبارتاكوس

483
00:43:40,582 --> 00:43:44,852
مثير للشفقة -
أتعتقد أنّ هذا سيشكل فرقاً؟ -

484
00:43:47,455 --> 00:43:51,892
حتى إنْ تلاشت حياتي، فسوف تُذكَر يديّ

485
00:43:52,694 --> 00:43:55,629
(لقد خطَطَتْ لموت (باركا

486
00:43:55,697 --> 00:43:57,898
ورأت نهاية القاضي

487
00:43:57,966 --> 00:44:01,669
حتى إنّها ساعدت بإرغام (جلابر) على الحظوة

488
00:44:01,736 --> 00:44:09,510
كل لوح، كل حجر من هذا البيت اللعين
!(يحمل علامة (آشور

489
00:44:10,412 --> 00:44:12,479
إنها تحمل خيانتك وحسب

490
00:44:15,417 --> 00:44:18,986
خيانتي؟

491
00:44:19,054 --> 00:44:23,591
متى دافعت عن (آشور)؟

492
00:44:25,026 --> 00:44:30,598
متى حيّانِي أحد منكم دون مهزلة وازدراء؟

493
00:44:32,701 --> 00:44:34,401
!أيها المخنثون

494
00:44:38,673 --> 00:44:40,608
!لقد حصلت على ما تستحق

495
00:44:40,675 --> 00:44:45,212
من أجل (باركا) وجميع من غدرت بهم
انقضى أجلك

496
00:44:55,857 --> 00:44:58,492
تمنيت لو أنّ هذه هي الحلبة

497
00:44:58,560 --> 00:45:01,262
دماؤك كانت لتخزي الرمال

498
00:45:03,498 --> 00:45:04,832
أنهِ عليّ إذن

499
00:45:06,301 --> 00:45:08,002
كما لو كنتُ مجالداً

500
00:45:11,139 --> 00:45:12,806
(أرجوك يا (دوكتوري

501
00:45:14,542 --> 00:45:16,410
..شفقة الفِراق

502
00:45:40,068 --> 00:45:41,535
!(آشور)

503
00:45:43,405 --> 00:45:44,938
!(آشور)

504
00:46:21,209 --> 00:46:22,476
..(كوينتوس)

505
00:46:24,012 --> 00:46:25,346
كوينتوس)؟)

506
00:46:26,281 --> 00:46:27,981
كنتِ على حق

507
00:46:32,487 --> 00:46:35,289
لا زال يوجد شئ بيني وبينك

508
00:46:38,093 --> 00:46:39,193
أين (نايفيا)؟

509
00:46:41,830 --> 00:46:43,464
!أين هي؟

510
00:46:46,501 --> 00:46:49,636
أخرجني أنا ومولاك من القصر
وسوف أخبرك

511
00:46:53,775 --> 00:46:55,209
لا أصدقك

512
00:46:56,578 --> 00:46:58,746
..أرجوك

513
00:46:58,813 --> 00:46:59,980
..(كريكسوس)

514
00:47:03,718 --> 00:47:05,319
..طفلنا

515
00:47:10,325 --> 00:47:12,259
أفضل أنْ أراه ميتاً

516
00:47:14,095 --> 00:47:16,797
على أنْ يرضع من صدركِ

517
00:47:46,995 --> 00:47:48,829
..يجب أنْ نختبئ

518
00:47:59,274 --> 00:48:01,475
هل كان أنت؟

519
00:48:01,543 --> 00:48:03,811
ذلك الصوت الصغير الضئيل

520
00:48:06,681 --> 00:48:09,483
هل نطق بالكلمات التي سلبت
حياة (فارو)؟

521
00:48:09,551 --> 00:48:10,784
!فارو)؟)

522
00:48:12,720 --> 00:48:15,122
!لقد استحق الموت

523
00:48:15,190 --> 00:48:16,356
! إنه لا يساوي شيئاً

524
00:48:21,162 --> 00:48:23,063
ما الذي تعرفه عن ذلك الرجل؟

525
00:48:23,131 --> 00:48:26,767
..أنّه سيغني لطفله

526
00:48:28,570 --> 00:48:31,371
النائم بين ذراعيه؟

527
00:48:31,439 --> 00:48:35,042
أو يُقِّبل الدموع على خدّي
عندما أبكي؟

528
00:48:37,078 --> 00:48:38,579
هل عرفت (فارو) الأب؟

529
00:48:40,181 --> 00:48:41,849
الزوج؟

530
00:48:48,690 --> 00:48:50,858
لم يكن رجلا مثالياً

531
00:48:54,963 --> 00:48:56,663
لكنّه كان ملكي

532
00:48:58,800 --> 00:49:00,400
!كان ملكي

533
00:49:00,468 --> 00:49:01,835
!كان ملكي

534
00:49:02,904 --> 00:49:03,837
!ملكي

535
00:49:03,905 --> 00:49:06,773
!ملكي
!ملكي

536
00:49:10,778 --> 00:49:13,347
لقد كان ملكي

537
00:49:15,416 --> 00:49:17,951
..ملكي -
..(أوريليا) -

538
00:49:19,821 --> 00:49:21,455
اهدئي

539
00:49:22,156 --> 00:49:23,991
لقد تم الأمر

540
00:49:37,071 --> 00:49:38,872
انظر إلى الفتاة

541
00:49:38,940 --> 00:49:41,241
ألا يكفي هذا؟

542
00:49:41,309 --> 00:49:43,210
كم من المزيد ينبغي أن يموتوا؟

543
00:49:43,278 --> 00:49:44,645
لا أريد سوى موت رجلٍ واحد

544
00:49:48,516 --> 00:49:50,517
!أنا مولاكم

545
00:49:50,585 --> 00:49:52,486
!سوف أنتزع قلوبكم

546
00:49:55,423 --> 00:49:57,357
..(كوينتوس)

547
00:50:03,765 --> 00:50:05,399
!(لوكريشيا)

548
00:50:07,402 --> 00:50:09,903
ماذا قد تفعل؟

549
00:50:09,971 --> 00:50:11,905
لتضم زوجتك من جديد؟

550
00:50:14,275 --> 00:50:15,676
لتشعر بدفئ بشرتها؟

551
00:50:17,445 --> 00:50:18,912
بطعم شفاهها؟

552
00:50:20,281 --> 00:50:21,882
كم من الرجال قد تقتل؟

553
00:50:22,750 --> 00:50:23,817
مـئـة؟

554
00:50:24,986 --> 00:50:26,587
ألــف؟

555
00:50:26,654 --> 00:50:29,957
هنا لا يقف سوى رجل واحد
يحول بينك وبينها

556
00:50:39,434 --> 00:50:41,068
اذهب إليها

557
00:50:43,705 --> 00:50:48,642
أخبرها أنّ الآلهة نفسها لن تفرقكما

558
00:50:49,344 --> 00:50:50,644
!اكــذب

559
00:50:53,147 --> 00:50:55,248
كما كذبتَ عليّ من أجل زوجتي

560
00:50:58,386 --> 00:50:59,653
..(أونيمايوس)

561
00:51:10,131 --> 00:51:12,833
!لم تكنْ تساوي شيئاً قبلي

562
00:51:14,002 --> 00:51:16,269
!لقد وهبتك كل شئ

563
00:51:16,337 --> 00:51:19,139
!وهبتك الوسائل لتتقبل مصيرك

564
00:51:24,479 --> 00:51:26,546
والآن يدمرك مصيري

565
00:52:07,622 --> 00:52:10,790
لقد قمتُ بهذا الشئ
لأنّه منصف

566
00:52:11,926 --> 00:52:14,094
الدم مقابل الدم

567
00:52:18,366 --> 00:52:24,337
لقد عِشنا وخسرنا
تحت نزوات أسيادنا لوقتٍ طويل للغاية

568
00:52:26,474 --> 00:52:28,341
لن أرضى بهذا

569
00:52:31,913 --> 00:52:37,350
لن أرى موت أخٍ
من أجل مباراة للترفيه

570
00:52:38,653 --> 00:52:42,322
لن أرى قلباً آخر يُنتزع من الصدر

571
00:52:42,390 --> 00:52:44,624
أو يتوقف عن الخفقان بلا طائل

572
00:52:46,961 --> 00:52:48,795
أعلم أنّه ليس جميعكم تمنى هذا

573
00:52:50,932 --> 00:52:52,699
رغم ذلك فقد تم الأمر

574
00:52:54,535 --> 00:52:56,269
لقد تـمّ

575
00:52:57,772 --> 00:52:59,573
حياتكم مِلكٌ لكم

576
00:52:59,640 --> 00:53:01,875
..صِيغوا دربكم الخاص

577
00:53:01,943 --> 00:53:04,644
أو انضموا إلينا

578
00:53:04,712 --> 00:53:08,381
ومعاً سوف نرى (روما) ترتعد

579
00:53:13,821 --> 00:53:21,889
|| El3lam ترجمة ||
| aka: الـمـهـزوز |

