1
00:00:00,240 --> 00:00:02,877
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:03,046 --> 00:00:05,004
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:05,621 --> 00:00:07,997
{\pos(192,220)}ها هما طيرا الحب -
أهلا بكما -

4
00:00:08,122 --> 00:00:10,426
{\pos(192,220)}لقد أخبرك؟ -
نيابة عن الجميع، أجد الأمر رائعاً -

5
00:00:10,750 --> 00:00:13,882
{\pos(192,220)}فور رؤيتي لك، لم أفكّر سوى
بانتقامي للسنة المنصرمة

6
00:00:14,007 --> 00:00:15,599
{\pos(192,240)}هل وضعتِ شيئاً في شرابي؟

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,077
{\pos(192,240)}إنّها جاهزة للإحتفال
احرصوا على امتاع وقتها

8
00:00:18,853 --> 00:00:20,645
{\pos(192,240)}شكراً جزيلاً على هذه الليلة

9
00:00:20,813 --> 00:00:23,265
آسفة. عليك المغادرة -
ماذا يجري هنا؟ -

10
00:00:23,390 --> 00:00:24,466
أليس جلي؟

11
00:00:24,591 --> 00:00:26,024
لقد تلوعب بك، منذ البداية

12
00:00:26,193 --> 00:00:29,152
لم أتحلّى بالشجاعة لأقول لك
(أني تنازلت عن الفندق لـ(جاك

13
00:00:29,321 --> 00:00:31,280
والفندق؟ -
ضاع... -

14
00:00:31,448 --> 00:00:34,399
وصلت لمكانتي دون أمّي
لن تخور قواي الآن

15
00:00:34,576 --> 00:00:37,062
،(إذا كانت الحرب ما يريدها (جاك
فلتكن

16
00:00:38,914 --> 00:00:49,784
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (17
<font color="#FFFF00" >"أوباش مغمورون"

17
00:00:52,083 --> 00:00:54,261
<i>لكلّ حرب أسلحتها</i>

18
00:00:54,429 --> 00:00:55,930
<i>(لكن في (آبر إيست سايد</i>

19
00:00:56,098 --> 00:00:57,980
<i>: قواعد المعركة بسيطة</i>

20
00:00:58,560 --> 00:00:59,919
<i>لا توجد قواعد</i>

21
00:01:00,044 --> 00:01:03,437
حسناً، الآن آمل حقاً أن يكون هذا
من أجل عيد ميلادي

22
00:01:03,614 --> 00:01:06,565
في الواقع، (تشاك)، و(بلير) تركاهم
بعد إحدى لعبهم

23
00:01:06,734 --> 00:01:07,941
لكن عيد ميلاد سعيد

24
00:01:08,833 --> 00:01:11,203
إذن، متى سأفك علبة هديّتي؟

25
00:01:13,109 --> 00:01:14,271
ما ذلك؟

26
00:01:14,396 --> 00:01:15,364
...إنّه

27
00:01:15,489 --> 00:01:16,448
...مجرّد

28
00:01:16,573 --> 00:01:17,735
غِمد يُربط بالسّاق

29
00:01:17,860 --> 00:01:19,370
من أجل هاتفي النقال

30
00:01:19,539 --> 00:01:21,956
عندئدٍ يجدر بي انزالك
لأتحقّق منه

31
00:01:22,330 --> 00:01:24,417
باستثناء أنه عليّ الذهاب
(للتسوق مع (بلير

32
00:01:24,586 --> 00:01:27,210
لإيجاد فستان لأجل الليلة -
لازلتِ لم تخبريني إلى أين تصطحبينني -

33
00:01:27,453 --> 00:01:30,092
ولست مضطرة لارتداء
"فستان لأجل مباراة "النيكس

34
00:01:30,217 --> 00:01:31,876
لكن للحفل الخيري "فريك"، نعم

35
00:01:32,844 --> 00:01:35,095
إنّه لصغار الضفادع المقرنة الأسيوية
إنّها في خطر

36
00:01:36,179 --> 00:01:38,597
أهذه مفاجئتكِ؟
حفل خيري لصغار الضفادع؟

37
00:01:38,765 --> 00:01:41,618
أعرف أن هذا ليس ما تودّ
عمله في عيد ميلادك

38
00:01:41,743 --> 00:01:44,310
،لكن (تشاك) حجز طاولة
ويمكننا الإحتفال به نهاية الأسبوع

39
00:01:44,479 --> 00:01:47,274
{\pos(192,210)}وستتناول الفطور مع جدّك
هذا عيديّ

40
00:01:48,384 --> 00:01:49,965
{\pos(192,210)}أجل، سأذهب للإستحمام

41
00:01:50,090 --> 00:01:51,922
{\pos(192,210)}استمتعي بالتّسوق -
هل سأراك في الثالثة؟ -

42
00:01:57,673 --> 00:02:00,192
{\pos(192,230)}أشعر بسوء بالغ لعدم
تهنئتي له بعيد ميلاده

43
00:02:00,317 --> 00:02:02,705
وعدم جلب نقانق بولندية
للإفطار على السرير

44
00:02:03,776 --> 00:02:07,168
{\pos(192,230)}يجب أن يعتقد أن الجميع أهمله
هكذا سيتفاجئ الليلة

45
00:02:07,336 --> 00:02:09,975
{\pos(192,230)}هل تعجبه هذه اللعبة
حيث تقتلون النّاس؟

46
00:02:10,255 --> 00:02:12,479
{\pos(192,230)}إنّها تدعى "القاتل"، وهو يحبّها

47
00:02:13,817 --> 00:02:15,183
{\pos(192,210)}هل حصلتِ على هاتفه؟

48
00:02:19,460 --> 00:02:22,600
{\pos(192,210)}في حالة ما إذا كتب أحد عن الحفلة
"فلا يجب أن يتفحّص "فتاة النميمة

49
00:02:24,311 --> 00:02:25,595
هل بوسعك إخفاء هذا؟

50
00:02:47,260 --> 00:02:51,257
{\pos(192,210)}هل كنت حقاً ملزماً بإحاطة نفسك
بكلّ هذه الأشياء السهلة البيع في المزاد؟

51
00:02:51,932 --> 00:02:52,905
{\pos(192,210)}"أهوى "إيباي

52
00:02:53,030 --> 00:02:56,339
،بقدر ما أكره مقاطعة مرحك
لقد طال الأمر بما يكفي

53
00:02:56,552 --> 00:02:57,875
أريد استعادة فندقي

54
00:02:58,000 --> 00:03:00,283
{\pos(192,210)}حدّد السّعر -
لست بحاجة لأموالك -

55
00:03:02,580 --> 00:03:03,910
{\pos(192,210)}ما الغاية من هذا إذاً؟

56
00:03:04,035 --> 00:03:05,329
{\pos(192,210)}لإيذائي فحسب؟

57
00:03:05,454 --> 00:03:08,062
{\pos(192,210)}لإيذائك فحسب؟
إيذائك هدف نبيل

58
00:03:08,230 --> 00:03:10,874
{\pos(192,210)}،ما وجب أن تعرفه
لم يكن بتلك الصعوبة

59
00:03:11,640 --> 00:03:13,066
لم تعد الرّجل الذي كنت عليه

60
00:03:13,341 --> 00:03:15,673
{\pos(192,210)}إذا كنت تلمّح لواقع
(أنني لست في (تايلاند

61
00:03:15,798 --> 00:03:18,572
{\pos(192,210)}،أدخّن الحشيش مع العاهرات
التغيير فيه خير

62
00:03:18,900 --> 00:03:19,851
{\pos(192,210)}(هذا اليافع (تشاك

63
00:03:20,531 --> 00:03:21,537
{\pos(192,210)}مغرم

64
00:03:21,880 --> 00:03:22,855
{\pos(192,210)}وسيم

65
00:03:23,330 --> 00:03:24,295
{\pos(192,210)}وحزين

66
00:03:25,687 --> 00:03:27,399
قال (بارت) دائماً أنك ليّن

67
00:03:27,524 --> 00:03:30,083
{\pos(192,210)}أورثني أبي الشركة بدلاً منك
أتفهّم

68
00:03:30,339 --> 00:03:33,294
{\pos(192,210)}(أنا أكثر من سعيد لترك (ليلي
تقود أسهمي نحو ربح جميل

69
00:03:33,471 --> 00:03:35,673
أعرف أن "الإمباير" ليس نهاية لعبتك

70
00:03:36,200 --> 00:03:38,060
،وإذا كنت تهدف لجرحي
فقد تمكّنت

71
00:03:38,185 --> 00:03:39,717
إذاً لماذا لازلت هنا؟

72
00:03:42,227 --> 00:03:46,183
{\pos(192,210)}إنّه لشعور مثير أن تمتلك
أثمن شيء يخصّ رجلاً آخر

73
00:03:46,570 --> 00:03:49,399
نتسائل إلى أيّ مدى سيصل
،لمحاولة استرجاعه

74
00:03:49,524 --> 00:03:51,451
إذا بقي شيء لم يقم به

75
00:03:52,640 --> 00:03:53,774
أنا مستعّد لكل شيء

76
00:03:55,225 --> 00:03:57,515
ثمّة شيء لفت انتباهي

77
00:03:59,064 --> 00:04:00,685
(يجب عليّ إلغاء صداقتي مع (ريوكي

78
00:04:00,810 --> 00:04:03,377
{\pos(192,210)}(ظننت أن الذي التقيته في (اليابان
(يدعى (هيدايو

79
00:04:03,502 --> 00:04:06,589
{\pos(192,210)}...التقيت بكليهما. (هيديو) كان -
أكثر من مجرّد صديق -

80
00:04:06,714 --> 00:04:09,398
{\pos(192,210)}شكراً. الأمر أن (هيديو) وأصدقائه
مولعين بحمّامات البخار

81
00:04:09,523 --> 00:04:10,749
{\pos(192,210)}وصور الفرق

82
00:04:11,402 --> 00:04:12,959
يا إلهي
ألغيه فوراً

83
00:04:13,128 --> 00:04:15,169
(سيانورا)، (ريوكي سان) -
لا أريد رؤية ذلك -

84
00:04:15,416 --> 00:04:16,978
(كان يفترض أن يعوّضني (هيديو
(عن (جوناثان

85
00:04:17,103 --> 00:04:19,466
(الآن أحتاج من يعوّضني عن (هيديو
إنّها حلقة مفرغة

86
00:04:19,591 --> 00:04:21,352
{\pos(192,210)}أنا متأكد أنّه ثمّة دزينة
من الفتية تودّ مواعدتك

87
00:04:21,477 --> 00:04:24,185
{\pos(192,210)}(أنا و(جوناثان) الوحيدان في (سانت جيود
اللذان خرجاً سويّة

88
00:04:24,310 --> 00:04:26,260
يجب أن أغرق نفسي
(في العمل مثل (جيني

89
00:04:26,385 --> 00:04:28,897
(أنا أحب العمل عند (إلينور
لست بحاجة لفتى

90
00:04:29,022 --> 00:04:31,352
،لإرضاء رغباتي
لاسيّما إن كان غير متاح

91
00:04:31,521 --> 00:04:32,980
(المسكين (نايت -
ماذا؟ -

92
00:04:33,360 --> 00:04:35,932
رسالة إلكترونية من (سيرينا) تذكرنا
بتجاهل عيد ميلاده

93
00:04:36,057 --> 00:04:37,025
يبدو لؤماً نوعاً ما

94
00:04:37,299 --> 00:04:39,874
إنّها تمثيلية. فهيّ تحضّر لحفلة
(ضخمة عند آل (والدورف

95
00:04:39,999 --> 00:04:41,405
إنها تقضي العشية كاملة هناك

96
00:04:41,753 --> 00:04:43,618
مهلاً. لا أستوعب
ماذا عساه أن يفعل؟

97
00:04:43,743 --> 00:04:45,664
يمكث في المنزل ظاناً
أن الجميع نسى عيد ميلاده؟

98
00:04:45,664 --> 00:04:46,993
سيقضي 5 ساعات مفكراً

99
00:04:47,238 --> 00:04:49,282
أن (سيرينا) صديقة فظيعة
سيسامحها

100
00:04:49,407 --> 00:04:50,210
خمس ساعات

101
00:04:53,615 --> 00:04:55,210
عليّ الذهاب لمحلّ النسيج

102
00:05:00,123 --> 00:05:02,593
،(يا للهول! (دانجورو
أنت لست صديقي قطعاً

103
00:05:07,450 --> 00:05:09,057
مرحباً، صباح الخير

104
00:05:10,180 --> 00:05:12,181
نعم، مرحباً...

105
00:05:13,150 --> 00:05:15,189
هل بقيت صاحياً طيلة الليل؟

106
00:05:15,660 --> 00:05:18,395
تبدو وكأنك قتلت غابة بأسرها

107
00:05:18,520 --> 00:05:21,415
ونفَسك ينبعث منه
رائحة شيء ميّت

108
00:05:21,540 --> 00:05:22,428
شكراً

109
00:05:23,156 --> 00:05:27,034
"الموعد النهائي لمسابقة "تيش
،في الكتابة في ظرف يومان

110
00:05:27,202 --> 00:05:29,435
لذا لا بد لي من الانتهاء
من فصلي الأوّل

111
00:05:29,560 --> 00:05:33,563
الفصل الأوّل المنتهي بـ95 بالمئة
الذي أبيت رغم ذلك إطلاعي إياه

112
00:05:33,688 --> 00:05:36,145
الأسبوع المنصرم؟ -
أجل، لكنّه -

113
00:05:36,270 --> 00:05:40,261
لا ضرورة من إطلاعكِ عليه
إذا كنت أنا بنفسي أجهل كيف سينتهي

114
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
لهذا السبب اعتدنا
إطلاع بعضنا البعض أعمالنا

115
00:05:43,093 --> 00:05:45,415
فور استطاعتنا، أتتذكر؟ -
...أجل، لكن ذلك كان -

116
00:05:45,638 --> 00:05:49,455
قبل أن ننام سويّة
أعرف، لكننا قلنا أننا نتواعد

117
00:05:49,642 --> 00:05:51,976
...ورغم ذلك فسنبقى أصدقاء. إذن

118
00:05:52,829 --> 00:05:53,735
ما ذلك؟

119
00:05:53,860 --> 00:05:57,551
إنّه سيناريو فيلمي القصير
الذي كنت متوثرة أن أطلعك عليه

120
00:05:57,733 --> 00:05:59,345
المستند من قصّتي القصيرة

121
00:05:59,470 --> 00:06:01,449
الآن سلّمني الخاص بك

122
00:06:04,670 --> 00:06:07,419
حسناً. يجب أن تكوني صريحة تماماً

123
00:06:08,813 --> 00:06:11,954
و... تجاهلي الجزء الأوّل
في الواقع، لم لا ننتظر حتّى الغد؟

124
00:06:12,122 --> 00:06:15,579
(ينبغي عليّ مساعدة (سيرينا
،(في حفلة عيد ميلاد (نايت

125
00:06:15,704 --> 00:06:18,585
ممّا سيمهلني الوقت
للتفكير وتنقيحه

126
00:06:19,485 --> 00:06:22,464
محاولة جيّدة، لكن بإمكانك قراءة
!قصّتي في الميترو، بعد استحمامك

127
00:06:22,632 --> 00:06:23,590
طاب يومك

128
00:06:30,260 --> 00:06:31,515
حاولت مراسلتك

129
00:06:31,841 --> 00:06:34,109
لا أستطيع إيجاد هاتفي

130
00:06:34,850 --> 00:06:36,265
ماذا تفعلين هنا؟

131
00:06:36,390 --> 00:06:39,169
إنّه عيد ميلادك
!عيد ميلاد سعيد

132
00:06:39,294 --> 00:06:41,471
شكراً -
هاك، هذا لأجلك -

133
00:06:42,695 --> 00:06:45,154
،سأسعد باصطحابك للغذاء أو ما شابه

134
00:06:45,279 --> 00:06:47,489
لكن أنا متأكدة بأن لديك
أنت و(سيرينا) مخطّطات

135
00:06:49,783 --> 00:06:50,992
في الواقع... ليس لدينا

136
00:06:51,162 --> 00:06:53,923
كان عليّ الذهاب للغذاء
مع جدّي

137
00:06:54,745 --> 00:06:56,498
حسناً. استمتع بوقتك

138
00:07:00,836 --> 00:07:03,839
،أردت شكرك ثانية
على الأسبوع الفارط

139
00:07:04,190 --> 00:07:06,640
لا أعرف ما كان سيحدث

140
00:07:09,000 --> 00:07:10,265
أوتدري؟

141
00:07:10,390 --> 00:07:11,930
،دعيني أتصل بجدّي

142
00:07:12,099 --> 00:07:14,357
وألغي
أكيد سيتفهّم

143
00:07:22,840 --> 00:07:26,610
نظرة وجهه اعتراها الحزن
: أردت معاودة الاتصال به وقول

144
00:07:26,610 --> 00:07:28,976
،لم أنسى عيد ميلادك"
"أنا أنظم حفلة ضخمة لك

145
00:07:29,101 --> 00:07:31,533
!الطّيبة أمر قاسٍ
نايت) سيكون بخير)

146
00:07:32,145 --> 00:07:35,492
هل من أخبار عن (تشاك)؟ -
إنّه يجالس الشيطان هذا الصباح -

147
00:07:35,617 --> 00:07:38,895
،سيطرحون كل شيء على الطاولة
(ليروا ما بالإمكان تقديمه لـ(جاك

148
00:07:39,020 --> 00:07:41,460
لاسترجاع الفندق
،لقد تغيّر

149
00:07:41,629 --> 00:07:43,935
لقد أضحى الشخص الذي لطالما
أردته أن يكون

150
00:07:44,060 --> 00:07:47,216
من الممكن أن يفقد كل شيء لأنه وثق
...بتلك المحتالة ذات الشّعر الأحمر

151
00:07:47,385 --> 00:07:50,265
كلّ شيء سيكون بخير
رغم كلّ هذا، أنتِ تدعمينه

152
00:07:50,390 --> 00:07:54,355
وهوّ يحبك. "الإمباير" مجرّد فندق -
أنتِ لا تفهمين -

153
00:07:54,480 --> 00:07:57,950
(الفندق بمثابة برهان أن (بارت
(كان مخطئاً بشأن (تشاك

154
00:07:58,075 --> 00:08:02,079
لقد أصبح كما كان -
،إذن أظهري له بأنه يحوز ما هو أكثر -

155
00:08:02,590 --> 00:08:04,046
...ابدئي بـ

156
00:08:04,951 --> 00:08:06,242
شراء هذا الفستان

157
00:08:07,779 --> 00:08:08,848
(هيّا، (ب

158
00:08:09,490 --> 00:08:13,494
،حالما يراكِ (تشاك) ترتدينه
سيدرك أن بـ"الإمباير" أو بدونه

159
00:08:14,235 --> 00:08:17,981
بلير والدورف) تحبّه)
ولا أحد بوسعه القيام بالمثل

160
00:08:20,080 --> 00:08:21,125
(شكرا يا (س

161
00:08:23,520 --> 00:08:26,618
عليّ المضي لتحضير الحفلة
ستكونين بخير؟

162
00:08:29,318 --> 00:08:31,135
(أبلغيني إذا اتصل (تشاك

163
00:08:33,270 --> 00:08:35,080
واشتري ذلك الفستان

164
00:08:37,309 --> 00:08:40,135
معها حق
،إنّه فستان رائع

165
00:08:40,396 --> 00:08:41,979
سيزداد روعة بارتدائك إيّاه

166
00:08:42,104 --> 00:08:44,634
،ماذا تفعل هنا
علاوة على ملاحقتي؟

167
00:08:44,759 --> 00:08:47,900
رجاءً، كنت أتمعن واجهة المحل
فلمحت شيئاً أعجبني

168
00:08:48,097 --> 00:08:49,691
(من المفترض أنك مجتمع مع (تشاك

169
00:08:49,816 --> 00:08:52,359
،اجتمعنا. تجادلنا
،أصوات تعالت

170
00:08:52,484 --> 00:08:55,166
...شتائم استخدمت
كيف كان صباحك يا فاتنة؟

171
00:08:55,291 --> 00:08:56,803
تخال نفسك ربحت

172
00:08:57,143 --> 00:09:01,129
لكنه سيجد طريقة لاستعادة
ما سرقته. ثمّة دائماً وسيلة

173
00:09:01,254 --> 00:09:05,127
أخبرته كيف يستعيد فندقه
دون حاجة لأن يكلّفه سنتاً

174
00:09:05,295 --> 00:09:06,695
عمّا تتحدّث؟

175
00:09:06,820 --> 00:09:08,922
،أقول أن (تشاك) بإمكانه امتلاك الفندق

176
00:09:09,270 --> 00:09:11,205
...وكلّ ما سيكلّفه هو أنتِ

177
00:09:11,330 --> 00:09:13,088
قضاء الليلة معي

178
00:09:14,945 --> 00:09:16,096
هل أنت مهتمّة؟

179
00:09:16,264 --> 00:09:19,715
<i>(حذاري (ب)، أسلحة (جاك
،مشحونة على آخرها</i>

180
00:09:20,769 --> 00:09:22,310
<i>،وإذا أصاب هدفه</i>

181
00:09:22,479 --> 00:09:24,646
<i>سيكون هنالك على الأقل ضحيّتان</i>

182
00:09:25,941 --> 00:09:29,055
أفضّل قضاء الليل
(مع المرْكيز (دي ساد

183
00:09:29,180 --> 00:09:32,993
ونعم، أعرف أنّه ميّت -
،أنا مستغرب من ردّك -

184
00:09:33,540 --> 00:09:37,117
،علماً بمدى تعلّق (تشاك) بفندقه
ما يعني له

185
00:09:37,286 --> 00:09:39,035
خلتكِ تهتمّين لأمره

186
00:09:39,205 --> 00:09:42,196
المعذرة، كنت أحسبك مجرّد
،خنزير مثير للإشمئزاز

187
00:09:42,196 --> 00:09:45,367
لكن الآن أدرك أنّك مخبول -
(الاستحواذ على ما يخصّ (تشاك -

188
00:09:45,367 --> 00:09:50,855
،أصبح شغفاً بالنسبة لي
وهذا الفتْح سيكون مرضيا للغاية

189
00:09:51,174 --> 00:09:54,270
،رغم أني أشعر بالإطراء
أؤكد لك أننا سنجد وسيلة أخرى

190
00:09:54,687 --> 00:09:58,668
تشاك) شرح لكِ قلبه)
ومستقبله بين يديك

191
00:09:59,516 --> 00:10:03,143
حسناً، ليس بيديك بالمعنى الفعلي

192
00:10:03,660 --> 00:10:05,446
لكن بإمكانك إصلاح هذا

193
00:10:06,730 --> 00:10:08,434
لن يكون مضطراً لمعرفة ذلك

194
00:10:09,504 --> 00:10:11,324
،تشاك) سيفوز)

195
00:10:11,449 --> 00:10:14,780
،وسأظل بجانبه
مهما طال الوقت لحدوثه

196
00:10:14,948 --> 00:10:17,642
،ما دمتِ بجانبه

197
00:10:17,767 --> 00:10:19,293
،وليس بجانبي

198
00:10:20,500 --> 00:10:22,400
فذلك لن يحصل

199
00:10:27,153 --> 00:10:29,173
يجدر بك على الأقل تجريبه

200
00:10:38,263 --> 00:10:39,895
كنت على وشك الاتصال بك

201
00:10:40,020 --> 00:10:42,741
تبيّن بنهاية المطاف أن تلك الصفيحة
المستقطية للضوء لا أملكها

202
00:10:42,741 --> 00:10:46,144
وعدت (سيرينا) بجلبها للحفلة
"نحتاجها في لعبة "القاتل

203
00:10:47,432 --> 00:10:50,359
إنّه الأمر الوحيد الذي طلبت منّي إيّاه
،إذا فوّته

204
00:10:50,484 --> 00:10:53,902
ستقتلني، ليس مجازياً في اللعبة -
تم -

205
00:10:55,321 --> 00:10:56,505
ما الخطب؟

206
00:10:56,630 --> 00:10:58,682
أهذا لأن (سيرينا) لم تنظم
لك حفلة فجائية سابقاً؟

207
00:10:58,682 --> 00:11:02,809
أنت تكره المفاجآت -
كلا. (فانيسا) كتبت سيناريو -

208
00:11:02,934 --> 00:11:04,933
طلبت منّي قراءته -
ثمّ؟ -

209
00:11:05,058 --> 00:11:07,963
ليس ممتازاً -
أعطها ملاحظات. كما تفعلان عادة -

210
00:11:08,088 --> 00:11:10,816
بأعمال بعضكما -
كصديق -

211
00:11:10,941 --> 00:11:14,504
أعتقد أنّه في علاقة، الصراحة
أحياناً تكون زائدة. لم يكن جديراً بي

212
00:11:14,629 --> 00:11:17,230
إخبار (سيرينا) عن شعوري
تجاه ملابسها

213
00:11:17,355 --> 00:11:21,134
إخبار امرأة أنك تحب ملابسها
ليس كذبة، بل حماية للذات

214
00:11:21,768 --> 00:11:24,641
لكن أحياناً يجب المماطلة، المراوغة

215
00:11:25,238 --> 00:11:27,786
نصف الحقيقة كذبة بأكملها
،وحسب تجربتي

216
00:11:27,786 --> 00:11:31,690
فهيّ تسبّب الكثير من المتاعب
لاسيّما مع النّساء

217
00:11:33,818 --> 00:11:37,247
إذن، لا بد أن (سيرينا) خطّطت
لشيء رائع هذه الليلة، صح؟

218
00:11:37,764 --> 00:11:39,740
"أجل، حفلة "فريك

219
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
...ذلك يبدو -
ممل؟ أجل، أعرف -

220
00:11:43,100 --> 00:11:47,104
أقصد، لست بشديد الترقّب
...توقّعت فقط أن تكون (سيرينا) أكثر

221
00:11:48,387 --> 00:11:52,336
تعرفين، هذه الشطيرة
أفضل جزء في يومي حتّى الآن

222
00:11:52,741 --> 00:11:53,805
الشيء نفسه بالنسبة لي

223
00:11:55,067 --> 00:11:56,757
...وحتّى أيضاً في الأسبوع

224
00:11:58,818 --> 00:12:02,450
كيف تشعرين بعد الذي حدث
في سهرة (إلينور)؟

225
00:12:03,890 --> 00:12:05,890
تعرفين أنه بإمكانك دائماً
الإتكال علي؟

226
00:12:06,660 --> 00:12:07,749
أجل، شكراً

227
00:12:10,430 --> 00:12:13,140
لكن اليوم لا يتعلّق بي

228
00:12:13,450 --> 00:12:15,215
هل سبق وذكرت أن الإحراج
على الملئ

229
00:12:15,236 --> 00:12:18,270
جزء من تقاليد أعياد الميلاد
لدى آل (همفري)؟

230
00:12:18,395 --> 00:12:20,738
حسناً، أنا جد سعيد بإحراجي

231
00:12:20,950 --> 00:12:23,160
جيّد. أطفئ شمعتك
تمنّى أمنية

232
00:12:30,244 --> 00:12:34,248
أحضرت معطفي الواقي من المطر، آلة التصوير
استعد لأن تُقتل

233
00:12:34,608 --> 00:12:36,680
سأستعد. شكراً

234
00:12:39,780 --> 00:12:40,893
أهنالك مشكل؟

235
00:12:42,750 --> 00:12:44,381
،قرأت السيناريو الخاصّ بي

236
00:12:45,810 --> 00:12:47,780
ولم يعجبك

237
00:12:48,870 --> 00:12:50,345
أستطيع احتواءه

238
00:12:52,203 --> 00:12:55,075
معك حق، لم يعجبني

239
00:12:59,487 --> 00:13:00,691
بل أحببته

240
00:13:02,380 --> 00:13:03,709
حقاً؟ أحببته؟

241
00:13:04,993 --> 00:13:07,255
دون ملاحظات؟ -
،كلا، ملاحظتي الوحيدة -

242
00:13:07,380 --> 00:13:09,371
ليت يكون هناك المزيد

243
00:13:10,990 --> 00:13:12,969
إذن ما رأيك بشأن قصّتي؟

244
00:13:13,330 --> 00:13:15,418
لم تتسنى لي الفرصة لقراءته

245
00:13:15,600 --> 00:13:19,297
حسناً، لا عليك. لكن عليّ
تسليمه بعد غدٍ

246
00:13:24,697 --> 00:13:27,499
!آنسة (سيرينا)، كنت على وشك مراسلتك -
ماذا يجري؟ -

247
00:13:27,683 --> 00:13:30,103
كلّ شيء يجب أن يكون منصباً
الجميع سيأتي قريباً

248
00:13:30,228 --> 00:13:34,232
الشاحنات اختلطت. كعكة الجثمان
،في الزفاف وكعكة الزفاف أتت هنا. رائعة

249
00:13:34,498 --> 00:13:36,809
(لكن السيّد (نايت
لا يحب اللون الوردي

250
00:13:36,934 --> 00:13:40,073
(يا إلهي، علينا تأخير (نايت
يجب على (ويليام) إشغاله

251
00:13:40,198 --> 00:13:44,090
لا بسكويت على شكل قلوب! جدوا
!رصاص وقنابل متفجّرة

252
00:13:44,350 --> 00:13:47,000
(سيّد (فان دير بيلت)، أنا (سيرينا
(لكن لا تخبر (نايت

253
00:13:51,738 --> 00:13:53,640
سأخبره حينما أراه

254
00:13:55,946 --> 00:13:57,355
نايت) ليس برفقته)

255
00:13:57,590 --> 00:14:00,730
قال أنه ألغى في آخر دقيقة -
أين يتواجد إذاً؟ -

256
00:14:01,070 --> 00:14:02,632
دعينا نكتشف

257
00:14:07,464 --> 00:14:08,759
أصغي، عليّ المغادرة

258
00:14:08,884 --> 00:14:12,619
قلت لـ(سيرينا) أنني سأعود
لأتجهّز للحفلة في الساعة الثالثة

259
00:14:12,652 --> 00:14:16,396
قميص أبيض، ربطة عنق سوداء
أنت معتاد

260
00:14:17,374 --> 00:14:18,724
استمتع بوقتك الليلة

261
00:14:20,110 --> 00:14:20,980
أجل

262
00:14:24,070 --> 00:14:24,988
هل أنتِ بخير؟

263
00:14:25,798 --> 00:14:27,073
نعم بخير

264
00:14:29,540 --> 00:14:30,491
لا أدري

265
00:14:30,616 --> 00:14:33,830
،حالما أصبح بمفردي
لا أنفك عن التفكير بتلك الليلة

266
00:14:35,709 --> 00:14:37,170
أنا آسفة

267
00:14:37,295 --> 00:14:39,330
لا تجعل (سيرينا) تنتظر

268
00:14:40,363 --> 00:14:43,322
أنت الوحيد الذي يتفهّم
ما أقاسيه حالياً

269
00:14:46,164 --> 00:14:49,011
أنا متأكد أن (سيرينا) لن تنزعج
إذا تأخرت قليلاً

270
00:14:49,180 --> 00:14:51,722
،كما قلتِ
قميص أبيض، ربطة عنق سوداء

271
00:14:51,847 --> 00:14:53,558
كم من الوقت سيتطلب منّي
للإستعداد للحفلة؟

272
00:14:56,531 --> 00:15:00,246
<i>: (انتباه يا سكان (آبر إيست سايد
نايت آرشبلد) مفقود)</i>

273
00:15:00,740 --> 00:15:03,080
<i>أرسلوا صور وإرشادات
على الفور</i>

274
00:15:03,205 --> 00:15:04,945
<i>!أعينوا (سيرينا) على إيجاد رجلها</i>

275
00:15:09,617 --> 00:15:12,877
تعرف، أود أن أختفي
في الحِلكة نوعاً ما لفترة

276
00:15:13,002 --> 00:15:14,447
هل تريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟

277
00:15:15,081 --> 00:15:15,536
موافق

278
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
(شكراً يا (غريغر

279
00:15:23,020 --> 00:15:25,405
قادمة من التسوق خالية الوفاض

280
00:15:25,530 --> 00:15:27,868
من أنتِ
ماذا فعلتِ بخليلتي؟

281
00:15:27,993 --> 00:15:29,985
لاشيء لائم مزاجي

282
00:15:30,410 --> 00:15:32,165
كيف جرت الأمور مع (جاك)؟

283
00:15:32,290 --> 00:15:35,151
كنت مخطئاً أن بوسعي
التفاوض مع إرهابي

284
00:15:35,516 --> 00:15:37,087
هل أقترح عليك شيئاً؟

285
00:15:37,837 --> 00:15:39,478
لاشيء يمكنني النظر فيه

286
00:15:50,310 --> 00:15:53,149
،ربما لمّا يرى أن ما يريده بعيد عن مناله
سيتوقّف عن التلاعب معك

287
00:15:53,274 --> 00:15:54,521
ما يسعنا سوى أن نأمل ذلك

288
00:16:03,838 --> 00:16:04,838
شكراً

289
00:16:09,990 --> 00:16:11,002
كنت محقة

290
00:16:11,790 --> 00:16:14,180
،(بعد ما رفضت عرض (جاك

291
00:16:15,400 --> 00:16:16,933
نادى بإيقاف اللعبة

292
00:16:17,790 --> 00:16:19,060
إنّه يقفل الفندق

293
00:16:19,973 --> 00:16:20,973
انتهى

294
00:16:33,160 --> 00:16:35,170
آنسة (بلير)، هذا الطرد لك

295
00:16:35,593 --> 00:16:36,611
مع بطاقة

296
00:16:46,214 --> 00:16:49,457
آخر فرصة لإنقاذ رجلكِ"
"(جاك)

297
00:16:50,635 --> 00:16:54,137
<i>حذاري (ب)، لا تنسي أوّل قاعدة
...في ميدان المعركة</i>

298
00:16:54,929 --> 00:16:57,335
<i>الاحتراس من الهدايا المغوية
(لآل (باس</i>

299
00:17:05,700 --> 00:17:07,905
هل قدم (نايت)؟ -
سيحضر عمّا قريب -

300
00:17:08,030 --> 00:17:10,420
أنا آسفة
سيأتي في أيّ دقيقة

301
00:17:11,856 --> 00:17:14,157
أصدقاء (فانيا) البوّابين
لا يعرفون شيئاً؟

302
00:17:14,325 --> 00:17:16,760
دوروتا) تراقب تقريباً)
الحي الشرقي بأكمله

303
00:17:17,310 --> 00:17:18,494
أيّ أخبار في "فتاة النميمة"؟

304
00:17:18,994 --> 00:17:21,024
شوهد : (نايت) مع فتاة غامضة"
"(طويلة وشقراء. أجزم أنها ليست (سيرينا

305
00:17:21,776 --> 00:17:23,418
سأواصل البحث

306
00:17:24,533 --> 00:17:25,495
تعالي

307
00:17:25,620 --> 00:17:27,420
اقترفتِ أشياءاً لا تغتفر

308
00:17:27,588 --> 00:17:30,104
(مثل النوم مع (نايت
بينما كنّا معاً

309
00:17:30,229 --> 00:17:31,465
(أو قتل (بيت فايرمان

310
00:17:31,633 --> 00:17:32,884
أين المنتهى؟

311
00:17:33,053 --> 00:17:34,831
أين ذلك المكان الذي لا نستطيع
العودة منه؟

312
00:17:34,956 --> 00:17:36,182
عمّا تتحدّثين؟

313
00:17:36,307 --> 00:17:38,181
هل (تشاك) سيرد الصّاع لـ(جاك)؟ -
ماذا؟ -

314
00:17:39,990 --> 00:17:41,851
أقصد... نعم

315
00:17:42,141 --> 00:17:44,687
،"ثمّة شخص بإمكانه إنقاذ "الإمباير

316
00:17:44,855 --> 00:17:46,565
،ونعم، إنّه فظيع

317
00:17:46,690 --> 00:17:49,275
لكن سيقوم بالأمر في سبيل الحب

318
00:17:49,580 --> 00:17:51,417
حب من؟ -
الحب فحسب -

319
00:17:51,542 --> 00:17:55,156
،إذا قام شخص بأمر مروع
لكن في سبيل الحب، فلا بأس؟

320
00:17:55,324 --> 00:17:57,325
إذا اجتزت حدوداً أخلاقية

321
00:17:57,493 --> 00:17:59,911
،(للتغلّب على (جاك باس
فمن الأرجح لا

322
00:18:00,190 --> 00:18:02,496
ماذا تخفين عنّي؟ -
لاشيء. معكِ حق -

323
00:18:03,020 --> 00:18:03,824
شكراً

324
00:18:03,949 --> 00:18:05,076
سأذهب لارتداء الفستان

325
00:18:07,211 --> 00:18:09,170
لقد دعوت توابعي

326
00:18:09,400 --> 00:18:11,067
سيكون سهلاً كاصطياد
سمكة في برميل

327
00:18:12,257 --> 00:18:13,257
هذا أنا

328
00:18:14,266 --> 00:18:17,807
أذكرك أن (نايت) يفترض
أن يكون هنا حاضراً منذ ساعة

329
00:18:17,932 --> 00:18:19,715
اصطحبيه للحفلة فوراً

330
00:18:19,890 --> 00:18:20,890
أين (نايت)؟

331
00:18:21,230 --> 00:18:23,726
أضغط على نفسي للظن
أنه سيأتي في أيّ لحظة

332
00:18:23,910 --> 00:18:25,755
"يجدر به، كلّ أصدقائه من "كلومبيا
حاضرون هنا

333
00:18:25,880 --> 00:18:27,271
ألتقط صوراً للحضور؟

334
00:18:27,450 --> 00:18:29,023
أجل، أرجوك -
سأحضر آلة التصوير -

335
00:18:39,427 --> 00:18:40,328
"خطأ نحوي"

336
00:18:42,024 --> 00:18:43,404
أعد النظر في الكتابة"
"أقل إحراجاً

337
00:18:44,891 --> 00:18:45,848
"خطأ إملائي"

338
00:18:50,212 --> 00:18:52,129
هل تحتاج شيئاً؟ -
آلة التصوير -

339
00:18:53,592 --> 00:18:55,174
ابتسمي كالقاتلة التي أنتِ عليها

340
00:19:04,120 --> 00:19:05,736
هل ستنزل وتشاركنا الحفلة؟

341
00:19:08,400 --> 00:19:09,897
تكلّمت للتّو مع محاميي

342
00:19:10,090 --> 00:19:11,855
انتظرت رؤية إن كانت هنالك
أيّ فرصة

343
00:19:11,980 --> 00:19:13,943
لإبقاء "الإمباير" مفتوحاً -
ثمّ؟ -

344
00:19:14,111 --> 00:19:14,986
لا توجد

345
00:19:15,535 --> 00:19:17,405
جاك) له الحق في إغلاق الفندق)

346
00:19:18,048 --> 00:19:22,052
لدي الحق فقط في مشاهدته
يموت موتاً بطيئاً وأليماً

347
00:19:24,311 --> 00:19:25,746
،"عندما اشتريت "الإمباير

348
00:19:26,140 --> 00:19:28,933
قلت لي أنني أمدّك بالقوّة

349
00:19:29,571 --> 00:19:31,383
،ذلك لم يتغيّر
سنجد وسيلة

350
00:19:31,508 --> 00:19:33,751
متى ستفهمين؟
!لا توجد وسيلة

351
00:19:41,920 --> 00:19:42,763
آسف

352
00:19:43,173 --> 00:19:45,069
لست غاضباً منك
إنّها غلطتي

353
00:19:48,309 --> 00:19:52,313
أنا تماماً كما وصفني أبي

354
00:20:25,460 --> 00:20:27,703
،حتّى بدون ضيف الشّرف
الحفلة رائعة

355
00:20:27,990 --> 00:20:30,519
لا أصدق أنه لم يتّصل حتّى -
لقد سرقتِ هاتفه -

356
00:20:31,230 --> 00:20:33,663
أصبت، لكن لدينا التزامات

357
00:20:33,663 --> 00:20:37,015
حتى لو كانت حفلة مزيّفة
لزاحف غير مهدّد بالانقراض

358
00:20:37,140 --> 00:20:38,652
أنت تخفينني بالعصوان

359
00:20:38,821 --> 00:20:40,321
لا بد أنه يعتقد بأني غير مبالية
بعيد ميلاده

360
00:20:41,573 --> 00:20:42,573
!مفاجأة

361
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
!مفاجأة

362
00:20:45,619 --> 00:20:46,945
عذراً على التأخير

363
00:20:48,150 --> 00:20:49,150
!يا لك من مجنونة

364
00:20:52,125 --> 00:20:54,543
<i>،يبدو أن سكاكين الصغيرة (ج) حادّة</i>

365
00:20:55,140 --> 00:20:58,728
<i>ومستعدة لإستخدامها في المعركة
(لأجل (نايت أرشبلد</i>

366
00:21:03,140 --> 00:21:05,762
لعبة "القاتل" بسيطة
أقتل أو تُقتل

367
00:21:06,050 --> 00:21:07,578
صورتك هيّ حياتك

368
00:21:07,703 --> 00:21:09,686
تلبسونها حول العنق

369
00:21:10,017 --> 00:21:13,144
،إذا مسك أحد صورتك
فأنت ميّت

370
00:21:13,312 --> 00:21:16,314
ويتوجّب عليك إعطاءه كلّ صور
من قتلت مسبقاً

371
00:21:16,482 --> 00:21:19,565
،فور تحوّلك إلى شبح
نعود هنا لمنطقة الأمان للإحتفال

372
00:21:19,735 --> 00:21:21,310
،لا يمكننا تجاوز هذا الحي

373
00:21:21,435 --> 00:21:25,073
لكن المطاعم، الفنادق، المحلات
داخل نطاق اللعبة

374
00:21:25,380 --> 00:21:27,826
،آخر قاتل على قيد الحياة يفوز

375
00:21:28,040 --> 00:21:29,661
ولديه جميع الصّور

376
00:21:29,840 --> 00:21:33,540
إذاً... لديكم 5 دقائق آمنة
لإخلاء المبنى

377
00:21:33,830 --> 00:21:34,830
بدأت اللعبة

378
00:21:37,920 --> 00:21:40,922
لا أصدق أنك كنت متواطئة، أحسنت -
شكراً -

379
00:21:42,280 --> 00:21:44,217
فكرت أنه يجب على أحد إشغاله

380
00:21:45,710 --> 00:21:47,095
عليّ المضي قبل أن أموت

381
00:21:47,730 --> 00:21:48,930
لا أصدّق ما فعلته

382
00:21:49,437 --> 00:21:50,437
إنه رائع

383
00:21:51,760 --> 00:21:53,048
لقد نلت منّي

384
00:21:53,550 --> 00:21:56,145
لم تكن ستأتي حتّى للحفلة؟

385
00:21:56,315 --> 00:21:58,314
ماذا؟ كلا
فقط (جيني) قدمت، هذا كلّ شيء

386
00:21:58,482 --> 00:21:59,497
فهمت

387
00:22:00,686 --> 00:22:04,237
تبقى لنا 4 دقائق للعيش
هل تريدين قضائها بالتكلم هكذا؟

388
00:22:06,255 --> 00:22:07,650
هيّا، لنمضي. اللعبة بدأت

389
00:22:08,153 --> 00:22:10,095
!هيّا -
أنا ميّت بالفعل -

390
00:22:10,408 --> 00:22:12,346
لازالت تحمل صورتك -
شكلية -

391
00:22:12,640 --> 00:22:14,497
لكن اقتلني مجدداً إن شئت

392
00:23:24,270 --> 00:23:25,276
(مرحباً، (دوروتا

393
00:23:25,590 --> 00:23:28,410
ماذا تفعل هنا؟
سأقتل إذا وجدني أحد

394
00:23:29,238 --> 00:23:32,158
لم عساه أن يقتلك؟
عداة الملكية الرّوس؟

395
00:23:32,480 --> 00:23:34,202
كلا. في اللعبة

396
00:23:35,522 --> 00:23:37,630
يجب عليّ القيام بشيء
قبل مماتك

397
00:23:46,290 --> 00:23:47,981
،في أول لحظة رأيتك فيها

398
00:23:48,270 --> 00:23:49,891
عرفت أنكِ أميرة

399
00:23:51,168 --> 00:23:53,221
وكلّ يوم تجعلينني أشعر
كالملك

400
00:23:55,787 --> 00:23:56,683
...هل تريدين

401
00:23:57,340 --> 00:24:00,317
!أجل، أجل
!بالطبع أريد الزواج بك

402
00:24:10,167 --> 00:24:11,698
أقلّه، أموت سعيدة

403
00:24:14,662 --> 00:24:16,010
!فانيا)، أنا جد آسف)

404
00:24:17,006 --> 00:24:18,006
أأنت بخير؟

405
00:24:18,247 --> 00:24:21,291
نعم، أنا كذلك
وأنت، بخير؟

406
00:24:21,822 --> 00:24:22,855
!أنا مخطوب

407
00:24:25,670 --> 00:24:28,033
!مبارك لكما

408
00:24:30,968 --> 00:24:33,845
مدبرة منزل صديق وبوّابنا
خطبا للتّو

409
00:24:34,130 --> 00:24:35,864
...لكنك فهمت على ما أظن

410
00:24:35,989 --> 00:24:37,515
نعم، الأمر جلي

411
00:24:37,920 --> 00:24:39,392
بذلتك السوداء تثير فضولي

412
00:24:39,794 --> 00:24:41,445
"أنا في خضم لعبة "القاتل

413
00:24:42,226 --> 00:24:44,063
حسناً، واصل دربك

414
00:24:44,231 --> 00:24:45,982
لا أودّ المساهمة في موتك
السابق أوانه

415
00:24:46,150 --> 00:24:48,411
،يبدو أنني بمأمن هنا
هل تعيش في العمارة؟

416
00:24:48,536 --> 00:24:50,862
،كلا، أحبّ التسكّع في الأبهاء عشوائياً

417
00:24:51,050 --> 00:24:53,740
أحضر طلبات زواج
"ومقاطعة ألعاب "القاتل

418
00:24:53,908 --> 00:24:55,362
إنّه يوم سعدك

419
00:24:55,487 --> 00:24:56,326
فعلاً

420
00:25:06,330 --> 00:25:09,032
في الواقع، ثمّة شيء عليّ
الاهتمام به لكن

421
00:25:09,406 --> 00:25:11,007
ميتاً أو حياً، سأعود حالاً

422
00:25:13,063 --> 00:25:14,063
شكراً

423
00:25:32,050 --> 00:25:33,050
شكراً

424
00:25:33,656 --> 00:25:35,377
!اخرج من شاحنتي

425
00:25:36,450 --> 00:25:37,750
،الآن بعد إذنكما

426
00:25:37,875 --> 00:25:39,577
لديّ فريسة أهم لاقتناصها

427
00:25:56,632 --> 00:25:59,695
يجب عليك الاتصال بـ(روفس) لتوديعه

428
00:25:59,820 --> 00:26:01,766
حسناً، أعتقد أن جانبك
القاتل يعجبني

429
00:26:01,935 --> 00:26:03,726
اقرئي السيناريو الخاص بي
قبل أن تموتي

430
00:26:03,894 --> 00:26:05,353
أعدك، أعرف أن لديك
مهلة للتسليم

431
00:26:05,521 --> 00:26:07,980
،سأعطيك نسخة أخرى
لأن التي في حقيبتكِ معلّمة

432
00:26:13,440 --> 00:26:16,072
آسفة (دان)، لم أكن أعرف ما أفعل
كنت سأخبرك

433
00:26:16,241 --> 00:26:18,157
لكن حينها أعجبت بالخاص بي
فارتبكت

434
00:26:18,325 --> 00:26:19,534
هل رثيتِ لحالي؟

435
00:26:19,702 --> 00:26:22,113
ليس ذلك ما قصدته -
...جيّد، طالما أنك صريحة -

436
00:26:23,059 --> 00:26:24,455
سيناريوك لا يعادل 18

437
00:26:25,833 --> 00:26:26,833
بل 6

438
00:26:29,650 --> 00:26:32,100
أقلّه، ستكونان معاً في الجانب الآخر

439
00:26:37,060 --> 00:26:38,580
أنا لا أكترث باللعبة

440
00:26:38,846 --> 00:26:40,475
علينا التحدّث -
فيماذا؟ -

441
00:26:40,723 --> 00:26:42,432
ماذا كنت تفعلين مع (نايت) اليوم؟ -
إشغاله -

442
00:26:42,600 --> 00:26:44,517
لم يكن مخططاً -
أنا و(نايت) مجرّد أصدقاء -

443
00:26:44,710 --> 00:26:46,222
الأصدقاء لا تقبّل بعضها

444
00:26:46,347 --> 00:26:48,146
لديكِ ماضي معه -
أجل، ماضي -

445
00:26:48,314 --> 00:26:50,732
أعدكَ أني لن أفعل شيء
لإعطاءه انطباعاً خاطئاً

446
00:26:50,900 --> 00:26:52,692
أهذا كلّ شيء؟ -
كلا -

447
00:26:53,240 --> 00:26:55,278
لا يمكنك قتلي، أنت ميّت سلفاً

448
00:26:55,694 --> 00:26:57,279
كلا -
بلى -

449
00:27:13,910 --> 00:27:16,257
أيّ كلمة أخيرة قبل أن أقتلك؟

450
00:27:17,130 --> 00:27:21,134
أعرف أنك ظننتني نسيت
عيد ميلادك، لكنك تجاهلتني

451
00:27:23,604 --> 00:27:24,920
ليس الأمر كذلك

452
00:27:27,760 --> 00:27:30,313
لمَ تجاهلت خططنا للبقاء مع (جيني)؟

453
00:27:32,266 --> 00:27:33,691
وعدتها بعدم قول شيء

454
00:27:35,529 --> 00:27:37,987
،الأسبوع المنصرم
شيء سيّء حصل لها

455
00:27:38,230 --> 00:27:40,406
ولجأت إليك؟ -
فقط لأني كنت متورّطاً -

456
00:27:41,150 --> 00:27:43,125
هذا لا يريحني

457
00:27:43,250 --> 00:27:46,162
(بعض فتيات عرض أزياء (إلينور
خدّرنها

458
00:27:46,330 --> 00:27:48,902
ثمّ رموها في حانة
تعجّ بالرّجال

459
00:27:49,899 --> 00:27:51,280
يا للهول. هل هيّ بخير؟

460
00:27:51,940 --> 00:27:54,165
أجل، وصلت قبل أن يحدث سوء

461
00:27:55,829 --> 00:27:57,754
لكنها تمرّ بوقت عصيب

462
00:28:00,656 --> 00:28:01,656
آسفة

463
00:28:04,640 --> 00:28:07,136
(أنت رجل شهم، (نايت أرشبلد

464
00:28:07,731 --> 00:28:09,268
هل أقبّلك قبل أن أقتلك؟

465
00:28:13,790 --> 00:28:14,816
نلت منك. احمي ظهرك

466
00:28:16,235 --> 00:28:19,053
حسناً، لم يبقى سوى
(أنتِ و(نايت

467
00:28:19,178 --> 00:28:20,256
سأتولّى أمره

468
00:28:36,497 --> 00:28:37,630
هل رأيت (بلير)؟

469
00:28:37,799 --> 00:28:39,131
أكيد أنها قيد القنص

470
00:28:39,299 --> 00:28:41,545
لا يمكن. صورتها هنا

471
00:28:42,464 --> 00:28:44,470
(تعرف (بلير
من المحتمل أنّها تغشّ

472
00:28:45,750 --> 00:28:47,227
بعد إذنك للحظة

473
00:29:11,796 --> 00:29:14,188
آخر فرصة لإنقاذ رجلك"
"(جاك)

474
00:29:32,722 --> 00:29:34,520
<i>عندما لا ينفع استخدام الأسلحة</i>

475
00:29:35,070 --> 00:29:37,555
<i>ثمّة دائما شخص للتضحية</i>

476
00:29:42,269 --> 00:29:46,273
كنت أعرف أن ذكرى
السنة الجديدة ستعيدك

477
00:29:46,558 --> 00:29:48,099
أنا لست هنا لأجلك

478
00:29:49,848 --> 00:29:51,037
(بل للحصول على فندق (تشاك

479
00:29:51,700 --> 00:29:54,611
مجرّد إيحاء -
قمت بتحرير عقد -

480
00:29:54,862 --> 00:29:57,890
الآن فجأة لا تثقين بي؟ -
ما هيّ طلباتك؟

481
00:29:58,170 --> 00:30:02,006
لا تقبيل" تبدو أنها القاعدة"
الأساسية للعاهرات

482
00:30:06,918 --> 00:30:09,266
تقول لـ(تشاك) أنك أدركت
بأن الأمر لا يستحق

483
00:30:09,391 --> 00:30:10,681
"خسارة "باس أستراليا

484
00:30:10,972 --> 00:30:14,035
،"وبما أنك أنزلت قيمة "الإمباير
فأنت تريد إعادة بيعه

485
00:30:14,269 --> 00:30:16,395
بفوائد
لكي لا يشكّ بشيء

486
00:30:16,563 --> 00:30:18,542
أحب أن يخرج الجميع رابحاً

487
00:30:19,798 --> 00:30:21,451
و(تشاك) لن يعرف شيئاً أبداً

488
00:30:22,765 --> 00:30:25,571
أظن سبق وأثبت
أنني لا أحدث القيل والقال

489
00:30:30,890 --> 00:30:32,036
جيّد

490
00:30:34,988 --> 00:30:36,970
لديّ فندقه مسبقاً

491
00:30:38,020 --> 00:30:41,170
الآن سأرحل وأنا أعرف
أني ملكت ما يهمّه أكثر

492
00:30:42,420 --> 00:30:44,215
لديّ كل شيء امتلكه

493
00:30:46,630 --> 00:30:50,471
أكيد هذا الفستان سيبدو
أكثر جمالا فور نزعه

494
00:30:53,522 --> 00:30:54,767
لنشرب أوّلا

495
00:31:00,230 --> 00:31:04,234
آسف، إنّها تحاول قتلي -
فقط... لأنّه يحاول قتلي -

496
00:31:05,297 --> 00:31:07,976
،الجبن مشوي مع الكمأ جيّد جداً
بالمناسبة

497
00:31:19,710 --> 00:31:22,378
تبدو كأنها
"حتّى يفرقنا الموت"

498
00:31:24,902 --> 00:31:28,100
ذات يوم يا فتيات
...ستجدن أيضاً الحب الحقيقي

499
00:31:28,850 --> 00:31:31,178
وأطفالكن لن يكبروا أوباش

500
00:31:33,140 --> 00:31:35,016
(تهانينا، (دوروتا) و(فانيا

501
00:31:36,727 --> 00:31:39,228
هل تتذكرين ذلك الرّجل
الذي كنت أتكلّم معه في البهو؟

502
00:31:40,011 --> 00:31:42,020
لا أتذكر حتّى اسمي

503
00:31:42,748 --> 00:31:44,984
...شرارات مبهمة

504
00:31:52,069 --> 00:31:54,037
لم يكن يستحق 6

505
00:31:54,738 --> 00:31:55,870
ولا حتّى 20

506
00:31:56,038 --> 00:31:59,206
أظن أن الشخصية الذكرية في الحوار
...بدت كالفتاة قليلاً، لذا

507
00:32:01,250 --> 00:32:02,752
أرى ذلك. شكراً لصراحتك

508
00:32:03,307 --> 00:32:06,089
تلك في الواقع ملاحظة في محلّها -
حسناً، دورك الآن -

509
00:32:06,214 --> 00:32:07,715
قطّعيني أشلاء. كوني وحشية

510
00:32:08,407 --> 00:32:11,093
أعتقد أنك كاتب رائع -
حقاً؟ هل هذه وحشية؟ -

511
00:32:12,400 --> 00:32:15,389
مسرحية تتحدّث عن متشرّد
يفوز باليانصيب؟

512
00:32:15,660 --> 00:32:19,425
ليس ضمن مجال خبرتك

513
00:32:19,550 --> 00:32:21,800
حاولت القيام ببعض التغيير...

514
00:32:21,980 --> 00:32:24,375
أعرف، لكنك عندما تكتب
حول ما تعرف، فأنت مدهش

515
00:32:24,567 --> 00:32:26,567
كقصّتك عن المتخرّج
"من "سانت جيود

516
00:32:26,692 --> 00:32:28,819
الذي لم يجد مكاناً ليندمج
كانت جميلة حقاً

517
00:32:29,682 --> 00:32:31,725
ما الذي كان سيحدث
،لو لم تقولي لي هذا

518
00:32:31,850 --> 00:32:34,320
وأرسلت القصّة العوجاء
مع ملف ترشيحي لـ"تيش"؟

519
00:32:35,952 --> 00:32:38,895
كانوا سيعجبون بك أيضاً -
متأكدة أنك لا تكذبين مجدداً؟ -

520
00:32:39,123 --> 00:32:40,139
مطلقاً

521
00:32:47,240 --> 00:32:49,298
هل سيء محاولة قتلك
تعيد إليّ البهجة؟

522
00:32:49,466 --> 00:32:51,428
ذلك سبب مقنع لتركي
على قيد الحياة

523
00:32:54,950 --> 00:32:56,292
إنّه عيد ميلادك

524
00:32:56,910 --> 00:32:58,808
يجب عليّ تركك تقتلني

525
00:33:11,394 --> 00:33:12,391
أنت ميّت

526
00:33:19,997 --> 00:33:21,043
شامبانيا؟

527
00:33:23,380 --> 00:33:26,281
أفضّل شراباً أقوى
لقتل الجراثيم

528
00:33:28,184 --> 00:33:29,800
لا بد أنكِ شعرتِ بالوحدة

529
00:33:30,317 --> 00:33:31,590
مع (تشاك) تحت الضغط

530
00:33:32,968 --> 00:33:36,637
هل الإجهاد أثّر على قدرته
في أداء الرومانسية؟

531
00:33:36,935 --> 00:33:38,766
(أنا هنا لأنني أحبّ (تشاك

532
00:33:39,297 --> 00:33:41,851
لا تطري نفسك ظاناً أنني سأستمتع بهذا

533
00:33:42,141 --> 00:33:44,017
أياً كان ما تقولينه

534
00:33:47,291 --> 00:33:49,054
كفى تسخينات

535
00:34:06,970 --> 00:34:07,870
شكراً

536
00:34:10,010 --> 00:34:10,788
ماذا؟

537
00:34:11,404 --> 00:34:14,098
أهذا كل شيء؟ لقد أمضيت العقد
لا يمكنك الرجوع

538
00:34:14,223 --> 00:34:16,762
لا تقلقي. (تشاك) سيستعيد فندقه
، لكن عكس ما يمكنك اعتقاده

539
00:34:16,887 --> 00:34:18,941
أفضل النساء التي تودّ
ممارسة الجنس معي

540
00:34:19,066 --> 00:34:21,888
،لا أفهم. إذا لا تريديني
لمَ رتّبت كلّ هذا؟

541
00:34:22,013 --> 00:34:25,575
قلت لـ(تشاك) أني أريد
إما فندقه إمّا أنتِ

542
00:34:26,720 --> 00:34:28,189
لقد اختار أن يعطيني إيّاك

543
00:34:31,098 --> 00:34:33,425
كلا. عمّا تتحدّث؟

544
00:34:33,550 --> 00:34:35,528
تشاك) ليس على علم بهذا) -
حقاً؟ -

545
00:34:35,698 --> 00:34:39,366
لأنه يبدو لي أنه يعرف تماماً
الزرّ الذي يجب أن يضغط عليه

546
00:34:40,300 --> 00:34:44,037
قال أنك لن تتردّدي في انقاذه
دون علمه

547
00:34:45,685 --> 00:34:48,022
كنت هناك عندما كنت أتسوّق

548
00:34:48,276 --> 00:34:49,937
كنت الوحيد من رأى الفستان

549
00:34:50,062 --> 00:34:51,875
ومن تظنين أرسلني لذلك المحل؟

550
00:34:52,000 --> 00:34:54,467
لا أفرط إسراف المال أبداً
في فستان

551
00:34:55,217 --> 00:34:57,549
(هدفي كان تدمير (تشاك

552
00:34:57,929 --> 00:35:01,067
،وبالنظر أنه يملكك
فعليّ كسر تلك الرّابطة

553
00:35:04,320 --> 00:35:05,785
تشاك) لم يكن ليفعل هذا بي أبداً)

554
00:35:05,910 --> 00:35:08,265
،إذا لا تصدقيني
تفحصي إيصالات بطاقة الإئتمان

555
00:35:08,390 --> 00:35:10,285
(أنا آسف، (بلير
كوني ممنونة فحسب

556
00:35:10,410 --> 00:35:12,399
(على الأقل أحد رجال (باس
يتحلّى بالنزاهة الأخلاقية

557
00:35:13,530 --> 00:35:17,371
رغم ذلك، إذا كنت مهتمة
...بانتقام جنسي

558
00:35:18,795 --> 00:35:20,575
سأكون أكثر من سعيد
في المساهمة

559
00:35:20,700 --> 00:35:25,632
<i>الأسلحة تمّ خفظها، أردكنا أنه
أصبنا للتو بنيران الحلفاء</i>

560
00:35:42,031 --> 00:35:43,640
ما كان ذلك؟

561
00:35:44,220 --> 00:35:46,430
ماذا تقصد؟ كنا نلعب وقتلتك

562
00:35:46,980 --> 00:35:50,102
جيني)، نحن نتجوّل كمجرّد أصدقاء)

563
00:35:51,645 --> 00:35:55,691
أعرف. ظننتك ستسعد
أنني أستمتع بوقتي ثانية

564
00:36:04,878 --> 00:36:05,794
لقد ربحت

565
00:36:09,420 --> 00:36:10,886
تهانينا

566
00:36:11,208 --> 00:36:12,143
شكراً

567
00:36:14,743 --> 00:36:16,170
أنا جد مسرور أن اللعبة انتهت

568
00:36:16,338 --> 00:36:18,719
كيف أمكنك أن تخسر؟ -
توقّفي -

569
00:36:31,057 --> 00:36:32,061
عدت باكراً

570
00:36:34,640 --> 00:36:36,262
أرجوك، قل لي أن (جاك) كان يكذب

571
00:36:37,070 --> 00:36:39,521
وأنك لم تكن لتخونني هكذا -
خنتك؟ -

572
00:36:40,678 --> 00:36:43,225
أنتِ من قادمة من عند عمّي

573
00:36:43,350 --> 00:36:46,742
ذهبت هناك لأجلك، لاعتقادي
أنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ فندقك

574
00:36:51,874 --> 00:36:53,719
كنت سأقوم بأي شيء لمساعدتك

575
00:36:54,487 --> 00:36:55,918
كلّ ما كان عليك فعله هو الطّلب

576
00:36:59,850 --> 00:37:02,258
،لو كنت طلبت
لما أفلح

577
00:37:02,580 --> 00:37:06,095
لن تكوني جد عازمة
و(جاك) سيفهم على أنها خدعة

578
00:37:06,280 --> 00:37:08,764
قمت بما يجب علي
لأفوز

579
00:37:10,169 --> 00:37:13,269
لا أستطيع ترك مشاعري
تكلّفني كلّ ما بنيت

580
00:37:15,997 --> 00:37:17,951
حتّى إن عنى ذلك خسارتي بالمقابل؟

581
00:37:22,568 --> 00:37:24,372
كل ما فعلته هو حبّك

582
00:37:27,990 --> 00:37:29,994
،أسوأ شيء قمت به"

583
00:37:30,880 --> 00:37:33,465
"...أحلك الأفكار التي راودتني

584
00:37:33,590 --> 00:37:36,417
قلت أنكِ ستدعمينني في أيّ وقت

585
00:37:37,598 --> 00:37:39,837
(هذا هو الوقت، (بلير

586
00:37:40,760 --> 00:37:44,050
لم أفكر أبداً أنك ستفعل بي هذا

587
00:37:47,425 --> 00:37:48,942
ذهبت هناك بمحض إرادتك

588
00:37:59,024 --> 00:38:00,775
(وداعاً، (تشاك

589
00:38:28,960 --> 00:38:30,920
آسفة على نصب فخ لك

590
00:38:31,461 --> 00:38:32,865
كان جديراً

591
00:38:32,990 --> 00:38:34,881
إنّه أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

592
00:38:36,531 --> 00:38:39,683
لم ينتهي بعد
لازلت سأقدّم لك هديتك

593
00:38:46,496 --> 00:38:48,997
جيني)، هل أنتِ جاهزة؟)
سأذهب لجلب معاطفنا

594
00:38:49,784 --> 00:38:51,110
نعم، اكتفيت

595
00:38:51,240 --> 00:38:53,297
أقصد، أنا جاهزة للمغادرة

596
00:39:00,444 --> 00:39:03,273
<i>عندما تنتهي المعركة
،والأسلحة تُستبعد</i>

597
00:39:03,596 --> 00:39:05,564
<i>استراتيجيات جديدة تتشكّل</i>

598
00:39:18,628 --> 00:39:20,938
أرسل الأستاذ (رومانو) هذا
في وقت سابق

599
00:39:21,180 --> 00:39:23,806
،لم تكوني هنا
لذا الساعي تركها معي

600
00:39:26,070 --> 00:39:28,604
لم أكن أعرف أنك تقدمين
"طلب لولوج برنامج "تيش

601
00:39:29,650 --> 00:39:31,323
لم أخبر أحداً بالأمر

602
00:39:32,138 --> 00:39:33,284
المنافسة ضارية

603
00:39:33,540 --> 00:39:35,828
أعني، ثمّة أماكن قليلة
(مخولة لجامعة (نيويورك

604
00:39:36,490 --> 00:39:38,610
آمل أن تحققي مبتغاك -
شكراً -

605
00:39:44,753 --> 00:39:47,773
<i>الجنود قرّروا المحاربة لصالح أنفسهم</i>

606
00:39:55,460 --> 00:39:56,432
ها أنت ذا

607
00:39:56,610 --> 00:39:59,166
أعتقد أنك ضيّعت هذه -
شكراً -

608
00:40:03,160 --> 00:40:04,895
كيف عرفت بأي شقة أتواجد؟

609
00:40:05,020 --> 00:40:07,649
بدأت من الطابق الأوّل
ثمّ صعدت طريقي

610
00:40:08,695 --> 00:40:10,936
هل تدرك أن هذا الطابق الأخير؟

611
00:40:14,220 --> 00:40:15,284
(أدعى (إيريك

612
00:40:16,540 --> 00:40:17,578
(أنا (إليوت

613
00:40:18,107 --> 00:40:19,747
<i>...توأمات جديدة رُبطت</i>

614
00:40:24,185 --> 00:40:25,970
<i>لكن هنالك جرحى</i>

615
00:40:39,250 --> 00:40:40,590
(أهلاً بك في المنزل (تشاك

616
00:40:42,433 --> 00:40:44,405
لست غاضباً منّي، أليس كذلك؟

617
00:40:45,396 --> 00:40:46,968
أنت لم تؤمن حقيقة

618
00:40:47,093 --> 00:40:50,027
أن (بلير) تستطيع النوم معي
دون أن يؤثر ذلك عليكما؟

619
00:40:50,600 --> 00:40:52,446
أو أنت غاضب لأنني أخبرتها؟

620
00:40:52,614 --> 00:40:55,241
(الأمن، المرجو مرافقة (جاك باس

621
00:40:55,409 --> 00:40:57,993
فوراً من سقيفتي إلى المخرج

622
00:40:59,490 --> 00:41:00,943
...لعلّك أخبرتها

623
00:41:03,250 --> 00:41:06,210
لكن أنا و(بلير) سنتجاوز هذا -
أهذا ما تظن؟ -

624
00:41:06,390 --> 00:41:07,708
ألم تفهم؟

625
00:41:09,259 --> 00:41:11,268
لقد رأت حقيقتك

626
00:41:12,050 --> 00:41:12,978
انتهى

627
00:41:14,690 --> 00:41:16,262
لا يمكن أن تحب هذا أبداً

628
00:41:17,559 --> 00:41:18,931
لا أحد يمكنه

629
00:41:21,140 --> 00:41:23,893
عسى أن "الإمباير" كان كلّ
شيء تريده

630
00:41:25,064 --> 00:41:27,496
لأنه كل ما تبقى لك الآن

631
00:41:38,020 --> 00:41:39,952
<i>،في مسائل الحب والحرب</i>

632
00:41:40,170 --> 00:41:42,705
<i>كلّ الأسلحة تخلّف جروحاً</i>

633
00:41:43,070 --> 00:41:44,365
<i>،السؤال هو</i>

634
00:41:44,490 --> 00:41:47,078
<i>من سيعيش للقتال ليوم آخر؟</i>

635
00:41:47,679 --> 00:41:50,421
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

