1
00:01:02,191 --> 00:01:06,363
{\pos(100,175)}"كيف تنجح في أمريـــكا"
(الموسم الأوّل - الحلقة (1
<font color="#FFFF00" >"الحلقة الإفتتاحية"

2
00:01:17,077 --> 00:01:18,077
اللعنة

3
00:01:42,613 --> 00:01:43,912
(أحسنت، (آفي

4
00:01:44,935 --> 00:01:46,435
تماسك يا يهودي

5
00:01:58,115 --> 00:01:59,326
عليّ البول

6
00:02:00,381 --> 00:02:02,429
أعجز عن تصديق أنّك
مستيقظ مبكراًً

7
00:02:02,554 --> 00:02:05,875
مبكراً؟ لم أنم قط
كنت صحبة الفتاة التي تضع أوشاماً

8
00:02:06,206 --> 00:02:07,531
أليست سحاقية؟

9
00:02:07,656 --> 00:02:10,087
بلى، لكنّها تعمل استثناءات
للرّجال السّود

10
00:02:10,788 --> 00:02:12,798
أأنت أسود؟ -
بما يكفي -

11
00:02:13,474 --> 00:02:14,967
هل كنت تدخّن؟ -
كلا -

12
00:02:15,287 --> 00:02:17,788
تعرف أنّك تدين لي
بـ 100 دولار إذا دخّنت

13
00:02:17,913 --> 00:02:20,613
نعم
ماذا عن ألواح تزلّجي؟

14
00:02:20,738 --> 00:02:22,480
عليّ إخراجهم من شقّتي

15
00:02:22,605 --> 00:02:25,610
لا أحد يريدهم. آسف يا صاح -
لا تتأسّف -

16
00:02:25,735 --> 00:02:28,189
ماذا حصل للسيّد
أستطيع-بيع-أكواخ-للإسكيمو

17
00:02:28,499 --> 00:02:30,524
لايمكننا بيع ألواح بدون متزلّج

18
00:02:30,692 --> 00:02:33,194
ويلفردو) شخص مفقود رسمياً)
لا أحد يستطيع العثور عليه

19
00:02:33,630 --> 00:02:34,987
(تباً لـ(ويلفردو

20
00:02:36,072 --> 00:02:38,032
لا يعمل شيء سوى انتقاد رسوماتي

21
00:02:38,516 --> 00:02:41,535
لا تنفعل. تعلم أنّه قد توقف
عن تناول أدويته

22
00:02:42,682 --> 00:02:43,730
ماذا تفعل؟

23
00:02:43,855 --> 00:02:46,561
أخبرت (جينجي) أننا سنكون في 8
و عليّ التواجد في العمل في 11

24
00:02:46,686 --> 00:02:48,084
تحرّك -
أمهلني 5 دقائق -

25
00:02:48,209 --> 00:02:50,009
أتمزح معي؟ هيّا

26
00:02:53,190 --> 00:02:55,656
"كلا. بدون موسيقى "الدانس
هيّا، توقّف

27
00:02:58,477 --> 00:03:00,304
تعلم، كلّ هذا يرهقني

28
00:03:00,472 --> 00:03:01,536
يرهقك؟

29
00:03:01,661 --> 00:03:04,600
تلك كانت المرّة الثالثة
ثلاث مرّات قبل الفجر

30
00:03:04,768 --> 00:03:06,607
أفضّل القيام بالأمر مرّة واحدة
على نحو جيّد

31
00:03:06,732 --> 00:03:08,896
أُجيده... 3 مرّات

32
00:03:09,149 --> 00:03:10,648
ألم تسئم من كلّ هذا؟

33
00:03:10,816 --> 00:03:13,067
مضى وقت طويل
جعلك تنسى كيف يبدو

34
00:03:13,420 --> 00:03:16,043
لم يمضي وقت طويل -
أعذروني، سيّداتي سادتي -

35
00:03:16,168 --> 00:03:17,683
(أدعى (أنطوني روجرس

36
00:03:17,808 --> 00:03:19,698
أنا هنا اليوم لبيع حبّات
..."الشكولاطة"م.م

37
00:03:19,866 --> 00:03:23,021
ليس لصالح فريق من الكشّافة
أو فريق كرة سلّة

38
00:03:23,146 --> 00:03:24,989
،أنا أتاجر لصالحي الخاص

39
00:03:25,114 --> 00:03:28,259
،لأصبح بفضل هذه النقود
عنصراً فعّالا في مجتمعي

40
00:03:28,384 --> 00:03:32,184
والبقاء بعيداً عن المخدّرات
وأصحاب السوء الذين يتعاطونها

41
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
حلويّان يا سيّدي؟ -
لا، شكراً -

42
00:03:34,715 --> 00:03:37,251
(يا للمفاجئة، (بين
من أين حصلت عليها؟

43
00:03:37,759 --> 00:03:40,553
أملكها قبل ولادتكَ -
كم تريد فيها؟ -

44
00:03:41,488 --> 00:03:43,482
غير مناسبة لمقاسكَ -
ليست من أجلي -

45
00:03:43,607 --> 00:03:45,439
بمقدوري إعادة بيعها
في ظرف ساعة

46
00:03:45,564 --> 00:03:48,894
أتعلم كم عرضاً تلقّيته؟
الأمر غير متعلّق بالمال بل الاحترام

47
00:03:49,062 --> 00:03:52,670
،أنظرا لأنفسكما، بكلّ هذا الإحترام
ولازلتما تستقلان القطار للذهاب للعمل

48
00:03:53,073 --> 00:03:55,943
،عندما أصبح بسنّكما
(سأمتلك مرسيدس (مايباك

49
00:03:56,111 --> 00:03:57,945
وأنت ستكون سائقها المعتوه

50
00:03:58,367 --> 00:03:59,782
أيّا كان

51
00:04:10,876 --> 00:04:13,176
صباح الخير أيّها البشوش -
صباح الخبر -

52
00:04:14,505 --> 00:04:16,935
صباح الخير يا مختبر المنهجيات -
(منهجيات؟ بحقّك يا (جينجي -

53
00:04:17,060 --> 00:04:19,563
أنا من الطراز القديم
أنا الكوكايين والكافيار

54
00:04:19,688 --> 00:04:22,052
"بل "الريدبول" و "البرينغلز -
ماذا تفعل يا (كام)؟ -

55
00:04:23,220 --> 00:04:25,387
،أمهليني 5 دقائق
...وسأصبح جاهزاً للمضي

56
00:04:25,512 --> 00:04:27,641
لا أملك 5 دقائق
سيأتي (أرتفوروم) في العاشرة

57
00:04:27,809 --> 00:04:30,060
و اضطررت لترجّيه
لكي يحضر المعرض

58
00:04:30,228 --> 00:04:32,625
دعونا نأكل شيئاً أوّلاً
سأذهب إلى "كوسمو". ماذا تريدان؟

59
00:04:32,750 --> 00:04:34,787
أجلب لي ملفوف لحم مقدّد
مع بيض وجبنة

60
00:04:34,912 --> 00:04:37,171
توقّفا يا رفاق
لا أحد سيبرح مكانه

61
00:04:37,296 --> 00:04:40,807
وضعت كلّ ما أملك
...في هذا المعرض. أحتاجكما

62
00:04:40,932 --> 00:04:44,199
لمَ تؤمنين بـ(تيم)، على أيّ حال؟ -
لأنّه موهوب -

63
00:04:44,659 --> 00:04:46,851
وإذا لم أبع أيّاً
،من هذه الصور الليلة

64
00:04:46,976 --> 00:04:49,663
سأنتهي مفلسة وسيتعيّن عليّ
العيش في سيّارتي

65
00:04:49,831 --> 00:04:53,417
سيارتك أفضل من سريري -
لن تفلسي -

66
00:04:53,684 --> 00:04:55,424
أجل، لدينا ثقة في الصندوق

67
00:04:55,549 --> 00:04:59,465
في الواقع يا حمقى، لم أعد آخذ
المال من أبي وتعرفون هذا

68
00:04:59,787 --> 00:05:01,634
أحتاج للقليل من المساعدة
هذا الصباح فحسب

69
00:05:01,802 --> 00:05:03,427
هل أعتمد عليكما؟

70
00:05:09,759 --> 00:05:13,228
صديقتي (جاين) سألتني إذا كنت
ستحضر الإفتتاح هذه الليلة

71
00:05:13,935 --> 00:05:15,939
أيّ (جاين) فيهنّ؟ -
،إنّها جميلة -

72
00:05:16,064 --> 00:05:18,609
،شعرها قصير
...و تشتغل في (نايلن) و

73
00:05:18,777 --> 00:05:20,527
و ترغب ممارسة الجنس معكَ

74
00:05:21,071 --> 00:05:22,279
حقاً؟

75
00:05:24,147 --> 00:05:26,190
تماماً، أردت الحديث معك
بشأن الليلة

76
00:05:26,315 --> 00:05:28,953
(كلا يا (بين -
جينجي)، أنا آسف) -

77
00:05:29,121 --> 00:05:31,816
لكنّني تقاعدت رسمياً
من سهرات الليالي النيويوركية

78
00:05:31,941 --> 00:05:34,917
أعجر عن تصديق بأنك لازالت
(تخشى رؤية (رايتشل

79
00:05:35,042 --> 00:05:36,210
لست أخشاها

80
00:05:39,475 --> 00:05:40,775
...لمَ؟ هل

81
00:05:41,582 --> 00:05:44,468
هل تكلّمتِ معها؟ أستأتي؟ -
أسيكون غريباً إذا قدمت؟ -

82
00:05:45,156 --> 00:05:46,236
...كلا

83
00:05:46,361 --> 00:05:47,346
ليس بالنسبة لي

84
00:05:47,979 --> 00:05:49,979
لابد أنّها ستشعر
بالتضايق حيال الأمر

85
00:05:51,557 --> 00:05:54,475
كنت أودّ جعلها مفاجأة لك
لكن سحقاً

86
00:05:54,600 --> 00:05:56,874
...(سأهديك إحدى صور (تيم

87
00:05:56,999 --> 00:05:58,999
كامتنان على مساعدتكَ

88
00:06:00,402 --> 00:06:01,986
...هذا عظيم. إنّه

89
00:06:02,216 --> 00:06:04,749
ستكون ذكرى مؤطّرة
لكلّ أصحابي الفشلة

90
00:06:04,874 --> 00:06:07,574
ربّاه، لا أعرف ما يصيبك

91
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
"ماذا؟ لم أقصد قول "فشلة
"إنّما قصدتُ "منحطّين

92
00:06:11,511 --> 00:06:13,664
جينجي)، تعرفين أنّني سآتي) -
جيّد -

93
00:06:14,334 --> 00:06:17,584
تباً. أنا متأخر عن العمل
(أراك لاحقاً يا (كام

94
00:06:31,762 --> 00:06:33,112
(بين) -
نعم؟ -

95
00:06:33,699 --> 00:06:36,186
أين شارة "بارنيز"؟ -
ضاعت -

96
00:06:36,608 --> 00:06:39,283
إنّها المرّة 3 هذا الشهر
سأضطرّ لخصم 20 دولار من راتبكَ

97
00:06:39,408 --> 00:06:41,358
لتبديلها -
وُجدت -

98
00:06:41,588 --> 00:06:43,254
يالك من محظوظ -
هاهي ذا -

99
00:06:43,379 --> 00:06:45,229
ضعها و حافظ عليها

100
00:06:52,743 --> 00:06:54,231
بين إببستن)، صح؟)

101
00:06:54,356 --> 00:06:55,656
أجل -
(ديفيد) -

102
00:06:55,978 --> 00:06:57,578
ديفيد كابلن) من الثانوية)

103
00:07:00,795 --> 00:07:03,345
(ياللهول! نعم، (ديفيد -
ما أخبارك؟ -

104
00:07:04,049 --> 00:07:05,349
كيف حالك؟

105
00:07:05,909 --> 00:07:06,909
بخير

106
00:07:08,583 --> 00:07:12,587
حياتي ميسورة. أدير
مؤسسة صناديق تحوّط

107
00:07:13,913 --> 00:07:17,209
كلّفتني أموالا. لكنني لازلت
أملك سيولة للتّمتّع

108
00:07:17,334 --> 00:07:19,734
نعم -
سأعطيك بطاقتي -

109
00:07:19,932 --> 00:07:22,252
(هذه (نطاليا -
مرحباً -

110
00:07:22,567 --> 00:07:25,444
مرحباً -
يجدر بنا التسكّع سوّية يا صاح -

111
00:07:25,612 --> 00:07:27,617
سأتصل بك -
رجاءً -

112
00:07:28,149 --> 00:07:30,930
كان عليكِ رؤيته في الثانوية

113
00:07:31,055 --> 00:07:34,572
!كان يرتدي تلك القمصان المدهشة

114
00:07:35,664 --> 00:07:37,547
ألازلت في ميدان الفن؟

115
00:07:37,672 --> 00:07:40,584
لأنّني أقوم بالتجميع، بالمناسبة
أسبق وسمعت بـ(داميان هرست)؟

116
00:07:41,076 --> 00:07:43,064
أكيد -
اشتريت واحداً للتّو -

117
00:07:43,189 --> 00:07:45,380
يحتاج إلى بلنطلون جينز
أيّهم الأحسن؟

118
00:07:47,202 --> 00:07:49,357
دعوني أريكما بعض السراويل
(القادمة من (اليابان

119
00:07:49,482 --> 00:07:51,240
فعلاً؟ -
سيعجبوك -

120
00:07:51,365 --> 00:07:53,232
هل سيتناسب مع مؤخرتي السمينة؟

121
00:07:53,357 --> 00:07:55,474
لأنّني مركّب بشكل غريب

122
00:08:09,582 --> 00:08:12,486
رائحة طيّبة -
"ملاكي" -

123
00:08:12,680 --> 00:08:15,048
الجدّة تطهو لنا وليمة

124
00:08:15,464 --> 00:08:17,406
ليست لوحدنا فقط

125
00:08:17,747 --> 00:08:19,414
خمّن مَن قدم من (أوسينينغ)؟

126
00:08:20,292 --> 00:08:21,838
(ابن عمّك (رينيه

127
00:08:24,384 --> 00:08:26,196
اتّسم بحسن السيرة والسلوك

128
00:08:26,506 --> 00:08:28,656
أراد أن يجعلها مفاجأة لكَ

129
00:08:31,140 --> 00:08:34,106
جدّتي، نسيت أمراً
في السوق الممتاز. سأعود فوراً

130
00:08:34,231 --> 00:08:36,181
أهذا أنت يا رجل؟

131
00:08:37,510 --> 00:08:38,860
ابن عمّي الصّغير

132
00:08:39,852 --> 00:08:41,259
أين أنت ذاهب يا صاح؟

133
00:08:43,315 --> 00:08:46,313
لم تأتي لزيارتي
لم تدفع شيئاً في كفالتي

134
00:08:46,438 --> 00:08:48,944
ما الخطب؟
هل نسيتني؟

135
00:08:49,728 --> 00:08:51,989
أبداً يا أخي -
أعطني قبلة -

136
00:09:05,447 --> 00:09:07,963
ماذا تفعل؟ -
تحتاج توصيلة؟ -

137
00:09:08,131 --> 00:09:10,681
لمَ تقود سيّارة (جينجي)؟ -
اصعد -

138
00:09:15,138 --> 00:09:16,388
حسناً، ما وجهتنا؟

139
00:09:17,275 --> 00:09:18,275
الأرصفة

140
00:09:19,355 --> 00:09:20,355
ما الدّاعي؟

141
00:09:21,293 --> 00:09:24,485
"سترات جلدية طراز "مارك بشنان
البيعة ستتم في غضون ساعة

142
00:09:24,610 --> 00:09:26,467
رافقني -
هيهات -

143
00:09:26,592 --> 00:09:28,609
سأعود للمنزل حتّى أنعم
بقيلولة لحفلة الليلة

144
00:09:28,777 --> 00:09:30,986
هيّا. ربح سريع
سوف نستمتع

145
00:09:31,154 --> 00:09:33,799
لمَ بغتة، بتّ مهووس جداً
بجني المال؟

146
00:09:33,924 --> 00:09:35,974
أجعلت تلك السحاقية حبلى؟

147
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
حسناً

148
00:09:39,212 --> 00:09:41,230
اللعنة. سأخبركَ -
تخبرني ماذا؟ -

149
00:09:41,355 --> 00:09:43,437
ابن عمّي (رينيه) أُفرج عنه -
بهذه السرعة؟ -

150
00:09:43,562 --> 00:09:46,335
ويريد أن نسدّد قرضه -
أي قرض؟ -

151
00:09:48,129 --> 00:09:49,981
عمّا تتحدّث؟
أيّ قرض؟

152
00:09:50,106 --> 00:09:52,883
(الـ 5000 دولار الخاصة بـ(ويلفردو غوميز
يبغاها يوم الإثنين

153
00:09:53,051 --> 00:09:54,051
ماذا؟

154
00:09:55,867 --> 00:09:58,889
أخبرتني أنه استثمار من شخص
من "وول ستريت" يدين لك بمعروف

155
00:09:59,266 --> 00:10:01,225
...استثمار، قرض
ما الفرق؟

156
00:10:01,400 --> 00:10:04,978
الفرق أن ابن عمّك
سيكسر ذراعي

157
00:10:05,146 --> 00:10:08,440
لا أحد سيكسر ذراعك -
لقد رماك عبر النّافذة -

158
00:10:08,608 --> 00:10:10,008
بسبب لعبة فيديو

159
00:10:11,059 --> 00:10:13,153
كان من الطّابق الأوّل
مجرّد دعابة

160
00:10:13,864 --> 00:10:15,552
...(بن)
استرخي

161
00:10:15,936 --> 00:10:18,450
قمت بترتيب كلّ الأمور
سينصلح الوضع مع سترات الجلدية

162
00:10:19,342 --> 00:10:23,205
أهذا بالنّسبة لكَ، الكلّ مرتّب؟
سترات جلدية مزيّفة؟

163
00:10:23,869 --> 00:10:27,209
إمّا هذا أو نبيع المخدّارت
(في افتتاح معرض (جينجي

164
00:10:30,177 --> 00:10:32,777
،حسناً، إذا رافقتك للأرصفة

165
00:10:33,131 --> 00:10:35,175
أريد بالمقابل 100 دولار كتعويض

166
00:10:36,097 --> 00:10:37,197
اتفقنا

167
00:10:43,651 --> 00:10:45,758
ليست سيّئة. كم تملك منها؟

168
00:10:45,883 --> 00:10:47,442
كم تريد منها؟

169
00:10:49,036 --> 00:10:50,190
أهي حلفة؟

170
00:10:50,427 --> 00:10:53,110
سحقاً للحلفة. ذلك نيلي مصبوغ
يدويا من طرف نسّاج أعسر

171
00:10:53,364 --> 00:10:55,251
مستحيل -
(إنّها شحنة من (أوساكا -

172
00:10:55,376 --> 00:10:58,115
كانت قادمة لمتجر جينس القابع
،بالشارع 14 قبل أن تلقاني

173
00:10:58,519 --> 00:11:00,284
كم الثمن؟ -
3000دولار -

174
00:11:00,453 --> 00:11:02,618
يا صاح، لا نملك 3000 دولار
ركّز على الجلد المزيّف

175
00:11:02,787 --> 00:11:03,996
ليس مزيّفاً

176
00:11:09,886 --> 00:11:11,252
ماذا تظن؟

177
00:11:12,778 --> 00:11:13,930
إنّه أصلي

178
00:11:14,386 --> 00:11:16,717
،ثمّة خطأ في التّسمية
إنّها سلعة مهرّبة

179
00:11:17,469 --> 00:11:20,377
!نبأ سيّء، إنّها مهرّبة -
ليست مهرّبة -

180
00:11:20,502 --> 00:11:23,140
عادة، العلامة التجارية
"لـ"مارك بشنان" تكتب بـ"ك

181
00:11:23,308 --> 00:11:26,196
"لا أبالي إن وضعوا 3 من "ك
إنّه جلد أصلي

182
00:11:26,321 --> 00:11:27,563
ثلاثة من "ك"؟ حقاً؟

183
00:11:28,756 --> 00:11:32,024
سأقول لكما أمراً
أعطوني 500 دولار للشحنة بكاملها

184
00:11:32,470 --> 00:11:34,192
400دولار -
تباً لك -

185
00:11:34,360 --> 00:11:37,070
،(500دولار. يا (بين
كم تحمل من النقود؟

186
00:11:45,944 --> 00:11:48,973
الأمر لا يمشى هكذا
أنا لم أجد التصوير

187
00:11:49,098 --> 00:11:51,373
بل التصوير هو من وجدني
،كنت أعيش في مركز إيواء

188
00:11:51,498 --> 00:11:53,693
سرقت كاميرا تصوير
وهكذا بدأ الأمر

189
00:11:53,818 --> 00:11:56,548
الفن الحقيقي يقع في الشوارع
البقية كلام فارغ

190
00:11:56,818 --> 00:12:00,706
بالمناسبة، وضعت تخفيظاً
على صوري ذات الأحجام المصغّرة

191
00:12:00,831 --> 00:12:02,596
رائعة جدا لأجل أصدقائي اليابانيين

192
00:12:03,077 --> 00:12:04,681
كونيشوا". يعجبني هذا"

193
00:12:04,849 --> 00:12:06,460
!ها أنت ذا
ما أخبارك؟

194
00:12:06,585 --> 00:12:08,429
(دومينغو) -
كيف حالك؟ -

195
00:12:08,554 --> 00:12:11,224
!بين)، ابتسم)
!إنّها حفلة يا صاح

196
00:12:11,349 --> 00:12:12,482
أنا أبتسم

197
00:12:12,718 --> 00:12:14,491
أبتسم من الدّاخل

198
00:12:14,616 --> 00:12:17,194
نلتقي لاحقاً -
حسناً -

199
00:12:17,852 --> 00:12:20,280
أخيراً -
إذاً، كيف الأمور؟ ثمة حركة أم ماذا؟ -

200
00:12:20,448 --> 00:12:23,097
حتّى اللحظة، الأوضاع جيّدة -
لازلت لا أصدق بأن الناس حالياً -

201
00:12:23,222 --> 00:12:25,911
يدفعون في هذا. سأبتاع لنفسي كاميرا -
نعم، امضي -

202
00:12:27,251 --> 00:12:29,754
هل (رايتشل) هنا؟ -
كلا، لكن (جاين) نعم -

203
00:12:29,879 --> 00:12:32,122
سأذهب للتكلّم مع والدكِ -
(أتركه وشأنه يا (كام -

204
00:12:32,247 --> 00:12:34,097
عمّا تتحدثين؟
والدك يستلطفني

205
00:12:34,222 --> 00:12:36,245
جينجي)، لست مستعداً) -
بلى أنت كذلك -

206
00:12:36,370 --> 00:12:38,673
(مرحباً، (جاين -
(مرحباً، (جينجي -

207
00:12:38,841 --> 00:12:40,759
(هذا (بين -
بين). مرحباً) -

208
00:12:43,436 --> 00:12:45,160
أنتِ بخير؟ -
نعم، بخير -

209
00:12:45,285 --> 00:12:47,432
لابد أنّني أذيتك -
كلا، لابأس

210
00:12:47,600 --> 00:12:49,673
أيريد أي أحد احتساء مشروب؟

211
00:12:49,798 --> 00:12:52,285
تودّين جليد؟ -
كلا، أنا بخير. أراكما لاحقاً -

212
00:12:53,569 --> 00:12:54,469
...إذاً

213
00:12:54,594 --> 00:12:57,150
أظن أننا سبق والتقينا

214
00:12:57,640 --> 00:12:59,040
فعلاً؟ -
أجل -

215
00:12:59,380 --> 00:13:02,430
ألا تتذكر؟ -
بلى أتذكر -

216
00:13:02,709 --> 00:13:05,173
أين كان؟ -
لا أصدّق أنّك لا تتذكر -

217
00:13:05,298 --> 00:13:07,898
هيّا، أعطني مؤشراً -
حسناً -

218
00:13:08,167 --> 00:13:11,289
كان في سقيفة رائعة
(في (تشاينتاون

219
00:13:11,458 --> 00:13:13,767
(سقيفة (نيكو
تلك حفلة عيد ميلادي

220
00:13:13,892 --> 00:13:16,545
لا أصدّق أنّني فوتّ حفلة
عيد ميلادكَ

221
00:13:16,713 --> 00:13:19,231
لم تجلبي لي هديّة
اللعنة

222
00:13:19,356 --> 00:13:20,356
أنصت

223
00:13:20,862 --> 00:13:23,108
سأنظّم سهرة
مع أناس آخرين لاحقاً

224
00:13:23,233 --> 00:13:24,859
يجب عليك المجيء

225
00:13:25,555 --> 00:13:27,955
،لا أدري إن كان بمقدوري

226
00:13:28,080 --> 00:13:30,971
لكن شكراً على أيّة حال -
يا للخسارة -

227
00:13:34,230 --> 00:13:36,688
إنّها قشدة باردة
لكنّها مخصصة للكعك

228
00:13:36,813 --> 00:13:38,692
سأسمّيها كعكة البندق

229
00:13:38,860 --> 00:13:41,620
(كلا يا (كام -
ستختار النّكهة بنفسك -

230
00:13:41,745 --> 00:13:43,280
كعك مجمّد للرّجال

231
00:13:43,448 --> 00:13:45,824
و بنكهة الفرولة للسيّدات

232
00:13:46,183 --> 00:13:49,535
كلا. واصل جلب أفكارك
،المخبولة لي

233
00:13:49,660 --> 00:13:52,122
ولعلّ يوماً ما ستكون ذات فائدة

234
00:13:52,294 --> 00:13:54,197
لكن الجميع يملك أفكاراً

235
00:13:54,322 --> 00:13:56,168
ولا أحد يريد تطبيقها
على أرض الواقع

236
00:13:56,336 --> 00:13:59,130
لا تقل لي ماذا ستفعل
،أرني ماذا فعلت

237
00:13:59,255 --> 00:14:02,048
،وربما بنهاية المطاف
سأحرّر لك صكاً

238
00:14:03,403 --> 00:14:05,051
كم عدد الأصفار بذاك الصك؟

239
00:14:25,011 --> 00:14:27,866
(مرحباً يا (رايتشل -
مرحباً (بين)، كيف حالكَ؟ -

240
00:14:28,251 --> 00:14:30,183
(بين)، هذا (دارين)
(دارين)، (بين)

241
00:14:30,308 --> 00:14:32,745
يسرّني لقاؤك -
دارين)، مرحباً) -

242
00:14:32,870 --> 00:14:34,960
إذاً كيف تجري أمورك؟ -
جيّدة -

243
00:14:35,085 --> 00:14:37,269
رائع -
جيّدة جداً. أقلعت عن التدخين -

244
00:14:37,394 --> 00:14:39,370
حقاً؟ هذا عظيم

245
00:14:39,495 --> 00:14:40,595
جيّد

246
00:14:42,625 --> 00:14:45,363
أليس أنت من على الصورة هناك؟

247
00:14:45,488 --> 00:14:46,983
...نعم، هذا

248
00:14:47,553 --> 00:14:48,319
أنا

249
00:14:48,444 --> 00:14:50,265
تعرفين، أعجبتني -
نعم -

250
00:14:50,390 --> 00:14:52,453
يمكنني وضعها في الحانة -
...نعم -

251
00:14:52,578 --> 00:14:54,976
سيفتتح (دارين) نزلاً
(في (باوري

252
00:14:55,144 --> 00:14:57,312
يمتلك قلبها هذا الشخص -
نعم -

253
00:14:58,143 --> 00:14:59,242
ها هي ذا

254
00:15:01,390 --> 00:15:03,712
عذراً، سأستعيره منكما للحظة

255
00:15:03,837 --> 00:15:06,087
من الجميل رؤيتك -
طبعاً -

256
00:15:07,469 --> 00:15:09,369
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، بخير -

257
00:15:09,658 --> 00:15:13,164
يا صاح، إنّها ليست حتّى مثيرة
لقد كانت أفضل بالسابق. دون إساءة

258
00:15:13,289 --> 00:15:14,589
لا يوجد ضرر

259
00:15:14,809 --> 00:15:17,916
بعد حفلة (ج.أ. جاين). سنفعلها -
حتماً -

260
00:15:31,055 --> 00:15:32,955
لقد جئت -
(مرحباً يا (جاين -

261
00:15:36,714 --> 00:15:38,617
هل سبق وجرّبت الأفسنتين؟

262
00:15:38,742 --> 00:15:40,896
كلا -
أنا مهووسة به -

263
00:15:41,706 --> 00:15:44,120
أفضل ما يوجد
"إنّه "الثيون

264
00:15:44,245 --> 00:15:45,944
إنّه الشراب الّذي يجعلك
مجنوناً

265
00:15:46,112 --> 00:15:48,962
مجنوناً؟ -
أريد كأساً لي أيضاً أيّتها جميلة -

266
00:15:49,645 --> 00:15:52,147
(بين)، هذا (ماركو)
...(ماركو)

267
00:15:52,272 --> 00:15:53,091
رسّام

268
00:15:53,216 --> 00:15:56,044
قدم للتو من معرض
(في (مكسيكو

269
00:15:56,169 --> 00:15:58,019
...وبعت كلّ شيء لذا

270
00:15:58,422 --> 00:15:59,457
مرحى لي

271
00:16:02,287 --> 00:16:03,862
سأعود في الحال، اتفقنا؟

272
00:16:03,987 --> 00:16:04,987
حسناً

273
00:16:07,975 --> 00:16:10,225
أودّ بشدّة انتزاع تلك المؤخرة

274
00:16:11,824 --> 00:16:12,977
فعلاً؟

275
00:16:16,893 --> 00:16:18,324
هلا عذرتني؟

276
00:16:19,798 --> 00:16:21,720
سنغادر مع هؤلاء الفتيات
(من (ويلالمينا

277
00:16:21,845 --> 00:16:22,845
بهذه السرّعة؟

278
00:16:23,373 --> 00:16:26,026
وإليك ما سنفعل
سنمضي لأكل بعض اليرقانات

279
00:16:26,194 --> 00:16:28,806
،(في (بلو ريبون
(الذي يمتلكه (هارولد كوند

280
00:16:28,931 --> 00:16:31,644
أنت معنا أم ماذا؟ -
في الواقع، أنا مرتاح هنا -

281
00:16:32,584 --> 00:16:34,576
سوف تهتم بقضية (جاين)؟

282
00:16:34,701 --> 00:16:38,217
لا أدري. سنرى
نصف الزجاجة؟ حقاً؟

283
00:16:38,342 --> 00:16:40,330
الحياة نعمة
لذا أستمتع بها

284
00:16:40,455 --> 00:16:42,697
نلتقي فيما بعد -
أرسل لي رنّة يا صاح -

285
00:16:42,822 --> 00:16:43,822
أعدك

286
00:16:44,462 --> 00:16:46,286
شكراً لك لمرافقتي
للأرصفة اليوم، بالمناسبة

287
00:16:46,411 --> 00:16:48,187
بلا شك -
،ذاك الهراء يعني الكثير لي -

288
00:16:48,312 --> 00:16:50,389
بتقديمك لي تلك الخدمة -
طبعاً -

289
00:16:50,514 --> 00:16:52,338
ستساعدني في السترات، صح؟

290
00:16:52,463 --> 00:16:54,040
مستحيل

291
00:16:54,165 --> 00:16:56,612
،بالمناسبة، لو كنت مكانك
سأستميل (جاين) لغرفة النّوم

292
00:16:56,737 --> 00:16:58,115
و ألعقها مباشرة

293
00:16:58,240 --> 00:17:00,646
لا تنتظر حتّى 4 صباحاً
لتتحرّك. أنا أعرفكَ

294
00:17:00,771 --> 00:17:03,771
أنا؟ كلا، أفكّر بالمضي
على حصّة من ثلاثة

295
00:17:03,940 --> 00:17:06,391
تذكر، من يتردّد يستمني

296
00:17:06,516 --> 00:17:07,516
حسنٌ

297
00:17:39,575 --> 00:17:41,226
(أظننا سنغادر يا (جاين

298
00:17:41,855 --> 00:17:44,655
دعوني أرافقكما للخارج -
مع السّلامة -

299
00:17:48,333 --> 00:17:49,226
،يا صاح

300
00:17:49,351 --> 00:17:50,860
توقّف عن التحذلق

301
00:17:52,756 --> 00:17:54,197
ماركو)، ألست شاذاً؟)

302
00:17:54,612 --> 00:17:57,068
شاذاً؟ تتمنّى لو كنت كذلك

303
00:17:57,193 --> 00:17:59,369
لتتمكن من حشو قضيبك
في فمي

304
00:18:00,983 --> 00:18:03,331
مدهش! لا أدري حتّى
كيف أرد

305
00:18:07,436 --> 00:18:09,136
(شكراً لقدومك يا (ماركو

306
00:18:11,930 --> 00:18:14,718
ماذا تفعلين يا (جاين)؟ -
هيّا. سأرافقك للخارج -

307
00:18:22,351 --> 00:18:24,269
(سُعدت بلقاءك (ماركو

308
00:19:12,175 --> 00:19:13,026
<i>ماذا؟</i>

309
00:19:13,535 --> 00:19:15,494
رايتشل)، أريد التحدث معكِ فحسب)

310
00:19:15,619 --> 00:19:17,319
<i>بين)، اتصل بي غداً)</i>

311
00:19:17,805 --> 00:19:20,562
،أرجوك، أمهليني 5 دقائق
اتفقنا؟

312
00:19:21,440 --> 00:19:23,990
لا أطلب مضاجعتك
أو شيء من هذا القبيل

313
00:19:24,327 --> 00:19:27,327
<i>إلا إذا كنت راغبة -
رجاءً، عدُ للمنزل -</i>

314
00:19:45,676 --> 00:19:47,593
!قلتِ أنّنا أصدقاء

315
00:19:47,718 --> 00:19:48,718
ما الأمر إذاً؟

316
00:19:50,253 --> 00:19:52,303
!لستِ بصديقة طيّبة في هذه الأثناء

317
00:19:53,668 --> 00:19:55,693
!ربّاه
بين)، عُد للمنزل)

318
00:19:56,295 --> 00:19:58,345
تبدين بغاية الجمال الآن -
عُد للمنزل -

319
00:19:59,357 --> 00:20:00,323
أشتاق إليكِ

320
00:20:03,160 --> 00:20:06,216
لمَ لا ترجع للمنزل يا صديقي؟ -
أنت -

321
00:20:07,527 --> 00:20:10,250
كيف الحال؟ لمَ لا تنزل
لكي أركل مؤخرتك؟

322
00:20:10,744 --> 00:20:13,247
صديقي"؟"
من يقول "صديقي"؟

323
00:20:16,774 --> 00:20:17,924
...أنا لستُ

324
00:20:50,458 --> 00:20:53,358
بين)، انهض من الفراش)
حان وقت القباضة

325
00:20:53,935 --> 00:20:55,015
!ابتعد

326
00:20:55,335 --> 00:20:58,085
انهض. لازال عليك
مساعدتي في ترويج السترات

327
00:20:59,248 --> 00:21:00,653
!إنّه السبت

328
00:21:00,907 --> 00:21:03,126
سوق البراغيت يوم الأحد يا معتوه
ابتعد

329
00:21:03,251 --> 00:21:07,051
تبّا لسوق البراغيت
سنروّج بالطريقة القديمة

330
00:21:08,350 --> 00:21:10,207
جلد أصلي، جلد أصلي
150دولار للقطعة

331
00:21:10,332 --> 00:21:13,082
،جلد (مارك باشنان) أصلي
150دولار للقطعة

332
00:21:13,606 --> 00:21:16,304
اشتروهم مادام الجو بارداً
خذي واحدة لحبيبكِ

333
00:21:16,429 --> 00:21:18,349
ها هم ذا. تفقّدوا
تفقّدوها هناك

334
00:21:18,474 --> 00:21:20,320
...جلد أصلي -
حسناً يا سادة -

335
00:21:20,622 --> 00:21:22,471
دعوني أرى تصريح المتاجرة

336
00:21:22,596 --> 00:21:24,381
ماذا؟ نعم صحيح، إنه هنا

337
00:21:24,506 --> 00:21:25,756
دعني أراه

338
00:21:33,724 --> 00:21:35,955
هلا اتصلت كي يعود
صديقك من فضلك؟

339
00:21:36,080 --> 00:21:37,733
أجل، سأفعل هذا

340
00:21:45,490 --> 00:21:47,902
أعجز عن تصديق أنك
خذلتني بهذه الطريقة

341
00:21:48,027 --> 00:21:49,269
لقد فقدت عقلك

342
00:21:49,394 --> 00:21:51,364
تخال أن ذاك الشمنزير البدين
سيقدر على الإمساك بك؟

343
00:21:51,489 --> 00:21:53,615
أنت لا تفهم القصد
أنا لن أهرب من الشرطة

344
00:21:53,740 --> 00:21:54,964
ليس تصرّفاً من سنّي

345
00:21:55,089 --> 00:21:58,095
ولا سترات الجلد المزيّفة
لقد أبليت حسناً

346
00:21:58,220 --> 00:22:00,318
عمّا تتحدث؟
لازلنا نحتاج لـ 3000 دولار

347
00:22:00,487 --> 00:22:02,987
،(رتّب أمورك مع (رينيه
وستجد مخلصاً لتوفير الباقي

348
00:22:03,155 --> 00:22:05,490
الأمر أضحى هكذا الآن؟ بمفردي؟ -
أصغي -

349
00:22:05,658 --> 00:22:08,421
لم أرغب أبداً في اقتراض
المال من ابن عمّك المشبوه

350
00:22:08,546 --> 00:22:11,871
مشبوه أو لا، لازلت أجده عند الضّيق
ليس مثلك تعمل لحساب رجلٍ

351
00:22:14,115 --> 00:22:15,718
ما سنّك، 12 عام؟

352
00:22:15,843 --> 00:22:17,956
كم من الوقت ستظل تردّد
سحقاً للرّجل"؟"

353
00:22:18,081 --> 00:22:19,629
حتّى نصبح رجالاً

354
00:22:19,798 --> 00:22:23,798
،عذراً أنّني من سيصارحكَ
لكن حان الوقت لكي تنضج

355
00:22:24,478 --> 00:22:26,128
كما نضجت؟ -
أجل -

356
00:22:26,358 --> 00:22:27,971
فشل واحد و قد انتهى الأمر

357
00:22:28,139 --> 00:22:30,264
أنت شاب راشد
(يعمل بمتجر (بارنيز

358
00:22:36,288 --> 00:22:39,338
بين)، آسف لكذبي)
عليك حيال تلك النقود

359
00:22:40,201 --> 00:22:43,301
أردت فقط أن نحقّق شيئاً
،لمرّة واحدة

360
00:22:43,426 --> 00:22:45,989
ليس مشاهدة ما يحققه أصدقائنا

361
00:22:51,720 --> 00:22:54,570
أعرف أين يمكننا
(الحصول على مال (رينيه

362
00:22:57,349 --> 00:22:59,172
يالها من سقيفة
وسط المدينة

363
00:22:59,297 --> 00:23:01,361
نحن وسط حيّ راقٍ

364
00:23:01,486 --> 00:23:04,090
أهوى كلّ هذا الكركار -
،رفاقي -

365
00:23:04,258 --> 00:23:06,208
"أهلاً بكم في "فيلا كابو

366
00:23:07,089 --> 00:23:09,547
أفترض أننا نعلم من كان
الأنجب في الثانوية

367
00:23:09,672 --> 00:23:11,815
!تباً لذلك
أنا بالكاد نلت شهادة تخرّجي

368
00:23:11,940 --> 00:23:14,541
لكن كلّ شيء لازال
(ممكناً في (أمريكا

369
00:23:14,666 --> 00:23:16,602
حتّى بالنسبة ليهودي متبجّح

370
00:23:17,026 --> 00:23:18,626
أين صديقتك؟

371
00:23:20,732 --> 00:23:22,237
الفتاة في متجر (بارنيز)؟

372
00:23:22,362 --> 00:23:24,662
نطاليا)؟)
كلا، ليست صديقتي

373
00:23:24,930 --> 00:23:28,085
إنّها محترفة. وجدتها عبر
الدّليل الإباحي

374
00:23:28,210 --> 00:23:31,010
تريدون جعة؟ -
لا عليك، شكراً -

375
00:23:32,405 --> 00:23:34,579
ماذا لديكم لي؟

376
00:23:34,981 --> 00:23:36,731
(حسناً، إنّه صديقي (تيم

377
00:23:36,897 --> 00:23:39,250
إنّه أفضل مصوّر
في السّاحة حالياً

378
00:23:39,418 --> 00:23:41,586
أقام أوّل معرض له
(نهاية هذا الأسبوع في (تشاينتاون

379
00:23:41,754 --> 00:23:43,560
أُفرغ بالكامل -
تيم) هو المنشود) -

380
00:23:43,685 --> 00:23:45,757
أقولها لك، 3000 دولار بمثابة سرقة

381
00:23:45,970 --> 00:23:47,175
يعجبني هذا. دعنا نرى

382
00:23:53,295 --> 00:23:55,502
(هذا جميل يا (بن -
مُبهر، صح؟ -

383
00:23:55,627 --> 00:23:58,309
هذا رائع حقاً
رغم ذلك، ليس من أجلي

384
00:23:58,434 --> 00:24:00,078
ديفيد)، أنظر لهذا)
فعلاً؟

385
00:24:00,203 --> 00:24:02,151
...أقولها لك -
سمعتك -

386
00:24:02,276 --> 00:24:04,926
الأبيض والأسود ليست نوعيتي
آسف

387
00:24:07,430 --> 00:24:10,198
لكن يا (ديفيد)، عليك التفكير
في هذا كاستثمار

388
00:24:10,366 --> 00:24:12,200
حسناً، أتفهّم قطعاً

389
00:24:12,369 --> 00:24:15,537
الأمر أنّها ليست من استحقاقي -
...الأسود و الأبيض، إنّه -

390
00:24:15,785 --> 00:24:18,289
لا يحبّذها. لا بأس -
أنا آسف حقاً -

391
00:24:23,003 --> 00:24:24,670
أتريدني أن أقرضك هذا المال؟

392
00:24:26,024 --> 00:24:26,923
ماذا؟

393
00:24:27,091 --> 00:24:29,634
صراحة، تبدو وكأنّك
ستنهمر في البكاء

394
00:24:30,039 --> 00:24:32,810
كلا يا صاح. لن آخذ مالك -
كلا، لا بأس -

395
00:24:32,935 --> 00:24:35,781
،في الواقع، تعلمون
...ثمّة وسيلة لتسدّدا

396
00:24:35,906 --> 00:24:38,684
لن أفعل هذا -
قرضي -

397
00:24:39,126 --> 00:24:41,065
...أتعرفان على سبيل الصدفة

398
00:24:41,190 --> 00:24:43,276
حارس ملهى "أفنو"؟

399
00:24:43,401 --> 00:24:45,107
(ديز) -
ديز)، صحيح) -

400
00:24:45,302 --> 00:24:46,964
ألعب كرة السلّة معه
كلّ أربعاء

401
00:24:47,089 --> 00:24:48,700
فعلاً؟ -
أجل -

402
00:24:48,825 --> 00:24:50,154
ذاك الرّجل يكرهني

403
00:24:51,169 --> 00:24:53,324
،أهنالك أيّ طريقة
،أنتم يا رفاق

404
00:24:53,493 --> 00:24:54,725
...تستطيعون بها

405
00:24:55,067 --> 00:24:57,079
جعله أقلّ ضغينة تجاهي؟

406
00:24:57,621 --> 00:24:59,122
أجل، بوسعنا فعل هذا

407
00:24:59,346 --> 00:25:02,208
حقاً؟ سيكون هذا مدهشاً -
سنفعلها -

408
00:25:03,297 --> 00:25:04,347
اللعنة

409
00:25:04,969 --> 00:25:06,466
رائحتك كريهة يا صاح

410
00:25:07,730 --> 00:25:09,715
قلها لنفسك أيّها اللقيط
خذ هذه

411
00:25:10,312 --> 00:25:11,412
ها قد قُضي عليك
يا وغد

412
00:25:12,181 --> 00:25:13,181
مغفّل

413
00:25:15,092 --> 00:25:16,359
هذا هراء

414
00:25:16,484 --> 00:25:18,284
أدخلوا ابن عمّي

415
00:25:26,816 --> 00:25:29,277
أسبق وجرّبت شراب "الرّاسطا" هذا؟

416
00:25:29,729 --> 00:25:30,862
كلا، ما هذا؟

417
00:25:31,030 --> 00:25:34,240
لقد اشتريت للتّو حقوق
التوزيع الحصرية داخل البلاد

418
00:25:35,078 --> 00:25:37,585
إنّها صناعة جمايكية
يضعون مقويّات داخلها

419
00:25:37,710 --> 00:25:40,788
رشفة واحدة من هذه القذارة
وتضاجع طوال الليل

420
00:25:40,956 --> 00:25:43,499
البيض سينقضّون
على هذا الشرّاب، صح؟

421
00:25:52,699 --> 00:25:54,199
أنظر لهذا الهراء

422
00:25:55,819 --> 00:25:57,997
لم أضطر حتّى لإيذاء أحدٍ

423
00:25:58,122 --> 00:25:59,923
صغيري، أنت تتحسّن

424
00:26:01,363 --> 00:26:03,186
أعتقد بأننا لسنا فاشلان
بنهاية المطاف

425
00:26:03,426 --> 00:26:04,604
بل لازلتما

426
00:26:05,929 --> 00:26:09,933
نظرة واحدة لتلك الألواح، الجميع
سيجزم نفس الشيء، أليس كذلك (جبار)؟

427
00:26:10,861 --> 00:26:12,511
أحبّ الفيل

428
00:26:12,926 --> 00:26:15,379
(اخرس فمك يا (جبّار
من سألك؟

429
00:26:15,695 --> 00:26:16,991
خذا كأساً

430
00:26:18,016 --> 00:26:19,447
ها أنتما. مستعدّان؟

431
00:26:19,870 --> 00:26:21,012
،واحد لك

432
00:26:21,325 --> 00:26:22,622
و واحد لك

433
00:26:23,107 --> 00:26:24,999
نخب الذراع الغير مكسورة
لابن عمّي

434
00:26:25,757 --> 00:26:26,966
هيّا. اشربا

435
00:26:27,814 --> 00:26:29,764
كيف مذاقه؟
أعجبكما؟

436
00:26:30,009 --> 00:26:31,909
جيّد -
أجل، مختلف -

437
00:26:32,034 --> 00:26:34,284
هذه القذارة جيّدة

438
00:26:35,263 --> 00:26:36,363
...(حسناً، يا (رينيه

439
00:26:38,290 --> 00:26:41,307
ما رأيك أن تقرضنا 3000 دولار؟

440
00:26:42,926 --> 00:26:45,426
ماذا قال هذا الأحمق للتّو؟

441
00:26:46,924 --> 00:26:48,574
ماذا تصنع؟

442
00:26:49,276 --> 00:26:51,298
سحقاً للرّجل"، أليس كذلك (كام)؟"

443
00:26:53,932 --> 00:26:57,114
الغلام قد عاد
أنا و (بين) سنتاجر في جينز

444
00:26:57,282 --> 00:27:00,822
قماش دنيم أصلي. 900 دولار للزّوج
ولا تطلب منّي تخفيضات

445
00:27:00,947 --> 00:27:02,495
لأنني أعرف كيف أنت

446
00:27:03,694 --> 00:27:05,682
احمل الهاتف -
سأعاود الاتصال بك -

447
00:27:05,807 --> 00:27:08,157
التقطه. سوف ندهسه

448
00:27:08,546 --> 00:27:12,333
"True Blood :!: تــرجــمــة"
"Difunde La Palabra"

