1
00:00:27,300 --> 00:00:30,400
(سيد (أدامز

2
00:00:34,500 --> 00:00:36,800
(سيد (أدامز -
نعم -

3
00:00:42,500 --> 00:00:45,700
(سيد (أدامز -
نعم -

4
00:00:53,201 --> 00:00:56,501
تفضل ادخل

5
00:00:59,500 --> 00:01:03,100
(لدي اخبار ساره سيد (أدامز

6
00:01:03,300 --> 00:01:07,600
البريطانيون هزموا

7
00:01:08,300 --> 00:01:11,300
انظر

8
00:01:21,001 --> 00:01:26,101
إنها اخبار النصر المستحق

9
00:01:37,000 --> 00:01:40,700
. . . و الآن يا سيدي

10
00:01:41,600 --> 00:01:45,500
الآن يا سيدي
كل شيء سيكون على ما يرام

11
00:01:45,700 --> 00:01:49,100
كل شيء سيكون على ما يرام سيدي

12
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
تعال هيا

13
00:01:59,300 --> 00:02:04,600
وجهت لهم ضربة قاضية بخصوص
(القضية الامريكية سيد (أدامز

14
00:02:04,700 --> 00:02:07,200
نحن مندهشون جميعاً

15
00:02:07,300 --> 00:02:13,600
العقيد (واشنطن) يتدبر الأمور
في "يوركتاون" والفضل له ليس لي

16
00:02:13,900 --> 00:02:21,400
مدرائنا وافقوا على القرض الأولي
سيكون خمسة مليون غلدر هولندي

17
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
بما يقارب اثنان مليون دولار امريكي

18
00:02:25,200 --> 00:02:31,900
ونسبة الفائدة ستكون % 5

19
00:02:34,000 --> 00:02:38,600
و يمكنك أن تعتبر الأتمان الأمريكي
قد أنشأ بصورة تامة

20
00:02:38,800 --> 00:02:40,800
. . . حسناً، انا

21
00:02:45,200 --> 00:02:51,100
حسناً، انا اشكركم جميعاً ايها السادة
حقا اشكركم جداً جداً

22
00:02:51,200 --> 00:02:55,700
نحن متآسفون جداً لسماع
بإنك ستغادر بهذه السرعة

23
00:02:55,800 --> 00:03:01,400
انهم يطلبونني في "باريس" مرة اخرى
البريطانيون يطلبون أعلان السلام

24
00:03:01,500 --> 00:03:06,800
واعتزم على الأتفاق بالأستقلال الكامل
لاشيء اقل

25
00:03:06,900 --> 00:03:10,700
(انت رجل عنيد سيد (أدامز -
نعم -

26
00:03:10,800 --> 00:03:16,400
اشكر الله لأعطائي العناد
خصوصاً عندما اكون على حق

27
00:03:22,201 --> 00:03:27,701
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

28
00:03:42,702 --> 00:03:48,002
(( جون أدامز ))

29
00:03:50,503 --> 00:03:57,303
الحلقة الرابعة بعنوان
(( لقاء الأحبة ))

30
00:05:24,699 --> 00:05:28,299
فرنســا"  1784"

31
00:05:33,500 --> 00:05:35,600
صديقي العزيز

32
00:05:35,700 --> 00:05:37,400
عقدنا الإتفاق للسلام

33
00:05:37,400 --> 00:05:44,100
"لكن المؤتمر طلب مني البقاء في "باريس
لتأمين التجارة مع الدول الأخرى

34
00:05:44,200 --> 00:05:50,700
لن أَستطيع التبرير لذهاب إلى الوطن
و لكن ما سأفعل وانا بحاجة لزوجتي (أبغيل) ؟

35
00:05:51,000 --> 00:05:55,700
هناك طريق واحد هو
أن تأتي لي يا صديقي العزيز

36
00:05:55,800 --> 00:06:01,000
عليكِ الترتيب وتوفير العناية اللازمة للاطفال
إنهم كبار لا تخافِ عليهم

37
00:06:01,200 --> 00:06:05,200
تعال يا صديقي

38
00:06:13,400 --> 00:06:15,600
سيدتي

39
00:06:16,000 --> 00:06:20,200
انت (اوتال) ؟ -
(نعم سيدتي انا (اوتال -

40
00:06:20,700 --> 00:06:26,600
مع (أدامز) ؟ -
انا (اوتال) مرافق السيد (ادامز) سيدتي -

41
00:06:40,000 --> 00:06:41,800
سيدتي

42
00:07:05,900 --> 00:07:08,400
(سيدة (أدامز

43
00:07:10,900 --> 00:07:12,800
(السيد (أدامز

44
00:07:17,800 --> 00:07:19,400
تفضلي

45
00:07:50,400 --> 00:07:55,400
لقد جعلت هذه الغرفة مكتبي

46
00:07:58,500 --> 00:08:01,700
تصلح للأستعمال

47
00:11:15,900 --> 00:11:23,200
لقد اتيت إلى هنا و احمل
(معي كثير من الكلمات القاسية (جون

48
00:11:26,200 --> 00:11:32,900
اعلم، إنكِ قد عانيتي كثيراً بفراقي وانا كذلك

49
00:11:43,899 --> 00:11:47,499
. . . ليس لإنك

50
00:11:47,700 --> 00:11:59,100
. . . . ليس لإنك بعيدة عني
ولكنك كنتِ في الكثير من افكاري

51
00:12:03,300 --> 00:12:08,000
لكتابة عن فشلي
و لإرهاقك بمحاكمتي هنا

52
00:12:08,100 --> 00:12:14,800
وكل هذه كانت يجب ان نناقشها
في المنزل لوحدنا

53
00:12:21,000 --> 00:12:26,700
و يحزنني اكثر اني لا استطيع القول
كنت اعتقد إنها اضيفت اليهم

54
00:12:29,200 --> 00:12:33,000
(سامحيني يا (أبغيل

55
00:12:33,800 --> 00:12:42,000
تعتقد اني اعاني اقل منك
وتبرر لي ما حدث لك هنا ؟

56
00:12:43,400 --> 00:12:48,300
الرجل لا يريد ان يكون احمق امام زوجته

57
00:12:50,200 --> 00:12:58,800
و الآن بعد ان انتصرت
هل يمكنك ان تفتح لي قلبك ثانيةً ؟

58
00:12:59,200 --> 00:13:05,000
و هل كان قلبي مغلق بالنسبة لكِ ؟

59
00:13:05,700 --> 00:13:09,100
انا بدونكِ لا وجود لي

60
00:13:09,300 --> 00:13:11,900
بدونكِ

61
00:13:12,100 --> 00:13:14,500
انا

62
00:13:15,300 --> 00:13:20,300
لا وجود لي من الرب

63
00:13:21,100 --> 00:13:23,600
و عبثاً

64
00:13:26,900 --> 00:13:31,800
علينا ان نخفف من هذه العادات السيئة

65
00:13:32,300 --> 00:13:38,100
انت يجب ان تبقى معي دائماً

66
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
لمنع فشلي

67
00:14:01,200 --> 00:14:06,400
فهمت دوري كان للتفاوض على اتفاق للتجارة

68
00:14:06,600 --> 00:14:14,300
ومع ذلك لا احد استمع لي
ولا ادنى اهتمام لي ولا لزيت الحوت

69
00:14:14,600 --> 00:14:16,400
حقاً

70
00:14:17,200 --> 00:14:24,900
(هناك نقص الثقة فينا، (توماس
ليس في زيت الحوت فقط ولكن في كل البلاد

71
00:14:25,000 --> 00:14:29,100
هل يعتقدون إننا سنمل من الإستقلال ؟

72
00:14:30,300 --> 00:14:35,000
و ان امتنا . . . سريعة الزوال ؟

73
00:14:35,100 --> 00:14:42,600
تجربتي هنا اثبتت ان "امريكا" هي قليلة
الانتاجية جداً بالنسبة للشخص الأوربي

74
00:14:42,800 --> 00:14:49,000
وطالما كانوا يتعاملون مع 13 دولة منفصلة
كانوا قادرين على المماطلة والتأجيل

75
00:14:49,500 --> 00:14:50,700
تفضلي

76
00:14:51,000 --> 00:14:55,400
توماس) اسمح لي ان اقدم لك زوجتي)

77
00:14:55,500 --> 00:15:00,000
السيدة (أدامز) معروفة بالنسبة لي

78
00:15:00,900 --> 00:15:06,600
حكمتكِ لحب بلادكِ وابلاغ
زوجكِ بكل قرار صائب

79
00:15:08,200 --> 00:15:13,100
انت تقدم لي اكثر مما استحق سيدي -
تعالي -

80
00:15:13,500 --> 00:15:17,500
(اخبرني سيد (جيفيرسن
هل انتم المؤهلون عددكم  يكفي ؟

81
00:15:17,600 --> 00:15:23,000
بالتأكيد، إنه مقياس لدينا له اهمية كبرى
في المحاكم الفرنسية

82
00:15:23,100 --> 00:15:26,700
حيث السؤال ليس كم مؤهل جيد للمكتب

83
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
السفير البريطاني لديه 50
و السفير الإسباني لديه 75

84
00:15:29,500 --> 00:15:33,300
نحن فقراء جداً بالنسبة لهم
علينا ان نتدبر الامر بأقل من 20

85
00:15:33,400 --> 00:15:35,000
انا اسف عزيزي

86
00:15:35,100 --> 00:15:40,300
ربما لو كان لديكم المزيد من الموظفين
ستكونان اكثر نجاحاً بمفاوضاتكم

87
00:15:40,800 --> 00:15:44,100
يا له من ساحراً دبلوماسي

88
00:15:44,200 --> 00:15:52,400
في الوقت الحاضر لا ارى اي فرصة لفعل اي
شيء لرأي العام الامريكي مقابل بقائنا هنا

89
00:15:52,600 --> 00:15:58,900
سيد (أدامز) دعوت زوجتك عبر الأطلسي
لكي تشكي لها شؤون عملنا ؟

90
00:16:00,600 --> 00:16:03,300
نعم، بالطبع أنا فعلت ذلك

91
00:16:03,400 --> 00:16:09,000
(لقد تعودت على شكوى السيد (أدامز
يا سيد (جيفيرسن) لا يهمني الأطلسي

92
00:16:09,200 --> 00:16:18,100
اود ان استمع لرأيكِ وحكمكِ عن
فرنســـا" كونك لأول مرة تزورينها "

93
00:16:20,500 --> 00:16:29,600
حسناً، لقد قضيت فيها وقت قصير ولن احكم
وان فعلت سيكون الحكم  غير عادل

94
00:16:29,700 --> 00:16:32,400
هذا يعني إنك لا تحكمي عليها ابداً ؟

95
00:16:32,600 --> 00:16:43,200
(ان كنت تريد رأيي او حكمي سيد (جيفرسون
فذلك سيكون بعد تجربتي

96
00:16:45,900 --> 00:16:51,600
انا جدير بالإعجاب -
لا اظمن لك ذلك -

97
00:16:53,200 --> 00:16:59,700
اسف لأني لم احظى بفرصة لمقابلة اطفالك -
(ونحن كذلك متأسفون سيد (جيفرسون -

98
00:16:59,700 --> 00:17:08,000
"عاد (جوني) بأمتياز سيدخل جامعة "هارفورد
لذلك نريد ان لا نصرف عنه الانتباه

99
00:17:10,800 --> 00:17:21,000
دعني اوضح لك سيد (جيفرسون) . . .  إنك
مرحب بك هنا في اي وقت كان

100
00:17:21,400 --> 00:17:25,100
أَتمنى إنك تعتبر هذا المنزل كمنزلك الثاني

101
00:17:25,600 --> 00:17:30,600
هذا لطفً منكِ شكراً لكِ

102
00:17:33,400 --> 00:17:41,100
إن كانت هناك مدينة صممت لتلهينا
"عن مشاكلنا ستكون "باريس

103
00:18:17,400 --> 00:18:20,000
يا إلهي

104
00:18:20,900 --> 00:18:24,500
اخشى انني اجذب انظار الجميع

105
00:18:25,200 --> 00:18:31,100
نعم و بدون شك إنك اجمل مخلوق
في حفل عيد المسيحين

106
00:18:31,800 --> 00:18:36,200
سأكبح نفسي ان كانت تصرفاتي ستخزيك

107
00:18:36,700 --> 00:18:41,700
عزيزتي أنتِ التي سأفخر بها امام الكل

108
00:19:56,300 --> 00:20:00,100
أعترف انني خجلت
عندما كنت انظر لهم

109
00:20:00,300 --> 00:20:05,500
لست معتاده على رؤية مثل هذه الاشياء

110
00:20:16,100 --> 00:20:21,200
يبدو إنك حلقتي بعيداً معهم -
نعم هذا ما حصل -

111
00:20:21,800 --> 00:20:24,400
أَنا محرجة من إعترافي

112
00:20:24,500 --> 00:20:29,300
انصحك بترك الأحراج في الاوقات الممتعة

113
00:20:29,600 --> 00:20:37,200
إنطلاق الأرواح المقيدة داخل
اجسادنا تتحرر من اغلال الدنيوية

114
00:20:38,200 --> 00:20:44,200
باريس" فريدة من نوعها" -
نعم وافضل شركة لمتعة النساء -

115
00:20:45,200 --> 00:20:49,600
النساء تضيف اشياء مفيدة بكثرة
سيد (جيفرسون) ان سمح لها الرجل

116
00:20:49,700 --> 00:20:54,500
(وذلك عن تجربتي سيدة (أدامز

117
00:20:55,700 --> 00:21:00,000
لا استطيع ان اذكر
(مونتايسلو) و (مارثا)

118
00:21:01,300 --> 00:21:08,100
لا أستطيع ان اتخيل فقدان
طفلك و زوجتك في عام واحد

119
00:21:09,600 --> 00:21:14,800
ربما يكون فن الحياة
لكي نتفادى الألم

120
00:21:15,400 --> 00:21:20,100
الطيور تفضل الهروب من
الصخور والمياه الضحلة

121
00:21:28,100 --> 00:21:33,700
(رغم جميع احزان السيد (جيفرسون
هناك جاذبية له

122
00:21:36,200 --> 00:21:41,500
يبدو إنك . . . تبحثين على رجلاً آسر ؟

123
00:21:42,400 --> 00:21:45,300
و استثنائي

124
00:21:48,800 --> 00:21:55,700
وألست استثنائي على أية حال ؟ -
بالتأكيد -

125
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
ان كان مزاجك يطيقنا -
انا مجرد اقراء كتاب يا سيدتي -

126
00:22:05,300 --> 00:22:10,300
بولين) هذا يكفي شكراً) -
حاضر سيدتي -

127
00:22:13,900 --> 00:22:18,400
لا داعي لكل هذا الإهتمام
انا قادرة على تسريح شعري

128
00:22:18,800 --> 00:22:22,800
اعلني الاحتجاج ان اردتي يا عزيزتي

129
00:22:25,800 --> 00:22:30,100
السؤال هو كيف لسيدة رفيعة المستوى

130
00:22:30,400 --> 00:22:35,900
ان تعير الأنتباه لرجل استثنائي
"إلا ان كانت تعلمت اطباع "اوربــــا

131
00:22:36,100 --> 00:22:40,700
او انها بدأت تتخلى عن مبادءها

132
00:22:43,900 --> 00:22:50,500
حسناً، ان كنت انا قد خطأت وقد حملت
على نفسي، مع ذلك وسيعالج الامر

133
00:22:51,700 --> 00:22:55,300
(جون)

134
00:22:57,300 --> 00:23:01,600
جون) الوقح) -
جون) الاستثنائي) -

135
00:23:02,500 --> 00:23:06,400
تريد ان تنام يا (جون) ؟ -
نعم -

136
00:23:11,900 --> 00:23:15,900
انا الشيء الوحيد الذي لا يتغير عنك

137
00:23:16,200 --> 00:23:19,400
و هذا افضل شيء

138
00:23:24,200 --> 00:23:26,600
دكتور (فرانكلين) ؟

139
00:23:29,100 --> 00:23:32,400
لدي شيء مهم اريد تسليمه

140
00:23:33,800 --> 00:23:38,500
سنعرف قيمته عندما نجده
لابد ان نعرفه

141
00:23:40,500 --> 00:23:42,500
سيدتي

142
00:23:43,000 --> 00:23:46,500
فقراتي تؤلمني

143
00:23:50,100 --> 00:23:54,800
(عفواً سيد (أدامز
إنها السيدة (أدامز) أليس كذلك ؟

144
00:23:54,900 --> 00:24:02,100
بالطبع دكتور إنها هي -
يشرفني ان القي التحية لها -

145
00:24:02,100 --> 00:24:07,200
اعتذر لعدم استطاعتي على الوقوف -
(دكتور (فرانكلين -

146
00:24:07,300 --> 00:24:12,200
"اقدم لكم من "سلين فيل اوتركتور
(السيدة (هالفيتوس

147
00:24:12,300 --> 00:24:14,500
سيدتي -
سيدتي -

148
00:24:14,500 --> 00:24:18,900
فرانكلين) دائماً يطلب مني الزواج)

149
00:24:19,400 --> 00:24:22,200
صحيح ؟

150
00:24:23,400 --> 00:24:26,500
(اعتقد الزواج للسيد (فرانكلين
يسبب له ازعاج

151
00:24:26,800 --> 00:24:32,000
إنه متعب جداً، اخبرته  لنترك
الرومانسية نحن كبار السن

152
00:24:33,400 --> 00:24:38,100
هل وجدوه ؟ -
"نعم إنه من "فلاديفيا -

153
00:24:39,100 --> 00:24:40,800
شكراً

154
00:24:52,400 --> 00:24:59,000
المؤتمر يعينني سفير مفوض
(إلى جلسة (جيمس

155
00:25:00,700 --> 00:25:07,200
"يطلبون مني الذهاب إلى "لندن
(قبل موعد ميلاد الملك (جورج

156
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
رائع

157
00:25:12,100 --> 00:25:16,000
(السفير (أدامز -
ربما فرصة لتكون اكثر من ذلك -

158
00:25:16,200 --> 00:25:18,700
سيدة السفير

159
00:25:23,500 --> 00:25:33,200
رغم خلافاتنا انت كنت
دائماً متعاون وصادق

160
00:25:35,500 --> 00:25:43,600
"لن أجد أي شخص يمثل "الولايات المتحدة
في "بريطانيا" العظيمة افضل منك

161
00:25:45,400 --> 00:25:48,500
الإنجليز يحبون الإهانة

162
00:25:48,600 --> 00:25:52,900
إنه اختبار الوحيد للرجال المخلصين

163
00:25:57,400 --> 00:26:06,500
أيامي في الخارج اشرفت على الأنتهاء و السيد
جيفرسون) سيحل محلي، هنا تماماً انا متأكد)

164
00:26:07,000 --> 00:26:09,900
(لا اعتقد احد يا دكتور (فرانكلين
يمكنه ان يحل محلك

165
00:26:10,000 --> 00:26:22,100
اخشى اننا بدءنا نذوق خبز الكسل، هناك اتفاق
في "فيداليفيا" و دستور ملزم يجب ان يناقش

166
00:26:22,200 --> 00:26:27,500
اتمنى حضوره فقط
للتأثير على اسلوب النثر

167
00:26:31,200 --> 00:26:39,500
اتوقع ان الدستور الذي سيكتب
مساوم مقابل الإستقلال

168
00:26:41,400 --> 00:26:47,700
انا مقتنع تماماً ان الأرض
ملك فقط للعيش

169
00:26:48,000 --> 00:26:57,400
والاجيال ليس لها الحق تعديل القوانين
و الأحكام بأمةً مستقلة لها الحق بالأمر الآخر

170
00:27:01,800 --> 00:27:07,000
لكن بالتأكيد الدستور كما فعلنا
سنكتبه لولاياتنا ويهدف لأرساء الاستقرار

171
00:27:07,200 --> 00:27:16,900
لمدة طويلة من الزمن اساسه
الأستمرار في مجتمع متحضر

172
00:27:17,000 --> 00:27:21,100
نعم، ربما ذلك، ولكني
اخشى ان يكون انتهاكاً

173
00:27:21,300 --> 00:27:28,200
من نزاهة مبادئنا الثورية التي
من خلالها سنواجه قوة رد فعل

174
00:27:28,400 --> 00:27:34,600
(دكتور و يا سيد (جيفرسون
ان المكر ليس له سلطة على السياسة

175
00:27:35,300 --> 00:27:40,200
لكن تطويقه من السلطة العليا
لا تحده قوة بعدها مطلقاً

176
00:27:42,600 --> 00:27:46,700
أنت سيدي . . . أنت لديك تناقض

177
00:27:47,000 --> 00:27:50,600
(جميعنا لدينا تناقضات سيد (أدامز -
في الحقيقة نعم -

178
00:27:50,700 --> 00:28:01,800
الحكم في نهاية المطاف ولكن علينا ان ندرس
التناقضات التي تعاملنا بها مع شخصياتنا

179
00:28:02,000 --> 00:28:09,700
لديك قلق حول شخصيتك سيدي
او غير مؤمن اذا صح القول

180
00:28:09,800 --> 00:28:17,500
نعم، وانت تقلقني اكثر لأنك غير مؤمن
(بنفسك سيد (جيفرسون

181
00:28:17,500 --> 00:28:24,100
انا متأكد اننا جميعاً سنختلف
بلادنا على وجه التغير

182
00:28:24,300 --> 00:28:29,100
وعلينا ان نثبت ان سيد (ديكنسن) خاطئ

183
00:28:29,200 --> 00:28:33,500
ولا نختلف مهما يكون خاصةً
بعد هزيمة عدونا المشرك

184
00:28:33,800 --> 00:28:38,200
اعتقد اننا وصلنا إلى حد بعيد
عن المنافسات الصغيرة

185
00:28:38,300 --> 00:28:44,000
لا شئ صغير من اجل
بناء عالم جديد سادتي

186
00:28:45,300 --> 00:28:52,600
لدينا جمهورية، ويجب الحفاظ عليها
ان كنا نستطيع

187
00:29:20,500 --> 00:29:26,700
إنه لا يطير -
(لقد تم الطيران به مرات عديدة (جون -

188
00:29:27,000 --> 00:29:34,500
لا، إنه فقط يسحب الحبل صعوداً و نزولاً
دعونا نرى ماذا سيحدث بعد إنطلاق الحبل

189
00:29:35,400 --> 00:29:43,700
زوجك عجيب في بعض الأحيان لايثق بالتطور
و الأمكانيات سيدة (أدامز)، و هذه احد الأمكانيات

190
00:29:43,800 --> 00:29:48,300
نعم، نعم، لنرى الأمكانيات إنه لن يطير.

191
00:29:49,600 --> 00:29:53,500
انا حزين جداً (جون) تركت
باريس" بدون أن تغيرها

192
00:29:53,600 --> 00:29:59,900
و نادم على الكثير إنهم حقا لا يعرفون ما يحمله
المرء من فكر، وكم شخص وصل لهذا الحد وتركه

193
00:30:00,900 --> 00:30:04,500
(حسناً و انا سأتغيب عن شركتك (توماس

194
00:30:04,900 --> 00:30:08,700
(و انا سافتقدك كثيراً سيد (أدامز

195
00:30:11,100 --> 00:30:16,500
(لندن" ليست بعيدة سيد (جيفرسون"
"خاصةً ان كانت الرحلة من "باريس

196
00:30:16,700 --> 00:30:20,700
أَعتقد إنها سترهقني أولاً

197
00:31:05,300 --> 00:31:08,100
حسناً، أقف معترفاً

198
00:31:08,300 --> 00:31:14,700
إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى
أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ

199
00:31:16,100 --> 00:31:21,400
بناء على ان الجنس البشري
يطفو طائرا على الهواء بغير حدود

200
00:31:21,500 --> 00:31:25,000
نعم، على الهواء الساخن

201
00:31:47,300 --> 00:31:51,700
(السيد وزير الخارجية (كارمارثن
سيقدمك إلى جلالة الملك

202
00:31:51,800 --> 00:31:58,500
سيقودك إلى قاعة الأستقبال الملكية
ستقوم بأداء التحية الموقرة، مثل هذه

203
00:32:00,800 --> 00:32:04,100
الأولى عند الدخول

204
00:32:05,200 --> 00:32:08,700
الثانية في منتصف الطرق لجلالة الملك

205
00:32:09,700 --> 00:32:14,500
و الثالثة عند الوقوف امام الملك

206
00:32:19,400 --> 00:32:22,500
(هل جربت سيد (أدامز

207
00:32:23,800 --> 00:32:25,400
رجاءً

208
00:32:27,300 --> 00:32:29,300
حسناً

209
00:32:31,800 --> 00:32:34,400
الأولى

210
00:32:34,400 --> 00:32:37,100
للأسفل اكثر سيدي

211
00:32:37,700 --> 00:32:39,500
الثانية

212
00:32:40,000 --> 00:32:46,500
للأسفل اكثر سيد (أدامز)، كم سفير اجنبي
تم الغاء مقابلته بسبب التحية الغير صحيحة

213
00:32:47,401 --> 00:32:51,101
بصري يغشى عندما انحني اكثر

214
00:32:51,900 --> 00:32:56,500
اصرف بصرك حتى ان تقف امام الملك

215
00:32:59,000 --> 00:33:06,400
نعم، واقترح ايضاً ان تغير ثيابك
لن اقصد احراجك سيدي

216
00:33:06,700 --> 00:33:13,200
ماذا تقترح، ان ارتدي سيدي ؟ -
شيئاً من الزي الأنجليزي -

217
00:34:22,300 --> 00:34:25,000
(السيد (جون أدامز

218
00:35:57,100 --> 00:36:00,100
"الولايات المتحدة الأمريكية"

219
00:36:03,400 --> 00:36:07,200
"الولايات المتحدة الأمريكية"

220
00:36:07,300 --> 00:36:12,700
عينوني السفير المفوض لجلالتكم

221
00:36:16,200 --> 00:36:25,000
أعتقد انني من دون جميع مواطني
بلادنا أكثر شخص محظوظاً

222
00:36:27,300 --> 00:36:36,900
و الشرف العظيم، كوني اول من يقف
امام جلالتكم من الناحية الدوبلوماسية

223
00:36:38,400 --> 00:36:49,200
سأمنح نفسي التقدير وسأكون اسعد رجل
ان استطعت اعادة الثقة و المودة

224
00:36:50,700 --> 00:36:58,800
أو بعبارة أفضل، سنعيد
السعادة والفرح بين البلدين

225
00:36:59,700 --> 00:37:04,000
على رغم المسافة والبعد عبر
المحيطات و اختلاف الحكومات

226
00:37:04,200 --> 00:37:09,500
لكننا نفس اللغة، و نفس الدين

227
00:37:12,600 --> 00:37:15,800
ونفس الدم

228
00:37:22,500 --> 00:37:31,500
اطلب من جلالتك تقبل هذا التواضع البسيط
الذي لم يكن في الاسلوب المطلوب

229
00:37:35,700 --> 00:37:42,300
ولن اكن متوضعا هكذا على
مر حياتي حتى مع نفسي

230
00:38:01,200 --> 00:38:06,600
في هذه الظروف البلاد غير مستقرة

231
00:38:07,900 --> 00:38:12,800
و كلامك الذي اتيت به الآن صحيح جداً

232
00:38:13,100 --> 00:38:22,200
و مشاعرك عادلة حتى تصادفت مع المناسبة

233
00:38:23,000 --> 00:38:32,500
و انني أستلم بكل سرور التجاوب الودي
"مع "الولايات المتحدة

234
00:38:34,200 --> 00:38:44,400
لكني مسرور اكثر، بالأختيار الذي
وقع عليك لكي تصبح سفيرهم

235
00:38:47,200 --> 00:38:51,300
سأكون صريح جداً معك

236
00:38:53,100 --> 00:39:03,700
أنا كنت آخر من يوافق على الأنسحاب
وبعد ان تم الأنسحاب وأصبح حتمي

237
00:39:03,900 --> 00:39:08,200
كنت دائماً اقول كما اقول الآن

238
00:39:08,300 --> 00:39:16,400
كنت اول من يقبل الصداقة
من "الولايات المتحدة" كقوة مستقلة

239
00:39:23,300 --> 00:39:26,500
شكراً لك، يا صاحب الجلالة.

240
00:39:33,800 --> 00:39:40,300
هناك حديث يدور بين بعض الناس سيد
أدامز)  بأنك الوحيد من دون جميع مواطنيك)

241
00:39:40,400 --> 00:39:45,000
"لا ترغب لآداب "فرنســـا

242
00:39:48,200 --> 00:39:52,500
حسناً، سأعترف لجلالتك

243
00:39:53,500 --> 00:39:58,400
أنني لا ارغب في اي بلد غير بلدي

244
00:39:59,800 --> 00:40:04,400
الرجل الصادق لن يكون غير ذلك

245
00:40:42,900 --> 00:40:45,700
(اتمنى يا سيد (أدامز

246
00:40:45,800 --> 00:40:52,800
ان "الولايات المتحدة" لا تعاني
بسبب حكامها وحكمها الملكي

247
00:40:58,100 --> 00:41:03,500
نعم، سنبذل اقصى جهودنا
على تحقيق امنية جلالتك

248
00:41:36,900 --> 00:41:42,700
سفير من "أمريكا"، يا إلهي أمر غريب

249
00:41:44,100 --> 00:41:47,900
يدعونني بالدجل و الغرور

250
00:41:48,100 --> 00:41:52,700
و منافق من اجل الحرية
يالها من عبارة غبية

251
00:41:52,800 --> 00:41:56,400
اخبار الصباح والمعلنة لهذا اليوم

252
00:41:56,700 --> 00:42:00,200
خبر جديد جداً يأتي أعلم علمائهم

253
00:42:04,100 --> 00:42:10,900
. . . بحالة يرثى لها
و إنه شبه ان يكون صامت

254
00:42:11,100 --> 00:42:15,100
لا تبالي بما يقولون سيدي

255
00:42:18,700 --> 00:42:21,300
إنهم يتهموني بالغرور

256
00:42:21,600 --> 00:42:26,200
إنهم دائماً يتهموني بالغرور

257
00:42:28,800 --> 00:42:31,200
هناك انواع عديدة من الغرور

258
00:42:31,200 --> 00:42:40,500
غرور الذي يأتي من الزهو بالدنيا، لكن هناك
بعض الرجال من يزهو  بخدمة البلاد

259
00:42:40,800 --> 00:42:47,500
و انا مذنب كما التهمة الموجهة لي
لقمع النفاق

260
00:42:48,100 --> 00:42:52,000
النفاق الذي سيعم

261
00:42:55,700 --> 00:42:59,100
هناك شخص يطالب بأن
ينفذوا بي حكم الأعدام

262
00:42:59,500 --> 00:43:06,200
خذ هذا الصحف حالاً -
يا إلهي يالها من بلاد ساحرة -

263
00:43:09,300 --> 00:43:12,400
(أنا آسفه (جون

264
00:43:44,300 --> 00:43:47,300
هل أنتِ مريضة ؟

265
00:43:48,400 --> 00:43:52,500
تذكر المزرعة القديمة و العقار
الذي بجانب مزرعتنا ؟

266
00:43:53,500 --> 00:43:58,200
نعم، إنه مكان واسع على ما اذكر

267
00:43:58,900 --> 00:44:02,400
إنه معروض للبيع

268
00:44:03,600 --> 00:44:08,400
المنزل والمزرعة 80 فدان
بـ 600 جنيه استرليني

269
00:44:13,300 --> 00:44:16,400
لماذا تفكرين هكذا ؟

270
00:44:17,300 --> 00:44:22,400
جسدي في مكان
و روحي في مكان آخر

271
00:44:26,000 --> 00:44:32,800
إضافةً على ذلك انا قلقة على الأطفال لقد بلغوا
الآن و مضى وقت طويل ونحن بعيدين عنهم

272
00:44:33,900 --> 00:44:37,500
و انا متعبة جداً هذا المكان يرهقني  -
نعم -

273
00:44:37,700 --> 00:44:43,900
لا داعي للشركة لا احد سيهتم
ان كنت تهم لذلك

274
00:44:47,600 --> 00:44:51,300
انا ايضاً اعاني من فراقهم

275
00:44:51,600 --> 00:44:57,000
تغيبت عن مؤتمر كتابة الدستور انتخبوا
الحكومة الفدرالية الجديدة

276
00:44:57,100 --> 00:45:02,400
وانا هنا على بعد 3,000 ميلاً

277
00:45:07,300 --> 00:45:13,000
سأكتب للمؤتمر وأطلب
إستدعائي فوراً

278
00:45:15,300 --> 00:45:20,300
تحملت هذا المنصب الذي يتناقض مع شرفي
و كرامتي، لم اعد استطيع تحمله

279
00:45:20,400 --> 00:45:23,500
مللت من الأحتفلات والمراسيم

280
00:45:23,900 --> 00:45:29,900
الأنحناء والباروكات و جميع
التصنعات الآخرى مللت منها

281
00:45:31,400 --> 00:45:33,900
هل سيوافقون ؟

282
00:45:34,600 --> 00:45:37,100
آمل ذلك

283
00:46:11,800 --> 00:46:14,000
استعد

284
00:46:17,100 --> 00:46:18,800
أطلق

285
00:46:45,100 --> 00:46:47,900
أبي ؟

286
00:46:50,500 --> 00:46:52,800
(تشارلز)

287
00:46:55,700 --> 00:46:59,100
يا إلهي، أنت تبدو بخير يا سيدي

288
00:46:59,100 --> 00:47:03,700
أَتمنى إنها كانت رحلة جيدة سيدي -
نعم -

289
00:47:16,600 --> 00:47:22,300
(أبي هذا (توماس -
بالطبع، (توماس) ولدي يا إلهي -

290
00:47:22,500 --> 00:47:24,300
أصبحت رجلاً، أليس كذلك ؟

291
00:47:24,400 --> 00:47:29,100
إنه وقت طويل يا أبي -
نعم، إنك محق نعم -

292
00:47:31,800 --> 00:47:33,400
جون كوينسي) ؟)

293
00:47:33,500 --> 00:47:35,800
أبي -
رائع، نعم -

294
00:47:36,300 --> 00:47:37,700
أولادي

295
00:47:37,800 --> 00:47:42,300
مرحباً بعودتكم  أبي اخشى إنك لا تعرفني -
كيف ذلك -

296
00:47:42,600 --> 00:47:46,900
بالعكس لكني . . .  انا، انا مندهش

297
00:47:47,800 --> 00:47:50,200
أمي

298
00:47:51,700 --> 00:47:58,200
السيد (وليام سميث)  سكرتيري الخاص
(هؤلاء ابنائي هذه بنتي (نابي

299
00:47:58,200 --> 00:48:00,400
(السيد (سميث

300
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
أبغيل) تعالي هيا)

301
00:48:08,100 --> 00:48:09,800
نابي) هيا)

302
00:48:10,100 --> 00:48:14,300
تشارلز) و (توماس) اركبا في تلك العربة)

303
00:48:17,300 --> 00:48:19,700
شكراً لكم

304
00:48:19,900 --> 00:48:21,800
شكراً لكم

305
00:48:29,700 --> 00:48:33,500
الكلام عن التقاعد مبكراً
بالنسبة لك

306
00:48:33,700 --> 00:48:39,800
أنا كنت شبه حجارة لمدة 30 عام
و اغلب السنوات في نفس المكان

307
00:48:41,200 --> 00:48:44,800
يا سيدي، أَنوي ان اتفرغ إلى مزرعتي

308
00:48:45,100 --> 00:48:49,100
هنا أعيش وهنا أموت
و هنا توضع عظامي

309
00:48:49,700 --> 00:48:53,000
الوقت أخذ الكثير بما يقارب الـ  76

310
00:48:53,100 --> 00:48:58,300
أطيب تمنياتي إلى الحكومة الجديدة
و اتمنى لها النجاح

311
00:48:58,400 --> 00:49:02,900
لن نجد صعوبة بكتابة الدستور

312
00:49:04,200 --> 00:49:08,900
لكن نحتاج الرجل الذي سيوحدنا

313
00:49:09,500 --> 00:49:17,400
الأنتخابات اقتربت
و الأصوات اغلبها لك

314
00:49:18,100 --> 00:49:24,700
اسمك ذكر امام الحاكم عضو
مجلس الشيوخ و رئيس المحكمة العليا

315
00:49:24,800 --> 00:49:30,500
نائب الرئيس "الولايات المتحدة" هذه

316
00:49:34,300 --> 00:49:37,300
بالتأكيد (واشنطن) المرشح الأفضل

317
00:49:37,500 --> 00:49:42,200
أنت لا تعترض أن قدمنا أسمك ؟

318
00:49:48,900 --> 00:49:53,900
أنت لن تقصد التقاعد مدى الحياة

319
00:49:55,200 --> 00:49:58,700
و لا أحد منكم

320
00:50:04,700 --> 00:50:09,000
إذاً ذلك الذي نتمناه -
اقلها إنه نائب رئيس -

321
00:50:10,500 --> 00:50:14,800
أي شئ اقل من ذلك لن يناسبك

322
00:50:19,100 --> 00:50:24,900
نخبكم، تكريماً للسلام
مع "بريطانيا" العظمى

323
00:50:25,600 --> 00:50:27,700
نخبكم

324
00:50:29,600 --> 00:50:34,100
لا استطيع ان اطلب من والدتكم
العودة لمنزلنا القديم

325
00:50:34,400 --> 00:50:39,200
"بالطبع لا، لا يمكنك بعد قصور "أوروبا

326
00:50:44,800 --> 00:50:50,800
سمعت عنك تقارير مزعجة من سلوكك
(في "هارفورد" (تشارلز

327
00:50:52,600 --> 00:50:56,500
السكر و . . . التصرفات السيئة

328
00:50:58,400 --> 00:51:03,900
إنه مجرد كلام أبي
إنه فقط مزاح و هتاف اكثر من الازم

329
00:51:04,000 --> 00:51:10,500
انا ليس الشخص الأول و الأخير
"الذي يجعلون مني عارياً في "هارفورد

330
00:51:14,800 --> 00:51:17,900
حسناً، أنصحك

331
00:51:24,200 --> 00:51:29,500
لا تدع رفاقك يصطحبونك
إلى الملاهي احذرك سيدي

332
00:51:31,000 --> 00:51:35,600
أي شخص يخطأ
و يفيق بعدها

333
00:51:37,900 --> 00:51:42,400
الدراسة الجيدة يجب أَن تتابعها
منفرداً مع نفسك فقط

334
00:51:42,700 --> 00:51:46,000
نصائحك امامي، أبي

335
00:51:50,800 --> 00:51:58,000
بعد تخرجك، سأضعك تحت
تجربة أحد كبار المحامين

336
00:51:59,400 --> 00:52:02,000
شكراً أبي

337
00:52:06,900 --> 00:52:12,400
جوني) كيف كانت)
رحلتك مع المحامي ؟

338
00:52:12,500 --> 00:52:16,100
"إنها بعيدة جداً عن معارضين "بطرسبورغ -
بألتأكيد -

339
00:52:16,200 --> 00:52:21,100
و مغازلتك مع (ماري فرايزر) أليس مثيراً ؟

340
00:52:25,400 --> 00:52:28,100
منذ متى ذلك ؟

341
00:52:29,500 --> 00:52:31,700
كم مضى على علاقتكم ؟

342
00:52:31,900 --> 00:52:35,100
عرفت (ماري) منذ سنة -
سنة ؟ -

343
00:52:37,700 --> 00:52:43,900
إنها فتاة رائعة، و ذكية

344
00:52:44,300 --> 00:52:47,200
اراها غير مكتملة

345
00:52:48,600 --> 00:52:55,600
لا شيء يشبه كمال الشكل الأنساني
و هذا شهد منذ بدء العالم

346
00:52:58,800 --> 00:53:03,100
هل يمكنني ان عرف
الفتاة كم تبلغ من العمر ؟

347
00:53:04,600 --> 00:53:07,600
إنها في الخامسة عشر أمي

348
00:53:17,000 --> 00:53:20,500
(سأتكلم معك بصراحة (جون

349
00:53:20,800 --> 00:53:26,600
كنت صغير جداً على تشكيل علاقة
او أي نوع من الرومانسيا

350
00:53:29,500 --> 00:53:34,600
للتفوق في مجال القانون
لنترك ان تصبح رجل مهم و متمكن

351
00:53:34,700 --> 00:53:38,600
عليك العمل لساعات على
مدار أيام الأسبوع

352
00:53:38,700 --> 00:53:43,500
انا على علم اني ارتكبت -
انت لا تعلم شئ -

353
00:53:45,300 --> 00:53:49,500
انا اقربك اكثر من إخوتك
هناك سبب لذلك

354
00:53:49,600 --> 00:53:52,200
لأن لديك عقل قوي

355
00:53:52,400 --> 00:53:57,200
و لديك مزاج للنجاح و عندما
تضع في عقلك شئ تفعله

356
00:53:57,400 --> 00:54:02,200
رجل سافرت حول العالم و نجحت بإمتياز

357
00:54:02,800 --> 00:54:06,500
و لكن عليك الأنتباه لنفسك

358
00:54:08,900 --> 00:54:15,200
الآن انا على استعداد اقضي معك ليالي
لممارسة اختصاصك ابتدءاً من الغد

359
00:54:15,400 --> 00:54:22,900
براتب سنوي 100 جنيه استرليني
و لكن يجب قطع هذه العلاقة فوراً

360
00:54:30,600 --> 00:54:36,400
أحتاج بعض الوقت للنظر في العرض -
لا انت ستقرر الآن -

361
00:54:49,900 --> 00:54:52,900
حسناً، كما تريد -
رجل ممتاز -

362
00:54:54,500 --> 00:54:56,800
رائع

363
00:54:59,700 --> 00:55:04,400
تبتسمين عندما لا يراك احد -
لدي سبب لأكون سعيدة -

364
00:55:04,500 --> 00:55:07,300
عائلتنا نادراً ما تجتمع معاً

365
00:55:07,400 --> 00:55:12,100
يبدو ان اخوتك من الرجال المرحين
(بالأخص (تشارلز

366
00:55:12,200 --> 00:55:17,200
أخي (تشارلز) الأصح إنه فاسداً
و متهور كوالدي

367
00:55:17,300 --> 00:55:23,400
السيد (أدامز) لديه روح المرح
أصغر من عمره بكثير

368
00:55:23,600 --> 00:55:26,100
ابي يقول إنك كنت آمر فوج من جيوشنا

369
00:55:26,200 --> 00:55:31,000
نعم، كان شرف لي الخدمة مع
"العقيد (واشنطن) في "لونغ لاند

370
00:55:31,000 --> 00:55:38,400
هل تسمحين لي ان اقصها عليك
ستجدينها مشوقة جداً

371
00:55:39,400 --> 00:55:43,000
هذا يعتمد على القصص
أليس كذلك سيد (سميث) ؟

372
00:55:58,400 --> 00:56:00,400
(أبغيل)

373
00:56:04,400 --> 00:56:12,100
يوجد بداخل الطرد شيئاً يعوضني كل سنوات
خدمتي، اقل من النصف الأصوات الأنتخابية

374
00:56:14,900 --> 00:56:18,800
العقيد (واشنطن) يحصل
على 69 صوتاً ويصبح الرئيس

375
00:56:18,900 --> 00:56:22,700
بينما أنا الخاسر حصلت
على 34 صوتاً من الناخبين

376
00:56:22,700 --> 00:56:31,800
جون) هناك إثنان، أربعة، ستة، ثمانية هناك)
عشرة اسماء لديك اصوات اكثر من الجميع

377
00:56:31,900 --> 00:56:34,900
و يأتي (جون) في المركز الثالث برصيد 9 نقاط -
انا اعتبر هذا -

378
00:56:35,000 --> 00:56:38,100
انا اعتبر هذا عار على شخصيتي -
(جون) -

379
00:56:38,100 --> 00:56:41,600
لن اقبل بذلك

380
00:56:44,000 --> 00:56:45,900
(جون)

381
00:56:47,600 --> 00:56:50,100
أنت نائب رئيس الآن

382
00:56:56,300 --> 00:56:58,300
نائب رئيس

383
00:57:10,600 --> 00:57:13,800
أَنا نائب رئيس الآن

384
00:57:21,600 --> 00:57:24,900
السيد نائب رئيس

385
00:57:25,300 --> 00:57:29,300
السيدة نائب رئيس -
(نائب رئيس (أدامز -

386
00:57:32,600 --> 00:57:36,100
السيد نائب رئيس

387
00:57:47,000 --> 00:57:51,600
غير متعودين على رفض
أي خدمة حكومية

388
00:57:51,800 --> 00:57:57,900
. . . مع ذلك إنها خطر على سمعتي او
غير متناسبة مع مواهبي

389
00:57:59,700 --> 00:58:06,600
كما إنها يبدو غير متناسقة ان تبني
الحكمة المختلفة في هذا الوقت

390
00:58:07,400 --> 00:58:14,400
و رغم ذلك اشعر بصعوبة كبيرة لمنصبي

391
00:58:15,900 --> 00:58:23,600
انا نائب الرئيس، نعم وانا في
هذا شيئاً وانا قد اكون كل شئ

392
00:58:51,800 --> 00:58:55,100
. . . حسناً، العقيد

393
00:58:57,600 --> 00:59:02,700
أنت ستكون هنا -
(أنا سيد (أدامز -

394
00:59:10,300 --> 00:59:12,400
نعم

395
00:59:13,800 --> 00:59:19,400
نعم، نحن على استعداد
لإدارة المكتب سيدي

396
00:59:23,200 --> 00:59:25,600
أنا في خدمتكم

397
01:00:08,400 --> 01:00:10,100
شكراً لكم

398
01:00:18,100 --> 01:00:25,500
سيدي، ان سمحت ضع يدك اليسرى
على "الأنجيل" و ارفع يدك اليمنى

399
01:00:29,900 --> 01:00:31,900
ردد بعدي

400
01:00:31,900 --> 01:00:36,900
(أنا، (جورج واشنطن
أقسم بجدية

401
01:00:38,200 --> 01:00:42,700
أنا (جورج واشنطن) أقسم بجدية

402
01:00:43,300 --> 01:00:46,200
بأنني سأتولى بإخلاص تام

403
01:00:46,300 --> 01:00:50,300
"مكتب رئيس "الولايات المتحدة

404
01:00:50,300 --> 01:00:52,300
بأنني سأتولى بإخلاص تام

405
01:00:52,300 --> 01:00:56,100
مكتب رئيس

406
01:00:56,200 --> 01:00:58,300
"الولايات المتحدة"

407
01:00:58,500 --> 01:01:02,200
و سأبذل قصار جهدي

408
01:01:03,400 --> 01:01:05,600
و سأبذل قصار جهدي

409
01:01:05,700 --> 01:01:10,100
الحفاظ عليها وحمايتها

410
01:01:10,100 --> 01:01:14,400
الحفاظ عليها وحمايتها

411
01:01:14,900 --> 01:01:18,200
"دستور "الولايات المتحدة

412
01:01:19,700 --> 01:01:23,500
"دستور "الولايات المتحدة

413
01:01:25,700 --> 01:01:27,800
هكذا ليساعدني الله

414
01:01:34,700 --> 01:01:36,400
لقد تم

415
01:01:36,700 --> 01:01:38,800
(ليبارك الله (جورج واشنطن

416
01:01:38,800 --> 01:01:41,200
"رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية

417
01:02:01,301 --> 01:02:08,601
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

418
01:02:10,600 --> 01:02:12,900
إنه يوم سعيد

