1
00:00:00,008 --> 00:00:09,008
|| سـبـارتـاكـوس: الـدمـ والـرمـال ||
| "الحلقة الثانية عشرة: "كشف الأوراق |

2
00:00:53,464 --> 00:00:58,829
!كم يدمي الفؤاد، أن أرى رجلاً ذا رفعة
ينحدر إلى هذه الأعماق

3
00:01:00,751 --> 00:01:06,677
(كلبك (آشور
تلاعب بي وأوهمني أنه كف عن تملقك

4
00:01:06,678 --> 00:01:07,678
ولاؤه لم يتذبذب مطلقاً

5
00:01:09,157 --> 00:01:14,160
الرجل ماهر في الخداع -
أو ربما كنت معمياً بحسدك ولم تر الحقيقة -

6
00:01:14,161 --> 00:01:15,161
استمر بإطراء نفسك

7
00:01:16,285 --> 00:01:18,102
ألم تضع عينيك نصب اللودس خاصتي؟

8
00:01:18,137 --> 00:01:21,151
وأبطالي؟
وزوجتي؟

9
00:01:25,624 --> 00:01:29,689
..(كنت تود أن تسرق المجد من منزل (باتياتوس
..لكن ها أنت ذا

10
00:01:29,724 --> 00:01:31,585
ليس سوى الدم والرمال مقابل أفعالك

11
00:01:33,130 --> 00:01:35,354
كابوا) سوف تراك على حقيقتك)

12
00:01:37,636 --> 00:01:39,957
(الرجل الذي جلب قاتل القاضي (كالافيوس
إلى العدالة

13
00:01:39,992 --> 00:01:41,492
!بـطـل الـشـعـب

14
00:01:42,952 --> 00:01:44,496
أدعو أن تحميني الآلهة من غضب الشعب

15
00:01:50,288 --> 00:01:52,176
كريكسوس) أنهى على خصمه بسرعة)

16
00:01:54,024 --> 00:01:58,439
يجب أن أعود للمنصة.. لأعلن إعدامك

17
00:02:01,024 --> 00:02:02,535
(أحسنت اللعب يا (باتياتوس

18
00:02:04,303 --> 00:02:05,398
لقد استهنت بقدراتك

19
00:02:05,433 --> 00:02:09,583
ولست أول من يموت جراء هذا الخطأ

20
00:02:39,009 --> 00:02:42,813
كريكسوس) يشرف ذكرى زوجك) -
كما هو نشرفها جميعاً -

21
00:02:44,816 --> 00:02:47,151
علينا أن نرمي هذه الأوقات الحالكة
..خلف ظهورنا

22
00:02:50,322 --> 00:02:51,690
..(ومع دم (سولونيوس

23
00:02:53,492 --> 00:02:54,592
يطيب خاطرنا

24
00:02:56,463 --> 00:02:58,764
!(كريكسوس)! (كريكسوس)

25
00:03:00,434 --> 00:03:01,535
!(كريكسوس)! (كريكسوس)

26
00:03:13,649 --> 00:03:16,952
(طلبت التحدث مع (باتياتوس
لكنك عدت بدونه

27
00:03:18,354 --> 00:03:22,625
توجد مسائل أخرى تشغل باله -
أنا أطلب لقائه طوال الأسبوع -

28
00:03:24,095 --> 00:03:26,162
مولاي ينسى من هو بطله

29
00:03:26,230 --> 00:03:30,868
أنت من ينسى اللقب
ومنزلة السيد والعبد

30
00:03:36,576 --> 00:03:38,877
أعتذر

31
00:03:38,945 --> 00:03:41,247
ارتكبت أخطاءاً عديدة مذ أمسيت بطلاً

32
00:03:42,683 --> 00:03:44,650
اعلم أنني أنوي تصويبهم عاجلاً

33
00:03:53,529 --> 00:03:55,630
!مواطني (كابوا) الأعزاء

34
00:04:00,704 --> 00:04:02,538
أقف أمامكم

35
00:04:02,606 --> 00:04:05,509
والدموع تملأ عيني

36
00:04:05,576 --> 00:04:10,580
جراء أكثر جريمة حقارة

37
00:04:12,885 --> 00:04:16,120
هزت أركان مدينتنا وقلوبنا

38
00:04:20,527 --> 00:04:22,961
!(مقتل القاضي (تايتوس كالافيوس

39
00:04:23,029 --> 00:04:26,032
حياته سُلِبَت طمعاً بالسلطة والمال

40
00:04:27,568 --> 00:04:32,139
دفء حنانه وتوجيهاته القيمة
..انسلت من بين أصابعنا

41
00:04:34,609 --> 00:04:38,413
!وأصابع زوجته المحبة وابنه النبيل

42
00:04:40,783 --> 00:04:43,252
!رغم ذلك سنشهد العدالة تتحقق هذا اليوم

43
00:04:45,422 --> 00:04:52,629
المجرم المارق الذي جرحنا جميعاً
!سوف يُعدم بساحة المجالدة

44
00:04:57,269 --> 00:04:58,870
!(أدخلوا (سولونيوس

45
00:05:00,105 --> 00:05:01,740
!عدو الشعب

46
00:05:08,316 --> 00:05:09,716
!حقير

47
00:05:11,018 --> 00:05:12,118
!خائن

48
00:05:16,491 --> 00:05:19,227
!اقطعوا لسانه

49
00:05:19,294 --> 00:05:20,394
!أيها القذر

50
00:05:42,054 --> 00:05:44,155
ومن الذي سيعادل كفة الميزان؟

51
00:05:44,223 --> 00:05:47,793
من الذي سيستعيد شرف مدينتنا؟

52
00:05:47,861 --> 00:05:51,130
!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

53
00:05:53,067 --> 00:05:55,535
!لا يوجد سوى رجلٍ واحد

54
00:05:55,603 --> 00:05:57,571
!(قـاتـل (هـرقـل

55
00:05:57,639 --> 00:05:58,907
!جـالـب الـمـطـر

56
00:06:00,743 --> 00:06:02,710
(سـبـارتـاكـوس)

57
00:06:02,778 --> 00:06:05,180
!(بـطـل (كـابـوا

58
00:06:26,773 --> 00:06:31,010
لقد نجوت من إعدامك أيها الثراسي
على نفس هذه الرمال

59
00:06:32,513 --> 00:06:34,781
ربما (سولونيوس) سينجو على ذات النحو

60
00:06:36,350 --> 00:06:37,952
لم أكن لأتوقع ذلك

61
00:06:48,831 --> 00:06:49,932
! ابدؤوا

62
00:06:52,336 --> 00:06:54,170
!قاتلني عليك اللعنة

63
00:07:00,178 --> 00:07:02,380
لم لا يهاجم (سبارتاكوس)؟

64
00:07:02,448 --> 00:07:05,783
إنه يطيل اللحظة فحسب
لأجل متعة الجمهور

65
00:07:05,851 --> 00:07:07,885
دماء الوغد ستتناثر عما قريب

66
00:07:07,953 --> 00:07:10,823
زوجك هبة من الآلهة

67
00:07:10,890 --> 00:07:13,659
نوميريوس) كان ليضيع دون دعمه)

68
00:07:13,727 --> 00:07:16,496
إنه يفعل ذلك بصدر رحب

69
00:07:16,564 --> 00:07:18,031
صدرنا هو الرحب بذلك

70
00:07:18,099 --> 00:07:21,635
سيكون أباً جيداً حين يحين الأوان

71
00:07:22,971 --> 00:07:24,638
انظروا، (سبارتاكوس) بدأ إراقة الدماء

72
00:07:43,995 --> 00:07:47,032
أنت لا تفتقد للمهارة -
ولا أفتقد للرغبة بالعيش -

73
00:07:57,611 --> 00:07:59,579
أرأيت؟

74
00:07:59,647 --> 00:08:01,681
(جاء أَجَلُ (سولونيوس

75
00:08:01,749 --> 00:08:02,916
ومن لا يتمنى ذلك؟

76
00:08:04,519 --> 00:08:07,522
شوارع (روما) تمتلئ بالدموع لخسارتكم

77
00:08:10,459 --> 00:08:13,062
(لم نتلق خبراً منكِ يا (إليثيا

78
00:08:14,330 --> 00:08:17,266
هل حدثتِ زوجكِ؟

79
00:08:17,333 --> 00:08:19,569
عن حظوة بيت (باتياتوس)؟

80
00:08:19,637 --> 00:08:21,337
بالطبع

81
00:08:21,405 --> 00:08:25,042
سيأتي إلى (كابوا) من أجل ذلك
ليناقش المسألة شخصياً

82
00:08:47,735 --> 00:08:50,305
زئير الجمهور

83
00:08:50,372 --> 00:08:51,973
لا يوجد صوت أكثر مجداً منه

84
00:08:53,976 --> 00:08:55,577
آخر ما قد تسمعه

85
00:08:57,180 --> 00:08:59,215
أنت تنحر الرجل الخطأ

86
00:08:59,282 --> 00:09:02,252
سيدك (سبارتاكوس) هو المارق

87
00:09:06,824 --> 00:09:08,191
وسوف ينضم إليك عما قريب

88
00:09:15,034 --> 00:09:16,301
!اقتل! اقتل! اقتل

89
00:10:02,489 --> 00:10:05,926
!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

90
00:10:17,940 --> 00:10:21,410
لن أترك (أغرون) يخاطر بنفسه
بسبب الرابطة الأخوية

91
00:10:21,477 --> 00:10:23,612
افصله عن (دورو) بالمباريات المستقبلية

92
00:10:23,680 --> 00:10:26,950
وماذا عن (سبارتاكوس)؟
إنه قلق لأنك لم تسمح بلقائه

93
00:10:27,017 --> 00:10:29,819
مسألة (سولونيوس) استحوذت على اهتمامي

94
00:10:29,887 --> 00:10:31,922
أرسل (ميرا) لتخفف عنه

95
00:10:31,990 --> 00:10:33,624
سوف أستدعيه في الصباح

96
00:10:33,692 --> 00:10:34,792
مولاي

97
00:10:41,667 --> 00:10:44,136
!عباءات، تلائم رجلاً ذا خلقٍ وذكاء

98
00:10:44,204 --> 00:10:45,471
أنت ترتديهم على نحوٍ حسن

99
00:10:46,807 --> 00:10:48,574
(اليوم حلت نهاية (سولونيوس

100
00:10:48,642 --> 00:10:52,879
مشهد تنفرج له الأسارير
ولقد تحقق بفضل ولائك وخداعك

101
00:10:52,947 --> 00:10:55,549
سوف يتم نقلك من اللودس حالاً

102
00:10:57,219 --> 00:10:58,386
نقلي؟

103
00:10:58,454 --> 00:11:00,321
سوف تقيم في القصر

104
00:11:00,389 --> 00:11:02,625
مرتقياً عالياً فوق الرجال الوضعاء

105
00:11:02,692 --> 00:11:05,527
عقلك المخادع يجب أن يكافأ

106
00:11:12,169 --> 00:11:13,803
اللسان يعجز عن الشكر

107
00:11:15,207 --> 00:11:17,408
ربما امرأة ستساعده على ذلك

108
00:11:18,577 --> 00:11:21,913
سَمِ أي جارية وستكون رهن إشارتك

109
00:11:25,585 --> 00:11:28,521
أنا أتشوق لواحدة معينة

110
00:11:30,424 --> 00:11:34,161
واحدة لم يدنسها أي رجلٍ بعد

111
00:11:35,730 --> 00:11:37,765
سًمِ غايتك وسيتم تنفيذها

112
00:11:50,781 --> 00:11:51,881
أعتذر

113
00:11:53,151 --> 00:11:54,418
أُمِرتُ بالحضور

114
00:11:57,422 --> 00:11:59,323
من قِبل (باتياتوس)؟

115
00:11:59,390 --> 00:12:01,993
أنا رهن إشارة كلماته

116
00:12:02,061 --> 00:12:03,661
..لكنني تقبلتها بسرور

117
00:12:12,105 --> 00:12:13,707
لقد اهتممتُ بجرحك

118
00:12:14,875 --> 00:12:17,677
وقفت حارسة بناء على طلبك
بينما لطخت أنت يديك بالدماء

119
00:12:19,648 --> 00:12:21,582
وها أنت تستكثر علي لمسة بسيطة؟

120
00:12:28,358 --> 00:12:30,625
بالي مشغول بأفكار أخرى

121
00:12:42,607 --> 00:12:44,476
إذن أفصح عن دواخلك وشاركني همومك

122
00:12:48,280 --> 00:12:51,350
أخشى أن (باتياتوس) يشك أنني
(قتلت (أولوس

123
00:12:51,418 --> 00:12:54,987
إنه يبدو منشغلاً باهتمامات ملحة -
إذن لماذا لم يسمح لي بلقائه؟ -

124
00:12:59,827 --> 00:13:03,331
أي أسرار باح بها (أولوس) بأنفاسه الأخيرة
جعلتك تفور غضباً؟

125
00:13:09,037 --> 00:13:11,306
(أنّ يديه سلبتا حياة (سورا

126
00:13:15,245 --> 00:13:16,646
(بأمرٍ من (باتياتوس

127
00:13:22,354 --> 00:13:23,721
!أنت تخطط للثأر

128
00:13:30,029 --> 00:13:31,797
! لا يمكنك أن تفعل هذا

129
00:13:34,066 --> 00:13:36,169
..(سبارتاكوس) -
!ليس هذا ما دعتني به -

130
00:13:37,638 --> 00:13:40,306
لن أسمعها أبداً تهمس
باسمي الحقيقي مجدداً

131
00:13:40,374 --> 00:13:42,142
أو تتذوق بهجته على شفتيها

132
00:13:44,546 --> 00:13:46,847
سوف أنتزع الضوء من عينيه

133
00:13:48,517 --> 00:13:49,984
أو أنضم إليها محاولاً ذلك

134
00:13:50,052 --> 00:13:51,820
على جثتي؟

135
00:13:55,192 --> 00:13:57,226
!الثراسي لا يعرف القانون الروماني

136
00:13:59,831 --> 00:14:03,733
..لو أنّ عبداً واحداً أراق دم سيده

137
00:14:05,036 --> 00:14:06,504
فسيُحكًم علينا جميعاً بالموت

138
00:14:11,643 --> 00:14:13,245
كلٌ وله مصيره الخاص

139
00:14:15,281 --> 00:14:16,548
وأنا لي مصيري

140
00:14:45,984 --> 00:14:47,751
..أنت تتحركين بهمة كبيرة

141
00:14:49,420 --> 00:14:51,155
مدفوعة بانتصارك

142
00:14:56,595 --> 00:15:00,599
(عندما هزمت (بيريكليس
..وأنتِ لم تكوني في المنصة

143
00:15:05,540 --> 00:15:09,744
لا يوجد معنى للمجد
دون أن تشهده عينيكِ

144
00:15:14,683 --> 00:15:17,452
لن أغيب عنك مجدداً

145
00:15:24,828 --> 00:15:25,929
نايفيا)؟)

146
00:15:27,264 --> 00:15:29,199
!أسرع

147
00:15:29,267 --> 00:15:30,367
!بسرعة

148
00:15:36,976 --> 00:15:38,076
!(نايفيا)

149
00:15:39,946 --> 00:15:41,581
مولاتي

150
00:15:41,648 --> 00:15:43,783
بماذا كنتِ منشغلة حتى لا تجيبي؟

151
00:15:43,850 --> 00:15:45,785
أحضر النبيذ يا مولاتي

152
00:15:45,852 --> 00:15:48,855
..أعتذر، لم أسمع -
اتركيه -

153
00:15:48,923 --> 00:15:51,024
هناك خدمة مطلوبة منكِ من قِبل مولاكِ

154
00:16:14,753 --> 00:16:17,021
قلبي يتسارع لهكذا منظر

155
00:16:18,423 --> 00:16:19,524
..تفضلي

156
00:16:21,995 --> 00:16:26,566
أريحي بالك
لا أحمل أي حقدٍ على التجاوزات الماضية

157
00:16:28,168 --> 00:16:29,902
لا أفهم

158
00:16:29,970 --> 00:16:35,709
لقد تحدثتِ إلى (دوكتوري) بعد أن
عرف بحصول (باركا) على حريته

159
00:16:35,777 --> 00:16:39,347
لم أخبره شيئاً -
لا شئ له عواقب -

160
00:16:40,783 --> 00:16:44,319
أزيحيه من بالك
..كما أزحته من بالي

161
00:16:45,922 --> 00:16:50,760
..من أجل
..شؤون أكثر حميمية

162
00:16:53,264 --> 00:16:56,066
لطالما أعجبتُ بجمالكِ

163
00:16:58,103 --> 00:17:00,038
هل كنتِ تدركين مشاعر حبّي؟

164
00:17:01,774 --> 00:17:04,743
أحسست بنظرتك تتباطأ مؤخراً

165
00:17:06,613 --> 00:17:09,849
..النظرة هي كل ما كان بوسعي
أن أجرؤ عليها

166
00:17:11,952 --> 00:17:15,055
منزلتكِ أبعدتكِ عن قبضتي

167
00:17:16,992 --> 00:17:22,931
نايفيا) الرقيقة الناضجة)

168
00:17:24,333 --> 00:17:27,002
لطالما كنتِ الفاكهة المحرمة

169
00:17:28,538 --> 00:17:29,639
..حتى الآن

170
00:17:34,978 --> 00:17:36,113
أنتِ ترتعشين

171
00:17:38,750 --> 00:17:40,684
..هل سبق لرجلٍ أن قبلكِ

172
00:17:42,088 --> 00:17:45,457
..أو داعب وركك الناعم

173
00:17:49,596 --> 00:17:51,964
..أو انسل إلى داخلك

174
00:17:53,800 --> 00:17:56,103
مولاتي حرصت على ألا يمسني أحد

175
00:17:59,674 --> 00:18:01,876
..إذن فكلانا

176
00:18:03,979 --> 00:18:05,079
مدينان لها

177
00:18:27,240 --> 00:18:29,875
!لقد وهبتها وكأنها جارية وضيعة

178
00:18:29,942 --> 00:18:33,846
لقد حافظت على عفتها مذ كانت طفلة
!حتى تقدمها كـهدية

179
00:18:33,914 --> 00:18:38,317
الهدية الوحيدة للعفة هي بإزالتها -
!من قِبَل رجل يستحق -

180
00:18:38,385 --> 00:18:40,888
!وليس (آشور) الحقير

181
00:18:43,558 --> 00:18:46,661
لطالما كانت (نايفيا) جاريتي المؤتمنة

182
00:18:46,729 --> 00:18:52,802
..فكرة أن يضاجعها ذلك السوري الحقير

183
00:18:52,869 --> 00:18:56,172
(إنها خيانة يا (كوينتس -
إنها ضرورة -

184
00:18:56,239 --> 00:19:00,477
اتركي هذه المسألة جانباً
(وركزي ذهنك على وصول (جلابر

185
00:19:00,545 --> 00:19:04,348
حظوته ستبلغ ذروتها لتشملنا جميعاً

186
00:19:06,051 --> 00:19:08,586
..(عندما تشرق الشمس على منزل (باتياتوس

187
00:19:10,590 --> 00:19:11,990
كل شئ سيتغير

188
00:20:06,787 --> 00:20:09,624
(الرجل الخشبي ليس (سولونيوس

189
00:20:12,828 --> 00:20:17,232
مع كل انتصار، أقترب من
مواجهتك بالحلبة مجدداً

190
00:20:18,301 --> 00:20:20,370
وأستعيد أمجادي المنهوبة

191
00:20:20,437 --> 00:20:22,505
لا يوجد مجد

192
00:20:22,573 --> 00:20:24,407
الدماء وحسب

193
00:20:24,475 --> 00:20:26,677
تُراقُ من أجل متعة الرومان

194
00:20:26,745 --> 00:20:31,148
ولسوف يزئرون عندما أريق
دمك على الرمال

195
00:20:32,852 --> 00:20:36,721
!(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

196
00:20:43,664 --> 00:20:45,198
أخشى أنك لن تحظى بالفرصة مطلقاً

197
00:20:52,174 --> 00:20:54,042
!انتبه أين تسير

198
00:20:55,411 --> 00:20:56,644
سحقاً

199
00:20:56,712 --> 00:20:57,913
!كن حذراً

200
00:20:57,981 --> 00:20:59,081
مولاي

201
00:21:00,183 --> 00:21:01,517
أين الأزهار؟

202
00:21:01,584 --> 00:21:05,021
!اذهبي وجِدي الفتاة الجديدة
وأحضري الأزهار

203
00:21:05,089 --> 00:21:07,757
منزل ملئ بالعبيد، وأضطر لفعل
كل شئ بنفسي

204
00:21:07,825 --> 00:21:13,197
!بطل (كابوا) يُنعم علينا بحضوره

205
00:21:13,265 --> 00:21:15,199
أعتذر لعدم لقائك مسبقاً

206
00:21:16,768 --> 00:21:19,638
كنت منشغلاً باضطرابات الأحداث الأخيرة

207
00:21:22,075 --> 00:21:23,176
الكثير قد تغير

208
00:21:24,545 --> 00:21:27,580
العالم يتحسن عند قدمينا

209
00:21:27,648 --> 00:21:30,351
الأرض ذاتها تدفعنا إلى مرتفعات
!لا يمكن تصورها

210
00:21:35,590 --> 00:21:38,226
بكلفة كبيرة -
!تم دفعها بكل يسر -

211
00:21:38,294 --> 00:21:43,632
(في هذه اللحظة يرعد المندوب (جلابر
نحونا ليمنحنا حظوته

212
00:21:43,700 --> 00:21:46,469
أعرف مشاعرك تجاه الرجل

213
00:21:47,871 --> 00:21:52,909
أطلب منك أن تضعها جانباً
في صالح مساعٍ أكثر نبلاً

214
00:21:55,180 --> 00:21:57,482
جلابر) انتزع (سورا) من بين ذراعي)

215
00:21:59,351 --> 00:22:02,087
لكنه ليس الرجل الذي سلب حياتها

216
00:22:08,229 --> 00:22:09,329
(أوريليا؟)

217
00:22:14,069 --> 00:22:15,036
هل هذا كل شئ؟

218
00:22:15,103 --> 00:22:17,038
أجل، غادري

219
00:22:17,105 --> 00:22:21,977
ما الذي تفعله هنا؟ -
(تعمل لدي لتدفع ديون (فارو -

220
00:22:22,045 --> 00:22:23,879
لقد تعهدتُ بمكاسبي من أجل ذلك

221
00:22:23,946 --> 00:22:26,749
ألم تخبرها هذا؟ -
بالطبع -

222
00:22:26,817 --> 00:22:28,451
لا ترغب بأي نقود منك

223
00:22:28,519 --> 00:22:33,290
ولا مني ما لم تكسبها بعرق جبينها

224
00:22:33,358 --> 00:22:36,894
(إنها ترغب بخدمة منزل (باتياتوس
حتى تسدد ديونه

225
00:22:38,797 --> 00:22:42,967
إنها امرأة طيبة
وتستحق أن تُؤخذ بعين الاعتبار

226
00:22:43,035 --> 00:22:44,869
ولسوف تحصل عليه بغزارة

227
00:22:44,937 --> 00:22:48,307
الآن أخبرني، ما هي المسألة التي
تتلهف لتناقشها معي؟

228
00:22:49,743 --> 00:22:52,979
(أردت فقط أن أتحدث مع زوجة (فارو

229
00:22:53,047 --> 00:22:54,581
ولقد حصلتْ على ذلك

230
00:22:58,320 --> 00:22:59,253
!ممتاز

231
00:22:59,321 --> 00:23:02,290
إذن فالأمور بيننا على ما يرام

232
00:23:12,136 --> 00:23:13,736
(أرغب بالتحدث مع (سبارتاكوس

233
00:23:15,339 --> 00:23:17,908
ولم قد أسمح بذلك؟

234
00:23:17,976 --> 00:23:23,548
كي لا أتفوه بكلمة عن مفتاح البوابة
الذي أضعته، ألا تود ذلك؟

235
00:23:24,817 --> 00:23:25,917
على عجل

236
00:23:32,860 --> 00:23:36,897
سنحت لك الفرصة لكن (باتياتوس) لا زال حياً -
في الوقت الراهن -

237
00:23:36,965 --> 00:23:42,035
ليلة الأمس حياة كل العبيد تحت هذا السقف
لم تعنِ لك شيئاً

238
00:23:42,103 --> 00:23:44,305
(ومن ثم ظهرت (أوريليا
!وأحسستَ بتأنيب الضمير

239
00:23:44,373 --> 00:23:45,974
فارو) كان كأخي)

240
00:23:47,476 --> 00:23:49,612
لن أعرض زوجته للخطر

241
00:23:49,679 --> 00:23:51,981
لقد عرضت المرأة للخطر عندما قتلت زوجها

242
00:24:10,036 --> 00:24:11,136
!(كريكسوس)

243
00:24:16,810 --> 00:24:17,911
هدية فِراق

244
00:24:19,947 --> 00:24:21,215
ما هذه القذارة؟

245
00:24:22,717 --> 00:24:25,719
(تذكار من معركتك مع (هرقل

246
00:24:25,787 --> 00:24:29,925
المدينة امتلئت بطرافات كهذه
بعد أن جلب (سبارتاكوس) المطر

247
00:24:31,561 --> 00:24:33,095
مهارة الصنعة كانت سيّئة بالأحرى

248
00:24:33,163 --> 00:24:36,732
هل قرر مولاي أخيراً أن ينقلك
بعيداً عن رفقة الرجال؟

249
00:24:36,800 --> 00:24:38,234
انتقلت بعيداً

250
00:24:40,805 --> 00:24:43,240
لقد حظيت بمكان جميل داخل القصر

251
00:24:43,308 --> 00:24:45,810
لأكون يد سيدنا اليمنى

252
00:24:47,246 --> 00:24:51,950
اليد التي يمسح بها مؤخرته -
تحويل ظريف للعبارة -

253
00:24:52,017 --> 00:24:55,821
إحدى محاسن كثيرة سأفتقدها كـمجالد

254
00:24:55,889 --> 00:24:57,489
لم تكن قط مجالداً

255
00:25:01,462 --> 00:25:05,600
كلا
ليس بعد أن انغرس سيفك في ساقي

256
00:25:06,868 --> 00:25:09,170
هديتي إليك

257
00:25:10,372 --> 00:25:12,174
هدية أعطت مردوداً عظيماً

258
00:25:18,749 --> 00:25:23,653
كل شئ أنا عليه، كل شئ أمتلكه الآن
أدين لك به

259
00:25:34,000 --> 00:25:36,702
لا، هذه تذهب إلى الشرفة

260
00:25:36,770 --> 00:25:38,871
بسرعة، المندوب على وشك الوصول

261
00:25:38,939 --> 00:25:40,873
الفتاة الجديدة بطيئة على المهمة

262
00:25:40,941 --> 00:25:42,742
صدقة خَيِّرة

263
00:25:42,810 --> 00:25:45,412
لكننا سنجد لها وظيفة ملائمة

264
00:25:46,514 --> 00:25:47,814
يوم عظيم يا مولاي

265
00:25:47,882 --> 00:25:49,484
يوم سوف يُخَلد بالذاكرة

266
00:25:56,626 --> 00:25:57,559
أين المندوب؟

267
00:25:57,627 --> 00:26:00,095
أعتذر، زوجي قد تأخر

268
00:26:00,163 --> 00:26:04,034
لكنكِ قطعتِ وعداً -
ولسوف أحافظ عليه  -

269
00:26:04,101 --> 00:26:06,569
إنه ينوي القيام بزيارة مناسبة

270
00:26:06,637 --> 00:26:11,309
لكنه يطلب من (باتياتوس) الطيب
أن يرحب به وهو يدخل المدينة

271
00:26:11,376 --> 00:26:12,743
!شرف عظيم

272
00:26:12,811 --> 00:26:15,414
متى يصل؟ -
الآن -

273
00:26:17,784 --> 00:26:18,884
!يجب أن نُعَجِل

274
00:26:22,456 --> 00:26:24,157
تعالي

275
00:26:24,224 --> 00:26:26,492
دعينا نذهب إلى الشرفة للتمتّع

276
00:26:26,560 --> 00:26:31,165
ونستعرض إحساسك بالتوقيت -
كم أحب فعل ذلك -

277
00:26:31,232 --> 00:26:35,236
لكن يجب أن أعود إلى القصر
لأجمع حاجاتي

278
00:26:36,372 --> 00:26:39,541
لماذا؟ -
(!سأعود إلى (روما -

279
00:26:41,912 --> 00:26:46,550
لكن إقامتك في (كابوا) كانت مختصرة -
بشكل مؤلم -

280
00:26:46,617 --> 00:26:51,555
لكن زوجي الآن يرشح نفسه لمنصب القاضي
ويصر أن أبقى بجانبه

281
00:26:53,959 --> 00:26:57,128
هل أنت بخير؟
خدّيْك محمران

282
00:26:58,263 --> 00:27:02,701
..قلبي يرتجف
لفكرة أن أخسرك

283
00:27:05,038 --> 00:27:09,476
ذكرياتنا سوية لن تتلاشى بسهولة

284
00:27:11,145 --> 00:27:15,750
(صداقتكِ يا (لوكريشيا
غيرت حياتي إلى الأبد

285
00:27:41,147 --> 00:27:43,082
(سبارتاكوس)

286
00:27:43,150 --> 00:27:44,417
أود أن أطلب منك معروفاً

287
00:27:45,519 --> 00:27:48,187
اطلب من أحدٍ آخر إذا رغبت أن يتحقق

288
00:27:48,255 --> 00:27:50,857
إنه ليس لي، بل من أجل أخي

289
00:27:57,132 --> 00:28:01,836
باتياتوس) أمر بفصلنا عن بعض)
دورو) رحب بالنبأ بسعادة غامرة)

290
00:28:01,904 --> 00:28:05,407
لكني أخشى ألا ينجو من الحلبة بمفرده

291
00:28:05,475 --> 00:28:07,576
هذا ما أظنه أيضاً

292
00:28:07,644 --> 00:28:10,780
باتياتوس) يفضلك كثيراً)

293
00:28:10,848 --> 00:28:13,149
كلمة منك قد تلغي القرار

294
00:28:14,753 --> 00:28:17,054
باتياتوس) لا يفضل أحداً سواه)

295
00:28:45,120 --> 00:28:46,221
! حضرة المندوب

296
00:28:56,200 --> 00:28:58,468
!(حضرة المندوب (جلابر

297
00:28:58,536 --> 00:29:01,072
!(وصولك يشرف مدينة (كابوا

298
00:29:01,139 --> 00:29:04,976
شرف توقعت أن يُضاهى بالترحيب عند البوابة

299
00:29:05,043 --> 00:29:08,947
..عميق اعتذاري، ظننت أنّ -
لنرمِ الأمر وراء ظهورنا -

300
00:29:09,015 --> 00:29:12,919
أذناي تنزعجان لسماع تقارير الفوضى
منذ آخر زيارة لي

301
00:29:12,987 --> 00:29:17,390
..مقتل القاضي كان أمراً مؤسفاً -
وكذلك مقتل (أوفيديوس) وعائلته -

302
00:29:17,458 --> 00:29:21,996
(والآن قريبة السناتور (كراسوس
تصبح مفقودة

303
00:29:22,063 --> 00:29:25,233
دعنا نذهب إلى قصري، وبوسعنا مناقشة
هذه المسائل وغيرها بالطبع

304
00:29:25,301 --> 00:29:27,669
أفضل أن أتكلم مع شخص ذا سلطة

305
00:29:27,737 --> 00:29:30,505
صاحب السوق ينتظرني -
هلا رافقتك؟ -

306
00:29:30,573 --> 00:29:33,709
لن يكون هذا ضرورياً
انتظرني في قصرك

307
00:29:33,777 --> 00:29:36,012
متى أتوقع قدومك؟ -
حين أصل -

308
00:29:41,586 --> 00:29:43,120
!(كريكسوس)
تم استدعاؤك

309
00:29:45,391 --> 00:29:49,527
كم أتوق إلى الليل لنواصل ما قوطع

310
00:29:49,595 --> 00:29:50,863
لا أستطيع أن ألقاك

311
00:29:52,999 --> 00:29:56,001
إنها ليلة واحدة
لا يوجد سبب لهذا

312
00:29:57,138 --> 00:30:01,141
نعم، سبب
يكفي لجعل دموعنا تنهمر

313
00:30:05,714 --> 00:30:07,481
مولاي منحني إلى شخص آخر

314
00:30:10,753 --> 00:30:13,322
!من؟ أخبريني اسمه

315
00:30:15,225 --> 00:30:16,259
وماذا يهم بذلك؟

316
00:30:16,327 --> 00:30:19,429
لقد عشنا حلماً
والآن يجب أن نستيقظ

317
00:30:26,404 --> 00:30:28,306
لا تنزعج يا (كريكسوس) العظيم

318
00:30:31,077 --> 00:30:33,011
كابوا) تهتف باسمك من جديد)

319
00:30:34,514 --> 00:30:38,618
قريباً سوف تستحوذ على عباءة البطل
من ذلك الثراسي اللعين

320
00:30:38,685 --> 00:30:43,724
وكل شئ سيعود كما كان
(قبل أن تسقط أمام (هرقل

321
00:30:45,259 --> 00:30:47,528
كم أشتاق لتحقق هذا

322
00:30:49,064 --> 00:30:50,164
وكذلك أنا

323
00:31:00,311 --> 00:31:01,344
..هل من خطبٍ ما

324
00:31:03,481 --> 00:31:04,781
أعتذر يا مولاتي

325
00:31:10,088 --> 00:31:11,188
!(نايفيا)

326
00:31:18,364 --> 00:31:22,802
الحقير يجرني إلى المدينة
!فقط كي يزدريني كعاهرة قذرة

327
00:31:22,870 --> 00:31:28,642
!مرة أخرى تغدر بنا الآلهة

328
00:31:28,710 --> 00:31:32,514
ربما وكزة رقيقة ستذكر المندوب
بأهميتك..؟

329
00:31:32,581 --> 00:31:34,282
قم بالترتيبات

330
00:31:34,350 --> 00:31:39,388
جلابر) سينحني إلى إرادتي)
أو سيتكسر إذا أنكرها

331
00:31:39,456 --> 00:31:40,556
!(لوكريشيا)

332
00:31:40,624 --> 00:31:42,591
..(يجب أن تتحدثي إلى (إليثيا

333
00:31:45,563 --> 00:31:46,563
ما الذي حدث؟

334
00:31:48,366 --> 00:31:49,966
أنا حُبلى

335
00:31:52,971 --> 00:31:54,272
(ستكون أباً يا (كوينتس

336
00:31:59,279 --> 00:32:00,212
!يا للسعادة، هاتوا الخمر

337
00:32:00,280 --> 00:32:02,782
!خمر لكل من بالمنزل
!يجب أن نحتفل

338
00:32:05,519 --> 00:32:06,619
يجب أن نحتفل

339
00:32:13,395 --> 00:32:14,895
يا لهذه القرية اللعينة

340
00:32:17,467 --> 00:32:21,103
أخيراً
خشيت أن تستغرق طوال الليل

341
00:32:21,170 --> 00:32:23,806
صاحب السوق لا يُعتمد عليه

342
00:32:25,542 --> 00:32:26,876
(اختفاء قريبة (كراسوس

343
00:32:26,944 --> 00:32:30,247
وليست لدي أي نظرية في رأسي عن ذلك

344
00:32:30,315 --> 00:32:32,116
النظريات لا تقف ضد ما هو جليّ

345
00:32:33,351 --> 00:32:38,790
لايكينيا) أرادت أن تتلذ بقضيب)
...رجل أقل من زوجها منزلة

346
00:32:40,426 --> 00:32:44,897
بينما أُجبِرت أنا على محادثة راكدة

347
00:32:46,433 --> 00:32:51,037
أخشى أنها قد لا تكون راكدة
بقدر ما ترغبينني أن أصدق

348
00:32:52,807 --> 00:32:56,677
أي وعود قطعتها لـ(باتياتوس) وزوجته؟

349
00:32:56,745 --> 00:33:02,117
تاجر الأجساد ينظر إلي بعينين طامحتين
ممتلئتان بالتطلعات

350
00:33:02,185 --> 00:33:10,960
لم أعدهم بشئ، سوى التوسط
بالنيابة عنهم إلى زوجي العزيز

351
00:33:12,096 --> 00:33:17,468
باتياتوس) أفضل قليلاً من الوحوش التي)
تحمل علامته

352
00:33:19,472 --> 00:33:22,841
صحيح، لكنهم يوفرون تسلية مؤكدة

353
00:33:27,781 --> 00:33:29,148
ساير رغبتهم

354
00:33:30,551 --> 00:33:32,719
لا شئ أكثر يُمكن أن يُطلَب من رجلٍ بمركزك

355
00:33:36,324 --> 00:33:40,395
وعدي مُبطًل، وينبغي
(أن نعود إلى (روما

356
00:33:40,462 --> 00:33:43,097
ورفقة أكثر تحضراًُ

357
00:34:04,557 --> 00:34:05,624
اجلبي واحدة أخرى

358
00:34:06,726 --> 00:34:07,860
وأمسكيها جيداً هذه المرة

359
00:34:13,234 --> 00:34:14,334
(أوريليا)

360
00:34:15,436 --> 00:34:16,704
أستميحك للحظة

361
00:34:19,174 --> 00:34:20,274
بمفردك

362
00:34:25,748 --> 00:34:27,515
(لا يمكن أن تكوني برعاية (باتياتوس

363
00:34:27,583 --> 00:34:31,087
قُضيَ الأمر -
إذن فلسوف أحل قضائه -

364
00:34:31,154 --> 00:34:33,656
..مكاسبي في الحلبة -
غير مرغوب بها -

365
00:34:35,593 --> 00:34:37,694
فارو) طلب أن أعتني بك)

366
00:34:37,762 --> 00:34:39,363
إذن أعده لي

367
00:34:45,838 --> 00:34:46,871
(ابن (فارو

368
00:34:48,875 --> 00:34:52,645
هل هو بأمان؟ -
إنه يقيم مع أخي -

369
00:34:52,712 --> 00:34:56,082
حتى ينشأ حراً من دين والده -
بغياب والدته -

370
00:34:58,786 --> 00:35:00,721
ماذا عن الطفل الذي تحملينه؟

371
00:35:03,625 --> 00:35:05,426
(لم يكون ابن (فارو

372
00:35:08,431 --> 00:35:09,765
..بدونه، أنا

373
00:35:14,772 --> 00:35:16,806
لقد أبعدته عن اهتماماتي

374
00:35:18,309 --> 00:35:19,610
كما يجب أن تبعدني عن اهتمامك

375
00:35:22,047 --> 00:35:23,847
باتياتوس) غير جدير بالثقة)

376
00:35:25,718 --> 00:35:27,018
لا تثقي به

377
00:35:27,086 --> 00:35:32,091
زوجي ميت
وماتت معه كل الثقة

378
00:35:40,969 --> 00:35:44,739
كما ترى عينيك، لم أوفر نقوداً
!في سبيل استعادة هيبة القصر

379
00:35:44,807 --> 00:35:47,675
سيتعجب الجميع برؤية المدخل المتميز

380
00:35:47,743 --> 00:35:51,213
وسيتواضع الجميع أمام تاريخ
!(منزل (باتياتوس

381
00:35:51,281 --> 00:35:52,982
يا له من تحسن كبير

382
00:35:53,049 --> 00:35:56,151
الآلهة حقاً باركتهم

383
00:35:56,219 --> 00:35:58,154
وتواصل مباركتهم

384
00:35:58,222 --> 00:36:03,159
إن كنت محظوظاً لهذا القدر
فلم تلح على طلب دعمي؟

385
00:36:03,227 --> 00:36:06,397
الحظ الحقيقي يمتد على مدى
طموحات الرجل

386
00:36:06,465 --> 00:36:09,066
وطموحي يمتد على نحوٍ حسن
أبعد من رمال الحلبة

387
00:36:10,370 --> 00:36:13,972
أبعد إلى أي مدى؟ -
إلى أبواب المنصب السياسي -

388
00:36:16,477 --> 00:36:18,277
بمسؤولية صغيرة في البداية

389
00:36:19,780 --> 00:36:23,083
حسناً، دعنا نتأمل بها للحظة

390
00:36:23,151 --> 00:36:25,853
أي رجال ذوو منزلة يعيرونك ثقتهم؟

391
00:36:25,920 --> 00:36:28,957
القاضي (كالافيوس) صوّتَ على التصديق

392
00:36:29,025 --> 00:36:33,595
قبل أن يجز الجبان (سولونيوس) عنقه -
المارق الوضيع -

393
00:36:33,662 --> 00:36:36,332
كيف استطاع أن يفترسه بأسنانه

394
00:36:38,101 --> 00:36:41,170
قلبي انخلع لهذه المأساة

395
00:36:41,238 --> 00:36:43,106
لكن ذهني لا زال صافياً

396
00:36:44,642 --> 00:36:49,380
أي فائدة قد أجنيها من ارتباطي
بمالك مجالدين؟

397
00:36:49,448 --> 00:36:52,150
مجالديّ يشعلون شغف الجمهور

398
00:36:52,217 --> 00:36:55,821
أعرني دعمك، ولسوف ترى هتافاتهم
الباعثة على التصميم

399
00:36:55,889 --> 00:36:59,391
(وقد تحولت إلى دعم لـ(كلاوديوس جلابر

400
00:36:59,459 --> 00:37:03,329
ورغبته بمنصب القاضي

401
00:37:08,537 --> 00:37:11,072
(إنهم بالفعل يفضلون رجال (باتياتوس
دون الآخرين

402
00:37:12,741 --> 00:37:13,842
(خاصة (سبارتاكوس

403
00:37:17,246 --> 00:37:18,346
الثراسي

404
00:37:19,850 --> 00:37:23,319
وماذا ينبئك أن أجود مجالد لديك
كان أسوأ جندي لدي؟

405
00:37:25,122 --> 00:37:27,558
أنني أعظم مالك مجالدين بالجمهورية

406
00:37:27,625 --> 00:37:30,828
لأنني أخذت وحشاً برياً
وحولته إلى إله

407
00:37:30,895 --> 00:37:32,163
إنه ادعاء جرئ

408
00:37:33,466 --> 00:37:35,700
مبني على أساس صلب

409
00:37:36,969 --> 00:37:40,106
كم أود أن أريد كيف ينفذ أوامرك
وبكل سهولة

410
00:37:40,173 --> 00:37:41,974
سبارتاكوس) يتدرب في الميدان مع الآخرين)

411
00:37:42,042 --> 00:37:46,179
لقد نزلت إلى أحشاء اللودس ذات مرة
ولم تعجبني الرائحة الكريهة

412
00:37:47,515 --> 00:37:50,150
استدعِ الثراسي إلى القصر
بجانب جميع رجالك

413
00:37:52,121 --> 00:37:54,889
جميعهم؟ -
جميعهم -

414
00:38:16,148 --> 00:38:18,216
(بطل (كابوا

415
00:38:19,919 --> 00:38:24,757
كم هو يوم حزين عندما ترفع مدينة شريفة
وغداً إلى هكذا منزلة

416
00:38:29,697 --> 00:38:32,633
أرى أنّك علمت الحيوان ألا يرد الكلام

417
00:38:35,370 --> 00:38:38,873
وأرغب بعرض لحيل أخرى
تثبت أن الثراسي تعلم

418
00:38:40,843 --> 00:38:41,944
فك قيده

419
00:38:52,390 --> 00:38:55,526
أيٌ من رجالي تود أن يجابهه؟ -
لا أحد -

420
00:38:56,995 --> 00:38:58,095
التشكيل

421
00:39:08,909 --> 00:39:11,277
سبارتاكوس) سيواجه سيوفاً حقيقية بالخشب)

422
00:39:11,345 --> 00:39:13,847
أخشى أنه لا يحمل ميزة

423
00:39:13,915 --> 00:39:16,617
أنا فقط أعطيه فرصة ليثبت أسطوريته

424
00:39:18,253 --> 00:39:19,353
(إيوفيس)

425
00:39:30,500 --> 00:39:31,867
كم هذا مثير

426
00:39:33,805 --> 00:39:34,905
! ابدؤوا

427
00:39:57,431 --> 00:39:59,100
!(فيسبر)! (لينوس)

428
00:40:01,036 --> 00:40:01,969
..حضرة المندوب

429
00:40:02,037 --> 00:40:04,706
أنت فتحت هذا الباب أيها المالك
ولسوف نعبر خلاله

430
00:42:20,697 --> 00:42:22,298
انظروا

431
00:42:22,366 --> 00:42:23,867
الأسطورة تم إثباتها

432
00:42:26,471 --> 00:42:27,571
مولاي

433
00:42:30,075 --> 00:42:32,010
!هذا المتوحش وجه لـ(روما) إهانة كبيرة

434
00:42:33,512 --> 00:42:36,649
لكن يبدو أنك حطمت الرجل

435
00:42:38,919 --> 00:42:41,086
الطريقة التي حنى رأسه بها احتراماً

436
00:42:42,957 --> 00:42:48,628
أنا أتسائل، هل سأحظى بهكذا مجاملات
إذا كافأتك بالحظوة؟

437
00:42:48,697 --> 00:42:51,666
سيكون رهن إشارتك
كما هم رجالي جميعاً

438
00:42:54,803 --> 00:42:57,973
اركع
وستحصل عليها

439
00:43:13,024 --> 00:43:14,125
سعادة المندوب

440
00:43:54,540 --> 00:43:56,507
!(كريكسوس)

441
00:43:56,575 --> 00:43:58,142
!أيها الخسيس

442
00:44:02,649 --> 00:44:04,383
!اضبط نفسك

443
00:44:04,450 --> 00:44:07,420
!العبيد يخرجون عن طورهم
هل هذا ما تود مني أن أدعمه؟

444
00:44:07,488 --> 00:44:11,325
!ما الذي حدث؟ تكلم

445
00:44:11,393 --> 00:44:14,695
لقد لمست هديتي فحسب
و(كريكسوس) جُنّ جنونه

446
00:44:16,064 --> 00:44:19,267
لقد فقدت عذريتها قبل فترة طويلة
من جماعنا سوية

447
00:44:19,335 --> 00:44:22,103
الآن أنا أعرف أي قضيب ضاجعته أولاً

448
00:44:28,612 --> 00:44:30,447
!أيتها العاهرة

449
00:44:30,515 --> 00:44:33,283
منذ متى؟
منذ متى بحق الجحيم؟

450
00:44:34,586 --> 00:44:37,021
!منذ متى وأنتما تختبئان خلف ابتسامة زائفة

451
00:44:38,791 --> 00:44:42,995
منذ متى وأنتِ تغوينه نحو فرجك القذر؟

452
00:44:48,868 --> 00:44:51,338
ما هذا؟
ما هذا؟

453
00:44:51,405 --> 00:44:53,540
ناوليني إياه
! ناوليني إياه

454
00:44:57,546 --> 00:45:00,348
كيف حصلتِ عليه؟ -
أخذته -

455
00:45:01,684 --> 00:45:03,852
لتفتحي البوابة حتى تتمكني
(من مضاجعة (كريكسوس

456
00:45:05,822 --> 00:45:10,860
أنتِ وحدكِ عرفتِ مشاعري نحوه
!ورغم ذلك قمت بخيانتي

457
00:45:16,768 --> 00:45:20,437
كريكسوس) لم يحبكِ أبداً)
!لقد فعل ما أُمِرَ به وحسب

458
00:45:30,050 --> 00:45:31,150
!(ميرا)

459
00:45:32,919 --> 00:45:34,021
مولاتي

460
00:45:38,326 --> 00:45:39,426
أحضري لي سكيناً

461
00:45:44,566 --> 00:45:47,102
اطمئن أن (كريكسوس) سيُعاقب

462
00:45:47,170 --> 00:45:49,405
أخشى أن يديكِ أنعم من المهمة

463
00:45:49,472 --> 00:45:54,944
أنت مخطئ، إنها كالحديد
صلبة من أجل غايتها

464
00:45:55,012 --> 00:45:56,746
كما يداي من أجل غايتي

465
00:45:56,814 --> 00:45:59,617
سنعود إلى (روما) دون
أن أعطيكم شيئاً

466
00:45:59,685 --> 00:46:01,652
!لا تدر ظهرك نحوي

467
00:46:01,720 --> 00:46:05,023
!لقد نسيت منزلتك يا مالك المجالدين -
كلا، لقد حصلت عليها -

468
00:46:06,325 --> 00:46:07,659
!أخلوا الغرفة

469
00:46:07,727 --> 00:46:10,462
!أخبر (آشور) أن يحضر هديتنا للمندوب

470
00:46:12,132 --> 00:46:13,232
انس أمر هداياك

471
00:46:14,735 --> 00:46:18,405
كم أود أن أوقظك من الحلم المزعج
وأحررك من ذكراه

472
00:46:18,473 --> 00:46:22,843
سوف تتذكر هذا اليوم
حتى آخر رمق في حياتك

473
00:46:22,911 --> 00:46:25,814
أخشى أنك تركت الأحداث تتغلب علينا

474
00:46:25,881 --> 00:46:28,483
ربما كأس من النبيد ليبرد الرأس

475
00:46:28,551 --> 00:46:31,754
نحن بعيدون عن العادات المتحضرة

476
00:46:31,822 --> 00:46:34,490
زوجك يلح على مسألته
ولسوف أراها تتحقق

477
00:46:34,558 --> 00:46:35,658
كذلك أنا

478
00:46:37,962 --> 00:46:40,597
هل أصدق أن هذا سيشكل فرقاً؟

479
00:46:40,665 --> 00:46:41,932
افتحها وانظر بنفسك

480
00:46:50,009 --> 00:46:54,613
ما هذه الفضاعة؟ -
ليس سوى جزء من الكل -

481
00:46:54,681 --> 00:46:57,083
(لايكينيا)
(قريبة (كراسوس

482
00:46:58,786 --> 00:47:03,591
هل قتلت (لايكينيا)؟ -
كلا، زوجتك من قتلتها -

483
00:47:04,793 --> 00:47:05,726
إنه يكذب

484
00:47:05,794 --> 00:47:09,064
يا له من فعل شنيع
فعل كنت قانعاً بالمساعدة على حجبه

485
00:47:09,132 --> 00:47:12,167
مقابل وعدٍ بتأييدها
حتى نحصل على حظوتك

486
00:47:13,703 --> 00:47:15,872
الآن أخشى أن جثة (لاكينيا) ستظهر للعلن

487
00:47:17,274 --> 00:47:19,142
على أرض قصرك، ربما؟

488
00:47:20,477 --> 00:47:25,215
!لسوف أقتلع لسانك اللعين من فمك -
حتى لو اقتلعته، فسوف ينطق بالحقيقة -

489
00:47:26,618 --> 00:47:28,386
(كلاوديوس)

490
00:47:28,454 --> 00:47:30,588
لا يمكنك أن تصدق أنني قادرة
على أمرٍ كهذا

491
00:47:49,044 --> 00:47:51,279
الحظوة ممنوحة

492
00:47:51,346 --> 00:47:53,448
قسم من رجالي سيبقون متمركزين

493
00:47:53,516 --> 00:47:57,219
ضد أي إحراجات أخرى

494
00:48:00,024 --> 00:48:02,559
(قوموا بكل الترتيبات الأخرى مع (إليثيا

495
00:48:02,626 --> 00:48:04,828
(سوف تبقى هنا في (كابوا

496
00:48:04,895 --> 00:48:05,996
! لا

497
00:48:28,656 --> 00:48:34,829
لا يوجد رجل فوق مستوى العقاب
(على الإهانات ضد منزل (باتياتوس

498
00:48:34,897 --> 00:48:36,531
ولا مجالد

499
00:48:36,599 --> 00:48:37,700
ولا بطل

500
00:48:39,169 --> 00:48:45,108
حتى الرجال الذين يحرسونكم
ينبغي أن يكونوا مذنبين بالخداع أو العجز

501
00:48:46,244 --> 00:48:49,045
هيكتور) أضاع مفتاحه)
فطار رأسه

502
00:48:51,516 --> 00:48:55,653
الخطأ يحز في صدري
ويضغط على فؤادي

503
00:48:56,990 --> 00:48:58,790
هذا لا يُحتمل

504
00:48:58,858 --> 00:49:03,463
(المندوب (كلاوديوس جلابر
الآن هو راعينا الشريف

505
00:49:03,530 --> 00:49:07,333
ولقد فتح عيني على خطأ كرمي

506
00:49:09,271 --> 00:49:10,771
خطأ يستوجب تصحيحه

507
00:49:17,446 --> 00:49:21,116
عانق الألم
إنها الطريقة الوحيدة

508
00:50:16,448 --> 00:50:19,050
(أتوقع أن تنتهي لقاءاتكِ بـ(كريكسوس

509
00:50:22,154 --> 00:50:25,257
..(كوينتس) -
إياكِ أن تتكلمي -

510
00:50:28,028 --> 00:50:30,963
اعتقادكِ أنني مغفل هو إهانة كافية

511
00:50:34,902 --> 00:50:38,873
لطالما عرفت
وغضضت الطرف فقط لأن ذلك يسعدكِ

512
00:50:38,941 --> 00:50:40,541
ولم توحي لي بفكرة

513
00:50:41,877 --> 00:50:43,746
تلك الأيام وَلَّت

514
00:50:46,249 --> 00:50:48,584
ركزي انتباهك باتجاه طفلنا

515
00:50:49,786 --> 00:50:51,421
ولا تتركيه يضلّ

516
00:50:51,489 --> 00:50:52,589
!يكفي

517
00:51:11,545 --> 00:51:12,645
!(كريكسوس)

518
00:51:14,314 --> 00:51:15,416
!(كريكسوس)

519
00:51:17,419 --> 00:51:18,886
امنحهم لحظة

520
00:51:18,953 --> 00:51:22,223
لقد كان بطلاً فيما مضى
اسمح له باحترام كهذا

521
00:51:35,940 --> 00:51:37,941
لقد قُمتُ بتدميرنا

522
00:51:40,511 --> 00:51:41,612
لكننا على قيد الحياة

523
00:51:43,015 --> 00:51:46,217
إلى أين يأخذوك؟ -
لا أعلم -

524
00:51:49,622 --> 00:51:54,461
سوف أربح حريتي
ولن أرتاح حتى أعثر عليك

525
00:51:55,596 --> 00:51:56,696
حان الوقت

526
00:52:04,940 --> 00:52:07,776
(إنه يتحدث عن الحرية كما فعل (باركا

527
00:52:07,844 --> 00:52:10,479
أنا أعطيكِ كلمتي، أن أعينه
على السعي إليها

528
00:52:10,546 --> 00:52:13,382
كلا. ينبغي ألا تسمح له بفتح الموضوع

529
00:52:15,752 --> 00:52:17,019
باركا) لم يحصل على حريته)

530
00:52:18,455 --> 00:52:19,890
باتياتوس) قضى على حياته)

531
00:52:30,903 --> 00:52:32,805
أيها الرومانيّ القذر

532
00:52:36,042 --> 00:52:37,309
أطبق فمك

533
00:52:38,746 --> 00:52:40,347
كنت لأحذر من كلمات كهذه

534
00:52:41,782 --> 00:52:44,318
القذارة تواصل التجمع بهذا المكان الحقير

535
00:52:45,621 --> 00:52:49,457
ربما من الأفضل ألا أكون حاضراً
عندما تصل إليّ

536
00:52:52,996 --> 00:52:55,998
ما الذي تتفوه به؟ -
لا أتفوه بشئ -

537
00:52:57,868 --> 00:53:00,003
لا شئ" يشبه الهروب"

538
00:53:01,972 --> 00:53:05,809
وكيف سيجد "لا شئ" طريقه ليفلت من
باتياتوس) ورجاله الرومانيين؟)

539
00:53:08,647 --> 00:53:10,248
لا يوجد إلا درب واحد

540
00:53:12,485 --> 00:53:13,752
نقتلهم جميعاً

541
00:53:16,616 --> 00:53:20,651
|| El3lam ترجمة ||

