1
00:00:00,265 --> 00:00:07,712
<font color="#ffff00">في السادس من تشرين الأول، فقد الناس
وعيهم لدقيقتين و 17 ثانية
العالم كله رأى المستقبل

1
00:00:13,052 --> 00:00:20,288
يبدو أن مصائرنا تسلك مسارات متقاطعة -
جِد (دايسون فروست).... البارحة -

2
00:00:20,275 --> 00:00:22,814
(الخطوة التالية هي لـ (مارك بينفورد

3
00:00:22,809 --> 00:00:24,963
دايسون فروست)، حان دور حركتك)

4
00:00:24,959 --> 00:00:26,630
التقطتُ هذه الصورة

5
00:00:26,627 --> 00:00:30,373
رأتْ شيئاً لم يجدر بها رؤيته
"و وقعت في متاعب مع "جيريكو

6
00:00:30,366 --> 00:00:34,779
"في اللحظة التي تعلم بها "جيريكو
أنني على قيد الحياة، سيجدونني و يقتلونني

7
00:00:34,771 --> 00:00:37,786
ترايسي ستارك)، أعلم أنك اختطفتَها)
الآن ستعيدها

8
00:00:37,781 --> 00:00:40,782
لا أستطيع إعادة ابنتك إليك -
سنذهب للحرب إذاً -

9
00:00:40,776 --> 00:00:46,848
سيتمّ إطلاق النار عليك ثلاث مرّات يومَ 15 آذار
(سيكون مسدسك أيها العميل (بينفورد

10
00:00:46,837 --> 00:00:48,497
(ديميتري) -
نعم -

11
00:00:48,494 --> 00:00:51,160
الصندوق هنا، لكنّ السلاح اختفى

12
00:00:51,155 --> 00:00:54,909
فترتي الأولى كانت قذرة
(كان يمكنني استخدامكَ يا (ستان

13
00:00:54,902 --> 00:00:56,610
أنا آسف، لم أستطع إدخالك

14
00:00:56,607 --> 00:01:02,951
لا أريدكِ أن تعتقدي أنني أضايقكِ -
أعلم، أنتَ تحاول إنقاذ العالم و حسب. وداعاً -

15
00:01:03,382 --> 00:01:05,866
كانت تقوم بالإرسال للمتعاملين معها

16
00:01:08,401 --> 00:01:10,050
كان يجدر بي أن أعرف

17
00:01:10,047 --> 00:01:16,584
جاسوسان، احتياطاً لاكتشاف واحدٍ منهما
و لن يشكّ أيّ أحدٍ في المكتب بكِ

18
00:01:17,418 --> 00:01:20,460
<font color="#ffff00">قبل عامين من فقدان الوعي

19
00:01:20,621 --> 00:01:24,288
اليوم أكثر من كونه يوماً
لبدءِ مهنتكم

20
00:01:24,281 --> 00:01:32,762
اليوم... مع شاراتكم و أسلحتكم
ستحظون بقصة عن أول يوم عملٍ لكم

21
00:01:32,747 --> 00:01:40,353
لكلّ عميلٍ خاصّ قصّة... بعضها مضحكة
بعضها مأساوية، و بعضها مملّة

22
00:01:40,339 --> 00:01:45,035
لكن لن يكون هذا اليومُ الأكثرَ أهميّةٍ
في مهنتكم كعملاء في المباحث الفيديرالية

23
00:01:45,026 --> 00:01:51,854
ذلك اليوم في مرحلةٍ ما
لن تتوقعوه... سيتسللُ إليكم

24
00:01:52,068 --> 00:01:56,701
سيكون على الأغلب لحظةً غيرَ متوقعة
على مفترق طرق عندما يُطلب منك فعلَ شيء

25
00:01:56,693 --> 00:01:59,938
و القيام بتضحيةٍ شخصية في سبيل
مصلحة شخصٍ آخر

26
00:01:59,932 --> 00:02:05,346
و ذلك الشخص لن يعرف اسمك أو يرى وجهك
أو يفهم ما فعلتَه حتى

27
00:02:06,087 --> 00:02:07,946
لكنْ أنتَ ستعرف

28
00:02:09,750 --> 00:02:12,807
أليسَ هذا سببُ تواجدكم في النهاية؟

29
00:02:12,801 --> 00:02:19,546
لأنه يمكنُ الاعتمادُ عليكم لفعل الصواب
في الوقتِ المناسب... كلّ مرّة

30
00:02:19,534 --> 00:02:22,120
أهلاً بكم في مكتب المباحث الفيديرالية

31
00:02:24,674 --> 00:02:27,655
أحسنتَ القول، بشكلٍ رائع

32
00:02:30,352 --> 00:02:34,599
حسناً سيداتي و سادتي
قابلوني من أجل تعيين شركائكم. تهانيّ

33
00:02:36,071 --> 00:02:37,210
أحسنتَ القول

34
00:02:37,208 --> 00:02:41,426
العميل الخاصّ (فرييد)... هل هو (فريدي)؟
أو (فريد)، كما في كلمة "محرّر"؟

35
00:02:41,418 --> 00:02:45,685
(لا أعرف. شريكي هو (بينفورد -
لا! بادلني -

36
00:02:45,677 --> 00:02:47,774
لماذا؟ -
إنّه اسطورة، لقد قام بكل شيء -

37
00:02:47,770 --> 00:02:51,777
مراقبة، مكافحة الإرهاب، مرور
بالله عليك، بادلني

38
00:02:51,770 --> 00:02:54,678
أيّاً يكن. لكن عليك أن تأخذها
إلى (ويديك) و تحصل على الموافقة

39
00:02:54,673 --> 00:02:57,930
تمّ الأمر، شكراً لك
نعم. (جانيس)، من هو شريكك؟

40
00:02:57,924 --> 00:03:01,220
لا شريك
سأتوجه للتحليل، مملّ

41
00:03:01,214 --> 00:03:03,829
لا، حصلتُ على ما هو أسوأ
سأقدم تقاريري إليكِ

42
00:03:03,824 --> 00:03:06,416
كيف يصحّ هذا مع و قد حصلتُ على
أعلى الدرجات؟

43
00:03:06,411 --> 00:03:09,775
نعم، في مادّة واحدة
هيّا يا (مارسي)، سنحظى بالمرح

44
00:03:09,769 --> 00:03:12,535
"نعم، فقد كنا فريقاً منذ "كوانتيكو
مشروب و رصاص

45
00:03:12,530 --> 00:03:16,018
نعم، حسناً، ماذا أكون، تعويذة؟ -
لا، ستكونين كرئيستنا -

46
00:03:16,011 --> 00:03:18,867
نعم، ربّما ستتجاوزينا جميعاً
أنا واثقة من هذا

47
00:03:18,862 --> 00:03:21,359
نعم، نحن واثقون

48
00:03:26,875 --> 00:03:30,863
(مقابلة مع (مارسي توروف
العميلان (بينفورد) و (نوه) يستجوبانها

49
00:03:30,856 --> 00:03:33,599
في 12 آذار عام 2010

50
00:03:33,765 --> 00:03:37,333
....أولّ ما نرغب بمعرفته -
من لحقَ بنا في مرآب السيارات في العاصمة؟ -

51
00:03:37,326 --> 00:03:41,410
لا أعرف -
من لحقَ بنا في مرآب السيارات في العاصمة؟ -

52
00:03:41,403 --> 00:03:42,844
لا أعرف

53
00:03:42,841 --> 00:03:45,345
ننتقل للسؤال التالي -
هل ما زالوا يلاحقوننا؟ -

54
00:03:45,341 --> 00:03:46,855
لا أعرف -
!(ديميتري) -

55
00:03:46,852 --> 00:03:49,232
من قتل (إيان ماكينان)؟ -
هيّا بنا، فلنذهب -

56
00:03:49,227 --> 00:03:52,772
هل هو من يلحق بي؟ -
فلنذهب -

57
00:03:58,066 --> 00:04:00,889
نحتاج إلى تلك الإجابات -
نعم -

58
00:04:00,884 --> 00:04:04,018
لكن هناك الكثير من الإجابات
الأخرى التي يجب الحصول عليها أوّلاً

59
00:04:04,012 --> 00:04:08,576
اسمع... هل تعتقد أنّ تاريخ 15 آذار
ليس موضعَ الاهتمام على رزنامتي أنا أيضاً؟

60
00:04:08,568 --> 00:04:11,438
كلانا يعرف أنّ هناك احتمالٌ
لموتك بعد ثلاثة أيام

61
00:04:11,433 --> 00:04:17,330
انظر، استمر في ملاحقة الأدلة
سأخبركَ عندما نكونُ جاهزين لأسئلتك، موافق؟

62
00:04:19,107 --> 00:04:21,201
جانيس)، أريدكِ أن تساعديني)
(بخصوص العميلة (مارسي

63
00:04:21,197 --> 00:04:22,484
أنا؟

64
00:04:22,481 --> 00:04:25,754
هل لديكِ ما هو أكثر أهمّيةً
من استجواب جاسوستنا؟

65
00:04:25,748 --> 00:04:28,991
لا. بالطبع لا

66
00:04:36,549 --> 00:04:38,566
ما هي مهماتك؟

67
00:04:41,648 --> 00:04:47,900
آخذ كل اسبوع أية معلومات متوفرة عن تحقيق
الفسيفساء" و أتركها في مكانٍ خالٍ"

68
00:04:47,889 --> 00:04:50,243
من جنّدكِ؟

69
00:04:51,705 --> 00:04:54,712
تقرّبَ مني رجل قبل
ثلاثة أشهر من فقدان الوعي

70
00:04:54,706 --> 00:04:56,842
ما كان اسمه؟

71
00:04:56,873 --> 00:04:59,109
كلّ واحد في دوره

72
00:05:00,492 --> 00:05:03,562
سألني إن كنتُ أرغب أن أكون
جزءاً من شيء عظيم

73
00:05:03,556 --> 00:05:05,418
و أنتِ وافقتِ؟

74
00:05:07,970 --> 00:05:13,401
....تخالاني بعتُ أصدقائي و بلدي لكنكما
لا تعرفاني

75
00:05:14,906 --> 00:05:17,492
لمَ لا تُنوّريننا؟

76
00:05:18,874 --> 00:05:22,524
هيّا، ألا تذكران ما رأيته في لمحتي المستقبلية؟

77
00:05:25,551 --> 00:05:30,404
لا، لا تذكران. لأنّه لم يتكبّد أيٌّ منكما
عناءَ سؤالي عماّ رأيتُه

78
00:05:32,768 --> 00:05:35,065
كنتُ مسجونة

79
00:05:37,967 --> 00:05:43,324
ألم يخطر ذلك في بالكِ عندما
أطلقتِ النار على ستّةٍ من رفاقكِ العملاء؟

80
00:05:46,299 --> 00:05:49,876
بلى خطر لي
....لكن حتى عندما كنت في الزنزانة

81
00:05:49,869 --> 00:05:51,653
كنتُ أكثر سعادة شعرتُ بها منذ سنوات

82
00:05:51,650 --> 00:05:53,627
ظننتنا سنستجدي طوال حياتنا
من أجل إطلاق السراح

83
00:05:53,623 --> 00:05:59,431
أخبرتكِ أنّهم سيحومون حتى أقولَ لهم
من الذي جنّدني، لا غنىً عني

84
00:05:59,688 --> 00:06:04,371
للمرّة الأولى مُذ أتيتُ إلى هنا
شعرتُ أنني ذاتُ أهميّة

85
00:06:09,894 --> 00:06:12,022
(أنا بحاجتكَ يا (مارك

86
00:06:16,869 --> 00:06:19,655
"هذان ضيفانا من "واشنطن

87
00:06:19,650 --> 00:06:24,575
و بينما هم ممتنون على كلّ جهودنا
.....(في تسليم العميلة (توروف

88
00:06:24,566 --> 00:06:26,589
لا! لا بدّ أنّكَ تمزح

89
00:06:26,585 --> 00:06:31,687
سيشعر المدير (ميدلتون) براحةٍ أكبر
بوجود هدفٍ بهذه الأهمية ليبقى تحت مراقبته

90
00:06:31,677 --> 00:06:35,322
و حيثُ يمكنه القيام بمؤتمره
الصحفيّ بنفسه

91
00:06:35,316 --> 00:06:40,470
اسمعاني، نحن نعرفها، يمكننا استجوابها
أمهلانا يوماً واحداً بعد

92
00:06:52,861 --> 00:06:54,733
أعلمُ أنّه أمرٌ محبط

93
00:06:55,079 --> 00:07:00,030
...لكن دعونا نجد شيئاً إيجابياً تمّ اليوم
ربّما مثلاً نعود إلى ما سبّبَ فقدان الوعي

94
00:07:00,020 --> 00:07:03,100
حسناً، سأكون خارج المكتب لساعتين
لذا أعطوني المستجدّات

95
00:07:03,095 --> 00:07:05,842
دايسون فروست)، هو أفضل دليل)
لنا حتى الآن، أين هو؟

96
00:07:05,837 --> 00:07:09,383
أرسلتُ له أربعةَ رسائل و لم يردّ عليها قط
أخشى أنّه يتلاعب بنا

97
00:07:09,376 --> 00:07:13,297
أراد الرجل محادثتكَ منذ 19 عاماً
و يلعبُ الآن دورَ صعبِ المنال؟

98
00:07:13,290 --> 00:07:15,410
شيل)، انظر ما يمكنك معرفته)
(من تقفّي أثر هاتف (فروست

99
00:07:17,957 --> 00:07:20,204
لقد تلقيتُ اتصالاً للتو من
"شرطة "لوس أنجلوس

100
00:07:20,199 --> 00:07:23,554
لقد تلقّوا تقريراً عن نوع المقذوفات
(تُشير إلى أنها من مسدس (مارك

101
00:07:23,548 --> 00:07:29,127
،السلاح الذي يُفترض أن يقتلني بعد ثلاثة أيّام
لقد استُخدمَ في جريمة قتل ليلةَ أمس

102
00:07:32,517 --> 00:07:39,115
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}اللمحة المستقبلية
الموسم الأول - الحلقة 16
(Let no man put Asunder) لا يُفرّقُهُ إنسان

103
00:07:54,791 --> 00:07:58,171
ما الذي نعرفه إذاً من تقارير
شهود العيان؟

104
00:07:58,165 --> 00:08:03,900
رجلٌ في الخامسة و الخمسين من عمره، في سريره
يُفترضُ أنّه نائم

105
00:08:03,889 --> 00:08:07,273
الساعة 3:33 صباحاً
سار مُطلق النار باتجاهه

106
00:08:07,267 --> 00:08:13,202
و اثنان قريبان سمعا الضحيّة يقول -
كنتُ أعرف أنّكَ ستكون أنت -

107
00:08:13,191 --> 00:08:14,818
لم أُرد أن أصدّق و حسب

108
00:08:14,815 --> 00:08:18,366
لا بدّ أنّ مُطلق النار كان يضع
كاتماً للصوت على مسدسك

109
00:08:18,844 --> 00:08:23,488
أطلقَ عليه النار ثلاث مرات في الصدر
من مدىً قريب

110
00:08:25,579 --> 00:08:28,238
هل ترغب في إبعاد ذلك الشيء؟

111
00:08:29,332 --> 00:08:31,190
آسف -
شكراً -

112
00:08:31,321 --> 00:08:34,695
....الوصف الجسدي، يتراوح بين

113
00:08:35,523 --> 00:08:38,269
خمسة أقدام و نصف أبيض البشرة
إلى ستة أقدام هنديّ

114
00:08:38,264 --> 00:08:42,445
نهايةً مسدودة أخرى -
هل ذُكرَ شيءٌ عن سيارة؟ -

115
00:08:46,263 --> 00:08:51,385
قال أحدهم أنّه رأى سيارة "سيدان" زرقاء
موديل عام 1970 تسير مبتعدة... أجنبية الصنع

116
00:08:51,375 --> 00:08:53,247
هذه بداية

117
00:08:54,182 --> 00:08:57,392
ستُحيل شرطة "لوس أنجلوس" أغراض
الضحية إلينا

118
00:08:57,386 --> 00:08:59,829
لا أطيق الانتظار للتدقيق فيها

119
00:08:59,923 --> 00:09:02,185
إنسَ أمر مُطلقِ النار

120
00:09:02,180 --> 00:09:05,175
من هو الشخص الوحيد الذي نعرفه
و قد استخدمَ ذلك المسدس؟

121
00:09:05,170 --> 00:09:07,308
كان هناك أربعون عميلاً
في غرفة الأدلة تلك

122
00:09:07,304 --> 00:09:09,271
تمّ تبرئتهم جميعهم منذ أشهر

123
00:09:10,502 --> 00:09:13,357
إحدى أولئكَ العملاء كانت (مارسي)؟

124
00:09:16,999 --> 00:09:21,045
!مارسي)! توقفي! توقفي)

125
00:09:21,038 --> 00:09:23,406
أنتم يا رفاق لا تستسلمون -
يجبُ أن أتحدث إليها -

126
00:09:23,401 --> 00:09:26,204
إنها في عهدتنا الآن -
لا تستطيعين أخذها، إنها جزءٌ من تحقيقنا -

127
00:09:26,199 --> 00:09:28,334
أنا أقوم بعملي و حسب
تماماً كما تقوم بعملك

128
00:09:28,330 --> 00:09:30,522
إلى من أعطيتِ مسدسي يا (مارسي)؟ -
لا أعرف -

129
00:09:30,518 --> 00:09:32,685
هيّا، من حصلَ عليه؟ -
لا أعرف -

130
00:09:32,681 --> 00:09:37,936
لا تفعلي هذا، كنّا أصدقاء -
انظر، أنا آسفة. أنا آسفة فعلاً -

131
00:09:37,927 --> 00:09:40,011
كلّ ما سمعتُه هو أنّكَ يُفترض
"أن تموت في "لوس أنجلوس

132
00:09:40,007 --> 00:09:44,211
ماذا؟ أعطيني معلومات أكثر تحديداً
من قال ذلك؟ متى؟

133
00:09:44,203 --> 00:09:46,980
كان صوتاً على الهاتف عندما اتصلتُ
لإخبارهم عن المسدس في الحجز

134
00:09:46,975 --> 00:09:48,006
بمن اتصلتِ؟

135
00:09:48,004 --> 00:09:52,852
برقم، كان الرقم مختلفاً في كلّ مرّة
انظرا، هذا كلّ ما أعرفه، لا مزيد لديّ

136
00:09:54,259 --> 00:09:59,051
انظر، سوف تموت بعد ثلاثة أيام
و ليس بيدكَ حيلةٌ لمنعه

137
00:09:59,924 --> 00:10:01,977
أنا آسفة

138
00:10:03,332 --> 00:10:06,054
هيّا -
هيّا يا (مارسي) هيّا -

139
00:10:06,049 --> 00:10:08,667
!(مارسي)
!(مارسي)

140
00:10:08,784 --> 00:10:10,671
!(مارسي)

141
00:10:17,901 --> 00:10:21,500
!هيّا! هيّا -
لمَ العجلة يا عزيزتي؟ لقد وصلنا -

142
00:10:21,493 --> 00:10:23,412
قلتُ له أننا سنكون هنا بحلول
الثانية ظهراً، لقد تأخرنا

143
00:10:23,408 --> 00:10:25,560
من؟ -
(ديلان) -

144
00:10:26,848 --> 00:10:30,432
(مرحباً يا (ديلان -
المكسرات لك يا (سكويرلو)! توت توت -

145
00:10:30,723 --> 00:10:33,717
(هيّا يا (ديلان -
حسناً، أنا قادم -

146
00:10:34,827 --> 00:10:38,543
هل كنتَ تعرف بشأن هذا؟ -
قطعاً لا -

147
00:10:38,995 --> 00:10:41,438
من دبّر هذا يا (تشارلي)؟ -
أنا دبّرته -

148
00:10:41,433 --> 00:10:44,529
(لقد أخذتُ رقم هاتف (ديلان
عندما كان في المستشفى

149
00:10:44,524 --> 00:10:49,856
لقد كان مصرّاً على هذه الحديقة بالتحديد
و بتُّ الآن أعرف السبب

150
00:10:50,021 --> 00:10:54,747
هل تأتينَ إلى هنا عادةً؟ -
حسناً، البيت على الناصية -

151
00:10:55,230 --> 00:10:56,462
صحيح

152
00:10:59,121 --> 00:11:01,870
هذا ممتع -
أنتِ أوّلاً -

153
00:11:02,015 --> 00:11:06,775
...يمكنني أن أجلس على المقعد أو -
لا بأس. ليس ضرورياً أن تجري الأمور هكذا -

154
00:11:08,678 --> 00:11:11,679
تشارلي)؟) -
ديلان)، ما الذي حدث؟) -

155
00:11:11,674 --> 00:11:13,881
دعيني أرى يا عزيزتي -
ضربنا رأسينا -

156
00:11:13,877 --> 00:11:16,938
هل آذى أسنانكِ؟ -
دعيني أرى يا عزيزتي -

157
00:11:16,932 --> 00:11:19,205
حسناً يا (تشارلي)، دعيني أرى -
أنا أنزف -

158
00:11:19,201 --> 00:11:22,101
حسناً، دعيني أرى -
هل هي بخير؟ -

159
00:11:22,552 --> 00:11:23,826
افتحي فاكِ

160
00:11:24,662 --> 00:11:26,607
(هاكِ يا (تشارلي
أريدكِ أن تقومي بشيء الآن

161
00:11:26,604 --> 00:11:31,543
أمسكي يدي، و عندما تشعرين بالألم أريدكِ
أن تضغطي بأشدّ ما يمكنكِ، موافقة؟

162
00:11:33,151 --> 00:11:35,658
هل هذا كل ما لديكِ؟
هيّا، جربي أقوى من ذلك

163
00:11:35,654 --> 00:11:36,912
هذا جيد

164
00:11:36,910 --> 00:11:39,695
هل يعني هذا أنني لن أتمكن
من الذهاب إلى المرجان يا أمي؟

165
00:11:39,690 --> 00:11:43,875
لا، أظنك ستكونين بخير للمهرجان
أظنك ستكونين على ما يرام

166
00:11:43,867 --> 00:11:46,264
نعم، هذا جيد. بدأتُ أشعر
بهذا قليلاً الآن

167
00:11:46,259 --> 00:11:49,185
اسمعي، سأعود للسيارة
و أحضر قارورة ماء و منشفة

168
00:11:49,180 --> 00:11:51,100
حسناً -
ستكونين بخير -

169
00:11:51,728 --> 00:11:54,581
نعم، أرى المهرجان في مستقبلك
اقتربي

170
00:11:54,576 --> 00:11:58,741
أريد الذهاب -
أعلم، اقتربي. لا بأس يا عزيزتي -

171
00:12:13,971 --> 00:12:16,124
حضرة معاون المدير (ويديك)؟

172
00:12:17,557 --> 00:12:19,133
هذا أنا

173
00:12:20,243 --> 00:12:23,762
تعالَ من هنا
إنها جاهزة من أجلك

174
00:12:31,164 --> 00:12:35,163
سيّدتي نائب الرئيس -
(من الجيد رؤيتك يا (ستان -

175
00:12:35,156 --> 00:12:37,264
لقد مرّ وقتٌ طويل

176
00:12:37,701 --> 00:12:39,951
اجلس من فضلك -
شكراً لكِ -

177
00:12:45,707 --> 00:12:49,321
شكراً لقدومك خلال فترة قصيرة من
(إعلامكَ يا (ستان

178
00:12:49,707 --> 00:12:51,687
كيف حال كل شيء؟

179
00:12:52,421 --> 00:12:55,610
هل تريدين إخباري
لماذا بحقّ الجحيم جررتيني إلى هنا؟

180
00:12:55,604 --> 00:12:59,810
سعيدة لمعرفتي أنّ منصبي الجديد
لم يغيّر طريقة تصرّفكَ معي

181
00:13:01,027 --> 00:13:08,253
هل يُذكّركَ اسمُ "جيريكو" بشيء؟
"إنهم متعاقدون خاصّون يعملون في "أفغانستان

182
00:13:08,240 --> 00:13:09,470
سمعتُ عنهم

183
00:13:09,468 --> 00:13:12,724
بحث العميل (بينفورد) بشأنهم منذ فترة

184
00:13:13,182 --> 00:13:15,000
نعم

185
00:13:15,401 --> 00:13:20,616
حسناً، علمتُ في ملخّصي الأمني هذا الصباح
"أن المدير التنفيذي لـ "جيريكو

186
00:13:20,606 --> 00:13:23,954
قد ضاعفَ الحراسة حول مبناه
في "ماليبو" ثلاث مرات

187
00:13:23,948 --> 00:13:25,282
أظنك يجب أن تلقي نظرة

188
00:13:25,280 --> 00:13:28,350
قصدتِ القسم الخاطئ
يجب أن تتصلي بوكالة الأمن القوميّ

189
00:13:28,344 --> 00:13:30,900
لا أريدهم أن يعرفوا

190
00:13:31,438 --> 00:13:33,113
أريدُ لهذا أن يجري
بعيداً عن الإجراءات الرسمية

191
00:13:33,109 --> 00:13:39,636
لا تسافر نائبُ الرئيس عبر البلاد لأنّ شخصاً ما
عيّن المزيد من الحرّاس الليليين

192
00:13:46,676 --> 00:13:52,731
"في رؤياي، كان واضحاً أنّ "جيريكو
قد قامت بشيء يهدد أمننا القوميّ

193
00:13:52,719 --> 00:13:56,403
في الرؤيا نفسها التي
رأيتِ نفسكِ فيها الرئيس

194
00:13:57,762 --> 00:13:59,863
في الحقيقة نعم

195
00:13:59,859 --> 00:14:05,144
و كنتُ هناك لأنّ "جيريكو" قامت بشيء
سبّبَ أزمةً سياسيّة

196
00:14:05,135 --> 00:14:08,418
لم أستطع معرفة أيّ شيء كانوا يفعلونه

197
00:14:08,412 --> 00:14:12,642
لكن إن كان سيئاً بما يكفي لإزاحة الرئيس
سيغوفيا) عن كرسيّه فلا بدّ أنّه مهمّ)

198
00:14:12,634 --> 00:14:18,711
كنتُ أراقب عن كثب كلّ خطوةٍ يقومون بها
و هناك شيءٌ يحدث الآن

199
00:14:19,449 --> 00:14:21,442
هل أنتَ واثق أنك لا تعرف ما هو؟

200
00:14:21,439 --> 00:14:26,642
حتى لو كنتُ أعرف
تعود صداقتي أنا و (ديف) إلى 25 سنةٍ خلت

201
00:14:26,632 --> 00:14:30,612
اسمع، اللمحات المستقبلية هذه ستتحقّق

202
00:14:30,605 --> 00:14:34,181
سيتنحى (سيغوفيا) عن منصبه

203
00:14:34,867 --> 00:14:39,737
هل تنوي أن تكون خارج اللعبة مع القديم؟
أم داخلها مع الجديد؟

204
00:14:44,855 --> 00:14:49,029
"نعلم الآن أنّ مسدسكَ هنا في "لوس أنجلوس -
نعم، من المؤسف أنّ (مارسي) لم تخبرنا من يستخدمه -

205
00:14:49,021 --> 00:14:50,787
لذا سأتحرّى عن معلومات هذه السيارة

206
00:14:50,784 --> 00:14:53,676
لأرى إن سيظهر شيء عن سيارة
سيدان" زرقاء موديل عام 1970"

207
00:14:53,671 --> 00:14:56,597
سنلقي القبض على هذا الرجل -
نعم -

208
00:14:57,019 --> 00:14:59,088
هل لديكَ لحظة يا (مارك)؟

209
00:14:59,264 --> 00:15:04,175
جيريكو"، استخدمتَ قاعدة بياناتنا للتدقيق"
بأمرهم منذ بضعة أشهر؟

210
00:15:04,166 --> 00:15:08,516
هل تلك مشكلة؟ -
لا، لا. أتساءل فقط عن سبب قيامك بذلك -

211
00:15:08,508 --> 00:15:09,919
كان إسداء خدمةٍ لصديق

212
00:15:09,917 --> 00:15:13,614
أرادَ أكبرَ قدرٍ ممكن من المعلومات
و التي لم تكن كثيرة

213
00:15:13,607 --> 00:15:14,976
صديق؟

214
00:15:14,974 --> 00:15:19,495
هل يطلبُ كل أصدقائكَ التدقيق بأمر
المتعاقدين مع الجيش

215
00:15:20,119 --> 00:15:24,009
كان لديه سؤالٌ عن موتِ ابنته
"كانت تخدم في "أفغانستان

216
00:15:24,002 --> 00:15:26,817
يظن أنّ "جيريكو" متورطة؟

217
00:15:29,384 --> 00:15:33,776
الأشياء التي أخبرني بها
كانت موثوقة

218
00:15:33,929 --> 00:15:36,144
عليكَ أن تحترم ذلك

219
00:15:36,140 --> 00:15:37,551
شكراً

220
00:15:37,548 --> 00:15:43,681
هل تمانع إن تحدثتُ معه؟
ربّما أطرحُ عليه بضعة أسئلة؟

221
00:15:44,379 --> 00:15:48,499
ما اسمه؟ -
(آرون ستارك) -

222
00:15:49,735 --> 00:15:51,440
حظّاً موفقاً في إيجاده

223
00:15:51,437 --> 00:15:55,550
إنه بعيدٌ عن الأنظار
لا أعرف أين هو حتى، أو كيفَ تتعقّبه

224
00:15:55,542 --> 00:15:58,193
(شكراً يا (مارك -
بالتأكيد -

225
00:16:09,906 --> 00:16:13,838
سمعتُ هذا للتو على الراديو
تقوم شرطة "لوس أنجلوس" بمطاردة سريعة

226
00:16:14,129 --> 00:16:16,785
السائق (روس ويبر).... تمّت رؤيته
و بحوزته مسدس

227
00:16:16,780 --> 00:16:19,743
السيارة التي يلاحقونها هي من نوع
سيدان" زرقاء اللون، موديل 1971"

228
00:16:19,738 --> 00:16:21,745
هل أنتَ واثق أنّه الذي كان في
مأوى المشردين؟

229
00:16:21,741 --> 00:16:24,537
كم مجرماً يقود سيارة "سيدان" نفسها من
حقبة الديسكو، صحيح؟

230
00:16:24,532 --> 00:16:26,972
هل لديكَ أيّة فكرة عن وجهتهم؟

231
00:16:28,495 --> 00:16:30,595
"ها هي سيارتك الـ "بلو سيدان

232
00:16:32,810 --> 00:16:34,352
أين هو؟ -
في الداخل -

233
00:16:34,349 --> 00:16:36,193
مجموعة من الناس هربوا
إنّه يحتجز رهائن

234
00:16:36,190 --> 00:16:37,797
أين موجود في البناء؟ -
في الطابق الثاني -

235
00:16:37,794 --> 00:16:39,608
من يتحدث معه؟ -
لا أحد حتى الآن -

236
00:16:39,604 --> 00:16:41,232
هل تظنّه سيخرج من تلقاء نفسه؟

237
00:16:41,229 --> 00:16:44,165
لا يريدنا الرئيس أن نقوم بأيّ شيء
حتى يصل إلى هنا

238
00:16:54,873 --> 00:16:57,750
إبقَ خلفي، سأتحدث معه

239
00:16:57,745 --> 00:17:02,003
سأتأكد من أن يطلق سراح الرهينة
و عندما يطلقُ سراحها.... أطلق النار عليه

240
00:17:01,995 --> 00:17:07,217
تبدو خطة جيدة
باستثناء بقائي جانباً

241
00:17:08,529 --> 00:17:11,008
محالٌ أن تدخلَ إلى هناك

242
00:17:11,617 --> 00:17:14,536
اسمع، لن أدع ذلك المسدس
يقتل شخصاً آخر

243
00:17:14,875 --> 00:17:17,285
يومَ 15 آذار.... أعلم أنه اليوم الذي
يُفترض أن تموت فيه

244
00:17:17,280 --> 00:17:21,009
من قال أنك لن تتلقى رصاصة قبل
ذاك اليوم بثلاثة أيام؟

245
00:17:21,657 --> 00:17:23,487
من هناك بحق الجحيم؟

246
00:17:23,981 --> 00:17:25,866
أنا هنا

247
00:17:30,257 --> 00:17:32,021
حاول ألّا تُطلق النار عليّ

248
00:17:34,696 --> 00:17:36,023
توقف

249
00:17:36,685 --> 00:17:40,823
أخبرتهم أنّ الوحيد الذي سأتحدث معه
(هو (راندي سافيج

250
00:17:41,299 --> 00:17:47,391
لستُ من تطلبُه، أفهمُ هذا
(ليس أنا، اسمي (ديميتري

251
00:17:47,380 --> 00:17:48,877
!يا إلهي

252
00:17:49,380 --> 00:17:53,734
ما لم تتراجع خلال أربعِ ثوانٍ
(سأقوم بقتلها يا (ديميتري

253
00:17:53,726 --> 00:17:55,976
ليست مهمة بالنسبة إليّ
إنها مجرّد بائعة

254
00:17:55,972 --> 00:17:59,252
هذا عقابها على التسبّب
في فقدان الوعي

255
00:17:59,246 --> 00:18:02,146
قلتُ توقف -
حسناً -

256
00:18:04,060 --> 00:18:09,070
روس)، ستبقى تحتفظ بذلك المسدس، صحيح؟)
سأنزع مشط الذخيرة الآن

257
00:18:09,645 --> 00:18:11,252
ها نحن ذا

258
00:18:17,517 --> 00:18:19,243
رميته يا صاحبي

259
00:18:19,483 --> 00:18:28,092
و على كاحلي، لديّ مسدس يا رجل
سأقوم بنزعه، حسناً؟

260
00:18:39,920 --> 00:18:42,396
لن نقلق من ذلك بعد الآن

261
00:18:44,021 --> 00:18:51,721
....ما قلته عن أنّ البائعين سبّبوا فقدان الوعي
إنها نظرية مثيرة

262
00:18:51,707 --> 00:18:54,121
أرغب بسماع المزيد عنها

263
00:18:56,395 --> 00:18:58,789
لقد جعلونا نشتري الهواتف النقالة

264
00:19:00,543 --> 00:19:05,526
كما ترى، قبل امتلاكنا للهواتف النقالة
لم يفقد أحد منا وعيه، لا أحد.... توقف عن التحرك

265
00:19:05,517 --> 00:19:08,582
حسناً -
هل تظنّ أنّني لن أقتلك؟ -

266
00:19:08,576 --> 00:19:11,071
أنتَ على وشك معرفة أنّكَ مُخطئ

267
00:19:17,268 --> 00:19:19,379
نعم، أنا لستُ خائفاً

268
00:19:20,801 --> 00:19:22,614
لا بأس

269
00:19:24,224 --> 00:19:27,060
الجميع يخافون من الموت يا رجل

270
00:19:31,180 --> 00:19:34,353
هي خائفة
...انظر إليها

271
00:19:35,939 --> 00:19:38,152
أنا خائفٌ من الموت

272
00:19:38,234 --> 00:19:44,223
ثلاثتنا
هذا ما يجعلُ من بشراً، ألا تظنّ ذلك؟

273
00:19:45,846 --> 00:19:49,892
أنتَ خائف
لا بأس

274
00:19:50,482 --> 00:19:53,111
....كما ترى، عندما يخاف الناس

275
00:19:53,911 --> 00:19:56,576
تُصبحُ الأحكام مُشوّشة

276
00:19:57,002 --> 00:20:02,558
سأكون صريحاً يا رجل
لقد اتخذتَ بعض القرارات السيئة فعلاً اليوم

277
00:20:06,006 --> 00:20:10,911
لكن يمكنك اتخاذُ قرارٍ جدُّ صائب
الآن

278
00:20:11,638 --> 00:20:13,665
أعطِني المسدس و حسب

279
00:20:13,781 --> 00:20:17,093
روس)، هيّا)

280
00:20:19,126 --> 00:20:21,679
دعني أنقذُ حياتك

281
00:20:53,988 --> 00:20:57,834
{\pos(190,210)}يقول المسعفون أنّ حالته مستقرّة
يمكننا استجوابه في المستشفى

282
00:20:57,827 --> 00:21:04,240
{\pos(190,210)}ليس هذا مسدسك
الرقم التسلسلي مختلفٌ تماماً

283
00:21:05,391 --> 00:21:07,692
لا زال المسدس هناك في الخارج

284
00:21:07,688 --> 00:21:11,101
كدتَ تُعرّضُ نفسكَ للقتلِ سدىً

285
00:21:11,094 --> 00:21:13,586
نعم، أظنّ ذلك

286
00:21:20,363 --> 00:21:28,599
...حسناً، أطلقتَ النار عليه
و أنقذتَ حياة امرأةٍ بريئة، هذا... عملٌ رائع

287
00:21:28,584 --> 00:21:34,259
ما لا أفهمه هو أنّكَ إن ظننتَ هذا
.....المسدس سيقتلكَ، أعني

288
00:21:35,177 --> 00:21:38,210
الشرطة تُطوّقُ المكان، ما كان باستطاعته
الخروج من هنا سالماً على أيّ حال

289
00:21:38,205 --> 00:21:41,399
من أجل ذلكَ أردتُ أن أقترب
...منه يا رجل

290
00:21:41,393 --> 00:21:43,904
حتى أسأله لماذا

291
00:21:52,702 --> 00:21:59,910
هل تذكر... الخطابَ الذي ألقيتَهُ
في أوّل يوم عملٍ لي؟

292
00:22:01,525 --> 00:22:10,474
كان يدورُ  حولَ أن تكونَ الشخصَ الذي يُعتمدُ عليه
لتفعلَ الصواب في الوقت المناسب

293
00:22:10,457 --> 00:22:15,781
و يا رجل، منذُ السادس من تشرين الأول عندما
.....لم أرَ شيئاً، مررتُ بالكثير من المتاعب

294
00:22:15,772 --> 00:22:18,285
لأكونَ ذلك الشخص

295
00:22:20,264 --> 00:22:22,516
و أنا أحتاجُ لمساعدتك

296
00:22:24,466 --> 00:22:25,867
لماذا؟

297
00:22:27,099 --> 00:22:30,213
أعني، انظر إليّ

298
00:22:30,343 --> 00:22:35,518
إن كنتَ تعتقدُ أنني أتخذُ قراراتٍ صائبة مؤخراً
فأنتَ أكثرُ جنوناً مما ظننته

299
00:22:35,922 --> 00:22:39,542
سأفعلُ أيّ شيءٍ لمساعدتكِ
....يا (ديميتري)، لذا

300
00:22:39,535 --> 00:22:44,339
سأقولُ لكَ شيئاً
و أريدكَ أن تُنصتَ فعلاً

301
00:22:45,267 --> 00:22:49,635
ابتعد من هنا
أنتَ و (زوي)، ابتعدا من هنا و حسب

302
00:22:50,677 --> 00:22:54,791
لن أهرب -
ذلك صحيح. لن تهرب -

303
00:22:55,322 --> 00:22:57,620
أنتَ تتصرف بذكاء

304
00:22:59,654 --> 00:23:03,027
عدني فقط أنّكُما ستذهبان لمكانٍ آمن

305
00:23:12,385 --> 00:23:16,032
حضرة العميل الخاص (نوه)، هل تميز
الرسم المعروض "إتش"؟

306
00:23:13,682 --> 00:23:17,507
<font color="#ffff00">{\pos(190,210)}قبل عامين من فقدان الوعي

307
00:23:16,088 --> 00:23:20,665
نعم، إنها نُسخة من ملاحظاتي التي
كتبتُها عندما كنتُ أشهدُ على الصفقة

308
00:23:20,657 --> 00:23:24,679
و هل هذه الملاحظات المكتوبة بخطّ اليد
هي الوثائق الوحيدة عن الأحداث؟

309
00:23:24,671 --> 00:23:29,271
حسناً، الأمرُ بسيطٌ جداً
المال مقابل بضائعَ مسروقة

310
00:23:33,769 --> 00:23:39,464
(تلكَ جيدة جداً يا حضرةَ العميل (نوه
من علّمكَ الرسم؟

311
00:23:39,453 --> 00:23:42,665
أظنّني فنّانٌ بالفطرة

312
00:23:42,659 --> 00:23:45,565
يا للعجب، شخصٌ محظوظ، صحيح؟

313
00:23:47,075 --> 00:23:52,380
....الآن، وصفكَ هنا عن البائع المزعوم
هنا... في أسفل ملاحظتك

314
00:23:52,371 --> 00:23:55,464
هل يمكنكَ قراءة ذلكَ من أجلِ
المحكمة من فضلك؟

315
00:23:55,458 --> 00:24:01,992
ذكرٌ "قوقازيّ" متوسط الطول و الوزن
سترة غامقة، قبعة بيسبول

316
00:24:01,980 --> 00:24:09,782
عندما تمّ اعتقال موكّلي، تمّ تصويره
مرتدياً سترةً حمراء، لا غامقة. أليس كذلك؟

317
00:24:09,768 --> 00:24:10,271
نعم

318
00:24:10,270 --> 00:24:13,204
و من الواضح أنّ لديه سكسوكة
أليس كذلك يا حضرة العميل (نوه)؟

319
00:24:13,198 --> 00:24:13,816
نعم

320
00:24:13,815 --> 00:24:17,891
أيُّ واحدٍ إذاً باع قرص الكمبيوتر
....(المسروق يا حضرة العميل (نوه

321
00:24:17,884 --> 00:24:24,269
الرجلُ ذو السكسوكة أم الرجل الموجود على
ملاحظتكَ الفنية؟ لأنّه واضحٌ أنهما ليسا الشخص ذاته

322
00:24:24,257 --> 00:24:26,528
أعترض، هذا أمرٌ جدلي -
مقبول -

323
00:24:26,524 --> 00:24:30,588
هل يمكنني الإجابة عن هذا؟ -
ليس فعلاً. لا مزيدَ من الأسئلة -

324
00:24:30,580 --> 00:24:33,268
انتهيتُ من هذا الشاهد

325
00:24:34,075 --> 00:24:36,346
يمكنكَ الذهابُ الآن

326
00:24:40,423 --> 00:24:44,709
بالله عليك، لا حاجة لأن تأخذها على محملٍ شخصيّ -
كان ذلك ربحٌ حوّلتِه إلى خسارة -

327
00:24:44,702 --> 00:24:48,168
لم يكن هناكَ ربحٌ فقد كنتَ مُخطئاً

328
00:24:48,161 --> 00:24:52,873
أتعلمين ماذا، سأنزل على السلالم -
انظر، أنا... أنا آسفة -

329
00:24:52,865 --> 00:24:57,259
سأتوقف عن لهجة محامي الدفاع -
حسناً، سيكون هذاً تحسّناً فوريّاً

330
00:24:57,251 --> 00:25:02,549
دعني أعوضُكَ عن هذا
هل يمكنني... اصطحابكَ للغداء؟

331
00:25:03,675 --> 00:25:06,450
لا بدّ أنّكِ تمازحينني -
ماذا؟ -

332
00:25:06,445 --> 00:25:10,405
لا فرصةَ لعينة أبداً أن أخرجَ معكِ

333
00:25:20,606 --> 00:25:22,881
مرحباً -
مرحباً -

334
00:25:25,348 --> 00:25:28,268
كيفَ حالك؟ -
بخير -

335
00:25:29,151 --> 00:25:31,415
اسمعي، يجب أن أتحدث معكِ

336
00:25:31,877 --> 00:25:33,726
لا بأس

337
00:25:35,415 --> 00:25:38,400
أنتِ جميلة -
اخرس -

338
00:25:39,748 --> 00:25:45,442
ما خطبك؟ -
لا شيء. أنا بخير -

339
00:25:46,912 --> 00:25:49,451
أتعرفين، لم يكن من المفترض أن
أكون هناك في ذلك اليوم

340
00:25:49,547 --> 00:25:51,521
أيّ يوم؟

341
00:25:51,902 --> 00:25:54,525
كان يُفترض بـ (آل غوف) أن يكون شريك
مارك)، لقد بادلته)

342
00:25:54,520 --> 00:26:00,274
و لأنني كنتُ شريك (مارك) فقد كنتُ
أغطّي المداهمة التي قادتني للقائك

343
00:26:00,264 --> 00:26:09,155
كلّ تلك القرارات الصغيرة التي نتخذها كما تعلمين
دون تفكير، كلّها... كلّها تتالى... لتوصلنا لمكانٍ ما

344
00:26:09,139 --> 00:26:12,174
لمكانٍ جيّد -
نعم -

345
00:26:12,168 --> 00:26:18,029
.....لذا سأسألكِ إن كنتِ تقبلين
بالزواجِ بي؟

346
00:26:19,663 --> 00:26:22,449
عزيزي لقد قمنا بهذه الخطوة
لقد وافقت

347
00:26:22,444 --> 00:26:25,654
لا، لا. أريد أن نتزوجَ الآن -
حسناً -

348
00:26:25,648 --> 00:26:30,047
أريدُ أن نتزوجَ غداً
"ثمّ نستقّلُ الطائرة و نذهب إلى "هاواي

349
00:26:30,039 --> 00:26:36,153
و نبقى حتى 15 آذار أو نستمر إلى 29 نيسان
اسمعي، ربّما لا نعودُ للديار أبداً

350
00:26:36,921 --> 00:26:38,057
هل تفعلين هذا؟

351
00:26:38,055 --> 00:26:39,997
هل أنتَ جادّ؟ -
أنا جادّ -

352
00:26:39,993 --> 00:26:42,275
اللعنة، نعم -
نعم -

353
00:26:42,271 --> 00:26:46,168
بالتأكيد
أحبّكَ

354
00:26:55,055 --> 00:26:58,276
مرحباً -
مرحباً -

355
00:27:00,613 --> 00:27:07,526
أنا... آسفة، أردتُ القدومَ فقط و أشكركَ
لما فعلته لـ (تشارلي) اليومَ في الحديقة

356
00:27:07,514 --> 00:27:11,157
حسناً.... لا مشكلة

357
00:27:12,442 --> 00:27:16,984
حسناً.... شكراً لك -
هل... هل يمكنني دعوتكِ للدخول؟ -

358
00:27:16,975 --> 00:27:21,088
لقد تركتُ المياه جارية
أرجوكِ... أرجوكِ ادخلي

359
00:27:22,796 --> 00:27:24,540
بالتأكيد

360
00:27:29,204 --> 00:27:33,486
.أنا آسف. خرجَت الصحون عن زمام السيطرة
هل يمكنني إحضار شيءٍ لك لتشربيه؟

361
00:27:33,678 --> 00:27:41,630
يمكنني أن أعرض عليكِ علبة حليب
انتهت صلاحيّتها أمس أو علبة عصير، أو قنينة جن؟

362
00:27:43,676 --> 00:27:46,029
لا

363
00:27:46,528 --> 00:27:50,237
لا
أظنّ... أظنّ يجدرُ بي الذهاب

364
00:27:50,484 --> 00:27:53,477
حقاً؟ -
نعم. شكراً على ما فعلته اليوم -

365
00:27:53,471 --> 00:27:56,423
لديّ هاتفٌ في الحقيقة

366
00:27:57,219 --> 00:28:00,315
كنتِ تستطيعين الاتصال
لتقولي شكراً

367
00:28:00,628 --> 00:28:02,360
...(أوليفيا)

368
00:28:03,785 --> 00:28:06,078
لماذا أنتِ هنا؟

369
00:28:14,002 --> 00:28:18,144
لا أعرف. لقد قمتُ بأشياء فوضوية

370
00:28:18,136 --> 00:28:21,926
أتمنى لو كان بإمكاني إلقاء كلّ اللوم
على (مارك)، لكنني لا أستطيع بالفعل

371
00:28:21,919 --> 00:28:26,254
لقد اقترفتُ أطناناً من الأخطاء

372
00:28:27,697 --> 00:28:30,533
أعرفُ ذلك الشعور

373
00:28:31,906 --> 00:28:36,297
(حاولتُ أقصى ما لديّ  مع (ليندا
.....منذ ولادة (ديلان)، لكن

374
00:28:37,474 --> 00:28:43,266
لأكونَ صادقاً، لقد استغليّتُ مرضه
كعذرٍ للابتعاد عنها

375
00:28:43,972 --> 00:28:47,003
مجرّدُ التفكير بذلك يجعلني
أشعر بالعار الآن

376
00:28:46,997 --> 00:28:50,193
كنتُ أظنّ أنني أقوم بالصواب في حينها

377
00:28:50,694 --> 00:28:54,712
أنتَ هالكٌ إن كنتَ تقوم بالصواب
و هالكٌ إن لم تكن تقوم بالصواب

378
00:28:54,705 --> 00:29:01,228
،نعم، ربّما يجب أن..... نختار أن نعيشَ اللحظة
.....تعلمين... نقتنص

379
00:29:02,390 --> 00:29:06,266
الأشياء الجيّدة في حياتنا عندما ندركها

380
00:29:07,964 --> 00:29:10,880
عليّ أن أذهب -
...انظري، مهلاً -

381
00:29:11,710 --> 00:29:15,715
(لا أحاول مجادلتكِ ضدّ (مارك

382
00:29:15,707 --> 00:29:21,107
إنّه رجلٌ شجاع يقومُ بأمرٍ استثنائيّ -
نعم، إنّه كذلك -

383
00:29:23,489 --> 00:29:28,870
.....هذا يجعلني نوعاً كأنني
(لانسيلوت)، أحاول الحلول مكان (جونيفر)

384
00:29:28,860 --> 00:29:32,154
لم تقم للتو بمقارنة نفسك
(بـ (لانسيلوت

385
00:29:32,148 --> 00:29:36,231
بلى، الطريقة الأخرى الوحيدة هي بإدخال
...البروتونات و النيترونات، و صدقيني

386
00:29:36,224 --> 00:29:40,462
بالنظر للظروف، قمتُ بانتقاء
الخيار الأقوى

387
00:29:42,985 --> 00:29:50,105
أعلمُ أننا نشعرُ بالشعور نفسه الآن -
كيف تعرفُ بماذا أشعر؟

388
00:29:51,172 --> 00:29:55,101
لأنني في تلكَ الغرفة
يومَ 29 نيسان

389
00:29:57,786 --> 00:30:00,647
لم تكن تلك مصادفة

390
00:30:06,652 --> 00:30:09,058
هذا يخيفني

391
00:30:10,385 --> 00:30:12,807
يجب أن يخيفكِ

392
00:30:29,353 --> 00:30:31,688
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

393
00:30:32,983 --> 00:30:39,486
(لا بأس يا (آرون
أنا أعمل مع (مارك). أنا صديق

394
00:30:43,071 --> 00:30:45,494
هل تمانع أن تخبرني كيف وجدتَني؟

395
00:30:45,490 --> 00:30:49,926
"كان هناك كمبيوتر في حديقة "إيكو
"تجري فيه أبحاثٌ عن "جيريكو في أفغانستان

396
00:30:49,918 --> 00:30:53,569
"قاعدة جيريكو المركزية"
"و "جيريكو تقتل الجنود الأمريكيين

397
00:30:53,562 --> 00:30:59,901
المكتبة على بُعدِ ميلين من هنا -
و هذا الفندقُ الوحيد بتكلفة 14 دولار نقداً صادفته -

398
00:30:59,889 --> 00:31:07,578
حسناً، هأنذا. ماذا الآن؟ -
"لم يُخبرني (مارك) سببَ اهتمامكَ بـ "جيريكو -

399
00:31:08,377 --> 00:31:14,744
لكن بعضُ الأشخاص النافذين يريدون
القضاء عليهم، و لا يحتاجون إلّا إلى دليل

400
00:31:14,732 --> 00:31:17,616
ابنتي بحوزتهم -
هل قتلوها؟ -

401
00:31:17,611 --> 00:31:20,547
حاولوا قتلها. لا زالت على قيد الحياة -
...لكن في الملف -

402
00:31:20,541 --> 00:31:23,374
ترايسي) على قيد الحياة)

403
00:31:24,101 --> 00:31:27,689
كانت هنا، لكنّ "جيريكو" وجدوها
"و أعادوها إلى "أفغانستان

404
00:31:27,782 --> 00:31:30,133
عليّ أن أعتقد أنّه لم يبقَ أمامي
إلّا وقتٌ ضيّق لإيجادها

405
00:31:30,129 --> 00:31:33,356
مهلاً، مهلاً. أنتَ تريد الذهاب إلى "أفغانستان"؟ -
بالتأكيد أريد -

406
00:31:33,350 --> 00:31:37,618
أعلمُ أنّكَ خدمتَ هناك
لكن كيف تنوي الذهاب إلى هناك؟

407
00:31:37,610 --> 00:31:41,183
بالسفر إلى "أوزبكستان" و عبور
"الحدود في "ترميز

408
00:31:41,177 --> 00:31:44,436
و ستقوم بهذا بجواز سفرٍ أمريكيّ؟ -
نعم -

409
00:31:44,430 --> 00:31:47,360
"ستكون ميتاً قبل أن تغادر "هاراتون

410
00:31:47,864 --> 00:31:50,498
لا خيارَ لديّ

411
00:31:52,206 --> 00:31:56,361
"هل تعلم لماذا حاولت "جيريكو
قتلَ ابنتكَ منذ عامين؟

412
00:32:00,239 --> 00:32:04,225
لقد رأت "جيريكو" تُبيدُ قريةً
عن بكرةِ أبيها

413
00:32:06,632 --> 00:32:09,773
...(إن ساعدتُكَ في الوصول إلى (ترايسي

414
00:32:10,505 --> 00:32:13,953
هل تظنُّها ستُخبرنا بالقصةِ كاملةَ؟

415
00:32:21,090 --> 00:32:25,551
حقّاً؟ كنتَ تقوم بذلكَ بشكلٍ قانونيّ؟
....(ديميتري)

416
00:32:25,543 --> 00:32:26,733
تعالَ -
ماذا؟ -

417
00:32:26,731 --> 00:32:29,986
تعالَ -
سوف أتزوّج -

418
00:32:29,980 --> 00:32:32,516
تعال -
سأتزوّج -

419
00:32:32,511 --> 00:32:37,339
هل ستكون موافقاً على أن يؤدّي
فرييدي) المراسم في حفل زفافك؟)

420
00:32:37,538 --> 00:32:40,139
حدّد معنى موافق

421
00:32:40,134 --> 00:32:47,600
لا تكاليف، اعتبره هديّة الزفاف -
هل ستتزوجه؟ -

422
00:32:47,587 --> 00:32:53,306
فريدي) كاهنٌ على الانترنت) -
هل أخبرتكَ من قبل كم أنتَ رائع يا (فريدي)؟

423
00:32:53,295 --> 00:32:56,421
أنتَ تجعلني أشعر أنني رائع -
جانيس)، أنتِ رائعة أيضاً) -

424
00:32:56,416 --> 00:33:00,925
شكراً لك، هذا لطفٌ منك
شكراً

425
00:33:00,916 --> 00:33:03,776
حسناً -
مارك) رائع) -

426
00:33:03,771 --> 00:33:07,068
حان وقتُ إعادة العريس للبيت -
نعم. فلنجد له سيارة أجرة -

427
00:33:07,062 --> 00:33:09,417
هأنتذا يا صديقي

428
00:33:09,413 --> 00:33:11,400
حسناً، أنا نعسان -
نعم -

429
00:33:16,516 --> 00:33:18,497
لديكَ تصريحٌ عسكريّ

430
00:33:18,493 --> 00:33:22,872
"حجّتكَ هي أنك ذهبتَ إلى "أفغانستان
للمساعدة في تركيب شبكة الكهرباء

431
00:33:24,734 --> 00:33:27,761
هاتفٌ فضائيّ
مع قدرة على اتصالٍ بالصوت و الصورة

432
00:33:27,755 --> 00:33:30,723
حالما تتواصل مع (ترايسي) أريد
تحميل المعلومات

433
00:33:30,718 --> 00:33:35,288
إن شاهدتَ أيّ نشاطٍ لـ "جيريكو" أريد تحميله
صور، فيديو، صوت، أيّ شيء يمكنك الحصول عليه

434
00:33:35,279 --> 00:33:35,966
لا مشكلة

435
00:33:35,965 --> 00:33:38,482
اذهب إلى قاعدة "باغرام". حالما
تجدُ نفسكَ بأمان

436
00:33:38,477 --> 00:33:42,976
القوافل العسكرية تغادر كلّ يومين
سأدبّرُ لكَ رحلة العودة

437
00:33:42,968 --> 00:33:45,272
ممتاز -
.....أنا أخمّن -

438
00:33:46,896 --> 00:33:50,351
أنكَ لستَ بحاجة لأن أقول لك
ماذا تفعل بهذه

439
00:33:50,993 --> 00:33:53,086
لديّ بضعةَ أفكار

440
00:33:53,893 --> 00:33:59,356
كلّ هذه المعدّات نظيفة
لا يمكن تقفّي أثر أيٍّ منها إلى هذه الوكالة

441
00:33:59,346 --> 00:34:03,809
إن وجدوك..... فأنتَ تعتمد على نفسك

442
00:34:03,801 --> 00:34:05,719
هل هذا كلّ شيء؟

443
00:34:07,408 --> 00:34:09,465
أظنّه كلُّ شيء

444
00:34:09,798 --> 00:34:11,071
(شكراً يا (ستان

445
00:34:11,069 --> 00:34:16,154
....هذا شيءٌ ربّما لا يجدر بي قوله لك، لكن
هناك احتمالٌ كبير لئلّا تعود أبداً

446
00:34:16,144 --> 00:34:20,662
رأيتُ نفسي مع ابنتي
"كنّا معاً في "أفغانستان

447
00:34:20,654 --> 00:34:26,487
.و كانت على قيد الحياة
فليكن الله في عون أيّ أحد يعترض طريقي

448
00:34:32,212 --> 00:34:36,633
هل تظنين أنّني جبانٌ بهروبي؟

449
00:34:36,986 --> 00:34:42,083
أحياناً... أفضلُ هجوم هو الدفاع الجيّد

450
00:34:42,294 --> 00:34:48,612
لا يا (جانيس)، أنا خائفٌ و حسب -
قمتَ بهذا بأفضلِ ما يمكنك -

451
00:34:48,601 --> 00:34:52,310
كلّ شخصٍ يحتاجُ لاستراتيجيةٍ
إضافيّة ناجحة

452
00:34:52,303 --> 00:34:54,414
هذه استراتيجيتك

453
00:35:03,217 --> 00:35:06,087
....أريدكِ أن تعرفي أنّ

454
00:35:06,585 --> 00:35:08,503
..."تلكَ الليلة في "الصومال -
...(لا، (ديميتري -

455
00:35:08,499 --> 00:35:12,707
....لا، أريدُ ذلك، يجبُ أن -
توقف. توقف و حسب -

456
00:35:12,700 --> 00:35:16,923
لا. قد تكون هذه فرصتي الأخيرة، حسناً؟

457
00:35:16,915 --> 00:35:19,319
أنا حامل

458
00:35:19,886 --> 00:35:21,487
ماذا؟

459
00:35:24,386 --> 00:35:26,418
....(جانيس)

460
00:35:26,473 --> 00:35:28,371
!(جانيس)

461
00:35:33,769 --> 00:35:38,716
يا إلهي، هذا رائع للغاية
ستكون أمّي في غاية الحماس

462
00:35:38,707 --> 00:35:41,666
{\pos(190,210)}حسناً، أنا سعيد لمنحكم هذا المكان

463
00:35:41,660 --> 00:35:44,850
{\pos(190,210)}....لكن طالما أنكما لستما عضوين هنا، و

464
00:35:44,845 --> 00:35:47,879
و بما أنّنا لا نقدّم أيّ استشارات
لما قبل الزواج

465
00:35:47,873 --> 00:35:51,084
لا نحتاجُ لأيّ استشارات ما قبل الزواج
فنحن نعيش معاً منذ عام

466
00:35:51,078 --> 00:35:54,107
سأدّعي أنّني لم أسمع ذلك

467
00:35:54,102 --> 00:35:58,712
اسمعا، تريدان أن تتزوجا عصر هذ اليوم
لا بأس

468
00:35:58,703 --> 00:36:04,403
لكن تحت هذه الظروف فأنتم بحاجة
لشخصٍ آخر يقوم بأداء المراسم من أجلكما

469
00:36:11,828 --> 00:36:17,766
لم أسمع، هل تقفّيتَ أثر (آرون)؟ -
أظنّه لا يرغب أن يتمّ إيجاده -

470
00:36:19,405 --> 00:36:23,942
(يا رفاق، يجب أن تريا هذا، إنه (فروست -
هل وجدتَه؟ -

471
00:36:23,934 --> 00:36:27,120
تمّ تفعيل هاتفه منذ 12 يوماً
في محلّ وجباتٍ سريعة

472
00:36:27,114 --> 00:36:31,043
"عند تقاطع "ويسترن" و "واشنطن
الساعة 3:18 ظهراً

473
00:36:31,114 --> 00:36:34,754
و عند الساعة 3:19 أعطى رجلٌ
(وصفاً لـ (فروست

474
00:36:34,747 --> 00:36:41,069
يسير باتجاه سيارة "سيدان" موديل 1971
زرقاء اللون فضية السقف

475
00:36:43,093 --> 00:36:44,953
متطابقة مع المأوى -
نعم -

476
00:36:44,949 --> 00:36:49,111
(مهلاً لحظة، سجّل (دايسون فروست
شريط فيديو منذ 19 عاماً

477
00:36:49,104 --> 00:36:51,068
و بعدها قام بتشفير رقم
هاتف لتجده أنت

478
00:36:51,064 --> 00:36:56,554
و بعد كلّ ذلك، عوضاً عن مقابلتك
يقوم بقتلِ رجلٍ مشرّد؟

479
00:36:56,544 --> 00:37:01,855
و استخدمَ مسدسي لقتله
قد يكون مجنوناً لكنّه ليس عشوائياً

480
00:37:01,845 --> 00:37:04,130
هناك طريقة هنا

481
00:37:04,676 --> 00:37:07,980
نحن فقط لم نفهم ما هي بعد

482
00:37:14,077 --> 00:37:18,656
<font color="#ffff00">جُزر في النهر
هذه حقيقتنا

483
00:37:18,648 --> 00:37:21,406
<font color="#ffff00">لا أحد بيننا

484
00:37:33,084 --> 00:37:36,016
هل من معلومات من شرطة
لوس أنجلوس" عن البحث عن سيارة (فروست)؟"

485
00:37:36,011 --> 00:37:37,816
لا زالوا يبحثون
سأبقى أراقب الوضع

486
00:37:37,812 --> 00:37:42,412
دعنا نستمر في الضغط -
هلّا توقفنا عن هذا يا رفاق. هذه مناسبة مميزة -

487
00:37:42,404 --> 00:37:45,960
(هذه هي طبيعة (ديميتري
أن يتأخر عن موعد زفافه

488
00:37:45,954 --> 00:37:49,617
إنه لا يُجيبُ على هاتفه
لقد اتصلتُ ثلاث مرّات

489
00:37:49,610 --> 00:37:51,486
دعيني أحاول

490
00:37:58,125 --> 00:38:00,690
ديميتري نوه)، اترك رسالة) -
لا شيء -

491
00:38:00,685 --> 00:38:04,176
ما الأمر؟
أينَ هو يا رفاق؟

492
00:38:44,402 --> 00:38:46,310
عزيزتي -
مرحباً يا أمي -

493
00:38:46,307 --> 00:38:51,312
اصطفّوا سيداتي و سادتي
دولاب الحظ... دورة واحدة لثلاث بطاقات

494
00:38:51,303 --> 00:38:59,610
هل تريدين إعطائي؟
تدور و تدور، و لا أحد يعرف أين ستقف

495
00:38:59,594 --> 00:39:01,429
<font color="#ffff00">(اتصالٌ وارد من (مارك بينفورد

496
00:39:04,548 --> 00:39:07,227
مرحباً -
مرحباً، أين أنتِ؟ -

497
00:39:07,222 --> 00:39:08,722
المدرسة، المهرجان

498
00:39:08,720 --> 00:39:13,616
اسمعي، أنا أتصل لأنني لن أتمكن من العودة
(أريدكِ أن تُبقي (تشارلي

499
00:39:14,037 --> 00:39:16,920
لماذا؟ -
(شيءٌ ما حدث لـ (ديميتري -

500
00:39:16,915 --> 00:39:18,709
ماذا؟

501
00:39:18,705 --> 00:39:23,334
لسنا متأكدين بعد، لم يأتِ لحفل الزفاف
فكّرتُ فقط أنّكِ يجب أن تعرفي

502
00:39:23,326 --> 00:39:27,632
ماذا برأيكَ قد حدث؟ -
لا أعلم. أتمنى أنه مجرّدُ تردّدٍ عن الزفاف -

503
00:39:27,624 --> 00:39:31,960
لأننا اقتربنا من 15 آذار
و اقتربنا جداً من الارتياح

504
00:39:31,952 --> 00:39:34,304
أوليفيا)؟) -
نعم -

505
00:39:35,215 --> 00:39:37,597
كوني حذرة -
بالتأكيد -

506
00:39:37,693 --> 00:39:40,971
قبّلي (تشارلي) لأجلي -
سأفعل -

507
00:39:43,071 --> 00:39:45,088
مهلاً يا أطفال

508
00:39:49,213 --> 00:39:50,885
!(تشارلي)

509
00:39:52,027 --> 00:39:53,786
!(تشارلي)

510
00:40:03,063 --> 00:40:04,894
(مرحباً يا (تشارلي

512
00:40:03,938 --> 00:40:07,494
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com