1
00:00:00,126 --> 00:00:01,917
"...سابقاً في كليفورنيكيشن"

2
00:00:02,169 --> 00:00:04,962
هل أتيتما سويّة؟ -
كلا، بل دخلنا سويّة -

3
00:00:07,638 --> 00:00:10,080
لم أكن خائنة
في زواجي من قبل

4
00:00:10,330 --> 00:00:12,666
...لكنني أخمن أنك تشعرين وكأنك

5
00:00:13,051 --> 00:00:14,054
تدينين بواحدة

6
00:00:16,851 --> 00:00:19,476
هيّا، أدخل
أود إلقاء نظرة عليك

7
00:00:21,981 --> 00:00:23,480
هذا غير عادل

8
00:00:26,287 --> 00:00:28,444
ديزي)... جائت لرؤيتي)

9
00:00:28,696 --> 00:00:30,362
ماذا قالت تلك المتشرّدة؟

10
00:00:30,614 --> 00:00:33,324
قالت أنها التقطت
أمراضاً متناقلة جنسياً

11
00:00:33,706 --> 00:00:35,909
بجدية سوف أتقيّاً هنا حالاً

12
00:00:36,161 --> 00:00:38,752
كيف يمكن أن يكون مروّعاً
الذهاب لزيارة المرأة

13
00:00:39,002 --> 00:00:41,040
التي دفعتك من مهبلها الرائع؟

14
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
تشيلسي) لديها تذاكر)
"لمباراة "الليكرز

15
00:00:43,209 --> 00:00:46,712
<i>أنا جد متحمّسة و لا أستطيع
إنتظار معانقة تلك الفستقة الصغيرة</i>

16
00:00:46,964 --> 00:00:49,506
لا تبالغي جداً
لم تكن بمزاج عالٍ مؤخراً

17
00:00:50,842 --> 00:00:53,594
!أنظروا من هنا
ولا حتّى تحيّة. أوقات ممتعة

18
00:00:53,846 --> 00:00:56,221
ماذا؟ هل ستتركني خلفك؟

19
00:01:13,407 --> 00:01:15,949
ماذا؟ هل أنت في فريق
زرع الأعضاء البشرية؟

20
00:01:16,199 --> 00:01:18,574
أطفئيه. إحكي لرجلك المسن
عن نهاية عطلتكِ الأسبوعية

21
00:01:18,824 --> 00:01:21,246
باشري بإخباري مدى إشتياقكِ لي

22
00:01:21,498 --> 00:01:23,165
لقد استمتعنا جداً

23
00:01:23,417 --> 00:01:26,128
تثقفتما، أليس كذلك؟
متاحف، تسوّق، دردشة فتيات؟

24
00:01:26,378 --> 00:01:28,337
بعض باعة النقانق المتجوّلين ربما؟

25
00:01:29,000 --> 00:01:30,036
أين أنتِ ذاهبة؟

26
00:01:30,286 --> 00:01:32,499
لازال من حقّي التبوّل، أليس كذلك؟

27
00:01:38,122 --> 00:01:39,321
أتتذكر هذا؟

28
00:01:39,571 --> 00:01:41,934
عندما ظننت بأنها
فكرة سديدة؟

29
00:01:42,184 --> 00:01:44,937
هذا مخيف
لم أعد أعرفها

30
00:01:45,189 --> 00:01:46,844
أخبرتك. لقد تغيّرت

31
00:01:47,094 --> 00:01:49,149
إنّها سافلة بائسة صغيرة
طوال الوقت، الآن

32
00:01:49,929 --> 00:01:52,361
على الأقل نعلم السبب -
فعلاً -

33
00:01:52,947 --> 00:01:55,280
(تشيلسي)
إنّها كلّ ماتكترث له الآن

34
00:01:57,826 --> 00:01:59,916
هذا أفضل من أن تكترث
لولد، صح؟

35
00:02:00,605 --> 00:02:02,330
لأنه لايمكن أن تحملي
من أعز صديقة لك

36
00:02:02,988 --> 00:02:04,957
على الأقل ليس بمساعدة
حقنة مليئة بالسائل المنوي

37
00:02:05,209 --> 00:02:07,418
هانك)، هذا لم يعد يعمل) -
ما الذي لا يعمل؟ -

38
00:02:07,670 --> 00:02:09,378
لاتقولي هذا -
هذا الإتفاق -

39
00:02:09,630 --> 00:02:12,339
،تحتاج لأن تعيش معي
في هذه الأوقات

40
00:02:12,696 --> 00:02:14,396
أعرف أنها تكرهني

41
00:02:14,765 --> 00:02:16,534
أنها تريد العيش معك هنا

42
00:02:16,784 --> 00:02:18,887
لكن سحقاً. نحن الآباء

43
00:02:19,256 --> 00:02:20,514
نحن من نقرر

44
00:02:20,766 --> 00:02:22,111
نحن"؟" -
"نعم، "نحن -

45
00:02:22,361 --> 00:02:24,484
إذاً أنت تقولين بأن نحزم متاعنا
ونرحل من "لوس أنجلس"؟

46
00:02:24,734 --> 00:02:26,478
ثلاثتنا، نعود إلي "نيويورك" سويّة؟

47
00:02:27,050 --> 00:02:28,190
قريباً، أجل

48
00:02:28,440 --> 00:02:30,458
مع نهاية الدورة الدراسية. أياً كان

49
00:02:31,319 --> 00:02:32,568
هذا المكان مسمّم

50
00:02:34,738 --> 00:02:37,239
لوس أنجلس" ليس بمكان"
تربّى فيه بنت

51
00:02:37,569 --> 00:02:40,034
ذلك اقتباسي
أنت تسلبين ترهاتي

52
00:02:41,829 --> 00:02:43,300
...نخب عائلتنا الجميلة

53
00:02:44,018 --> 00:02:47,037
رئيسنا الأسود
وقضيبي المذهل

54
00:02:54,352 --> 00:02:59,444
(كليفورنيكيشن)
(الموسم الثالث - الحلقة (6
<font color="#FFFF00" >"منازل زجاجية"

55
00:03:33,114 --> 00:03:35,631
{\pos(120,268)}ألم أعد طرفاً في هذه العائلة اللعينة؟

56
00:03:37,051 --> 00:03:38,675
إنّها تقرر؟
كيف يكون هذا منصفاً؟

57
00:03:38,927 --> 00:03:40,888
{\pos(245,268)}لست متأكدا بأننا نبحث عن الإنصاف

58
00:03:41,138 --> 00:03:43,222
لأول مرّة في حياتي صرت سعيدة{\pos(245,268)}

59
00:03:43,473 --> 00:03:45,224
والآن سيتعيّن عليّ الذهاب لمكان
خال من الأصدقاء؟

60
00:03:45,631 --> 00:03:48,067
نيويورك" لاتعني لي هراءً"
!إنّها ليست الإجابة عن أيّ شيء

61
00:03:48,317 --> 00:03:50,896
{\pos(192,235)}أصعب لهذه الدرجة الإنتظار
لنخبرها بالأمر سويّة؟

62
00:03:51,148 --> 00:03:53,899
{\pos(192,235)}أوتدري؟ لقد تفوّهت بها
أثناء قيام نرجسة العائلة

63
00:03:54,151 --> 00:03:55,294
{\pos(192,235)}بالتجمّل

64
00:03:55,544 --> 00:03:57,569
لا أصدق أنك لم تكافح لأجلي{\pos(192,235)}

65
00:03:57,943 --> 00:04:00,739
{\pos(192,235)}لا يوجد داع للكفاح يا عزيزتي
كان هذا دائما المخطّط

66
00:04:01,321 --> 00:04:02,991
{\pos(192,235)}حبيبتي، سوف تتأخرين عن المدرسة

67
00:04:03,565 --> 00:04:05,953
سنتكلّم في هذا الشأن لاحقاً{\pos(192,235)}
أحبك

68
00:04:10,054 --> 00:04:11,454
{\pos(192,235)}حسناً، اجتزنا الأمر الأصعب

69
00:04:12,942 --> 00:04:15,738
{\pos(192,235)}أتظنين أن الثورة الفرنسية انتهت
"بعصف "باستيا

70
00:04:15,988 --> 00:04:18,882
{\pos(192,235)}كلا، ثمة شيء يدعى الإرهاب
حصل بعد سنين لاحقة

71
00:04:19,232 --> 00:04:22,094
{\pos(192,235)}سوف تستأنس بالفكرة
من يرفض العيش في "نيويورك"؟

72
00:04:23,347 --> 00:04:24,850
...بأيّ حال يا أستاذ

73
00:04:25,682 --> 00:04:28,078
{\pos(192,235)}إلبس ثيابك أو ستتأخر -
ليس لتلك الدرجة -

74
00:04:28,328 --> 00:04:31,144
{\pos(192,235)}إنّها مدرسة متطوّرة
الطلاّب يدرّسون أنفسهم

75
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
!توقّف -
لماذا؟ -

76
00:04:33,064 --> 00:04:33,897
لأنّ

77
00:04:34,905 --> 00:04:37,151
بادئ الأمر، لا أدري أين كنت

78
00:04:37,622 --> 00:04:39,695
استحمّيت لتوّي
لابد أن يؤخذ بعين الإعتبار

79
00:04:39,947 --> 00:04:42,573
لا أدري أين كنتِ أيضاً -
بل تدري -

80
00:04:43,093 --> 00:04:45,042
فعلا؟
ماهذا؟ أهو لغز؟

81
00:04:45,292 --> 00:04:48,037
هل ستمارسين أبو الهول علي؟ -
(لقد عاشرت (بيل -

82
00:04:50,499 --> 00:04:51,899
(لقد عاشرت (بيل

83
00:04:53,799 --> 00:04:56,628
"صادفته في "نيويورك
(عندما كان يزور (ميا

84
00:04:58,090 --> 00:04:59,756
يسلّم عليك بالمناسبة

85
00:05:00,138 --> 00:05:03,093
أأنت بخير؟
وكأنك تشكو من مرض في معدتك

86
00:05:05,402 --> 00:05:07,472
اللعنة، أنت لاتمزحي بتاتاً
حيال هذا، أليس كذلك؟

87
00:05:12,103 --> 00:05:14,438
(هيّا يا (هانك
ليس بالأمر الهام

88
00:05:15,373 --> 00:05:17,623
أحسست كأنني أدين له
بواحدة نوعاً ما

89
00:05:18,010 --> 00:05:20,243
خرّبت حياته بنهاية المطاف

90
00:05:20,972 --> 00:05:24,070
أقصد، الليلة التي تزوّجته بها
ثمّ قفزت للسيّارة معك

91
00:05:25,674 --> 00:05:27,949
ربّاه، كم تشعر بالتحسن
عند قول الحقيقة

92
00:05:32,226 --> 00:05:35,584
هيّا أستاذ
أخرج وإلبس

93
00:05:36,120 --> 00:05:38,295
أنا جد متحمّسة
لمرافقتك للقسم

94
00:05:43,391 --> 00:05:47,655
ترفع (إيفا) رأسها من على كتابها"
"وتلمح الشخص الغريب الماشي في طريقها

95
00:05:47,905 --> 00:05:49,640
رمقت بابتسامة خفيفة"
"على وجهها

96
00:05:49,892 --> 00:05:51,618
"آدم) يبطئ باقترابه)"

97
00:05:51,868 --> 00:05:54,895
عيناهما التقيتا، يبدو أن (آدم) سيتشجّع"
"،لكنه بنهاية المطاف

98
00:05:55,147 --> 00:05:57,689
"أدار ناظره وأكمل طريقه"

99
00:05:57,941 --> 00:05:59,691
"حاشراً يداه في جيوبه"

100
00:06:00,675 --> 00:06:04,577
إذاً ماذا نستفيد من هذا العمل
...المبكّر المقيت من كبير

101
00:06:04,827 --> 00:06:06,657
..."وأركّز على "كبير

102
00:06:06,909 --> 00:06:08,631
الكتّاب الأمريكيين؟
ولا تخجلوا

103
00:06:08,881 --> 00:06:11,411
أرموا بها
من جميع الفوّهات الممكنة

104
00:06:11,663 --> 00:06:12,663
هيّا نقبّوا

105
00:06:24,970 --> 00:06:27,219
"أعتقد أن كلمة "مقيت
قاسية قليلاً

106
00:06:27,471 --> 00:06:29,429
أقصد لم تكن سيئة لهذا الحد

107
00:06:29,915 --> 00:06:33,016
وأظن أن من يحضر كزائر لهذه
الحصّة لايجب عليه المشاركة

108
00:06:33,268 --> 00:06:35,420
آخرين؟ -
يجب أن تترك المرأة تتكلّم -

109
00:06:35,670 --> 00:06:38,772
ماذا قلت اسمكِ؟ -
لم تقل شيء. الثالي -

110
00:06:42,543 --> 00:06:45,237
عيناهما التقيتا"؟"
هذا بليد، ألا تظنون؟

111
00:06:47,241 --> 00:06:49,771
(كلّ المقدمة عن (إيفا
...حقاً مجرّد

112
00:06:51,157 --> 00:06:53,452
تفاهة. إنّها جميلة
فهمنا القصد

113
00:06:53,702 --> 00:06:56,290
والحصّة شارفت على الإنتهاء
أنظروا

114
00:06:56,542 --> 00:06:59,142
امضوا في خدمة العالم
بسلام وحبّ

115
00:07:08,491 --> 00:07:11,096
إليك واجبات شعر
الأسبوع الماضي

116
00:07:11,348 --> 00:07:13,515
(لـ(جاغر) و(ريتشاردس -
شكراً -

117
00:07:23,632 --> 00:07:25,320
حسناً. أراك الأسبوع القادم

118
00:07:31,390 --> 00:07:32,869
أنت لاتصدّق

119
00:07:33,567 --> 00:07:35,766
ماذا؟ -
...(إذاً يا (آدم -

120
00:07:36,356 --> 00:07:37,749
من منهنّ ضاجعتها؟

121
00:07:38,713 --> 00:07:40,773
عفواً؟ -
...أراهن على -

122
00:07:41,255 --> 00:07:44,504
الطالبة الشابة والمثيرة للشهوة
...إنّها حتماً

123
00:07:44,935 --> 00:07:46,235
(نموذج لـ(إيفا

124
00:07:46,675 --> 00:07:47,961
ثمّة (إيفا) واحدة

125
00:07:48,211 --> 00:07:50,385
علاوة هذا مخالف للقوانين
مضاجعة الطالبات

126
00:07:50,738 --> 00:07:52,220
طبعاً. نعم

127
00:07:53,640 --> 00:07:57,559
...لكن في الكلّية، كنت -
مضاجعة استاذي". أعلم" -

128
00:07:57,866 --> 00:08:00,979
سمعت ما يكفي
عن نكساتك الجنسية

129
00:08:01,478 --> 00:08:03,565
لا أصدق أنك احتفضت
بهذه القصة السخيفة

130
00:08:03,816 --> 00:08:05,817
كتبتها عندما كنت بسن 23؟

131
00:08:06,069 --> 00:08:08,487
...أحتفظ بجلّ ما أكتبه
كلّ الخربشات

132
00:08:09,295 --> 00:08:11,245
لاسيّما الأمور المتعلّقة بكِ

133
00:08:11,584 --> 00:08:14,678
،نعم، مؤلّفات من فصل واحد
،"الهايكوس"

134
00:08:15,217 --> 00:08:16,690
قوائم البقالة

135
00:08:20,219 --> 00:08:24,002
آسفة، كنت أتسائل
إذا كنت ستجلب الأطفال

136
00:08:29,006 --> 00:08:30,842
لا...(كارين) ذات نفسها؟

137
00:08:31,094 --> 00:08:33,731
"والدة فتاتي. بلى"

138
00:08:34,134 --> 00:08:35,682
(مرحباً، أنا والدة (بيكا

139
00:08:35,932 --> 00:08:38,438
سعيدة للقاءك -
(أنا والدة (تشيلسي -

140
00:08:38,688 --> 00:08:40,647
مسرورة للقاءك، أخيراً

141
00:08:40,897 --> 00:08:43,106
لابد أن (بيكا) مبتهجة لعودتكِ

142
00:08:43,357 --> 00:08:46,213
ليست بعودة على الدوام -
مجرّد زيارة سريعة -

143
00:08:46,463 --> 00:08:48,575
،"عملي يبقيني في "نيويورك
...لذا

144
00:08:48,825 --> 00:08:50,300
أعرف، هذا مروّع

145
00:08:50,550 --> 00:08:52,114
حكاية "الأم العاملة" بأسرها

146
00:08:52,916 --> 00:08:55,099
أنا محظوظة للغاية
مع جدولي الزمني للتدريس

147
00:08:55,681 --> 00:08:59,020
في الواقع، أنا لا أشتغل بعد الظهر
أستطيع جلبهم إذا أحببتما

148
00:08:59,587 --> 00:09:01,242
كلا، أوتدري؟
لا بأس

149
00:09:01,948 --> 00:09:03,458
أنا أحب ذلك نوعاً ما
افتقدته، في الواقع

150
00:09:04,431 --> 00:09:06,465
نعم، ومن لايحبّ ازدحام
حركة السّير؟

151
00:09:07,402 --> 00:09:09,970
في هذه الحالة، المشكل انحلّ

152
00:09:10,342 --> 00:09:11,742
سررت بلقياك

153
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
وأنا أيضاً
مع السّلامة

154
00:09:16,672 --> 00:09:19,132
يا إلهي، هل شاهدت تلك المرأة؟

155
00:09:19,935 --> 00:09:21,810
نعم، إنّها جد راقية، صح؟

156
00:09:23,092 --> 00:09:25,355
ماذا؟ -
كلا. تلك اللكنة السخيفة -

157
00:09:25,607 --> 00:09:27,998
أقصد، ما ذلك؟ -
إنّها لطيفة -

158
00:09:28,484 --> 00:09:31,154
شاكلة : "سررت بلقياك
"جدولي الزمني

159
00:09:31,404 --> 00:09:34,656
لقد تعلّمت التكلّم هكذا
لم تتعمّد. أظنّك غيورة

160
00:09:36,024 --> 00:09:38,231
أتتملّكك الغيرة؟ -
كلا -

161
00:09:38,481 --> 00:09:40,121
لو لم أكن أعرفك جيّداً
لقلت ذلك

162
00:09:41,175 --> 00:09:43,275
إنّها ليست من نوعيتك قطعاً

163
00:09:50,773 --> 00:09:54,187
ها أنت ذا، يا كيس القمامة المعبّئ
بالأمراض الجنسية النّادرة

164
00:09:54,476 --> 00:09:57,262
عليّ أخذ مضادات حيوية
طيلة 10 أيّام

165
00:09:57,514 --> 00:09:59,181
كاحتياط فحسب، أذكرك

166
00:09:59,432 --> 00:10:01,960
،آخذها أيضاً، تعلمين
وسأخضع لفحوصات غداً

167
00:10:02,210 --> 00:10:05,437
نعم يا عزيزي، لكن التوازن
الدقيق للمبيض في مهبلك

168
00:10:05,689 --> 00:10:08,781
لن يتأثر بكّل هذا الهراء، صح؟

169
00:10:09,733 --> 00:10:12,653
تناولي المزيد من الزبادي
"سوف أحضّر لكِ "سموثي

170
00:10:13,745 --> 00:10:16,781
هل أبدو كأنني
أريد "سموثي" لعين؟

171
00:10:17,519 --> 00:10:20,204
لمن تلك "الكورفيت" الراكنة في الممر؟ -
(ريك سبرينغفيلد) -

172
00:10:20,454 --> 00:10:23,163
و"سموثي" سينعشك
في ظل هذا اليوم الحار

173
00:10:23,413 --> 00:10:26,041
الآن، تستهزئ بي -
أستهزئ بك؟ -

174
00:10:26,293 --> 00:10:29,058
قلت، لمن تلك السيّارة
التي تسدّ الممر؟

175
00:10:29,308 --> 00:10:30,754
(قلت أنّه (ريك سبرينغفيلد

176
00:10:31,006 --> 00:10:33,381
لديه اختبار انتقاء غداً
ونحن نتدرّب هنا

177
00:10:33,632 --> 00:10:34,458
!أغلق فمك

178
00:10:34,708 --> 00:10:37,124
،ريك سبرينغفيلد) يتدرّب معك)
بمنزلي في هذه الأثناء؟

179
00:10:37,374 --> 00:10:40,058
أجل، إنّه عميل جديد
أخبرتك بذلك مسبقاً

180
00:10:40,308 --> 00:10:43,275
حسناً، أنصتي. سأعود للمنزل
،من اختباره متأخراً

181
00:10:43,525 --> 00:10:45,911
لذا حضرت كلّ شيء بخصوص
(عشائنا مع (هانك) و(كارين

182
00:10:46,161 --> 00:10:49,439
"سنتعشّى بـ"الغومبو
كلّ شيء داخل قِدر الضغط

183
00:10:49,691 --> 00:10:52,317
كلّ ماعليكِ فعله هو تذكر
طهي الأرز، أرجوك

184
00:10:53,400 --> 00:10:58,400
ريك سيبرينغفيلد) هنا بمنزلي في هذه الأثناء؟)

185
00:11:00,952 --> 00:11:03,468
إنّه ينعم بقيلولة
في الطابق العلوي

186
00:11:03,923 --> 00:11:05,718
نوعاً ما. أو انتظري

187
00:11:06,067 --> 00:11:08,235
تكلّمت باكراً جداً
هاهو (ريك) الآن

188
00:11:08,558 --> 00:11:12,264
يا صاح، أليس لديك شيء أكثر قذارة
عدا مجلّة "جينت" القديمة؟

189
00:11:18,745 --> 00:11:21,951
...أنت حقاً
ريك سبرينغفيلد) بمنزلي، الآن)

190
00:11:24,157 --> 00:11:25,157
...أنت

191
00:11:25,498 --> 00:11:26,852
...فارع الطّول و

192
00:11:27,102 --> 00:11:29,322
...أسمر ووسيم و

193
00:11:30,606 --> 00:11:32,555
كلا. (تشارلي) ليس لديه أي شيء
أكثر قذارة من تلك المجلّة

194
00:11:32,805 --> 00:11:35,942
لأنّه يفضّل المواد
الإباحية على الطريقة القديمة

195
00:11:36,352 --> 00:11:38,258
فهمت قصدي؟ -
أكيد -

196
00:11:38,712 --> 00:11:42,609
أهذه متبطّات "البيتا" الخاصة بي؟
...لأننّي أصبح متوثراً قبل

197
00:11:43,286 --> 00:11:44,452
كلا، إنه أحمر شفاهي وحسب

198
00:11:45,552 --> 00:11:47,330
مرّ زمن طويل عندما كانت
سو) تلعق لي)

199
00:11:48,147 --> 00:11:50,099
،لكن بأيّامنا هذه
...تفضّلهم يافعين

200
00:11:50,620 --> 00:11:51,920
وأكثر صلعاً

201
00:11:54,776 --> 00:11:57,074
ألا تود التدرّب بمفردك
في مكان ما؟

202
00:11:57,324 --> 00:11:58,933
موعد أو آخر؟

203
00:11:59,183 --> 00:12:01,928
كلا، أنا بخير
(أرغب فقط البقاء والتكلّم مع (ريك

204
00:12:02,180 --> 00:12:03,984
ليس أمام ناظري، اتفقنا؟
لدينا عمل لإنجازه

205
00:12:04,234 --> 00:12:05,960
دزينة
لاوقت للترفيه

206
00:12:06,210 --> 00:12:07,059
هيّا

207
00:12:07,464 --> 00:12:10,314
كلمة إضافية
وأخبره بجدوى تلك الحبوب

208
00:12:15,403 --> 00:12:17,454
لمّا كنت طفلاً، تتكلّم
عندما يؤذن لك

209
00:12:17,704 --> 00:12:19,739
وإلا ستُطارد بأرجاء
المطبخ بمكنسة

210
00:12:20,465 --> 00:12:23,367
عذراً، لم نوضع على
هذا الكوكب لتسليتك

211
00:12:23,617 --> 00:12:27,330
غير صحيح! قالت أمّي عن الأطفال
"أنّهم مجرّد "تسلية للفقراء

212
00:12:27,580 --> 00:12:29,230
من الواضح أنها كانت مخطئة

213
00:12:30,057 --> 00:12:31,542
...ربما لو لم تكن فقيراً

214
00:12:32,793 --> 00:12:35,546
عفواً؟ -
فقراء؟ ذاكرتي لم تخزن ذلك، أنحن فقراء؟ -

215
00:12:35,796 --> 00:12:39,550
دون إهانة يا (كارين)، لكن أرتني
بيكا) صورة لشقّتكِ)

216
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
وليست أوسع من غرفة نوم

217
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
(أظن يستحسن بـ(بيكا
"المكوث هنا بـ"لوس أنجلس

218
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
والتّمتع على الأقل بحياة طبيعية

219
00:12:56,984 --> 00:12:58,584
..."لقد قالت "بدوت إهانة

220
00:13:01,788 --> 00:13:02,945
!أعادتها

221
00:13:05,434 --> 00:13:06,327
!نعم

222
00:13:06,671 --> 00:13:09,747
!نعم، على الخط
سأقضي عليك يا أمّاه

223
00:13:11,108 --> 00:13:15,027
أتوجد أيّ رياضة لايملك
والدك كسوة لها؟

224
00:13:15,642 --> 00:13:17,338
أراهن أنه يسبح
"مرتدياً "سبيدو

225
00:13:21,024 --> 00:13:23,427
!خذي هذا أيّتها القذرة

226
00:13:26,792 --> 00:13:28,692
داهمتمونا ونحن نمارس
بعض التمرينات

227
00:13:30,109 --> 00:13:33,050
!حبيبتي، المباراة لم تنتهي -
أكانت مجرّد نقطة؟ -

228
00:13:33,300 --> 00:13:35,564
،،وإذا فزت بالمباراة
هل ستضحّي بعجل؟

229
00:13:35,814 --> 00:13:36,982
...إنّه لم -
بصحّتك -

230
00:13:37,232 --> 00:13:39,666
في الحقيقة، لا يقصد بأي شيء
ممّا قاله

231
00:13:40,194 --> 00:13:42,192
إنّها فقط عادته
(ستايسي)، هذه والدة (بيكا)

232
00:13:45,002 --> 00:13:47,034
سعيد بلقاءك
سمعت الكثير عنك

233
00:13:47,560 --> 00:13:49,860
لمن دواعي سروري
لابد أن تبقي للعشاء

234
00:13:50,746 --> 00:13:53,487
أنت فحسب، بدونه -
أعطني هذا المضرب -

235
00:13:53,737 --> 00:13:56,589
العميد التمس للتوّ
ضربة خلفية منّي للعشاء

236
00:13:56,839 --> 00:13:58,254
!نعم، طبعاً، لابد أن تبقوا

237
00:13:58,810 --> 00:14:01,549
لطف منكما، لكننا مرتبطان

238
00:14:01,944 --> 00:14:05,010
...سنجتمع ببعض الأصدقاء، لذا -
أصدقائهم، ليسوا أصدقائي -

239
00:14:06,738 --> 00:14:08,848
نعم، لكن المغزى أننا سنمضي
على شكل أسرة

240
00:14:09,098 --> 00:14:11,308
جميعنا، هذا هو المغزى؟

241
00:14:11,558 --> 00:14:13,978
أفضّل البقاء هنا
مع هذه الأسرة

242
00:14:14,747 --> 00:14:16,063
يال حلاوتها

243
00:14:16,446 --> 00:14:19,629
(تعرفين أنك دائما مرحب بك هنا يا (بيكا -
دائماً -

244
00:14:19,879 --> 00:14:21,869
"والدتك قدمت من "نيويورك

245
00:14:22,300 --> 00:14:23,487
هل التقيت بوالدتك؟

246
00:14:23,737 --> 00:14:26,449
،لن تمكث لمدّة طويلة
تودّين قضاء وقت برفقتها، صح؟

247
00:14:26,903 --> 00:14:27,777
كلا

248
00:14:28,094 --> 00:14:32,091
،"عندما تجرونني لـ"نيويورك
كلّ ما سأفعله هو قضاء الوقت مع أمّي

249
00:14:32,797 --> 00:14:34,498
حتماً لن يكون لي أصدقاء

250
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
اعتذري لأمّك

251
00:14:36,754 --> 00:14:38,896
لا بأس، أتعلمين؟

252
00:14:39,146 --> 00:14:41,425
...يبدو أنه لديك دعوة مفتوحة هنا، لذا

253
00:14:41,675 --> 00:14:44,369
!طبعاً
مامن مشكلة لو أردت البقاء للعشاء

254
00:14:44,619 --> 00:14:47,011
بهذه الطريقة، ستحظون
بوقت لطيف مع أصدقائكم

255
00:14:47,261 --> 00:14:48,512
(نعم، شكراً يا (فليشيا

256
00:14:56,795 --> 00:14:58,445
كارين) لم تستطع المجيء)

257
00:14:59,189 --> 00:15:00,498
لاتشعر بحال جيّدة

258
00:15:04,820 --> 00:15:06,597
!أنظري لنفسك -
!أنتِ أيضاً -

259
00:15:06,847 --> 00:15:08,494
اشتقت لكِ -
هل تأنّقت لأجلي؟ -

260
00:15:08,744 --> 00:15:11,202
وكأنّك عارضة أزياء في
"أمريكانس نكست توب"

261
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
إنّها مجرّد خرقة أرتديها
في البيت، ماذا؟

262
00:15:13,960 --> 00:15:14,846
!هلمّا بالدخول

263
00:15:15,096 --> 00:15:16,356
أين (رانكل آيتر)؟

264
00:15:16,606 --> 00:15:17,914
...إنّه عالق في

265
00:15:18,164 --> 00:15:20,394
حركة المرور قادماً
من الوادي

266
00:15:20,644 --> 00:15:23,255
ذلك الرّحل ميّت بالنسبة لي بالمناسبة
أرأيتي هذه؟

267
00:15:23,684 --> 00:15:26,905
هذه البثرة البشعة، واحدة من أعراض
الأمراض الجنسية على وجهي

268
00:15:26,958 --> 00:15:29,096
كلا لا أرى شيئاً -
هذا مقرف -

269
00:15:29,901 --> 00:15:32,042
تراها، صح؟ -
نعم، هنا بالتحديد -

270
00:15:32,556 --> 00:15:33,811
!خمّن ماذا؟ لقد مررّ لي العدوى

271
00:15:33,904 --> 00:15:36,141
وقد حاول إغتصابي بالمناسبة

272
00:15:36,391 --> 00:15:37,895
إذاً كيف حالك؟ -
أنا بخير -

273
00:15:39,193 --> 00:15:40,981
...تعرفين (بيكا)، إنّها جد

274
00:15:41,231 --> 00:15:42,233
أعرف

275
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
!أخلوا الطريق للمنتصرين

276
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
الإنتصار -
هل حصل على الدّور؟ -

277
00:15:46,695 --> 00:15:48,004
هل حصلت على الدّور؟

278
00:15:50,387 --> 00:15:51,661
تهانيي

279
00:15:51,911 --> 00:15:54,411
أوهذا (ريك سبرينغفيلد)؟ -
أعتقد ذلك -

280
00:15:55,952 --> 00:15:57,902
ومن أنت يا حلوتي؟

281
00:16:03,545 --> 00:16:05,714
ريك سبرينغفيلد) في برنامج)
،"آندي غيب"

282
00:16:05,964 --> 00:16:07,424
لايعني لكما شيئاً؟

283
00:16:07,674 --> 00:16:10,473
أنا أتذكر
!(الجميع أحبّ (ريك سبرينغفيلد

284
00:16:10,723 --> 00:16:13,082
لكنّها لم تضع ملصقاً له
فوق سريرها

285
00:16:13,332 --> 00:16:16,183
بينما أنتِ، تقومين بعادتك
السرية متخيّلة إيّاه

286
00:16:16,433 --> 00:16:19,186
أتعرف ما كان يُلهبني
(في ذلك الوقت؟ (مانيكس

287
00:16:19,436 --> 00:16:22,749
،ذلك الأرميني الطّويل
...بشعره الكثيف

288
00:16:23,972 --> 00:16:26,902
،لازال مجرّد التفكير به
تتدفق منّي العصائر

289
00:16:28,668 --> 00:16:30,418
الأوهام في سن المراهقة رائعة

290
00:16:30,919 --> 00:16:32,366
أنا أيضا لدي أوهامي

291
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
فعلاً؟ تتوهّم على (دوران دوران)؟

292
00:16:35,619 --> 00:16:36,719
بوي جورج)؟)

293
00:16:37,162 --> 00:16:38,899
(بل (تشيريل تيغس
شكراً جزيلاً لك

294
00:16:39,149 --> 00:16:40,858
قصدي أنّه ينبغي عليك تذكر

295
00:16:41,108 --> 00:16:44,837
أنّ الموسيقيين، الممثلين، عارضات الأزياء
بشر ولديهم عيوب

296
00:16:45,250 --> 00:16:48,895
لايمكن أن يبقوا على نفس
درجة الإثارة والغموض

297
00:16:49,145 --> 00:16:51,760
!في تخيّلاتنا المراهقة المعذبة

298
00:16:52,010 --> 00:16:53,410
هذا قصدي

299
00:16:54,513 --> 00:16:56,872
ذات مرّة، أشبعت
فتاة 7 مرّات

300
00:16:59,299 --> 00:17:01,520
خلال مشوار علاقتكما برمّتها؟

301
00:17:02,980 --> 00:17:04,064
بشكل متتابع؟

302
00:17:05,232 --> 00:17:06,191
حبّاً بالله

303
00:17:07,391 --> 00:17:09,566
من يرغب بالتّحلية؟
أنا أحتاجها

304
00:17:09,816 --> 00:17:12,281
(نخبك يا (ريك سبرينغفيلد -
!مهلا لحظة -

305
00:17:20,918 --> 00:17:24,878
ماذا تفعل مكتئباً بمحاذاة الثلاجة؟
بينما (ريك سبرينغفيلد) يسلب فتاتك

306
00:17:25,128 --> 00:17:27,378
،ليست كاّي فتاة أخر
!(بل فتاتك يا (رانكل

307
00:17:27,628 --> 00:17:29,102
أنا مدرك جيّدا لهذا الواقع

308
00:17:29,352 --> 00:17:32,437
إذاً امضي هناك وأثر غيرتها -
مع ماذا؟ هل ستعيرني (كارين)؟ -

309
00:17:32,823 --> 00:17:36,023
مقزز! ماخطبك؟ -
وما خطبك أنت؟ -

310
00:17:38,921 --> 00:17:40,097
فعلا؟ اللعنة

311
00:17:42,722 --> 00:17:44,363
نحن قادمان
علينا المغادرة

312
00:17:44,813 --> 00:17:47,753
مشكل صغير مع نسلنا
...لاتفزعي

313
00:17:48,003 --> 00:17:50,819
يبدو أنّ (بيكا) و(تشيلسي) قد شنّا
غارة على قبو العميد المليئ بالنبيذ

314
00:17:52,237 --> 00:17:54,156
كنت أعلم أن (تشيلسي) تلك
مصدر للمشاكل

315
00:17:54,932 --> 00:17:56,026
...حبيبتي، أنا

316
00:17:56,276 --> 00:17:58,369
اتصلي بي لاحقاً
آمل أن تكون بخير

317
00:17:58,726 --> 00:18:01,126
(مع السلامة، (ريك سبرينغفيلد -
!وداعاً -

318
00:18:04,226 --> 00:18:05,391
...أتريد أن

319
00:18:05,795 --> 00:18:07,920
الذهاب لغرفتي
والإستماع لبعض الأغاني؟

320
00:18:10,297 --> 00:18:12,716
إذا كانوا أغنياتي، فنعم -
أكيد -

321
00:18:20,008 --> 00:18:23,143
ماذا ستقدّم للتّحلية؟
...أعرف رغباتي

322
00:18:24,216 --> 00:18:25,412
موزة القضيب

323
00:18:25,662 --> 00:18:26,860
...نعم، أعلم

324
00:18:27,147 --> 00:18:29,083
...(أنصتي يا (سو

325
00:18:30,694 --> 00:18:32,605
أمر بأوقات عصيبة حالياً

326
00:18:32,855 --> 00:18:36,641
علاوة لأحيطك علماً
أظنني مصاب بأمراض جنسية

327
00:18:36,891 --> 00:18:37,908
لاتقلق

328
00:18:38,403 --> 00:18:41,053
غطيه بواقي فحسب
وأنا مستعدّة للمضي معك

329
00:18:45,744 --> 00:18:46,708
أهلاً

330
00:18:47,775 --> 00:18:48,960
قدح من النبيذ؟

331
00:18:50,464 --> 00:18:52,468
لقد نسيت سنة صنعه اللعينة

332
00:18:53,219 --> 00:18:54,653
إنّها ثملة -
كلا -

333
00:18:54,903 --> 00:18:58,100
!أنظر إليها، لاتمشي حتّى مستوية -
فليشيا)، أأنتِ ثملة؟) -

334
00:18:58,350 --> 00:18:59,525
قليلاً

335
00:18:59,775 --> 00:19:02,890
سيكون خسارة إهدار
هذا النبيذ الرّائع

336
00:19:03,485 --> 00:19:05,698
لقد فتحا ما يعادل 3000 دولار

337
00:19:06,033 --> 00:19:08,588
أيّهم كنت تحتفظ به لمناسبة
عيد زواجني العشرين؟

338
00:19:08,838 --> 00:19:10,642
ثمّ بعد كلّ هذا، من يهتم

339
00:19:10,892 --> 00:19:12,817
عزيزتي، عليك أن تبطئي الإيقاع قليلاً

340
00:19:13,111 --> 00:19:14,861
يا (كارين)، هلا قدّمت لك قدحاً؟

341
00:19:15,208 --> 00:19:16,614
لدي واحد من طراز
"بيتروس 82"

342
00:19:16,864 --> 00:19:18,531
،"شاطو مورغو 86"

343
00:19:18,825 --> 00:19:21,648
"و"سكريمين إيغل 92
يربك عقلك

344
00:19:21,898 --> 00:19:25,208
ماذا أسكب لك؟ -
!نحن لسنا هنا لنعزز رابطتنا -

345
00:19:25,458 --> 00:19:27,614
!جئت هنا لإستعادة ابنتي

346
00:19:27,864 --> 00:19:29,167
مفهوم، أين هي؟

347
00:19:29,807 --> 00:19:33,504
،أتفهم قلقك
لكن هل التدنيس مبرر؟

348
00:19:34,116 --> 00:19:35,132
أين هي؟

349
00:19:35,382 --> 00:19:37,425
إنّه منزل شاسع، الطفلتان مكبّلتان
في الطابق السفلي

350
00:19:37,676 --> 00:19:40,553
إنّها ليست مرتعبة عادة
لديها هواجس لضبط النّفس

351
00:19:41,830 --> 00:19:43,932
ممتاز. العائلة بأسرها مضطربة نفسياً

352
00:19:44,867 --> 00:19:48,160
حسناً في هذه الحالة، ربما محقّة
لنجد (بيكا) ونرحل

353
00:19:48,410 --> 00:19:50,961
كما تشاءان، لكن لم لانجلس
كأشخاص ناضجين

354
00:19:51,211 --> 00:19:54,942
ونناقش حيتيات هذا الأمر -
ماذا؟ منظوركما للتربية الفاسدة؟ -

355
00:19:56,291 --> 00:19:59,023
،لسنا بموضع مخوّل للكلام
رغم أنّك محقّة كلياً

356
00:19:59,273 --> 00:20:02,406
،لنحاول الحفاظ على هدوء أعصابنا
إذا أحببتما؟

357
00:20:02,656 --> 00:20:04,786
الفتاتان تمتحنّ حدود صبرنا فحسب

358
00:20:05,036 --> 00:20:06,996
الأمر طبيعي في نطاق سنّهن

359
00:20:07,247 --> 00:20:08,947
طبيعي لـ(تشيلسي)، ربّما

360
00:20:09,567 --> 00:20:11,417
هل تلقين اللوم على (تشيلسي)؟

361
00:20:11,668 --> 00:20:14,087
لا ألقي أيّ لوم
الأمر بديهي

362
00:20:14,447 --> 00:20:17,215
تتمتّعين بالكثير من الجرأة -
لقد أغضبت العميد الآن -

363
00:20:19,677 --> 00:20:23,429
اللعنة يا (ستايسي). إنّها محقة
(من الواضح أنها علطة (تشيلسي

364
00:20:23,679 --> 00:20:26,724
بيكا) ليست نبيهة بما يكفي)
لتزجّ بنفسها في مثل هذا المأزق

365
00:20:26,975 --> 00:20:28,267
إنّها فقط تابعة -
عفواً؟ -

366
00:20:28,608 --> 00:20:30,061
قلتها بلباقة

367
00:20:30,395 --> 00:20:31,813
المراهقون بغضاء

368
00:20:32,064 --> 00:20:33,821
جلّهم مزعجون
(لاسيّما (تشيلسي

369
00:20:34,071 --> 00:20:36,349
آمل بئلا تقع حاملا
قبل تجاوزها 17 سنة

370
00:20:38,539 --> 00:20:39,654
هذا غير منصف

371
00:20:40,707 --> 00:20:42,740
أنتم جميعاً منافقون

372
00:20:43,708 --> 00:20:46,052
،نحن كما نحن

373
00:20:46,593 --> 00:20:48,704
لأنّكم أنتم من جعلتمونا
نمشي في هذا الطريق

374
00:20:48,998 --> 00:20:50,470
عزيزتي، هيّا لنغادر

375
00:20:50,720 --> 00:20:52,220
لا أريد الذهاب للمنزل

376
00:20:53,728 --> 00:20:55,956
أريدكم أن تنصتوا لي لمرّة واحدة

377
00:20:56,206 --> 00:20:58,130
عزيزتي، نحن هنا

378
00:20:58,611 --> 00:20:59,715
نحن ننصت لكِ

379
00:21:00,266 --> 00:21:02,928
كلّنا آذان صاغية
ماذا لديكِ لتقوليه؟

380
00:21:25,534 --> 00:21:26,867
!أعشق هذا الجزء

381
00:21:32,163 --> 00:21:34,125
ما الّذي أخرك
كلّ هذا الوقت؟

382
00:21:34,599 --> 00:21:38,254
هم على هذه الشاكلة منذ فترة
يبدو ممتعاً

383
00:21:38,940 --> 00:21:40,673
كدت أن أباشر بدونك

384
00:21:41,357 --> 00:21:43,092
انتهيت للتوّ من غسل
بعض الصحون

385
00:21:45,328 --> 00:21:48,638
تركت بعضاً منها ينقع -
...رانكل)، هل) -

386
00:21:49,448 --> 00:21:50,433
هل أنت تبكي؟

387
00:21:52,813 --> 00:21:54,773
ربما... قليلاً

388
00:21:56,481 --> 00:21:57,736
!بحقّك

389
00:21:58,210 --> 00:21:59,210
لأجل هذا؟

390
00:22:00,464 --> 00:22:02,498
إنّها أمور أطفال
تجاهلها

391
00:22:02,748 --> 00:22:06,120
!(دمّرني يا (ريك سبرينغفيلد -
اسمعي لذلك، أرأيتِ؟ -

392
00:22:07,003 --> 00:22:08,918
!لا أدري كيف سأتنافس مع هذا

393
00:22:09,168 --> 00:22:12,872
لم تصرخ (مارسي) هكذا
!إلا عندما ألبست خاتماً في إصبعها

394
00:22:13,123 --> 00:22:14,248
هاري وينستون)؟)

395
00:22:15,243 --> 00:22:16,084
(تيفاني)

396
00:22:18,339 --> 00:22:21,047
أنت الرجل الأكثر إثارة
!للشفقة رأيته في حياتي

397
00:22:21,938 --> 00:22:24,278
بالنسبة لك، الكأس دائماً
،نصف فارغه

398
00:22:24,528 --> 00:22:25,885
لانصفه مليئ أبداً؟

399
00:22:26,136 --> 00:22:29,305
زوجتي بالضبط الآن
(نصفها ممتلئ بـ(ريك سبرينغفيلد

400
00:22:29,556 --> 00:22:32,058
هذا تماماً ما عنيته
أيّها الرّجال

401
00:22:32,309 --> 00:22:35,144
أنتم أكبر الهرات
تواجدوا على الإطلاق

402
00:22:37,469 --> 00:22:39,107
هل ستغادري؟ -
نعم -

403
00:22:39,357 --> 00:22:41,235
سأفوّتها لك هذه المرّة

404
00:22:42,286 --> 00:22:45,113
،قبل مغادرتي
،سأريك حيلة صغيرة

405
00:22:45,628 --> 00:22:48,158
لكيفية استرجاع زوجتك

406
00:22:49,228 --> 00:22:53,103
يفترض بالجنس أن يكون
(لحظة متعة يا (رانكل

407
00:22:53,761 --> 00:22:55,666
متعة خالصة

408
00:22:56,726 --> 00:22:59,001
...وإذا نسيت ماهية هذا

409
00:23:04,567 --> 00:23:05,883
!إيّاك أن تتوقف

410
00:23:06,362 --> 00:23:08,219
...رانكل)، لا! إيّاك)

411
00:23:08,613 --> 00:23:10,811
!التوقف! ربّاه

412
00:23:11,061 --> 00:23:12,515
!أنت بارع

413
00:23:15,566 --> 00:23:18,048
!هذا مثالي

414
00:23:21,156 --> 00:23:22,421
...هذا

415
00:23:22,671 --> 00:23:23,693
!مثالي

416
00:23:36,135 --> 00:23:37,135
...(كوليني)

417
00:23:37,743 --> 00:23:38,749
خارجة

418
00:23:44,777 --> 00:23:46,227
هيّا تناولي هذه

419
00:23:47,315 --> 00:23:51,346
يمكن الآن أن تستيقظي في منتصف
"الليل مشتهية شطيرة "مكمافن

420
00:23:52,058 --> 00:23:53,916
،لا يجب أن تخرجي عن الطريق

421
00:23:54,166 --> 00:23:57,018
،الزمي مقعدك
واربطي حزام الأمان بإحكام

422
00:24:01,512 --> 00:24:03,060
طابت ليلتكِ يا عزيزتي

423
00:24:04,622 --> 00:24:07,255
أعدك أن الأمور ستتحسن
غداً صباحاً

424
00:24:07,658 --> 00:24:09,655
عدا رأسك
سيزداد سوءاً

425
00:24:10,128 --> 00:24:11,128
ابقَ

426
00:24:18,731 --> 00:24:20,181
ماذا هنالك عزيزتي؟

427
00:24:21,180 --> 00:24:23,713
،لسنا مضطران للإمثتال لما تقول
تعلم

428
00:24:24,175 --> 00:24:25,329
من يقول ماذا؟

429
00:24:25,579 --> 00:24:26,579
هيّ

430
00:24:26,838 --> 00:24:27,838
العدو

431
00:24:28,913 --> 00:24:30,601
أمّك ليست بعدو

432
00:24:31,035 --> 00:24:32,920
إنّها تحبّك
وتريد الأفضل لك

433
00:24:33,170 --> 00:24:35,473
أمّي لاتفهم ولن تفهم

434
00:24:36,159 --> 00:24:37,456
الأمر هكذا، مفهوم؟

435
00:24:38,435 --> 00:24:40,722
لن أستيقظ يوماً وأجد نفسي مثلها

436
00:24:40,972 --> 00:24:42,872
طولي 180 سنتمر وفاتنة

437
00:24:45,193 --> 00:24:46,817
أنت فاتنة بالفعل

438
00:24:47,918 --> 00:24:50,597
تشيلسي) هيّ الصديقة الوحيدة)
،التي حظيت بها في حياتي

439
00:24:51,619 --> 00:24:54,075
الوحيدة التي تقبّلتني
على ما أنا عليه فعلاً

440
00:24:54,326 --> 00:24:56,373
ليس صحيحاً -
بلى -

441
00:24:57,755 --> 00:25:00,810
أتعرف وقع ألا يكون لك
،أيّ أحد أو أيّ شيء

442
00:25:02,000 --> 00:25:03,821
ما مدى المرارة التي تتكبّدها؟

443
00:25:07,082 --> 00:25:08,805
نعم، أظنني أعي ذلك

444
00:25:09,465 --> 00:25:12,490
في وقتت مضى، انتابني
نفس الشعور

445
00:25:14,024 --> 00:25:15,179
الآن، أملكك أنت

446
00:25:18,230 --> 00:25:19,780
،لكن بطريقة أو بأخرى

447
00:25:20,749 --> 00:25:22,349
لازلت لا أملك شيئاً

448
00:25:59,780 --> 00:26:03,144
،أفترض أنّك بصفّها
بالنظر أنكما تشكلان فريقاً الآن

449
00:26:04,166 --> 00:26:05,646
نحن فريق فعلاً

450
00:26:08,668 --> 00:26:10,553
...ليس بالجيّد فحسب

451
00:26:11,407 --> 00:26:12,862
ليس دون قبطاننا

452
00:26:14,146 --> 00:26:17,533
قد أصبتِ، "لوس أنجلس" ليس بالمكان
المناسب لتربية بنت أو حتّى أب

453
00:26:18,702 --> 00:26:20,119
نحتاج لتوجيهاتك

454
00:26:20,971 --> 00:26:22,830
...نحتاجك أيّتها الأمّ العزيزة

455
00:26:24,589 --> 00:26:25,541
...حقاً

456
00:26:28,129 --> 00:26:30,921
حتّى أحياناً عندما
...نتجاوز حدودنا و

457
00:26:31,380 --> 00:26:33,632
نفقد أعصابنا أو نثمل

458
00:26:34,286 --> 00:26:37,136
وتكون ردّة فعلنا كأننا غير مبالين

459
00:26:38,572 --> 00:26:41,867
إذن أنتما مراهقان اثنان
في روح واحدة؟

460
00:26:43,075 --> 00:26:44,975
أجل، نحن كذلك، كلينا

461
00:26:47,961 --> 00:26:49,440
أحبّك على هذه الشاكلة

462
00:26:50,838 --> 00:26:52,738
ماذا؟ مهزوم ومنقضي أمري؟

463
00:26:53,374 --> 00:26:54,217
أجل

464
00:26:54,550 --> 00:26:57,301
أنت كالمعجون بين يداي

465
00:26:57,624 --> 00:26:59,029
فعلاً؟ -
أجل -

466
00:26:59,279 --> 00:27:01,229
افعلي بي ما تشائين

467
00:27:05,373 --> 00:27:07,850
أيّ شيء؟ -
أجل، كلّ شيء على الإطلاق -

468
00:27:20,532 --> 00:27:22,097
...(أتعرف ما قلته حيال (بيل

469
00:27:22,493 --> 00:27:24,183
هذا الصباح؟ -
نعم -

470
00:27:24,579 --> 00:27:25,559
نلت منك

471
00:27:29,299 --> 00:27:31,219
أيّتها السّافلة

472
00:27:34,086 --> 00:27:37,213
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

