1
00:00:00,000 --> 00:00:02,712
<font color="#ffff00">في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

2
00:00:08,052 --> 00:00:15,288
يبدو أن مصائرنا تسلك مسارات متقاطعة -
جِد (دايسون فروست).... البارحة -

3
00:00:15,275 --> 00:00:17,814
(الخطوة التالية هي لـ (مارك بينفورد

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,963
دايسون فروست)، حان دور حركتك)

5
00:00:19,959 --> 00:00:21,630
التقطتُ هذه الصورة

6
00:00:21,627 --> 00:00:25,373
رأتْ شيئاً لم يجدر بها رؤيته
"و وقعت في متاعب مع "جيريكو

7
00:00:25,366 --> 00:00:29,779
"في اللحظة التي تعلم بها "جيريكو
أنني على قيد الحياة، سيجدونني و يقتلونني

8
00:00:29,771 --> 00:00:32,786
ترايسي ستارك)، أعلم أنك اختطفتَها)
الآن ستعيدها

9
00:00:32,781 --> 00:00:35,782
لا أستطيع إعادة ابنتك إليك -
سنذهب للحرب إذاً -

10
00:00:35,776 --> 00:00:41,848
سيتمّ إطلاق النار عليك ثلاث مرّات يومَ 15 آذار
(سيكون مسدسك أيها العميل (بينفورد

11
00:00:41,837 --> 00:00:43,497
(ديميتري) -
نعم -

12
00:00:43,494 --> 00:00:46,160
الصندوق هنا، لكنّ السلاح اختفى

13
00:00:46,155 --> 00:00:49,909
فترتي الأولى كانت قذرة
(كان يمكنني استخدامكَ يا (ستان

14
00:00:49,902 --> 00:00:51,610
أنا آسف، لم أستطع إدخالك

15
00:00:51,607 --> 00:00:57,951
لا أريدكِ أن تعتقدي أنني أضايقكِ -
أعلم، أنتَ تحاول إنقاذ العالم و حسب. وداعاً -

16
00:00:58,382 --> 00:01:00,866
كانت تقوم بالإرسال للمتعاملين معها

17
00:01:03,401 --> 00:01:05,050
كان يجدر بي أن أعرف

18
00:01:05,047 --> 00:01:11,584
جاسوسان، احتياطاً لاكتشاف واحدٍ منهما
و لن يشكّ أيّ أحدٍ في المكتب بكِ

19
00:01:12,418 --> 00:01:15,460
<font color="#ffff00">قبل عامين من فقدان الوعي

20
00:01:15,621 --> 00:01:19,288
اليوم أكثر من كونه يوماً
لبدءِ مهنتكم

21
00:01:19,281 --> 00:01:27,762
اليوم... مع شاراتكم و أسلحتكم
ستحظون بقصة عن أول يوم عملٍ لكم

22
00:01:27,747 --> 00:01:35,353
لكلّ عميلٍ خاصّ قصّة... بعضها مضحكة
بعضها مأساوية، و بعضها مملّة

23
00:01:35,339 --> 00:01:40,035
لكن لن يكون هذا اليومُ الأكثرَ أهميّةٍ
في مهنتكم كعملاء في المباحث الفيديرالية

24
00:01:40,026 --> 00:01:46,854
ذلك اليوم في مرحلةٍ ما
لن تتوقعوه... سيتسللُ إليكم

25
00:01:47,068 --> 00:01:51,701
سيكون على الأغلب لحظةً غيرَ متوقعة
على مفترق طرق عندما يُطلب منك فعلَ شيء

26
00:01:51,693 --> 00:01:54,938
و القيام بتضحيةٍ شخصية في سبيل
مصلحة شخصٍ آخر

27
00:01:54,932 --> 00:02:00,346
و ذلك الشخص لن يعرف اسمك أو يرى وجهك
أو يفهم ما فعلتَه حتى

28
00:02:01,087 --> 00:02:02,946
لكنْ أنتَ ستعرف

29
00:02:04,750 --> 00:02:07,807
أليسَ هذا سببُ تواجدكم في النهاية؟

30
00:02:07,801 --> 00:02:14,546
لأنه يمكنُ الاعتمادُ عليكم لفعل الصواب
في الوقتِ المناسب... كلّ مرّة

31
00:02:14,534 --> 00:02:17,120
أهلاً بكم في مكتب المباحث الفيديرالية

32
00:02:19,674 --> 00:02:22,655
أحسنتَ القول، بشكلٍ رائع

33
00:02:25,352 --> 00:02:29,599
حسناً سيداتي و سادتي
قابلوني من أجل تعيين شركائكم. تهانيّ

34
00:02:31,071 --> 00:02:32,210
أحسنتَ القول

35
00:02:32,208 --> 00:02:36,426
العميل الخاصّ (فرييد)... هل هو (فريدي)؟
أو (فريد)، كما في كلمة "محرّر"؟

36
00:02:36,418 --> 00:02:40,685
(لا أعرف. شريكي هو (بينفورد -
لا! بادلني -

37
00:02:40,677 --> 00:02:42,774
لماذا؟ -
إنّه اسطورة، لقد قام بكل شيء -

38
00:02:42,770 --> 00:02:46,777
مراقبة، مكافحة الإرهاب، مرور
بالله عليك، بادلني

39
00:02:46,770 --> 00:02:49,678
أيّاً يكن. لكن عليك أن تأخذها
إلى (ويديك) و تحصل على الموافقة

40
00:02:49,673 --> 00:02:52,930
تمّ الأمر، شكراً لك
نعم. (جانيس)، من هو شريكك؟

41
00:02:52,924 --> 00:02:56,220
لا شريك
سأتوجه للتحليل، مملّ

42
00:02:56,214 --> 00:02:58,829
لا، حصلتُ على ما هو أسوأ
سأقدم تقاريري إليكِ

43
00:02:58,824 --> 00:03:01,416
كيف يصحّ هذا مع و قد حصلتُ على
أعلى الدرجات؟

44
00:03:01,411 --> 00:03:04,775
نعم، في مادّة واحدة
هيّا يا (مارسي)، سنحظى بالمرح

45
00:03:04,769 --> 00:03:07,535
"نعم، فقد كنا فريقاً منذ "كوانتيكو
مشروب و رصاص

46
00:03:07,530 --> 00:03:11,018
نعم، حسناً، ماذا أكون، تعويذة؟ -
لا، ستكونين كرئيستنا -

47
00:03:11,011 --> 00:03:13,867
نعم، ربّما ستتجاوزينا جميعاً
أنا واثقة من هذا

48
00:03:13,862 --> 00:03:16,359
نعم، نحن واثقون

49
00:03:21,875 --> 00:03:25,863
(مقابلة مع (مارسي توروف
العميلان (بينفورد) و (نوه) يستجوبانها

50
00:03:25,856 --> 00:03:28,599
في 12 آذار عام 2010

51
00:03:28,765 --> 00:03:32,333
....أولّ ما نرغب بمعرفته -
من لحقَ بنا في مرآب السيارات في العاصمة؟ -

52
00:03:32,326 --> 00:03:36,410
لا أعرف -
من لحقَ بنا في مرآب السيارات في العاصمة؟ -

53
00:03:36,403 --> 00:03:37,844
لا أعرف

54
00:03:37,841 --> 00:03:40,345
ننتقل للسؤال التالي -
هل ما زالوا يلاحقوننا؟ -

55
00:03:40,341 --> 00:03:41,855
لا أعرف -
!(ديميتري) -

56
00:03:41,852 --> 00:03:44,232
من قتل (إيان ماكينان)؟ -
هيّا بنا، فلنذهب -

57
00:03:44,227 --> 00:03:47,772
هل هو من يلحق بي؟ -
فلنذهب -

58
00:03:53,066 --> 00:03:55,889
نحتاج إلى تلك الإجابات -
نعم -

59
00:03:55,884 --> 00:03:59,018
لكن هناك الكثير من الإجابات
الأخرى التي يجب الحصول عليها أوّلاً

60
00:03:59,012 --> 00:04:03,576
اسمع... هل تعتقد أنّ تاريخ 15 آذار
ليس موضعَ الاهتمام على رزنامتي أنا أيضاً؟

61
00:04:03,568 --> 00:04:06,438
كلانا يعرف أنّ هناك احتمالٌ
لموتك بعد ثلاثة أيام

62
00:04:06,433 --> 00:04:12,330
انظر، استمر في ملاحقة الأدلة
سأخبركَ عندما نكونُ جاهزين لأسئلتك، موافق؟

63
00:04:14,107 --> 00:04:16,201
جانيس)، أريدكِ أن تساعديني)
(بخصوص العميلة (مارسي

64
00:04:16,197 --> 00:04:17,484
أنا؟

65
00:04:17,481 --> 00:04:20,754
هل لديكِ ما هو أكثر أهمّيةً
من استجواب جاسوستنا؟

66
00:04:20,748 --> 00:04:23,991
لا. بالطبع لا

67
00:04:31,549 --> 00:04:33,566
ما هي مهماتك؟

68
00:04:36,648 --> 00:04:42,900
آخذ كل اسبوع أية معلومات متوفرة عن تحقيق
الفسيفساء" و أتركها في مكانٍ خالٍ"

69
00:04:42,889 --> 00:04:45,243
من جنّدكِ؟

70
00:04:46,705 --> 00:04:49,712
تقرّبَ مني رجل قبل
ثلاثة أشهر من فقدان الوعي

71
00:04:49,706 --> 00:04:51,842
ما كان اسمه؟

72
00:04:51,873 --> 00:04:54,109
كلّ واحد في دوره

73
00:04:55,492 --> 00:04:58,562
سألني إن كنتُ أرغب أن أكون
جزءاً من شيء عظيم

74
00:04:58,556 --> 00:05:00,418
و أنتِ وافقتِ؟

75
00:05:02,970 --> 00:05:08,401
....تخالاني بعتُ أصدقائي و بلدي لكنكما
لا تعرفاني

76
00:05:09,906 --> 00:05:12,492
لمَ لا تُنوّريننا؟

77
00:05:13,874 --> 00:05:17,524
هيّا، ألا تذكران ما رأيته في لمحتي المستقبلية؟

78
00:05:20,551 --> 00:05:25,404
لا، لا تذكران. لأنّه لم يتكبّد أيٌّ منكما
عناءَ سؤالي عماّ رأيتُه

79
00:05:27,768 --> 00:05:30,065
كنتُ مسجونة

80
00:05:32,967 --> 00:05:38,324
ألم يخطر ذلك في بالكِ عندما
أطلقتِ النار على ستّةٍ من رفاقكِ العملاء؟

81
00:05:41,299 --> 00:05:44,876
بلى خطر لي
....لكن حتى عندما كنت في الزنزانة

82
00:05:44,869 --> 00:05:46,653
كنتُ أكثر سعادة شعرتُ بها منذ سنوات

83
00:05:46,650 --> 00:05:48,627
ظننتنا سنستجدي طوال حياتنا
من أجل إطلاق السراح

84
00:05:48,623 --> 00:05:54,431
أخبرتكِ أنّهم سيحومون حتى أقولَ لهم
من الذي جنّدني، لا غنىً عني

85
00:05:54,688 --> 00:05:59,371
للمرّة الأولى مُذ أتيتُ إلى هنا
شعرتُ أنني ذاتُ أهميّة

86
00:06:04,894 --> 00:06:07,022
(أنا بحاجتكَ يا (مارك

87
00:06:11,869 --> 00:06:14,655
"هذان ضيفانا من "واشنطن

88
00:06:14,650 --> 00:06:19,575
و بينما هم ممتنون على كلّ جهودنا
.....(في تسليم العميلة (توروف

89
00:06:19,566 --> 00:06:21,589
لا! لا بدّ أنّكَ تمزح

90
00:06:21,585 --> 00:06:26,687
سيشعر المدير (ميدلتون) براحةٍ أكبر
بوجود هدفٍ بهذه الأهمية ليبقى تحت مراقبته

91
00:06:26,677 --> 00:06:30,322
و حيثُ يمكنه القيام بمؤتمره
الصحفيّ بنفسه

92
00:06:30,316 --> 00:06:35,470
اسمعاني، نحن نعرفها، يمكننا استجوابها
أمهلانا يوماً واحداً بعد

93
00:06:47,861 --> 00:06:49,733
أعلمُ أنّه أمرٌ محبط

94
00:06:50,079 --> 00:06:55,030
...لكن دعونا نجد شيئاً إيجابياً تمّ اليوم
ربّما مثلاً نعود إلى ما سبّبَ فقدان الوعي

95
00:06:55,020 --> 00:06:58,100
حسناً، سأكون خارج المكتب لساعتين
لذا أعطوني المستجدّات

96
00:06:58,095 --> 00:07:00,842
دايسون فروست)، هو أفضل دليل)
لنا حتى الآن، أين هو؟

97
00:07:00,837 --> 00:07:04,383
أرسلتُ له أربعةَ رسائل و لم يردّ عليها قط
أخشى أنّه يتلاعب بنا

98
00:07:04,376 --> 00:07:08,297
أراد الرجل محادثتكَ منذ 19 عاماً
و يلعبُ الآن دورَ صعبِ المنال؟

99
00:07:08,290 --> 00:07:10,410
شيل)، انظر ما يمكنك معرفته)
(من تقفّي أثر هاتف (فروست

100
00:07:12,957 --> 00:07:15,204
لقد تلقيتُ اتصالاً للتو من
"شرطة "لوس أنجلوس

101
00:07:15,199 --> 00:07:18,554
لقد تلقّوا تقريراً عن نوع المقذوفات
(تُشير إلى أنها من مسدس (مارك

102
00:07:18,548 --> 00:07:24,127
،السلاح الذي يُفترض أن يقتلني بعد ثلاثة أيّام
لقد استُخدمَ في جريمة قتل ليلةَ أمس

103
00:07:27,517 --> 00:07:34,115
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 16
(Let no man put Asunder) لا يُفرّقُهُ إنسان

104
00:07:51,791 --> 00:07:55,171
ما الذي نعرفه إذاً من تقارير
شهود العيان؟

105
00:07:55,165 --> 00:08:00,900
رجلٌ في الخامسة و الخمسين من عمره، في سريره
يُفترضُ أنّه نائم

106
00:08:00,889 --> 00:08:04,273
الساعة 3:33 صباحاً
سار مُطلق النار باتجاهه

107
00:08:04,267 --> 00:08:10,202
و اثنان قريبان سمعا الضحيّة يقول -
كنتُ أعرف أنّكَ ستكون أنت -

108
00:08:10,191 --> 00:08:11,818
لم أُرد أن أصدّق و حسب

109
00:08:11,815 --> 00:08:15,366
لا بدّ أنّ مُطلق النار كان يضع
كاتماً للصوت على مسدسك

110
00:08:15,844 --> 00:08:20,488
أطلقَ عليه النار ثلاث مرات في الصدر
من مدىً قريب

111
00:08:22,579 --> 00:08:25,238
هل ترغب في إبعاد ذلك الشيء؟

112
00:08:26,332 --> 00:08:28,190
آسف -
شكراً -

113
00:08:28,321 --> 00:08:31,695
....الوصف الجسدي، يتراوح بين

114
00:08:32,523 --> 00:08:35,269
خمسة أقدام و نصف أبيض البشرة
إلى ستة أقدام هنديّ

115
00:08:35,264 --> 00:08:39,445
نهايةً مسدودة أخرى -
هل ذُكرَ شيءٌ عن سيارة؟ -

116
00:08:43,263 --> 00:08:48,385
قال أحدهم أنّه رأى سيارة "سيدان" زرقاء
موديل عام 1970 تسير مبتعدة... أجنبية الصنع

117
00:08:48,375 --> 00:08:50,247
هذه بداية

118
00:08:51,182 --> 00:08:54,392
ستُحيل شرطة "لوس أنجلوس" أغراض
الضحية إلينا

119
00:08:54,386 --> 00:08:56,829
لا أطيق الانتظار للتدقيق فيها

120
00:08:56,923 --> 00:08:59,185
إنسَ أمر مُطلقِ النار

121
00:08:59,180 --> 00:09:02,175
من هو الشخص الوحيد الذي نعرفه
و قد استخدمَ ذلك المسدس؟

122
00:09:02,170 --> 00:09:04,308
كان هناك أربعون عميلاً
في غرفة الأدلة تلك

123
00:09:04,304 --> 00:09:06,271
تمّ تبرئتهم جميعهم منذ أشهر

124
00:09:07,502 --> 00:09:10,357
إحدى أولئكَ العملاء كانت (مارسي)؟

125
00:09:13,999 --> 00:09:18,045
!مارسي)! توقفي! توقفي)

126
00:09:18,038 --> 00:09:20,406
أنتم يا رفاق لا تستسلمون -
يجبُ أن أتحدث إليها -

127
00:09:20,401 --> 00:09:23,204
إنها في عهدتنا الآن -
لا تستطيعين أخذها، إنها جزءٌ من تحقيقنا -

128
00:09:23,199 --> 00:09:25,334
أنا أقوم بعملي و حسب
تماماً كما تقوم بعملك

129
00:09:25,330 --> 00:09:27,522
إلى من أعطيتِ مسدسي يا (مارسي)؟ -
لا أعرف -

130
00:09:27,518 --> 00:09:29,685
هيّا، من حصلَ عليه؟ -
لا أعرف -

131
00:09:29,681 --> 00:09:34,936
لا تفعلي هذا، كنّا أصدقاء -
انظر، أنا آسفة. أنا آسفة فعلاً -

132
00:09:34,927 --> 00:09:37,011
كلّ ما سمعتُه هو أنّكَ يُفترض
"أن تموت في "لوس أنجلوس

133
00:09:37,007 --> 00:09:41,211
ماذا؟ أعطيني معلومات أكثر تحديداً
من قال ذلك؟ متى؟

134
00:09:41,203 --> 00:09:43,980
كان صوتاً على الهاتف عندما اتصلتُ
لإخبارهم عن المسدس في الحجز

135
00:09:43,975 --> 00:09:45,006
بمن اتصلتِ؟

136
00:09:45,004 --> 00:09:49,852
برقم، كان الرقم مختلفاً في كلّ مرّة
انظرا، هذا كلّ ما أعرفه، لا مزيد لديّ

137
00:09:51,259 --> 00:09:56,051
انظر، سوف تموت بعد ثلاثة أيام
و ليس بيدكَ حيلةٌ لمنعه

138
00:09:56,924 --> 00:09:58,977
أنا آسفة

139
00:10:00,332 --> 00:10:03,054
هيّا -
هيّا يا (مارسي) هيّا -

140
00:10:03,049 --> 00:10:05,667
!(مارسي)
!(مارسي)

141
00:10:05,784 --> 00:10:07,671
!(مارسي)

142
00:10:14,901 --> 00:10:18,500
!هيّا! هيّا -
لمَ العجلة يا عزيزتي؟ لقد وصلنا -

143
00:10:18,493 --> 00:10:20,412
قلتُ له أننا سنكون هنا بحلول
الثانية ظهراً، لقد تأخرنا

144
00:10:20,408 --> 00:10:22,560
من؟ -
(ديلان) -

145
00:10:23,848 --> 00:10:27,432
(مرحباً يا (ديلان -
المكسرات لك يا (سكويرلو)! توت توت -

146
00:10:27,723 --> 00:10:30,717
(هيّا يا (ديلان -
حسناً، أنا قادم -

147
00:10:31,827 --> 00:10:35,543
هل كنتَ تعرف بشأن هذا؟ -
قطعاً لا -

148
00:10:35,995 --> 00:10:38,438
من دبّر هذا يا (تشارلي)؟ -
أنا دبّرته -

149
00:10:38,433 --> 00:10:41,529
(لقد أخذتُ رقم هاتف (ديلان
عندما كان في المستشفى

150
00:10:41,524 --> 00:10:46,856
لقد كان مصرّاً على هذه الحديقة بالتحديد
و بتُّ الآن أعرف السبب

151
00:10:47,021 --> 00:10:51,747
هل تأتينَ إلى هنا عادةً؟ -
حسناً، البيت على الناصية -

152
00:10:52,230 --> 00:10:53,462
صحيح

153
00:10:56,121 --> 00:10:58,870
هذا ممتع -
أنتِ أوّلاً -

154
00:10:59,015 --> 00:11:03,775
...يمكنني أن أجلس على المقعد أو -
لا بأس. ليس ضرورياً أن تجري الأمور هكذا -

155
00:11:05,678 --> 00:11:08,679
تشارلي)؟) -
ديلان)، ما الذي حدث؟) -

156
00:11:08,674 --> 00:11:10,881
دعيني أرى يا عزيزتي -
ضربنا رأسينا -

157
00:11:10,877 --> 00:11:13,938
هل آذى أسنانكِ؟ -
دعيني أرى يا عزيزتي -

158
00:11:13,932 --> 00:11:16,205
حسناً يا (تشارلي)، دعيني أرى -
أنا أنزف -

159
00:11:16,201 --> 00:11:19,101
حسناً، دعيني أرى -
هل هي بخير؟ -

160
00:11:19,552 --> 00:11:20,826
افتحي فاكِ

161
00:11:21,662 --> 00:11:23,607
(هاكِ يا (تشارلي
أريدكِ أن تقومي بشيء الآن

162
00:11:23,604 --> 00:11:28,543
أمسكي يدي، و عندما تشعرين بالألم أريدكِ
أن تضغطي بأشدّ ما يمكنكِ، موافقة؟

163
00:11:30,151 --> 00:11:32,658
هل هذا كل ما لديكِ؟
هيّا، جربي أقوى من ذلك

164
00:11:32,654 --> 00:11:33,912
هذا جيد

165
00:11:33,910 --> 00:11:36,695
هل يعني هذا أنني لن أتمكن
من الذهاب إلى المرجان يا أمي؟

166
00:11:36,690 --> 00:11:40,875
لا، أظنك ستكونين بخير للمهرجان
أظنك ستكونين على ما يرام

167
00:11:40,867 --> 00:11:43,264
نعم، هذا جيد. بدأتُ أشعر
بهذا قليلاً الآن

168
00:11:43,259 --> 00:11:46,185
اسمعي، سأعود للسيارة
و أحضر قارورة ماء و منشفة

169
00:11:46,180 --> 00:11:48,100
حسناً -
ستكونين بخير -

170
00:11:48,728 --> 00:11:51,581
نعم، أرى المهرجان في مستقبلك
اقتربي

171
00:11:51,576 --> 00:11:55,741
أريد الذهاب -
أعلم، اقتربي. لا بأس يا عزيزتي -

172
00:12:10,971 --> 00:12:13,124
حضرة معاون المدير (ويديك)؟

173
00:12:14,557 --> 00:12:16,133
هذا أنا

174
00:12:17,243 --> 00:12:20,762
تعالَ من هنا
إنها جاهزة من أجلك

175
00:12:28,164 --> 00:12:32,163
سيّدتي نائب الرئيس -
(من الجيد رؤيتك يا (ستان -

176
00:12:32,156 --> 00:12:34,264
لقد مرّ وقتٌ طويل

177
00:12:34,701 --> 00:12:36,951
اجلس من فضلك -
شكراً لكِ -

178
00:12:42,707 --> 00:12:46,321
شكراً لقدومك خلال فترة قصيرة من
(إعلامكَ يا (ستان

179
00:12:46,707 --> 00:12:48,687
كيف حال كل شيء؟

180
00:12:49,421 --> 00:12:52,610
هل تريدين إخباري
لماذا بحقّ الجحيم جررتيني إلى هنا؟

181
00:12:52,604 --> 00:12:56,810
سعيدة لمعرفتي أنّ منصبي الجديد
لم يغيّر طريقة تصرّفكَ معي

182
00:12:58,027 --> 00:13:05,253
هل يُذكّركَ اسمُ "جيريكو" بشيء؟
"إنهم متعاقدون خاصّون يعملون في "أفغانستان

183
00:13:05,240 --> 00:13:06,470
سمعتُ عنهم

184
00:13:06,468 --> 00:13:09,724
بحث العميل (بينفورد) بشأنهم منذ فترة

185
00:13:10,182 --> 00:13:12,000
نعم

186
00:13:12,401 --> 00:13:17,616
حسناً، علمتُ في ملخّصي الأمني هذا الصباح
"أن المدير التنفيذي لـ "جيريكو

187
00:13:17,606 --> 00:13:20,954
قد ضاعفَ الحراسة حول مبناه
في "ماليبو" ثلاث مرات

188
00:13:20,948 --> 00:13:22,282
أظنك يجب أن تلقي نظرة

189
00:13:22,280 --> 00:13:25,350
قصدتِ القسم الخاطئ
يجب أن تتصلي بوكالة الأمن القوميّ

190
00:13:25,344 --> 00:13:27,900
لا أريدهم أن يعرفوا

191
00:13:28,438 --> 00:13:30,113
أريدُ لهذا أن يجري
بعيداً عن الإجراءات الرسمية

192
00:13:30,109 --> 00:13:36,636
لا تسافر نائبُ الرئيس عبر البلاد لأنّ شخصاً ما
عيّن المزيد من الحرّاس الليليين

193
00:13:43,676 --> 00:13:49,731
"في رؤياي، كان واضحاً أنّ "جيريكو
قد قامت بشيء يهدد أمننا القوميّ

194
00:13:49,719 --> 00:13:53,403
في الرؤيا نفسها التي
رأيتِ نفسكِ فيها الرئيس

195
00:13:54,762 --> 00:13:56,863
في الحقيقة نعم

196
00:13:56,859 --> 00:14:02,144
و كنتُ هناك لأنّ "جيريكو" قامت بشيء
سبّبَ أزمةً سياسيّة

197
00:14:02,135 --> 00:14:05,418
لم أستطع معرفة أيّ شيء كانوا يفعلونه

198
00:14:05,412 --> 00:14:09,642
لكن إن كان سيئاً بما يكفي لإزاحة الرئيس
سيغوفيا) عن كرسيّه فلا بدّ أنّه مهمّ)

199
00:14:09,634 --> 00:14:15,711
كنتُ أراقب عن كثب كلّ خطوةٍ يقومون بها
و هناك شيءٌ يحدث الآن

200
00:14:16,449 --> 00:14:18,442
هل أنتَ واثق أنك لا تعرف ما هو؟

201
00:14:18,439 --> 00:14:23,642
حتى لو كنتُ أعرف
تعود صداقتي أنا و (ديف) إلى 25 سنةٍ خلت

202
00:14:23,632 --> 00:14:27,612
اسمع، اللمحات المستقبلية هذه ستتحقّق

203
00:14:27,605 --> 00:14:31,181
سيتنحى (سيغوفيا) عن منصبه

204
00:14:31,867 --> 00:14:36,737
هل تنوي أن تكون خارج اللعبة مع القديم؟
أم داخلها مع الجديد؟

205
00:14:41,855 --> 00:14:46,029
"نعلم الآن أنّ مسدسكَ هنا في "لوس أنجلوس -
نعم، من المؤسف أنّ (مارسي) لم تخبرنا من يستخدمه -

206
00:14:46,021 --> 00:14:47,787
لذا سأتحرّى عن معلومات هذه السيارة

207
00:14:47,784 --> 00:14:50,676
لأرى إن سيظهر شيء عن سيارة
سيدان" زرقاء موديل عام 1970"

208
00:14:50,671 --> 00:14:53,597
سنلقي القبض على هذا الرجل -
نعم -

209
00:14:54,019 --> 00:14:56,088
هل لديكَ لحظة يا (مارك)؟

210
00:14:56,264 --> 00:15:01,175
جيريكو"، استخدمتَ قاعدة بياناتنا للتدقيق"
بأمرهم منذ بضعة أشهر؟

211
00:15:01,166 --> 00:15:05,516
هل تلك مشكلة؟ -
لا، لا. أتساءل فقط عن سبب قيامك بذلك -

212
00:15:05,508 --> 00:15:06,919
كان إسداء خدمةٍ لصديق

213
00:15:06,917 --> 00:15:10,614
أرادَ أكبرَ قدرٍ ممكن من المعلومات
و التي لم تكن كثيرة

214
00:15:10,607 --> 00:15:11,976
صديق؟

215
00:15:11,974 --> 00:15:16,495
هل يطلبُ كل أصدقائكَ التدقيق بأمر
المتعاقدين مع الجيش

216
00:15:17,119 --> 00:15:21,009
كان لديه سؤالٌ عن موتِ ابنته
"كانت تخدم في "أفغانستان

217
00:15:21,002 --> 00:15:23,817
يظن أنّ "جيريكو" متورطة؟

218
00:15:26,384 --> 00:15:30,776
الأشياء التي أخبرني بها
كانت موثوقة

219
00:15:30,929 --> 00:15:33,144
عليكَ أن تحترم ذلك

220
00:15:33,140 --> 00:15:34,551
شكراً

221
00:15:34,548 --> 00:15:40,681
هل تمانع إن تحدثتُ معه؟
ربّما أطرحُ عليه بضعة أسئلة؟

222
00:15:41,379 --> 00:15:45,499
ما اسمه؟ -
(آرون ستارك) -

223
00:15:46,735 --> 00:15:48,440
حظّاً موفقاً في إيجاده

224
00:15:48,437 --> 00:15:52,550
إنه بعيدٌ عن الأنظار
لا أعرف أين هو حتى، أو كيفَ تتعقّبه

225
00:15:52,542 --> 00:15:55,193
(شكراً يا (مارك -
بالتأكيد -

226
00:16:06,906 --> 00:16:10,838
سمعتُ هذا للتو على الراديو
تقوم شرطة "لوس أنجلوس" بمطاردة سريعة

227
00:16:11,129 --> 00:16:13,785
السائق (روس ويبر).... تمّت رؤيته
و بحوزته مسدس

228
00:16:13,780 --> 00:16:16,743
السيارة التي يلاحقونها هي من نوع
سيدان" زرقاء اللون، موديل 1971"

229
00:16:16,738 --> 00:16:18,745
هل أنتَ واثق أنّه الذي كان في
مأوى المشردين؟

230
00:16:18,741 --> 00:16:21,537
كم مجرماً يقود سيارة "سيدان" نفسها من
حقبة الديسكو، صحيح؟

231
00:16:21,532 --> 00:16:23,972
هل لديكَ أيّة فكرة عن وجهتهم؟

232
00:16:25,495 --> 00:16:27,595
"ها هي سيارتك الـ "بلو سيدان

233
00:16:29,810 --> 00:16:31,352
أين هو؟ -
في الداخل -

234
00:16:31,349 --> 00:16:33,193
مجموعة من الناس هربوا
إنّه يحتجز رهائن

235
00:16:33,190 --> 00:16:34,797
أين موجود في البناء؟ -
في الطابق الثاني -

236
00:16:34,794 --> 00:16:36,608
من يتحدث معه؟ -
لا أحد حتى الآن -

237
00:16:36,604 --> 00:16:38,232
هل تظنّه سيخرج من تلقاء نفسه؟

238
00:16:38,229 --> 00:16:41,165
لا يريدنا الرئيس أن نقوم بأيّ شيء
حتى يصل إلى هنا

239
00:16:51,873 --> 00:16:54,750
إبقَ خلفي، سأتحدث معه

240
00:16:54,745 --> 00:16:59,003
سأتأكد من أن يطلق سراح الرهينة
و عندما يطلقُ سراحها.... أطلق النار عليه

241
00:16:58,995 --> 00:17:04,217
تبدو خطة جيدة
باستثناء بقائي جانباً

242
00:17:05,529 --> 00:17:08,008
محالٌ أن تدخلَ إلى هناك

243
00:17:08,617 --> 00:17:11,536
اسمع، لن أدع ذلك المسدس
يقتل شخصاً آخر

244
00:17:11,875 --> 00:17:14,285
يومَ 15 آذار.... أعلم أنه اليوم الذي
يُفترض أن تموت فيه

245
00:17:14,280 --> 00:17:18,009
من قال أنك لن تتلقى رصاصة قبل
ذاك اليوم بثلاثة أيام؟

246
00:17:18,657 --> 00:17:20,487
من هناك بحق الجحيم؟

247
00:17:20,981 --> 00:17:22,866
أنا هنا

248
00:17:27,257 --> 00:17:29,021
حاول ألّا تُطلق النار عليّ

249
00:17:31,696 --> 00:17:33,023
توقف

250
00:17:33,685 --> 00:17:37,823
أخبرتهم أنّ الوحيد الذي سأتحدث معه
(هو (راندي سافيج

251
00:17:38,299 --> 00:17:44,391
لستُ من تطلبُه، أفهمُ هذا
(ليس أنا، اسمي (ديميتري

252
00:17:44,380 --> 00:17:45,877
!يا إلهي

253
00:17:46,380 --> 00:17:50,734
ما لم تتراجع خلال أربعِ ثوانٍ
(سأقوم بقتلها يا (ديميتري

254
00:17:50,726 --> 00:17:52,976
ليست مهمة بالنسبة إليّ
إنها مجرّد بائعة

255
00:17:52,972 --> 00:17:56,252
هذا عقابها على التسبّب
في فقدان الوعي

256
00:17:56,246 --> 00:17:59,146
قلتُ توقف -
حسناً -

257
00:18:01,060 --> 00:18:06,070
روس)، ستبقى تحتفظ بذلك المسدس، صحيح؟)
سأنزع مشط الذخيرة الآن

258
00:18:06,645 --> 00:18:08,252
ها نحن ذا

259
00:18:14,517 --> 00:18:16,243
رميته يا صاحبي

260
00:18:16,483 --> 00:18:25,092
و على كاحلي، لديّ مسدس يا رجل
سأقوم بنزعه، حسناً؟

261
00:18:36,920 --> 00:18:39,396
لن نقلق من ذلك بعد الآن

262
00:18:41,021 --> 00:18:48,721
....ما قلته عن أنّ البائعين سبّبوا فقدان الوعي
إنها نظرية مثيرة

263
00:18:48,707 --> 00:18:51,121
أرغب بسماع المزيد عنها

264
00:18:53,395 --> 00:18:55,789
لقد جعلونا نشتري الهواتف النقالة

265
00:18:57,543 --> 00:19:02,526
كما ترى، قبل امتلاكنا للهواتف النقالة
لم يفقد أحد منا وعيه، لا أحد.... توقف عن التحرك

266
00:19:02,517 --> 00:19:05,582
حسناً -
هل تظنّ أنّني لن أقتلك؟ -

267
00:19:05,576 --> 00:19:08,071
أنتَ على وشك معرفة أنّكَ مُخطئ

268
00:19:14,268 --> 00:19:16,379
نعم، أنا لستُ خائفاً

269
00:19:17,801 --> 00:19:19,614
لا بأس

270
00:19:21,224 --> 00:19:24,060
الجميع يخافون من الموت يا رجل

271
00:19:28,180 --> 00:19:31,353
هي خائفة
...انظر إليها

272
00:19:32,939 --> 00:19:35,152
أنا خائفٌ من الموت

273
00:19:35,234 --> 00:19:41,223
ثلاثتنا
هذا ما يجعلُ من بشراً، ألا تظنّ ذلك؟

274
00:19:42,846 --> 00:19:46,892
أنتَ خائف
لا بأس

275
00:19:47,482 --> 00:19:50,111
....كما ترى، عندما يخاف الناس

276
00:19:50,911 --> 00:19:53,576
تُصبحُ الأحكام مُشوّشة

277
00:19:54,002 --> 00:19:59,558
سأكون صريحاً يا رجل
لقد اتخذتَ بعض القرارات السيئة فعلاً اليوم

278
00:20:03,006 --> 00:20:07,911
لكن يمكنك اتخاذُ قرارٍ جدُّ صائب
الآن

279
00:20:08,638 --> 00:20:10,665
أعطِني المسدس و حسب

280
00:20:10,781 --> 00:20:14,093
روس)، هيّا)

281
00:20:16,126 --> 00:20:18,679
دعني أنقذُ حياتك

282
00:20:50,988 --> 00:20:54,834
{\pos(190,210)}يقول المسعفون أنّ حالته مستقرّة
يمكننا استجوابه في المستشفى

283
00:20:54,827 --> 00:21:01,240
{\pos(190,210)}ليس هذا مسدسك
الرقم التسلسلي مختلفٌ تماماً

284
00:21:02,391 --> 00:21:04,692
لا زال المسدس هناك في الخارج

285
00:21:04,688 --> 00:21:08,101
كدتَ تُعرّضُ نفسكَ للقتلِ سدىً

286
00:21:08,094 --> 00:21:10,586
نعم، أظنّ ذلك

287
00:21:17,363 --> 00:21:25,599
...حسناً، أطلقتَ النار عليه
و أنقذتَ حياة امرأةٍ بريئة، هذا... عملٌ رائع

288
00:21:25,584 --> 00:21:31,259
ما لا أفهمه هو أنّكَ إن ظننتَ هذا
.....المسدس سيقتلكَ، أعني

289
00:21:32,177 --> 00:21:35,210
الشرطة تُطوّقُ المكان، ما كان باستطاعته
الخروج من هنا سالماً على أيّ حال

290
00:21:35,205 --> 00:21:38,399
من أجل ذلكَ أردتُ أن أقترب
...منه يا رجل

291
00:21:38,393 --> 00:21:40,904
حتى أسأله لماذا

292
00:21:49,702 --> 00:21:56,910
هل تذكر... الخطابَ الذي ألقيتَهُ
في أوّل يوم عملٍ لي؟

293
00:21:58,525 --> 00:22:07,474
كان يدورُ  حولَ أن تكونَ الشخصَ الذي يُعتمدُ عليه
لتفعلَ الصواب في الوقت المناسب

294
00:22:07,457 --> 00:22:12,781
و يا رجل، منذُ السادس من تشرين الأول عندما
.....لم أرَ شيئاً، مررتُ بالكثير من المتاعب

295
00:22:12,772 --> 00:22:15,285
لأكونَ ذلك الشخص

296
00:22:17,264 --> 00:22:19,516
و أنا أحتاجُ لمساعدتك

297
00:22:21,466 --> 00:22:22,867
لماذا؟

298
00:22:24,099 --> 00:22:27,213
أعني، انظر إليّ

299
00:22:27,343 --> 00:22:32,518
إن كنتَ تعتقدُ أنني أتخذُ قراراتٍ صائبة مؤخراً
فأنتَ أكثرُ جنوناً مما ظننته

300
00:22:32,922 --> 00:22:36,542
سأفعلُ أيّ شيءٍ لمساعدتكِ
....يا (ديميتري)، لذا

301
00:22:36,535 --> 00:22:41,339
سأقولُ لكَ شيئاً
و أريدكَ أن تُنصتَ فعلاً

302
00:22:42,267 --> 00:22:46,635
ابتعد من هنا
أنتَ و (زوي)، ابتعدا من هنا و حسب

303
00:22:47,677 --> 00:22:51,791
لن أهرب -
ذلك صحيح. لن تهرب -

304
00:22:52,322 --> 00:22:54,620
أنتَ تتصرف بذكاء

305
00:22:56,654 --> 00:23:00,027
عدني فقط أنّكُما ستذهبان لمكانٍ آمن

306
00:23:10,885 --> 00:23:14,532
حضرة العميل الخاص (نوه)، هل تميز
الرسم المعروض "إتش"؟

307
00:23:12,182 --> 00:23:16,007
<font color="#ffff00">{\pos(190,210)}قبل عامين من فقدان الوعي

308
00:23:14,588 --> 00:23:19,165
نعم، إنها نُسخة من ملاحظاتي التي
كتبتُها عندما كنتُ أشهدُ على الصفقة

309
00:23:19,157 --> 00:23:23,179
و هل هذه الملاحظات المكتوبة بخطّ اليد
هي الوثائق الوحيدة عن الأحداث؟

310
00:23:23,171 --> 00:23:27,771
حسناً، الأمرُ بسيطٌ جداً
المال مقابل بضائعَ مسروقة

311
00:23:32,269 --> 00:23:37,964
(تلكَ جيدة جداً يا حضرةَ العميل (نوه
من علّمكَ الرسم؟

312
00:23:37,953 --> 00:23:41,165
أظنّني فنّانٌ بالفطرة

313
00:23:41,159 --> 00:23:44,065
يا للعجب، شخصٌ محظوظ، صحيح؟

314
00:23:45,575 --> 00:23:50,880
....الآن، وصفكَ هنا عن البائع المزعوم
هنا... في أسفل ملاحظتك

315
00:23:50,871 --> 00:23:53,964
هل يمكنكَ قراءة ذلكَ من أجلِ
المحكمة من فضلك؟

316
00:23:53,958 --> 00:24:00,492
ذكرٌ "قوقازيّ" متوسط الطول و الوزن
سترة غامقة، قبعة بيسبول

317
00:24:00,480 --> 00:24:08,282
عندما تمّ اعتقال موكّلي، تمّ تصويره
مرتدياً سترةً حمراء، لا غامقة. أليس كذلك؟

318
00:24:08,268 --> 00:24:08,771
نعم

319
00:24:08,770 --> 00:24:11,704
و من الواضح أنّ لديه سكسوكة
أليس كذلك يا حضرة العميل (نوه)؟

320
00:24:11,698 --> 00:24:12,316
نعم

321
00:24:12,315 --> 00:24:16,391
أيُّ واحدٍ إذاً باع قرص الكمبيوتر
....(المسروق يا حضرة العميل (نوه

322
00:24:16,384 --> 00:24:22,769
الرجلُ ذو السكسوكة أم الرجل الموجود على
ملاحظتكَ الفنية؟ لأنّه واضحٌ أنهما ليسا الشخص ذاته

323
00:24:22,757 --> 00:24:25,028
أعترض، هذا أمرٌ جدلي -
مقبول -

324
00:24:25,024 --> 00:24:29,088
هل يمكنني الإجابة عن هذا؟ -
ليس فعلاً. لا مزيدَ من الأسئلة -

325
00:24:29,080 --> 00:24:31,768
انتهيتُ من هذا الشاهد

326
00:24:32,575 --> 00:24:34,846
يمكنكَ الذهابُ الآن

327
00:24:38,923 --> 00:24:43,209
بالله عليك، لا حاجة لأن تأخذها على محملٍ شخصيّ -
كان ذلك ربحٌ حوّلتِه إلى خسارة -

328
00:24:43,202 --> 00:24:46,668
لم يكن هناكَ ربحٌ فقد كنتَ مُخطئاً

329
00:24:46,661 --> 00:24:51,373
أتعلمين ماذا، سأنزل على السلالم -
انظر، أنا... أنا آسفة -

330
00:24:51,365 --> 00:24:55,759
سأتوقف عن لهجة محامي الدفاع -
حسناً، سيكون هذاً تحسّناً فوريّاً

331
00:24:55,751 --> 00:25:01,049
دعني أعوضُكَ عن هذا
هل يمكنني... اصطحابكَ للغداء؟

332
00:25:02,175 --> 00:25:04,950
لا بدّ أنّكِ تمازحينني -
ماذا؟ -

333
00:25:04,945 --> 00:25:08,905
لا فرصةَ لعينة أبداً أن أخرجَ معكِ

334
00:25:19,106 --> 00:25:21,381
مرحباً -
مرحباً -

335
00:25:23,848 --> 00:25:26,768
كيفَ حالك؟ -
بخير -

336
00:25:27,651 --> 00:25:29,915
اسمعي، يجب أن أتحدث معكِ

337
00:25:30,377 --> 00:25:32,226
لا بأس

338
00:25:33,915 --> 00:25:36,900
أنتِ جميلة -
اخرس -

339
00:25:38,248 --> 00:25:43,942
ما خطبك؟ -
لا شيء. أنا بخير -

340
00:25:45,412 --> 00:25:47,951
أتعرفين، لم يكن من المفترض أن
أكون هناك في ذلك اليوم

341
00:25:48,047 --> 00:25:50,021
أيّ يوم؟

342
00:25:50,402 --> 00:25:53,025
كان يُفترض بـ (آل غوف) أن يكون شريك
مارك)، لقد بادلته)

343
00:25:53,020 --> 00:25:58,774
و لأنني كنتُ شريك (مارك) فقد كنتُ
أغطّي المداهمة التي قادتني للقائك

344
00:25:58,764 --> 00:26:07,655
كلّ تلك القرارات الصغيرة التي نتخذها كما تعلمين
دون تفكير، كلّها... كلّها تتالى... لتوصلنا لمكانٍ ما

345
00:26:07,639 --> 00:26:10,674
لمكانٍ جيّد -
نعم -

346
00:26:10,668 --> 00:26:16,529
.....لذا سأسألكِ إن كنتِ تقبلين
بالزواجِ بي؟

347
00:26:18,163 --> 00:26:20,949
عزيزي لقد قمنا بهذه الخطوة
لقد وافقت

348
00:26:20,944 --> 00:26:24,154
لا، لا. أريد أن نتزوجَ الآن -
حسناً -

349
00:26:24,148 --> 00:26:28,547
أريدُ أن نتزوجَ غداً
"ثمّ نستقّلُ الطائرة و نذهب إلى "هاواي

350
00:26:28,539 --> 00:26:34,653
و نبقى حتى 15 آذار أو نستمر إلى 29 نيسان
اسمعي، ربّما لا نعودُ للديار أبداً

351
00:26:35,421 --> 00:26:36,557
هل تفعلين هذا؟

352
00:26:36,555 --> 00:26:38,497
هل أنتَ جادّ؟ -
أنا جادّ -

353
00:26:38,493 --> 00:26:40,775
اللعنة، نعم -
نعم -

354
00:26:40,771 --> 00:26:44,668
بالتأكيد
أحبّكَ

355
00:26:53,555 --> 00:26:56,776
مرحباً -
مرحباً -

356
00:26:59,113 --> 00:27:06,026
أنا... آسفة، أردتُ القدومَ فقط و أشكركَ
لما فعلته لـ (تشارلي) اليومَ في الحديقة

357
00:27:06,014 --> 00:27:09,657
حسناً.... لا مشكلة

358
00:27:10,942 --> 00:27:15,484
حسناً.... شكراً لك -
هل... هل يمكنني دعوتكِ للدخول؟ -

359
00:27:15,475 --> 00:27:19,588
لقد تركتُ المياه جارية
أرجوكِ... أرجوكِ ادخلي

360
00:27:21,296 --> 00:27:23,040
بالتأكيد

361
00:27:27,704 --> 00:27:31,986
.أنا آسف. خرجَت الصحون عن زمام السيطرة
هل يمكنني إحضار شيءٍ لك لتشربيه؟

362
00:27:32,178 --> 00:27:40,130
يمكنني أن أعرض عليكِ علبة حليب
انتهت صلاحيّتها أمس أو علبة عصير، أو قنينة جن؟

363
00:27:42,176 --> 00:27:44,529
لا

364
00:27:45,028 --> 00:27:48,737
لا
أظنّ... أظنّ يجدرُ بي الذهاب

365
00:27:48,984 --> 00:27:51,977
حقاً؟ -
نعم. شكراً على ما فعلته اليوم -

366
00:27:51,971 --> 00:27:54,923
لديّ هاتفٌ في الحقيقة

367
00:27:55,719 --> 00:27:58,815
كنتِ تستطيعين الاتصال
لتقولي شكراً

368
00:27:59,128 --> 00:28:00,860
...(أوليفيا)

369
00:28:02,285 --> 00:28:04,578
لماذا أنتِ هنا؟

370
00:28:12,502 --> 00:28:16,644
لا أعرف. لقد قمتُ بأشياء فوضوية

371
00:28:16,636 --> 00:28:20,426
أتمنى لو كان بإمكاني إلقاء كلّ اللوم
على (مارك)، لكنني لا أستطيع بالفعل

372
00:28:20,419 --> 00:28:24,754
لقد اقترفتُ أطناناً من الأخطاء

373
00:28:26,197 --> 00:28:29,033
أعرفُ ذلك الشعور

374
00:28:30,406 --> 00:28:34,797
(حاولتُ أقصى ما لديّ  مع (ليندا
.....منذ ولادة (ديلان)، لكن

375
00:28:35,974 --> 00:28:41,766
لأكونَ صادقاً، لقد استغليّتُ مرضه
كعذرٍ للابتعاد عنها

376
00:28:42,472 --> 00:28:45,503
مجرّدُ التفكير بذلك يجعلني
أشعر بالعار الآن

377
00:28:45,497 --> 00:28:48,693
كنتُ أظنّ أنني أقوم بالصواب في حينها

378
00:28:49,194 --> 00:28:53,212
أنتَ هالكٌ إن كنتَ تقوم بالصواب
و هالكٌ إن لم تكن تقوم بالصواب

379
00:28:53,205 --> 00:28:59,728
،نعم، ربّما يجب أن..... نختار أن نعيشَ اللحظة
.....تعلمين... نقتنص

380
00:29:00,890 --> 00:29:04,766
الأشياء الجيّدة في حياتنا عندما ندركها

381
00:29:06,464 --> 00:29:09,380
عليّ أن أذهب -
...انظري، مهلاً -

382
00:29:10,210 --> 00:29:14,215
(لا أحاول مجادلتكِ ضدّ (مارك

383
00:29:14,207 --> 00:29:19,607
إنّه رجلٌ شجاع يقومُ بأمرٍ استثنائيّ -
نعم، إنّه كذلك -

384
00:29:21,989 --> 00:29:27,370
.....هذا يجعلني نوعاً كأنني
(لانسيلوت)، أحاول الحلول مكان (جونيفر)

385
00:29:27,360 --> 00:29:30,654
لم تقم للتو بمقارنة نفسك
(بـ (لانسيلوت

386
00:29:30,648 --> 00:29:34,731
بلى، الطريقة الأخرى الوحيدة هي بإدخال
...البروتونات و النيترونات، و صدقيني

387
00:29:34,724 --> 00:29:38,962
بالنظر للظروف، قمتُ بانتقاء
الخيار الأقوى

388
00:29:41,485 --> 00:29:48,605
أعلمُ أننا نشعرُ بالشعور نفسه الآن -
كيف تعرفُ بماذا أشعر؟

389
00:29:49,672 --> 00:29:53,601
لأنني في تلكَ الغرفة
يومَ 29 نيسان

390
00:29:56,286 --> 00:29:59,147
لم تكن تلك مصادفة

391
00:30:05,152 --> 00:30:07,558
هذا يخيفني

392
00:30:08,885 --> 00:30:11,307
يجب أن يخيفكِ

393
00:30:27,853 --> 00:30:30,188
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

394
00:30:31,483 --> 00:30:37,986
(لا بأس يا (آرون
أنا أعمل مع (مارك). أنا صديق

395
00:30:42,571 --> 00:30:44,994
هل تمانع أن تخبرني كيف وجدتَني؟

396
00:30:44,990 --> 00:30:49,426
"كان هناك كمبيوتر في حديقة "إيكو
"تجري فيه أبحاثٌ عن "جيريكو في أفغانستان

397
00:30:49,418 --> 00:30:53,069
"قاعدة جيريكو المركزية"
"و "جيريكو تقتل الجنود الأمريكيين

398
00:30:53,062 --> 00:30:59,401
المكتبة على بُعدِ ميلين من هنا -
و هذا الفندقُ الوحيد بتكلفة 14 دولار نقداً صادفته -

399
00:30:59,389 --> 00:31:07,078
حسناً، هأنذا. ماذا الآن؟ -
"لم يُخبرني (مارك) سببَ اهتمامكَ بـ "جيريكو -

400
00:31:07,877 --> 00:31:14,244
لكن بعضُ الأشخاص النافذين يريدون
القضاء عليهم، و لا يحتاجون إلّا إلى دليل

401
00:31:14,232 --> 00:31:17,116
ابنتي بحوزتهم -
هل قتلوها؟ -

402
00:31:17,111 --> 00:31:20,047
حاولوا قتلها. لا زالت على قيد الحياة -
...لكن في الملف -

403
00:31:20,041 --> 00:31:22,874
ترايسي) على قيد الحياة)

404
00:31:23,601 --> 00:31:27,189
كانت هنا، لكنّ "جيريكو" وجدوها
"و أعادوها إلى "أفغانستان

405
00:31:27,282 --> 00:31:29,633
عليّ أن أعتقد أنّه لم يبقَ أمامي
إلّا وقتٌ ضيّق لإيجادها

406
00:31:29,629 --> 00:31:32,856
مهلاً، مهلاً. أنتَ تريد الذهاب إلى "أفغانستان"؟ -
بالتأكيد أريد -

407
00:31:32,850 --> 00:31:37,118
أعلمُ أنّكَ خدمتَ هناك
لكن كيف تنوي الذهاب إلى هناك؟

408
00:31:37,110 --> 00:31:40,683
بالسفر إلى "أوزبكستان" و عبور
"الحدود في "ترميز

409
00:31:40,677 --> 00:31:43,936
و ستقوم بهذا بجواز سفرٍ أمريكيّ؟ -
نعم -

410
00:31:43,930 --> 00:31:46,860
"ستكون ميتاً قبل أن تغادر "هاراتون

411
00:31:47,364 --> 00:31:49,998
لا خيارَ لديّ

412
00:31:51,706 --> 00:31:55,861
"هل تعلم لماذا حاولت "جيريكو
قتلَ ابنتكَ منذ عامين؟

413
00:31:59,739 --> 00:32:03,725
لقد رأت "جيريكو" تُبيدُ قريةً
عن بكرةِ أبيها

414
00:32:06,132 --> 00:32:09,273
...(إن ساعدتُكَ في الوصول إلى (ترايسي

415
00:32:10,005 --> 00:32:13,453
هل تظنُّها ستُخبرنا بالقصةِ كاملةَ؟

416
00:32:20,590 --> 00:32:25,051
حقّاً؟ كنتَ تقوم بذلكَ بشكلٍ قانونيّ؟
....(ديميتري)

417
00:32:25,043 --> 00:32:26,233
تعالَ -
ماذا؟ -

418
00:32:26,231 --> 00:32:29,486
تعالَ -
سوف أتزوّج -

419
00:32:29,480 --> 00:32:32,016
تعال -
سأتزوّج -

420
00:32:32,011 --> 00:32:36,839
هل ستكون موافقاً على أن يؤدّي
فرييدي) المراسم في حفل زفافك؟)

421
00:32:37,038 --> 00:32:39,639
حدّد معنى موافق

422
00:32:39,634 --> 00:32:47,100
لا تكاليف، اعتبره هديّة الزفاف -
هل ستتزوجه؟ -

423
00:32:47,087 --> 00:32:52,806
فريدي) كاهنٌ على الانترنت) -
هل أخبرتكَ من قبل كم أنتَ رائع يا (فريدي)؟

424
00:32:52,795 --> 00:32:55,921
أنتَ تجعلني أشعر أنني رائع -
جانيس)، أنتِ رائعة أيضاً) -

425
00:32:55,916 --> 00:33:00,425
شكراً لك، هذا لطفٌ منك
شكراً

426
00:33:00,416 --> 00:33:03,276
حسناً -
مارك) رائع) -

427
00:33:03,271 --> 00:33:06,568
حان وقتُ إعادة العريس للبيت -
نعم. فلنجد له سيارة أجرة -

428
00:33:06,562 --> 00:33:08,917
هأنتذا يا صديقي

429
00:33:08,913 --> 00:33:10,900
حسناً، أنا نعسان -
نعم -

430
00:33:16,016 --> 00:33:17,997
لديكَ تصريحٌ عسكريّ

431
00:33:17,993 --> 00:33:22,372
"حجّتكَ هي أنك ذهبتَ إلى "أفغانستان
للمساعدة في تركيب شبكة الكهرباء

432
00:33:24,234 --> 00:33:27,261
هاتفٌ فضائيّ
مع قدرة على اتصالٍ بالصوت و الصورة

433
00:33:27,255 --> 00:33:30,223
حالما تتواصل مع (ترايسي) أريد
تحميل المعلومات

434
00:33:30,218 --> 00:33:34,788
إن شاهدتَ أيّ نشاطٍ لـ "جيريكو" أريد تحميله
صور، فيديو، صوت، أيّ شيء يمكنك الحصول عليه

435
00:33:34,779 --> 00:33:35,466
لا مشكلة

436
00:33:35,465 --> 00:33:37,982
اذهب إلى قاعدة "باغرام". حالما
تجدُ نفسكَ بأمان

437
00:33:37,977 --> 00:33:42,476
القوافل العسكرية تغادر كلّ يومين
سأدبّرُ لكَ رحلة العودة

438
00:33:42,468 --> 00:33:44,772
ممتاز -
.....أنا أخمّن -

439
00:33:46,396 --> 00:33:49,851
أنكَ لستَ بحاجة لأن أقول لك
ماذا تفعل بهذه

440
00:33:50,493 --> 00:33:52,586
لديّ بضعةَ أفكار

441
00:33:53,393 --> 00:33:58,856
كلّ هذه المعدّات نظيفة
لا يمكن تقفّي أثر أيٍّ منها إلى هذه الوكالة

442
00:33:58,846 --> 00:34:03,309
إن وجدوك..... فأنتَ تعتمد على نفسك

443
00:34:03,301 --> 00:34:05,219
هل هذا كلّ شيء؟

444
00:34:06,908 --> 00:34:08,965
أظنّه كلُّ شيء

445
00:34:09,298 --> 00:34:10,571
(شكراً يا (ستان

446
00:34:10,569 --> 00:34:15,654
....هذا شيءٌ ربّما لا يجدر بي قوله لك، لكن
هناك احتمالٌ كبير لئلّا تعود أبداً

447
00:34:15,644 --> 00:34:20,162
رأيتُ نفسي مع ابنتي
"كنّا معاً في "أفغانستان

448
00:34:20,154 --> 00:34:25,987
.و كانت على قيد الحياة
فليكن الله في عون أيّ أحد يعترض طريقي

449
00:34:31,712 --> 00:34:36,133
هل تظنين أنّني جبانٌ بهروبي؟

450
00:34:36,486 --> 00:34:41,583
أحياناً... أفضلُ هجوم هو الدفاع الجيّد

451
00:34:41,794 --> 00:34:48,112
لا يا (جانيس)، أنا خائفٌ و حسب -
قمتَ بهذا بأفضلِ ما يمكنك -

452
00:34:48,101 --> 00:34:51,810
كلّ شخصٍ يحتاجُ لاستراتيجيةٍ
إضافيّة ناجحة

453
00:34:51,803 --> 00:34:53,914
هذه استراتيجيتك

454
00:35:02,717 --> 00:35:05,587
....أريدكِ أن تعرفي أنّ

455
00:35:06,085 --> 00:35:08,003
..."تلكَ الليلة في "الصومال -
...(لا، (ديميتري -

456
00:35:07,999 --> 00:35:12,207
....لا، أريدُ ذلك، يجبُ أن -
توقف. توقف و حسب -

457
00:35:12,200 --> 00:35:16,423
لا. قد تكون هذه فرصتي الأخيرة، حسناً؟

458
00:35:16,415 --> 00:35:18,819
أنا حامل

459
00:35:19,386 --> 00:35:20,987
ماذا؟

460
00:35:23,886 --> 00:35:25,918
....(جانيس)

461
00:35:25,973 --> 00:35:27,871
!(جانيس)

462
00:35:33,269 --> 00:35:38,216
يا إلهي، هذا رائع للغاية
ستكون أمّي في غاية الحماس

463
00:35:38,207 --> 00:35:41,166
{\pos(190,210)}حسناً، أنا سعيد لمنحكم هذا المكان

464
00:35:41,160 --> 00:35:44,350
{\pos(190,210)}....لكن طالما أنكما لستما عضوين هنا، و

465
00:35:44,345 --> 00:35:47,379
و بما أنّنا لا نقدّم أيّ استشارات
لما قبل الزواج

466
00:35:47,373 --> 00:35:50,584
لا نحتاجُ لأيّ استشارات ما قبل الزواج
فنحن نعيش معاً منذ عام

467
00:35:50,578 --> 00:35:53,607
سأدّعي أنّني لم أسمع ذلك

468
00:35:53,602 --> 00:35:58,212
اسمعا، تريدان أن تتزوجا عصر هذ اليوم
لا بأس

469
00:35:58,203 --> 00:36:03,903
لكن تحت هذه الظروف فأنتم بحاجة
لشخصٍ آخر يقوم بأداء المراسم من أجلكما

470
00:36:11,828 --> 00:36:17,766
لم أسمع، هل تقفّيتَ أثر (آرون)؟ -
أظنّه لا يرغب أن يتمّ إيجاده -

471
00:36:19,405 --> 00:36:23,942
(يا رفاق، يجب أن تريا هذا، إنه (فروست -
هل وجدتَه؟ -

472
00:36:23,934 --> 00:36:27,120
تمّ تفعيل هاتفه منذ 12 يوماً
في محلّ وجباتٍ سريعة

473
00:36:27,114 --> 00:36:31,043
"عند تقاطع "ويسترن" و "واشنطن
الساعة 3:18 ظهراً

474
00:36:31,114 --> 00:36:34,754
و عند الساعة 3:19 أعطى رجلٌ
(وصفاً لـ (فروست

475
00:36:34,747 --> 00:36:41,069
يسير باتجاه سيارة "سيدان" موديل 1971
زرقاء اللون فضية السقف

476
00:36:43,093 --> 00:36:44,953
متطابقة مع المأوى -
نعم -

477
00:36:44,949 --> 00:36:49,111
(مهلاً لحظة، سجّل (دايسون فروست
شريط فيديو منذ 19 عاماً

478
00:36:49,104 --> 00:36:51,068
و بعدها قام بتشفير رقم
هاتف لتجده أنت

479
00:36:51,064 --> 00:36:56,554
و بعد كلّ ذلك، عوضاً عن مقابلتك
يقوم بقتلِ رجلٍ مشرّد؟

480
00:36:56,544 --> 00:37:01,855
و استخدمَ مسدسي لقتله
قد يكون مجنوناً لكنّه ليس عشوائياً

481
00:37:01,845 --> 00:37:04,130
هناك طريقة هنا

482
00:37:04,676 --> 00:37:07,980
نحن فقط لم نفهم ما هي بعد

483
00:37:14,077 --> 00:37:18,656
<font color="#ffff00">جُزر في النهر
هذه حقيقتنا

484
00:37:18,648 --> 00:37:21,406
<font color="#ffff00">لا أحد بيننا

485
00:37:33,084 --> 00:37:36,016
هل من معلومات من شرطة
لوس أنجلوس" عن البحث عن سيارة (فروست)؟"

486
00:37:36,011 --> 00:37:37,816
لا زالوا يبحثون
سأبقى أراقب الوضع

487
00:37:37,812 --> 00:37:42,412
دعنا نستمر في الضغط -
هلّا توقفنا عن هذا يا رفاق. هذه مناسبة مميزة -

488
00:37:42,404 --> 00:37:45,960
(هذه هي طبيعة (ديميتري
أن يتأخر عن موعد زفافه

489
00:37:45,954 --> 00:37:49,617
إنه لا يُجيبُ على هاتفه
لقد اتصلتُ ثلاث مرّات

490
00:37:49,610 --> 00:37:51,486
دعيني أحاول

491
00:37:58,125 --> 00:38:00,690
ديميتري نوه)، اترك رسالة) -
لا شيء -

492
00:38:00,685 --> 00:38:04,176
ما الأمر؟
أينَ هو يا رفاق؟

493
00:38:44,402 --> 00:38:46,310
عزيزتي -
مرحباً يا أمي -

494
00:38:46,307 --> 00:38:51,312
اصطفّوا سيداتي و سادتي
دولاب الحظ... دورة واحدة لثلاث بطاقات

495
00:38:51,303 --> 00:38:59,610
هل تريدين إعطائي؟
تدور و تدور، و لا أحد يعرف أين ستقف

496
00:38:59,594 --> 00:39:01,429
<font color="#ffff00">(اتصالٌ وارد من (مارك بينفورد

497
00:39:04,548 --> 00:39:07,227
مرحباً -
مرحباً، أين أنتِ؟ -

498
00:39:07,222 --> 00:39:08,722
المدرسة، المهرجان

499
00:39:08,720 --> 00:39:13,616
اسمعي، أنا أتصل لأنني لن أتمكن من العودة
(أريدكِ أن تُبقي (تشارلي

500
00:39:14,037 --> 00:39:16,920
لماذا؟ -
(شيءٌ ما حدث لـ (ديميتري -

501
00:39:16,915 --> 00:39:18,709
ماذا؟

502
00:39:18,705 --> 00:39:23,334
لسنا متأكدين بعد، لم يأتِ لحفل الزفاف
فكّرتُ فقط أنّكِ يجب أن تعرفي

503
00:39:23,326 --> 00:39:27,632
ماذا برأيكَ قد حدث؟ -
لا أعلم. أتمنى أنه مجرّدُ تردّدٍ عن الزفاف -

504
00:39:27,624 --> 00:39:31,960
لأننا اقتربنا من 15 آذار
و اقتربنا جداً من الارتياح

505
00:39:31,952 --> 00:39:34,304
أوليفيا)؟) -
نعم -

506
00:39:35,215 --> 00:39:37,597
كوني حذرة -
بالتأكيد -

507
00:39:37,693 --> 00:39:40,971
قبّلي (تشارلي) لأجلي -
سأفعل -

508
00:39:43,071 --> 00:39:45,088
مهلاً يا أطفال

509
00:39:49,213 --> 00:39:50,885
!(تشارلي)

510
00:39:52,027 --> 00:39:53,786
!(تشارلي)

511
00:40:03,063 --> 00:40:04,894
(مرحباً يا (تشارلي

512
00:40:03,938 --> 00:40:07,494
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

