1
00:03:17,480 --> 00:03:27,000 
{\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&}
LOST

2
00:03:17,480 --> 00:03:27,000 
{\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&}
الـمـوسـم الـسـادس

3
00:03:17,480 --> 00:03:27,000 
{\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&}
الحلقــ( 12 )ــة
مـشـاهـدة مـمـتـعـة

4
00:03:17,480 --> 00:03:27,000 
{\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ToZooN@Live.com

5
00:03:17,480 --> 00:03:27,000 
{\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
 hash137 : تـرجـمـة
تـعديـل : عـبـدالله

6
00:00:00,600 --> 00:00:02,480 
"...[سابقاً في [التائهون"

7
00:00:02,480 --> 00:00:06,480 
{\fs23}
[عندما كنتَ هناك يا [جيمس]، قلتَ إنّ [ودمور
وضع شخصاً لحراسة غرفة في غوّاصته

8
00:00:06,480 --> 00:00:10,280 
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، وما في ذلك؟ -

9
00:00:11,160 --> 00:00:13,000 
لا أحبّ الأسرار

10
00:00:14,720 --> 00:00:18,480 
قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة
للقيام بأمر هامّ جدّاً

11
00:00:18,520 --> 00:00:19,680 
متى نبدأ؟

12
00:00:22,320 --> 00:00:23,440 
اهربي

13
00:00:24,320 --> 00:00:27,080 
هؤلاء القوم في غاية الخطورة

14
00:00:27,240 --> 00:00:30,000 
علينا الذهاب حالاً -
تصدّر الطريق -

15
00:00:30,280 --> 00:00:32,480 
يريد هذا الرجل مغادرة الجزيرة

16
00:00:32,480 --> 00:00:35,760 
{\fs23}
،وتلك الطائرة هي الوسيلة الوحيدة لفعله ذلك
أتريد أن تعرف وجهتنا؟ سنمنعه

17
00:00:35,760 --> 00:00:39,600 
كيف ستمنعه من ركوب تلك الطائرة؟ -
علينا تدميرها -

18
00:00:41,000 --> 00:00:47,920 
،في عالم يلفّه الصراع والنضال"
"هنالك حقيقة واحدة قد نتفق عليها جميعاً

19
00:00:48,120 --> 00:00:51,400 
"[كلّ الناس يحبّون [هيوغو"

20
00:00:52,640 --> 00:01:00,120 
وُلد في بيئة متواضعة، لطالما كان"
"هيوغو رياس] منارة لكلّ من قابله]

21
00:01:00,120 --> 00:01:03,120 
"علاقة حبّ [هيوغو] للدجاج طوال عمره"

22
00:01:03,160 --> 00:01:09,400 
دفعته لشراء ثمّ توسيع سلسلة مطاعم"
"مستر كلاكس] إلى ظاهرة عالميّة]

23
00:01:09,440 --> 00:01:13,880 
"كان الازدهار المتنامي لنجاح [هيوغو] مدهشاً"

24
00:01:13,880 --> 00:01:19,840 
لكنّ النجاح الماليّ لم يكن النهاية"
"بل البداية

25
00:01:19,840 --> 00:01:24,400 
"...صار [هيوغو] والعطاء مترادفين"

26
00:01:24,400 --> 00:01:28,920 
"متنزّهات... ملاعب... مستشفيات"

27
00:01:29,240 --> 00:01:32,200 
"دار [مستر كلاكس] للأطفال"

28
00:01:32,480 --> 00:01:35,280 
"لم يكن لإحسانه نظير"

29
00:01:35,280 --> 00:01:37,280 
...وذلك يقودنا إلى هذه الأمسية

30
00:01:37,280 --> 00:01:44,560 
{\fs23}
وافتتاح جناح [هيوغو رياس] لعلم الأحافير
في متحف "الولاية الذهبيّة" للتاريخ الطبيعيّ

31
00:01:44,560 --> 00:01:51,280 
منارة ثقافة دائمة
تحمل اسم أحد أعظم محسني مدينتنا

32
00:01:53,800 --> 00:01:58,960 
...سيّداتي، سادتي
[رجل هذا العام... [هيوغو رياس

33
00:02:18,120 --> 00:02:19,880 
إنّها جائزة جميلة، صحيح؟

34
00:02:20,880 --> 00:02:24,280 
[تعلمين بأنّ حفل [صندوق البشرية
السبت المقبل، أيمكنك الحضور؟

35
00:02:24,280 --> 00:02:29,160 
،جائزة أخرى
[كلّ الناس يحبّون [هيوغو

36
00:02:29,160 --> 00:02:32,920 
أتعرف من لا يحبّكَ؟ النساء

37
00:02:33,240 --> 00:02:35,600 
!أمّاه -
تحتاج امرأةً في حياتكَ -

38
00:02:35,600 --> 00:02:40,480 
لا سيّما امرأة لم ترضعكَ -
هذا مقزّز -

39
00:02:40,840 --> 00:02:42,720 
كما أنّ مشاغلي الكثيرة
تمنعني من مواعدة إحداهنّ

40
00:02:42,720 --> 00:02:45,080 
لستَ شديد الانشغال بل شديد الخوف

41
00:02:45,080 --> 00:02:49,080 
لستُ خائفاً -
جيّد، لأنّ لديكَ موعداً يوم غد -

42
00:02:49,480 --> 00:02:53,000 
حقّاً؟ -
[ابنة جار الجدّ [تيتو -

43
00:02:53,040 --> 00:02:56,800 
روزاليتا]، وافقَت على تناول الغداء معكَ]

44
00:02:56,840 --> 00:02:59,800 
كيف تبدو؟ -
راغبة في لقائكَ -

45
00:02:59,800 --> 00:03:02,240 
أمّاه -
ستذهب -

46
00:03:02,280 --> 00:03:04,880 
سوف تحبّكَ

47
00:03:04,880 --> 00:03:09,880 
وإن لم تحببكَ فسنجد امرأة تحبّكَ

48
00:03:13,720 --> 00:03:16,040 
"[ليبي]"

49
00:03:28,120 --> 00:03:31,240 
هنالك أمور جنونيّة كثيرة تحدث

50
00:03:31,560 --> 00:03:35,560 
ليت بوسعي إخباركِ عنها شخصيّاً

51
00:03:37,640 --> 00:03:41,240 
...جاءني كثيرون لمحادثتي بعد أن

52
00:03:41,880 --> 00:03:44,400 
تعلمين... توفّوا

53
00:03:45,840 --> 00:03:48,120 
لكان جميلاً لو جئتِ أنتِ أيضاً

54
00:03:48,320 --> 00:03:49,480 
هيوغو]؟]

55
00:03:50,600 --> 00:03:52,520 
أمستعدّ للذهاب؟

56
00:03:52,760 --> 00:03:54,400 
سنرحل حالما أعود

57
00:03:54,520 --> 00:03:57,080 
إلى أين سترحلون؟ -
[إلى [الصخرة السوداء -

58
00:03:57,080 --> 00:04:00,040 
إن كنّا سندمّر تلك الطائرة
فسنحتاج مواداً ناسفة

59
00:04:00,040 --> 00:04:05,120 
أمتأكّدة من أنّ هذه هي الخطوة الصائبة؟ -
كلاّ، ولكنّها الخطوة الوحيدة التي عندنا -

60
00:04:06,800 --> 00:04:09,400 
أنتِ الخبيرة

61
00:04:10,600 --> 00:04:12,240 
قبر مَن هذا؟

62
00:04:14,360 --> 00:04:18,280 
،]كان اسمها [ليبي
كانت في قسم ذيل الطائرة

63
00:04:18,280 --> 00:04:21,240 
كنّا سنخرج في موعدنا الأوّل

64
00:04:22,320 --> 00:04:24,640 
كان سيكون شبيهاً بنزهة

65
00:04:27,000 --> 00:04:31,320 
ولكن... ثمّ قتِلت

66
00:04:32,680 --> 00:04:34,520 
يؤسفني ذلك

67
00:04:38,040 --> 00:04:39,960 
أجل، وأنا أيضاً

68
00:04:51,560 --> 00:04:52,560 
مرحباً

69
00:05:02,400 --> 00:05:07,160 
ماذا تصنع هنا؟ -
جئتُ لأمنعكَ من التسبّب في مقتل الجميع -

70
00:05:28,360 --> 00:05:30,520 
هل ستقول شيئاً؟{\pos[192,245]}

71
00:05:33,840 --> 00:05:36,080 
لمَ عساي أثق بكَ؟{\pos[192,245]}

72
00:05:36,080 --> 00:05:39,320 
[قد قتلتَ [ليبي] و[آنا لوسيا -{\pos[192,245]}
ذلك لا يهمّ الآن -

73
00:05:39,360 --> 00:05:42,960 
ما يهمّ هو ذهابكم إلى طرف الجزيرة{\pos[192,245]}
الآخر لتفجير تلك الطائرة

74
00:05:43,000 --> 00:05:46,720 
...سيموت الناس{\pos[192,245]}
أناس كثيرون، وسيكون الذنب ذنبكَ

75
00:05:46,720 --> 00:05:51,320 
ماذا؟ -{\pos[192,245]}
[لأنّ الناس يصغون إليكَ الآن يا [هيرلي -

76
00:05:52,880 --> 00:05:54,560 
[هيرلي]{\pos[192,245]}

77
00:05:56,160 --> 00:05:57,880 
مَن تخاطب؟

78
00:06:01,080 --> 00:06:02,320 
لا أحد

79
00:06:04,760 --> 00:06:07,920 
هلمّ، سنرحل{\pos[192,245]}

80
00:06:20,440 --> 00:06:23,360 
أأحضر لكَ مزيداً من رقائق{\pos[192,210]}
تورتيلاّ المعدّة في المنزل؟

81
00:06:23,960 --> 00:06:25,480 
بالتأكيد، لا يهمّ

82
00:06:26,920 --> 00:06:31,560 
أيمكنكَ ترك هذه؟{\pos[192,225]}
سأقابل إحداهن وقد تأخّرَت

83
00:06:31,560 --> 00:06:35,040 
أجل، سآتيكَ بالرقائق حالاً{\pos[192,245]}

84
00:06:44,240 --> 00:06:46,040 
هيوغو]؟]

85
00:06:51,360 --> 00:06:54,200 
مرحباً، يسرّني لقاؤكِ{\pos[192,245]}

86
00:06:56,080 --> 00:06:58,120 
لم أتوقّع شخصاً يشبهكِ

87
00:06:58,680 --> 00:07:03,640 
عفواً؟ -{\pos[192,225]}
تعلمين، شخصاً جميلاً للغاية -

88
00:07:05,720 --> 00:07:08,400 
اجلسي مِن فضلكِ{\pos[192,225]}

89
00:07:10,560 --> 00:07:13,040 
[لا تبدين كمن يحمل اسم [روزاليتا{\pos[192,225]}

90
00:07:13,920 --> 00:07:16,000 
[لا أدعى [روزاليتا{\pos[192,225]}

91
00:07:16,280 --> 00:07:17,840 
[اسمي [ليبي

92
00:07:18,200 --> 00:07:24,400 
إذن... لستِ مَن يفترض أن أواعده؟ -{\pos[192,215]}
كلاّ، رأيتُكَ من ناحية الغرفة الأخرى -

93
00:07:26,040 --> 00:07:28,800 
كيف عرفتِ اسمي؟{\pos[192,215]}

94
00:07:30,080 --> 00:07:36,000 
ستخالني مجنونة إن أخبرتُكَ -
كلاّ، لن أخالكِ كذلك -

95
00:07:42,040 --> 00:07:48,000 
...[هيوغو]{\pos[192,225]}
...أتؤمن باحتمالية ارتباط شخصين

96
00:07:49,080 --> 00:07:51,000 
كأنّهما توأم روح؟

97
00:07:54,000 --> 00:07:55,680 
أعتقد ذلك

98
00:07:59,240 --> 00:08:01,480 
لا تذكرني، أليس كذلك؟

99
00:08:02,840 --> 00:08:04,360 
أيجب أن أذكركِ؟

100
00:08:04,960 --> 00:08:07,920 
ماذا تفعلين يا [إليزابيث]؟
أتزعجين هذا الرجل؟

101
00:08:07,960 --> 00:08:10,360 
لا، لا، إنّه صديق قديم

102
00:08:10,360 --> 00:08:12,400 
،في الواقع، التقينا للتـ... مهلاً
ما الذي يجري؟

103
00:08:12,440 --> 00:08:14,640 
أعتذر عن التطفّل، هيّا -{\pos[192,215]}
!لا -

104
00:08:14,640 --> 00:08:16,680 
...د.[بروكس]، إن سمحتَ لي -
طبيب؟ -

105
00:08:16,680 --> 00:08:19,360 
آسف، قد هامَت وحسب -
هامَت من أين؟ -

106
00:08:19,400 --> 00:08:21,920 
...[كلّ ما قلتُه يا [هيوغو

107
00:08:23,520 --> 00:08:25,080 
كنتُ جادّة فيه

108
00:08:26,960 --> 00:08:28,360 
اعذرنا

109
00:08:43,480 --> 00:08:45,200 
"نعم، نحن الأربعة فقط"

110
00:08:51,960 --> 00:08:54,160 
"مصحّ [سانتا روزا] النفسيّ"

111
00:09:01,960 --> 00:09:03,880 
حسناً، فلنذهب

112
00:09:03,880 --> 00:09:07,680 
علينا بلوغ الزوارق وعبور القناة
إلى جزيرة [هيدرا] قبل حلول الليل

113
00:09:07,680 --> 00:09:10,240 
هل جلبتِ المواد الناسفة -
...أربعة أصابع -

114
00:09:10,240 --> 00:09:16,280 
{\fs23}
،كافية لتدمير مقصورة الطيّار وكافّة المعدّات
لن تحلّق تلك الطائرة أبداً

115
00:09:16,720 --> 00:09:18,960 
لستُ متأكّداً من كونها فكرة سديدة

116
00:09:18,960 --> 00:09:21,160 
أعني، أحد الأسباب أنّ تلك المتفجّرات
غير مستقرّة فعلاً

117
00:09:21,200 --> 00:09:24,680 
،عليكَ أن تثق بي
تدرّبتُ طوال عمري من أجل هذا

118
00:09:24,680 --> 00:09:26,640 
لتفجير الأشياء؟ -
لحمايتكم -

119
00:09:26,640 --> 00:09:29,800 
نعم، ولكن أنّى لتفجير الطائرة أن يحمينا؟

120
00:09:29,840 --> 00:09:33,000 
،بزوال الطائرة
لن يتمكّن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

121
00:09:33,000 --> 00:09:37,560 
أجل، ولا نحن، وحينها سنظلّ عالقين
هنا معه، وسيكون حانقاً علينا

122
00:09:37,560 --> 00:09:40,000 
قال [جيكوب] إنّ [ريتشارد] سيعرف ما العمل

123
00:09:40,000 --> 00:09:42,640 
وأمر [ريتشارد] بتفجير الطائرة، صحيح؟

124
00:09:42,640 --> 00:09:47,480 
نعم -
لم يخبرني [جيكوب] عن ذلك بتاتاً -

125
00:09:47,520 --> 00:09:53,120 
أعني، ماذا لو كان [ريتشارد] مخطئاً؟ -
هيوغو]، أنا أرعى مصالحكم جميعاً] -

126
00:09:53,120 --> 00:09:55,080 
لا شيء أهمّ مِن هذا

127
00:09:55,120 --> 00:10:00,320 
ذلك الشيء شرّير، وليكن الله في عوننا
...إن غادر الجزيرة يوماً، لأنّ

128
00:10:14,800 --> 00:10:17,640 
"نحو 6 أقدام فوق الأرض"

129
00:10:17,720 --> 00:10:19,840 
أسيكون هذا رمحاً؟

130
00:10:21,920 --> 00:10:24,360 
[لستُ متأكّداً ممّا سيكون بعد يا [جيمس

131
00:10:24,400 --> 00:10:27,520 
سيخبرني حين يكون الوقت ملائماً

132
00:10:27,520 --> 00:10:29,520 
هل بتّ تكلّم الخشب الآن؟ -
[سوير] -

133
00:10:29,520 --> 00:10:30,840 
ماذا؟

134
00:10:34,840 --> 00:10:39,440 
أهنالك ما يمكن أن أخدمكما به؟ -
تسأل؟ ما رأيكَ بأن تفعل أيّ شيء؟ -

135
00:10:39,480 --> 00:10:42,960 
{\fs23}
[اختطف أولئكَ الأوغاد في الجزيرة الأخرى [جن
ونحن نجلس مكتوفي الأيدي

136
00:10:42,960 --> 00:10:48,080 
دون أن نأتي فعلاً -
هنالك فرق بين عدم فعل شيء والانتظار -

137
00:10:48,560 --> 00:10:50,560 
فماذا ننتظر؟

138
00:10:53,840 --> 00:10:58,160 
لم تتمكّنوا من العودة إلى هذه الجزيرة
إلاّ لأنكم عدتم معاً

139
00:10:58,160 --> 00:11:02,520 
وإن كنّا سنركب تلك الطائرة ونرحل
فيجب أن يحدث ذلك بالطريقة عينها

140
00:11:02,520 --> 00:11:04,640 
[ننتظر وصول أصدقائكِ إلى هنا يا [كيت

141
00:11:04,640 --> 00:11:08,120 
[هيوغو]، [صن]، [جاك]

142
00:11:08,120 --> 00:11:13,320 
هذه هي الوسيلة الوحيدة لمغادرتنا
هذه الجزيرة المهجورة

143
00:11:13,320 --> 00:11:16,720 
أستبعد حدوث ذلك -
فلنأمل أن تكوني مخطئة -

144
00:11:27,960 --> 00:11:29,200 
أين كنتَ؟

145
00:11:31,080 --> 00:11:33,280 
هل لي بمحادثتكَ على انفراد؟

146
00:11:33,920 --> 00:11:35,320 
بالتأكيد

147
00:11:51,120 --> 00:11:53,920 
هل جرى كلّ شيء كما يجب؟ -
نعم -

148
00:11:54,000 --> 00:11:55,600 
هل رآكَ [ودمور]؟

149
00:11:55,960 --> 00:11:59,000 
كلاّ، إنّما رأتني جماعتُه -
وتركتهم أحياء؟ -

150
00:11:59,000 --> 00:12:01,680 
لم أرَ جدوى من قتلهم
عندما أخذتُ ما جاؤوا من أجله

151
00:12:01,720 --> 00:12:06,800 
فقد وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ -
بالتأكيد -

152
00:12:30,840 --> 00:12:32,880 
"ملاحظات من تحت الأرض"

153
00:12:52,200 --> 00:12:53,640 
ماذا الآن؟

154
00:12:55,040 --> 00:12:57,440 
نأتي بمتفجرات إضافيّة
وإلاّ تكون قد ماتت سدىً

155
00:12:57,480 --> 00:13:00,280 
لعلّها ماتت لتبيّن لنا
وجوب الابتعاد عن المتفجّرات

156
00:13:00,280 --> 00:13:02,440 
[هذه مخاطرة أنا مستعدّ لخوضها يا [جاك

157
00:13:02,440 --> 00:13:05,680 
[ريتشارد]، قد وعدتُ [صن]
بأن أخرجها من هذه الجزيرة

158
00:13:05,680 --> 00:13:09,880 
،[ليتكَ لم تفعل ذلك يا [جاك
يمكنكَ لومي إن كان هذا يرضيكَ

159
00:13:09,920 --> 00:13:12,000 
أعتقد بأنّ [ريتشارد] محقّ

160
00:13:16,520 --> 00:13:18,840 
إنّه الخيار الوحيد المتاح لنا

161
00:13:21,760 --> 00:13:23,520 
[ثق بي يا [جاك

162
00:13:28,320 --> 00:13:29,920 
حسناً

163
00:13:30,160 --> 00:13:32,520 
جيّد، فلنباشر المسير

164
00:13:38,440 --> 00:13:40,960 
"ثمانية وثلاثون؟ رقم 38؟"

165
00:13:42,760 --> 00:13:45,160 
!سيّد [رياس]! يا له من شرف

166
00:13:45,160 --> 00:13:50,080 
أعطني دلواً، الحجم العائليّ -
بالطبع، حالاً، سيّدي -

167
00:13:51,080 --> 00:13:52,560 
"واحد وأربعون؟"

168
00:13:52,960 --> 00:13:54,520 
"رقم 41؟"

169
00:14:01,600 --> 00:14:03,120 
ماذا؟

170
00:14:07,960 --> 00:14:09,520 
أستميحكَ عذراً

171
00:14:10,880 --> 00:14:13,400 
هل رأيتُكَ من قبل؟ -
أنا أملك هذا المكان -

172
00:14:13,400 --> 00:14:17,120 
،لعلّكَ شاهدتَ إعلاني
أتريد سلسلة مفاتيح [كلاكتير]؟

173
00:14:17,120 --> 00:14:19,000 
كلاّ، ليس هذا ما أردتُ

174
00:14:21,360 --> 00:14:25,400 
أكنتَ على متن "رحلة [أوشيانك] 815"؟
قبل أسبوع، قادماً من [سدني]؟

175
00:14:26,240 --> 00:14:27,240 
أجل

176
00:14:27,520 --> 00:14:30,000 
وأنا أيضاً -
!يا لمحاسن الصدف -

177
00:14:30,000 --> 00:14:33,480 
اسمع، أتمانع انضمامي إليكَ
فيما أنتظر طلبي؟

178
00:14:34,600 --> 00:14:37,840 
تفضّل -
هذا دجاج كثير -

179
00:14:38,520 --> 00:14:40,560 
آكل عندما أكون محبطاً

180
00:14:40,960 --> 00:14:42,800 
ما اسمها إذاً؟

181
00:14:43,880 --> 00:14:49,160 
قابلتُ فتاة في موعد مدبّر أمس الأوّل -
ولم... ولم يجرِ الأمر كما أملتَ؟ -

182
00:14:49,200 --> 00:14:53,280 
،كانت رائعة رائعة للغاية
باستثناء مسألة واحدة... كونها مجنونة

183
00:14:54,480 --> 00:14:56,280 
كلّ النساء مجنونات قليلاً يا أخي

184
00:14:56,280 --> 00:15:00,120 
،كلاّ
هذه المرأة تقيم في مصحّ مجانين فعلاً

185
00:15:00,160 --> 00:15:03,080 
،أعني، رأيتُ الشاحنة المقفلة
إنّها ملأى بالمجانين

186
00:15:03,080 --> 00:15:07,680 
أعني، بدأت عاقلة، ثمّ لم تلبث
...أن أخبرتني بأنّنا نعرف بعضنا سلفاً

187
00:15:07,680 --> 00:15:10,440 
ولكنتُ تذكّرتُ ذلك

188
00:15:13,080 --> 00:15:14,320 
...أخبرني

189
00:15:15,880 --> 00:15:18,680 
أصدّقتَها حين أخبرتكَ بأنّها تعرفكَ؟

190
00:15:21,360 --> 00:15:22,360 
نعم

191
00:15:24,360 --> 00:15:25,440 
نوعاً ما

192
00:15:26,640 --> 00:15:29,560 
أتعلم؟ برأيي أن تتبع حدسكَ

193
00:15:30,320 --> 00:15:32,120 
...ربّما عليكَ أن

194
00:15:32,440 --> 00:15:36,480 
عليكَ أن تحاول أن تعرف
...من أين تعتقد بأنّها تعرفكَ

195
00:15:36,800 --> 00:15:39,440 
قبل أن تتخلّى عنها

196
00:15:40,920 --> 00:15:43,680 
"اثنان وأربعون؟ الطلب 42؟"

197
00:15:43,960 --> 00:15:45,720 
هذا دوري يا أخي

198
00:15:49,600 --> 00:15:51,920 
سرّتني مصادفتكَ

199
00:16:02,120 --> 00:16:04,560 
مرحباً -
مرحباً -

200
00:16:04,560 --> 00:16:06,120 
أعتذر عن تقييد [سعيد] إيّاكَ

201
00:16:06,120 --> 00:16:09,160 
ولكنّه خشي أن تفرّ
قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث

202
00:16:09,160 --> 00:16:10,320 
لا ألومه

203
00:16:10,360 --> 00:16:16,960 
رغم أنّه لا مكان أفرّ إليه
كما شرحتُ له قبل أن يرحل

204
00:16:18,560 --> 00:16:22,640 
إن لم تكن هذه أفضل حجّة
ضد الأسر سمعتُها في حياتي

205
00:16:22,680 --> 00:16:24,200 
فلا أعرف ما تكون

206
00:16:34,960 --> 00:16:37,960 
أتمانع طرحي بضعة أسئلة عليكَ
يا [دزموند]؟

207
00:16:38,000 --> 00:16:39,440 
إطلاقاً

208
00:16:40,680 --> 00:16:44,280 
لماذا أعادكَ [تشارلز ودمور] إلى الجزيرة؟

209
00:16:44,400 --> 00:16:49,680 
عليكَ أن تسأله نظراً لكوني كنتُ مخطوفاً

210
00:16:52,200 --> 00:16:54,200 
كان يحرسه حارس مسلّح

211
00:16:54,200 --> 00:17:00,520 
رماني في كوخ خشبيّ
وصعقني بقدر هائل من الطاقة الكهرطيسيّة

212
00:17:01,760 --> 00:17:07,440 
،[إن لم تمانع سؤالي يا [دزموند
أنّى لكَ أن تتوثّق ممّا صعقكَ به؟

213
00:17:07,560 --> 00:17:09,680 
الخبرة

214
00:17:13,560 --> 00:17:16,720 
أتعرف مَن أكون؟ -
بالطبع -

215
00:17:20,080 --> 00:17:21,840 
[أنتَ [جون لوك

216
00:17:27,320 --> 00:17:31,120 
ارجع إلى المخيّم، سأعود قريباً -
إلى أين ستذهب؟ -

217
00:17:31,120 --> 00:17:33,800 
[علينا أن نتمشّى أنا و[دزموند

218
00:17:40,040 --> 00:17:42,280 
ثمّة ما أودّ أن أريكَ إيّاه

219
00:17:51,480 --> 00:17:55,240 
يحملكَ ذلك على التفكير، أليس كذلك؟ -
ما يكون؟ -

220
00:17:55,240 --> 00:17:56,880 
[إيلانا]

221
00:17:57,400 --> 00:18:01,920 
،كانت ملء السمع والبصر
[اصطفاها [جيكوب

222
00:18:02,240 --> 00:18:05,960 
ودرّبت لتأتي وتحميكم أنتم المرشّحين

223
00:18:06,840 --> 00:18:10,520 
وما إن توشك على إخباركَ بمَن تكون

224
00:18:11,040 --> 00:18:12,960 
حتّى تنفجر

225
00:18:15,000 --> 00:18:17,440 
كانت الجزيرة قد فرغت منها

226
00:18:18,320 --> 00:18:23,000 
ما يحملني على التساؤل
حول ما سيصيبنا حين تفرغ منّا

227
00:18:41,960 --> 00:18:45,040 
،حسناً، جميعاً
...قد يستغرق هذا بضعة دقائق

228
00:18:45,080 --> 00:18:49,200 
،لا أريد أن يمسّ أحد تلك المتفجّرات سواي
لذلك سأدخل وحدي

229
00:18:49,200 --> 00:18:51,080 
أين [هيوغو]؟

230
00:18:51,120 --> 00:18:53,160 
ظننتُه معكَ في المقدّمة -
!اهربوا -

231
00:18:54,920 --> 00:18:58,440 
!اهربوا
!انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا

232
00:19:18,920 --> 00:19:21,200 
لمَ فعلتَ ذلك بحقّ الجحيم؟

233
00:19:23,000 --> 00:19:24,840 
أقوم بحماية أنفسنا

234
00:19:27,840 --> 00:19:29,400 
فيمَ كنتَ تفكّر؟ -
اهدأ -

235
00:19:29,400 --> 00:19:30,720 
ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

236
00:19:30,720 --> 00:19:34,280 
طفح الكيل، كفى -
نحن هالكون، هالكون جميعاً -

237
00:19:39,600 --> 00:19:44,720 
[لأفادنا أن تحذّرنا يا [هيوغو -
"قد قلتُ "اهربوا -

238
00:19:46,680 --> 00:19:50,280 
لمَ فعلتَ ذلك؟ -
أمرني [مايكل] بفعل ذلك -

239
00:19:50,480 --> 00:19:51,680 
مَن؟

240
00:19:52,600 --> 00:19:53,840 
[مايكل]

241
00:19:53,880 --> 00:19:58,080 
إنّه أحد الأشخاص الذين يعودون
ويصيحون بي بعد موتهم

242
00:19:58,520 --> 00:20:02,720 
قال لي إنّ عليّ أن أمنع الجميع
...من تفجير الطائرة، لذا

243
00:20:02,960 --> 00:20:05,960 
لا مزيد من التفجير عند انعدام المتفجّرات

244
00:20:06,440 --> 00:20:10,120 
أيحدث ذلك كثيراً؟
أن يصيح الموتى بكَ؟

245
00:20:11,000 --> 00:20:16,280 
يحدث بقدر كافٍ -
وأنتَ تمتثل لكلّ ما يقولوه؟ -

246
00:20:17,280 --> 00:20:20,160 
الموتى أجدر بالثقة من الأحياء

247
00:20:23,040 --> 00:20:25,240 
بماذا أخدمكَ يا سيّد [رياس]؟

248
00:20:26,240 --> 00:20:30,000 
أردتُ أن أسألكَ عن تلك الفتاة
يوم أمس الأوّل

249
00:20:30,000 --> 00:20:31,160 
ليبي]؟]

250
00:20:32,080 --> 00:20:35,360 
كنتُ أتساءل عن إمكانية لقائي إيّاها

251
00:20:36,480 --> 00:20:39,920 
،لا أحسبها فكرة سديدة
فهي ليست على ما يرام

252
00:20:39,920 --> 00:20:44,800 
جليّ أنّها كانت بصحة كافية
لرحلة ميدانية لتناول الفاهيتا

253
00:20:44,800 --> 00:20:49,720 
تلك غلطتي
فلقد أخطأتُ في تقدير حالتها

254
00:20:49,960 --> 00:20:54,000 
حالتها؟ -
لديها مشاكل مع الواقع -

255
00:20:54,200 --> 00:20:55,400 
ماذا تقصد؟

256
00:20:55,800 --> 00:21:01,360 
إنّما أرى أنّه من الأرجح
أنّ لقاءكما الآن ليست فكرة سديدة

257
00:21:01,360 --> 00:21:06,840 
سيحيّرها ذلك ليس إلاّ -
قلتَ "على الأرجح"، أي أنّكَ قد تستثني -

258
00:21:06,840 --> 00:21:09,280 
ربّما إن كان فرداً من عائلتها

259
00:21:09,600 --> 00:21:12,080 
أو متبرّعاً سخيّاً؟

260
00:21:12,320 --> 00:21:13,760 
عفواً؟

261
00:21:17,560 --> 00:21:20,880 
بدَت غرفة الترفيه بغيضة
في طريق دخولي

262
00:21:20,880 --> 00:21:24,200 
ما الذي يمكن شراؤه بمئة ألف برأيكَ؟

263
00:21:50,880 --> 00:21:53,040 
هل تذكّرتَ؟

264
00:21:53,520 --> 00:21:55,000 
...كلاّ

265
00:21:55,360 --> 00:21:56,920 
آسف

266
00:21:58,880 --> 00:22:00,760 
فلماذا جئتَ؟

267
00:22:03,520 --> 00:22:05,880 
مِن أين تعتقدين بأنّكِ تعرفينني؟

268
00:22:06,680 --> 00:22:08,680 
...لستُ متأكّدة، أنا

269
00:22:10,040 --> 00:22:12,160 
أعلم بأنّ ذلك لن يكون منطقيّاً

270
00:22:12,840 --> 00:22:14,400 
جرّبيني

271
00:22:20,600 --> 00:22:25,000 
كنتُ أشاهد التلفاز قبل بضعة أيّام
فعُرض أحد إعلاناتكَ

272
00:22:25,080 --> 00:22:33,600 
،وساعة رأيتُكَ، وكأنّي ضُربتُ على رأسي
تدفّقت كلّ تلك الذكريات

273
00:22:33,600 --> 00:22:37,320 
...ذكريات حياتي، إنّما... كانت

274
00:22:39,880 --> 00:22:41,960 
حياة أخرى

275
00:22:43,720 --> 00:22:45,680 
ذكريات من أيّ نوع؟

276
00:22:49,120 --> 00:22:51,600 
كان هنالك حادثة تحطّم طائرة

277
00:22:52,120 --> 00:22:53,560 
...و

278
00:22:54,320 --> 00:22:56,520 
كنتُ في جزيرة

279
00:22:58,240 --> 00:23:04,320 
وكنتُ فيها؟ -
...أعتقد ذلك، كنّا نعرف بعضنا، كنّا -

280
00:23:05,520 --> 00:23:07,320 
نحبّ بعضنا

281
00:23:09,160 --> 00:23:15,040 
،ولمّا جئتُ إلى هنا
كان الأمر كأنّي كنتُ هنا من قبل

282
00:23:15,040 --> 00:23:19,680 
،[ولسبب ما يا [هيوغو
تراودني ذكرى وجودكَ هنا أيضاً

283
00:23:23,200 --> 00:23:25,160 
هذه أوّل مرّة أدخل فيها مصحّاً نفسيّاً

284
00:23:25,200 --> 00:23:28,400 
،أجل، أدري
ولكنّي أعجز عن طردكَ من فكري

285
00:23:28,400 --> 00:23:33,160 
لهذا وجب عليّ محادثتكَ
...عندما رأيتُكَ أمس الأوّل، لأنّه

286
00:23:33,200 --> 00:23:35,320 
...إن تذكّرتني

287
00:23:40,880 --> 00:23:45,080 
...ليتني أتذكّركِ يا [ليبي]، ولكنّي
لا أستطيع

288
00:23:47,880 --> 00:23:50,520 
آسف -
لا بأس -

289
00:23:51,440 --> 00:23:53,120 
لا بأس

290
00:23:54,880 --> 00:23:58,840 
أنا مجنونة -
...أجل، على الأرجح، ولكن -

291
00:23:58,840 --> 00:24:01,320 
كلّنا نشكو علّة ما، صحيح؟

292
00:24:02,560 --> 00:24:05,400 
أعني، يتطلّب الأمر جرأة كبيرة
أن تتقدّمي من غريب

293
00:24:05,440 --> 00:24:10,880 
وتخبريه بأنّكِ تعرفينه
من عالم بديل غريب

294
00:24:14,280 --> 00:24:18,600 
وأنا أخشى مجرّد الترحيب بفتاة ما

295
00:24:21,360 --> 00:24:23,560 
لا تثريب عليكَ

296
00:24:30,000 --> 00:24:31,680 
...أيمكنكِ يوماً أن

297
00:24:33,040 --> 00:24:37,320 
تخرجي من هنا؟
...في تصريح ليوم واحد أو

298
00:24:37,320 --> 00:24:41,600 
نعم، أنا هنا طوعاً -
...حسناً -

299
00:24:43,520 --> 00:24:47,240 
أتودّين أن... تفعلي شيئاً؟

300
00:24:48,040 --> 00:24:49,560 
...أتقصد

301
00:24:50,840 --> 00:24:52,640 
موعداً غراميّاً؟

302
00:24:55,000 --> 00:24:56,360 
نعم

303
00:24:59,800 --> 00:25:01,560 
أوّد ذلك

304
00:25:06,640 --> 00:25:08,480 
...[ذكّرني يا [دزموند

305
00:25:08,760 --> 00:25:11,240 
كم قضيتَ في تلك الحجيرة
ضاغطاً ذلك الزرّ؟

306
00:25:11,240 --> 00:25:13,080 
ثلاثة أعوام

307
00:25:13,680 --> 00:25:16,400 
وها أنتَ ذا، عدتَ طلباً للمزيد

308
00:25:16,400 --> 00:25:19,200 
،لو لم أكن أدرى
لقلتُ إنّ الجزيرة تبغي أذيّتكَ

309
00:25:19,200 --> 00:25:21,800 
أأنتَ أدرى؟ -
عفواً؟ -

310
00:25:21,840 --> 00:25:27,640 
،لا يوجد ما يميّزني يا أخي
هذه الجزيرة تبغي أذيّتنا جميعاً

311
00:25:28,120 --> 00:25:29,800 
نعم، صحيح

312
00:25:31,160 --> 00:25:32,640 
ماذا؟

313
00:25:34,600 --> 00:25:35,840 
مَن ذاك؟

314
00:25:38,680 --> 00:25:40,240 
تجاهله فحسب

315
00:25:43,040 --> 00:25:46,280 
أتعرف ذلك الصبيّ؟ -
قلتُ تجاهله -

316
00:25:57,120 --> 00:25:58,840 
إلى أين أنتَ ذاهب؟

317
00:25:58,840 --> 00:26:04,240 
بن]، ألا تزال هنالك قنابل يدويّة]
في ثكنات [دارما]؟ متفجّرات؟

318
00:26:04,240 --> 00:26:06,520 
نعم، أظنّ ذلك -
سنذهب إلى هناك إذاً -

319
00:26:06,520 --> 00:26:10,600 
لربّما علينا مناقشة هذا قليلاً -
نناقش؟ لا وقت للنقاش -

320
00:26:10,600 --> 00:26:13,960 
ولكن إن كنتَ تعرف ما علينا فعله
وكيف نمنع ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

321
00:26:13,960 --> 00:26:15,840 
دون تفجير تلك الطائرة، فأسمعنا

322
00:26:15,880 --> 00:26:18,520 
أسمعنا جميعاً -
أعرف ما علينا فعله -

323
00:26:18,560 --> 00:26:20,200 
حقّاً؟ وما يكون ذلك؟

324
00:26:22,680 --> 00:26:25,480 
[علينا الذهاب ومحادثة [لوك -
أتحاول التسبّب في قتلنا؟ -

325
00:26:25,520 --> 00:26:27,040 
ليست فكرتي

326
00:26:28,160 --> 00:26:29,920 
إنّها فكرته

327
00:26:35,680 --> 00:26:37,920 
[يقول [جيكوب] إنّ علينا محادثة [لوك

328
00:26:37,920 --> 00:26:40,560 
هل [جيكوب] هنا الآن؟ -
نعم -

329
00:26:45,360 --> 00:26:47,360 
سَله عن ماهية الجزيرة

330
00:26:48,040 --> 00:26:49,160 
ماذا؟

331
00:26:49,840 --> 00:26:55,640 
{\fs23}
،أخبرني [جيكوب] قبل مدّة عن ماهية الجزيرة
وإن كان يقف هنا إلى جواري حقّاً فاسأله

332
00:27:05,960 --> 00:27:08,880 
لستُ مضطرّاً إلى إثبات
[أيّ شيء لكَ يا [ريتشارد

333
00:27:09,440 --> 00:27:11,400 
...إمّا أن ترافقني

334
00:27:12,240 --> 00:27:15,640 
أو أن تبقى تحاول تفجير الأشياء

335
00:27:16,400 --> 00:27:18,440 
القرار قراركَ

336
00:27:23,120 --> 00:27:24,760 
إنّه يكذب

337
00:27:25,240 --> 00:27:28,680 
لا يخبرنا [جيكوب] بما نفعله
لأنّه لا يفعل ذلك أبداً

338
00:27:28,680 --> 00:27:30,200 
...سأبسّط لكم المسألة

339
00:27:30,240 --> 00:27:33,760 
،إن غادر ذلك الشيء الجزيرة
سينقضي الأمر، ستكون النهاية

340
00:27:33,800 --> 00:27:35,800 
ما الذي سينتهي؟ -
كلّ شيء -

341
00:27:35,800 --> 00:27:40,560 
سأدمّر تلك الطائرة
وستفيدني كلّ مساعدة أستطيع نيلها

342
00:27:40,600 --> 00:27:42,080 
مَن سيرافقني؟

343
00:27:47,080 --> 00:27:48,080 
أنا

344
00:27:55,840 --> 00:28:00,160 
،رأيتُ ذلك الشيء أثناء عمله
لا يريد أن يتحدّث

345
00:28:00,400 --> 00:28:01,880 
آسف

346
00:28:04,800 --> 00:28:06,400 
أمِن أحد آخر؟

347
00:28:09,360 --> 00:28:10,560 
[آسف يا [ريتشارد

348
00:28:10,560 --> 00:28:14,520 
[إن أمرنا [جيكوب] بالذهاب ومحادثة [لوك
[فإنّنا سنذهب ونحادث [لوك

349
00:28:15,800 --> 00:28:18,360 
[سأرافق [هيوغو -
حقّاً؟ -

350
00:28:22,120 --> 00:28:24,040 
لا تعترضوا طريقنا

351
00:28:29,880 --> 00:28:31,600 
[حسناً يا [هيرلي

352
00:28:32,920 --> 00:28:34,800 
[فلنذهب لمحادثة [لوك

353
00:28:52,680 --> 00:28:54,760 
"هل اقترفنا خطأ؟"

354
00:28:56,040 --> 00:28:57,240 
على الأرجح

355
00:29:00,880 --> 00:29:05,480 
ما الذي تظنّ أنّ علينا قوله
لـ[لوك] عندما نصل إلى هناك؟

356
00:29:06,400 --> 00:29:07,600 
...أعني

357
00:29:08,160 --> 00:29:11,120 
كيف نبتدر الحديث مع وحش الدخان؟

358
00:29:11,120 --> 00:29:12,600 
لا عليكَ

359
00:29:13,320 --> 00:29:16,680 
هنالك ما ينبئني بأنّه سيتولّى معظم الحديث

360
00:29:17,400 --> 00:29:22,560 
أو قد يقتلنا جميعاً وحسب -
أجل، قد يفعل ذلك -

361
00:29:24,080 --> 00:29:26,680 
لم أرَ [جيكوب] هناك

362
00:29:27,040 --> 00:29:30,640 
قلتُ ذلك لأنّي أردتُ من الجميع
أن يطيعوني

363
00:29:31,600 --> 00:29:32,680 
أعلم

364
00:29:33,440 --> 00:29:35,240 
فلماذا رافقتني؟

365
00:29:37,360 --> 00:29:39,240 
...[مذ ماتت [جولييت

366
00:29:40,400 --> 00:29:42,720 
...مذ تسبّبتُ في مقتلها

367
00:29:43,600 --> 00:29:46,000 
كلّ ما أردتُه هو إصلاح الأمر

368
00:29:47,680 --> 00:29:49,520 
ولكنّي لا أستطيع

369
00:29:49,800 --> 00:29:51,960 
لا أستطيع إصلاحه أبداً

370
00:29:54,000 --> 00:30:00,200 
لا تدرك مدى صعوبة أن أسترخي
وأطيع أوامر الآخرين حول ما عليّ فعله

371
00:30:00,240 --> 00:30:03,200 
ولكنّي أظنّ أنّه قد يكون هذا
هو المغزى

372
00:30:03,720 --> 00:30:04,920 
...ربّما

373
00:30:06,520 --> 00:30:08,600 
ربّما يفترض بي أن أسلّم

374
00:30:10,520 --> 00:30:14,600 
ما لم يتسبّب تسليمكَ في مقتلنا

375
00:30:15,440 --> 00:30:19,400 
،كان الذهاب للقاء [لوك] فكرتي
[لا فكرة [جيكوب

376
00:30:22,040 --> 00:30:24,520 
هيرلي]، طلبتَ منّي أن أثق بكَ]

377
00:30:25,480 --> 00:30:27,440 
وها أنا أثق بكَ

378
00:30:28,520 --> 00:30:32,800 
جميل أنّكَ تثق بي
لأنّي لا أعلم إلى أين أنا ذاهب

379
00:30:41,120 --> 00:30:42,240 
مهلاً

380
00:30:42,880 --> 00:30:44,720 
،لا بأس
أظنّني أعرف ما تكون هذه الأصوات

381
00:30:44,720 --> 00:30:49,560 
حقّاً؟ ما تكون؟ -
انتظروا هنا -

382
00:31:02,160 --> 00:31:03,480 
هل أنتَ هنا؟

383
00:31:04,600 --> 00:31:05,840 
مايكل]؟]

384
00:31:13,480 --> 00:31:15,960 
أنتَ عالق في الجزيرة، أليس كذلك؟

385
00:31:16,280 --> 00:31:19,080 
بسبب ما فعلتُه -
...و -

386
00:31:20,160 --> 00:31:24,600 
هنالك آخرون هنا مثلكَ، أليس كذلك؟

387
00:31:25,480 --> 00:31:27,880 
أهذه هي حقيقة الهمسات؟

388
00:31:28,400 --> 00:31:29,800 
أجل

389
00:31:30,880 --> 00:31:33,600 
نحن من لا نستطيع تجاوز الماضي

390
00:31:38,720 --> 00:31:40,560 
أتعرف مكان [لوك]؟

391
00:31:42,760 --> 00:31:44,240 
هناك

392
00:31:47,400 --> 00:31:48,480 
شكراً

393
00:31:50,400 --> 00:31:51,400 
...هل

394
00:31:52,360 --> 00:31:58,960 
أهنالك شيء يمكنني فعله لمساعدتكَ؟ -
لا تتسبّب في مقتل نفسكَ -

395
00:32:00,920 --> 00:32:02,000 
حسناً

396
00:32:05,200 --> 00:32:06,760 
...[ويا [هيرلي

397
00:32:10,120 --> 00:32:12,520 
...إن التقيتَ [ليبي] ثانيةً

398
00:32:18,360 --> 00:32:20,800 
فأبلغها بشديد ندمي

399
00:32:24,360 --> 00:32:26,600 
سأحرص على فعل ذلك

400
00:32:34,200 --> 00:32:37,320 
جلبتُ ستّة أصناف مختلفة مِن الجبن

401
00:32:37,320 --> 00:32:41,360 
لا أعرف ما تكون
...لكنّ موظّفة المتجر قالت إنّها لذيذة، لذا

402
00:32:41,360 --> 00:32:46,280 
ظننتُ أنّكِ تحبّين الجبن
لأنّ الجميع يحبّونه

403
00:32:52,160 --> 00:32:55,880 
أهنالك خطب ما؟ -
...لا، ليس خطباً، إنّما -

404
00:32:55,880 --> 00:32:57,240 
شيء غريب

405
00:33:00,000 --> 00:33:02,560 
هل زرتِ هذا المكان من قبل؟ -
كلاّ -

406
00:33:04,120 --> 00:33:07,720 
إنّما تواجدي هنا برفقتكَ
يبدو مألوفاً للغاية

407
00:33:07,760 --> 00:33:11,640 
كأنّه موعد لم نحظَ به قطّ

408
00:33:14,080 --> 00:33:17,480 
أبدو مجنونة كليّاً، أليس كذلك؟

409
00:33:17,760 --> 00:33:18,760 
كلاّ

410
00:33:20,160 --> 00:33:24,760 
ليس كليّاً -
لماذا تريد أن تكون برفقتي؟ -

411
00:33:26,360 --> 00:33:29,520 
لماذا تريدين أنتِ أن تكوني برفقتي؟ -
ماذا؟ -

412
00:33:30,520 --> 00:33:32,400 
بالله عليكِ، تأمّليني

413
00:33:33,920 --> 00:33:35,880 
...أريد أن أكون برفقتكَ

414
00:33:36,880 --> 00:33:38,920 
لأنّكَ تعجبني

415
00:33:40,600 --> 00:33:41,760 
...نعم، ولكن

416
00:33:42,680 --> 00:33:44,400 
...أنتِ معجبة بي لأنّكِ

417
00:33:47,360 --> 00:33:50,440 
أنتِ... واهمة

418
00:34:08,880 --> 00:34:10,680 
ماذا؟ ما الخطب؟

419
00:34:17,000 --> 00:34:18,840 
!يا للهول -
ماذا؟ -

420
00:34:25,040 --> 00:34:26,160 
...أنا

421
00:34:27,360 --> 00:34:29,440 
أظنّ بأنّني أتذكّر أموراً

422
00:34:31,040 --> 00:34:32,640 
حقّاً؟

423
00:34:36,680 --> 00:34:39,000 
أتقصد بأنّي لستُ مجنونة؟

424
00:34:40,000 --> 00:34:42,360 
كلاّ، لا أظنّكِ مجنونة

425
00:35:08,680 --> 00:35:10,240 
قد وصلنا

426
00:35:16,440 --> 00:35:19,160 
ما يكون؟ -
إنّها بئر -

427
00:35:34,320 --> 00:35:35,680 
...دعني أخمّن

428
00:35:36,000 --> 00:35:38,840 
تتساءل عن عمقها

429
00:35:39,240 --> 00:35:41,840 
قد قرأتَ أفكاري

430
00:35:49,760 --> 00:35:52,800 
أتعرف كم عمر هذه البئر يا [دزموند]؟

431
00:35:53,120 --> 00:35:55,000 
قديمة جدّاً

432
00:35:56,680 --> 00:35:59,360 
هذا صحيح، إنّها قديمة جدّاً

433
00:36:00,360 --> 00:36:02,560 
...قديمة لدرجة

434
00:36:02,880 --> 00:36:04,800 
...أنّ القوم الذين حفروا هذه البئر

435
00:36:05,000 --> 00:36:07,720 
حفروها يدويّاً كليّاً

436
00:36:07,960 --> 00:36:10,360 
والله أعلم كم استغرقهم ذلك

437
00:36:10,360 --> 00:36:12,440 
يبدو جهداً مضنياً
لمجرّد الحصول على الماء

438
00:36:12,560 --> 00:36:15,000 
لم يكونوا يبحثون عن الماء

439
00:36:15,200 --> 00:36:17,320 
كانوا يبحثون عن إجابات

440
00:36:18,120 --> 00:36:24,640 
قبل أمدٍ بعيد، كانت أماكن كالتي نقف فيها
الآن تجعل إبر البوصلات تدور

441
00:36:24,640 --> 00:36:29,120 
وأراد حاملو البوصلات معرفة السبب

442
00:36:29,440 --> 00:36:31,320 
فحفروا

443
00:36:33,080 --> 00:36:37,520 
هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟ -
كلاّ، لم يجدوا -

444
00:36:39,880 --> 00:36:42,000 
[سبب رغبتي في أن ترى هذا يا [دزموند

445
00:36:42,280 --> 00:36:46,680 
...[هو أنّ [تشارلز ودمور
ليس مهتمّاً بالإجابات

446
00:36:46,920 --> 00:36:49,760 
إنّه مهتمّ بالسلطة وحسب

447
00:36:49,760 --> 00:36:54,640 
وأعادكَ إلى هذه الجزيرة لتساعده
في إيجاد ما يبحث عنه

448
00:36:54,640 --> 00:36:57,600 
،ففي نهاية المطاف
ليست هذه هي البئر الوحيدة

449
00:36:59,960 --> 00:37:02,080 
...وهذا هو السبب

450
00:37:02,920 --> 00:37:05,280 
الذي أردتني أن أرى هذا لأجله؟

451
00:37:07,040 --> 00:37:09,320 
لمَ لستَ خائفاً؟

452
00:37:10,560 --> 00:37:11,960 
عفواً؟

453
00:37:13,520 --> 00:37:15,080 
...أنتَ هنا

454
00:37:16,120 --> 00:37:18,840 
وسط الغابة، معي

455
00:37:19,040 --> 00:37:22,920 
ولا يوجد شخص على البسيطة
يعلم بوجودكَ هنا

456
00:37:22,920 --> 00:37:25,200 
لمَ لستَ خائفاً؟

457
00:37:28,000 --> 00:37:30,320 
ما جدوى أن يكون المرء خائفاً؟

458
00:37:51,960 --> 00:37:53,720 
كيف حال صاحبنا؟

459
00:37:54,520 --> 00:37:57,080 
ليس علينا القلق حياله بعد الآن

460
00:38:04,160 --> 00:38:05,760 
أين كنتَ؟

461
00:38:06,480 --> 00:38:12,080 
[ذهبتُ لأتمشّى يا [جيمس -
...أمّا وقد مدّدتَ رجليكَ، فلربما يمكنكَ -

462
00:38:17,440 --> 00:38:19,160 
اللعنة

463
00:38:30,120 --> 00:38:31,120 
مرحباً

464
00:38:32,120 --> 00:38:33,720 
[أهلاً، [هيوغو

465
00:38:35,680 --> 00:38:39,600 
لا أعرف مَن تكون أو ما تريد

466
00:38:41,360 --> 00:38:45,240 
ولكن علينا أن نحادثكَ -
تحادثوني"؟" -

467
00:38:46,720 --> 00:38:49,480 
معي أشخاص آخرون

468
00:38:52,400 --> 00:38:54,680 
...لكنّما المسألة هي أنّ

469
00:38:54,680 --> 00:38:58,840 
لديكم أسلحة ولدينا أسلحة
...ولا أريد لأحد أن يتأذّى

470
00:38:59,080 --> 00:39:01,040 
أو يُقتل

471
00:39:02,960 --> 00:39:05,800 
لذا، لن نقدم على فعل شيء

472
00:39:07,080 --> 00:39:10,440 
وأريدكَ أن تعدني بألاّ تقدم على شيء أيضاً

473
00:39:20,880 --> 00:39:22,400 
أعدكَ

474
00:39:28,160 --> 00:39:31,360 
حسناً يا رفاق، اظهروا

475
00:39:56,440 --> 00:39:58,440 
[مرحباً، [جاك

476
00:40:27,600 --> 00:40:28,960 
مرحباً

477
00:40:29,920 --> 00:40:32,360 
أتنتظر شخصاً بعينه؟

478
00:40:33,080 --> 00:40:34,080 
عفواً؟

479
00:40:34,080 --> 00:40:39,840 
،لاحظتُ بأنّكَ تقف هنا منذ مدّة
مراقباً الصغار، وهذه مدرسة

480
00:40:41,760 --> 00:40:43,760 
ألديكَ ابن يقصد هذه المدرسة؟

481
00:40:45,040 --> 00:40:49,840 
...كلاّ، كلاّ، لقد كنتُ
...انتقلتُ مؤخّراً إلى هذا الحيّ و

482
00:40:50,160 --> 00:40:52,280 
وأبحث عن مدرسة لابني

483
00:40:52,280 --> 00:40:55,240 
ما اسم ابنكَ؟ -
[تشارلي] -

484
00:40:56,320 --> 00:40:59,280 
،بصفتي معلّماً هنا
يمكنني تزكيتُها بكلّ جوارحي

485
00:40:59,280 --> 00:41:01,280 
إنّها مدرسة رائعة

486
00:41:01,680 --> 00:41:04,080 
يسرّني سماع ذلك، شكراً

487
00:41:04,640 --> 00:41:06,920 
سرّني التحدّث إليكَ

488
00:41:07,640 --> 00:41:09,280 
طاب يومكَ

489
00:41:27,680 --> 00:41:28,920 
!يا إلهي

490
00:41:33,040 --> 00:41:35,680 
!اتصلوا بالطوارئ، اتصلوا الآن

491
00:41:35,720 --> 00:41:37,000 
سيّد [لوك]؟

492
00:41:37,600 --> 00:41:39,160 
يا إلهي

493
00:41:39,360 --> 00:41:43,480 
،لا تتحرّك
سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد [لوك]؟

494
00:41:44,040 --> 00:41:46,640 
سيّد [لوك]، أتسمعني؟

495
00:41:11,000 --> 00:41:26,000 
{\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&}
LOST

496
00:41:11,000 --> 00:41:26,000 
{\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&}
الـمـوسـم الـسـادس

497
00:41:11,000 --> 00:41:26,000 
{\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&}
أتـمـنـى أن تـكـونـوا قـد اسـتـمـتـعـتـم بالـحـلـقـة
إلـى الـلـقـاء فـي الحلقــ( 13 )ــة

498
00:41:11,000 --> 00:41:26,000 
{\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ToZooN@Live.com

499
00:41:11,000 --> 00:41:26,000 
{\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
 hash137 : تـرجـمـة
تـعديـل : عـبـدالله