1
00:00:00,043 --> 00:00:01,500
"...سابقاً في يوميات مصاص دماء"

2
00:00:01,504 --> 00:00:03,896
لما يزيد على قرن عشت
في الخفاء

3
00:00:03,903 --> 00:00:05,787
وحتى الآن، أدرك المخاطرة

4
00:00:05,792 --> 00:00:07,159
ولكن عليّ أن أتعرف عليها

5
00:00:07,163 --> 00:00:08,797
ثمّة مقبرة أسفل الكنيسة

6
00:00:08,802 --> 00:00:11,337
تعويذة أخفت (كاثرين) في
المقبرة لحمايتها

7
00:00:11,344 --> 00:00:12,444
سأعيدها

8
00:00:12,447 --> 00:00:14,515
!ليست هنا

9
00:00:14,521 --> 00:00:16,221
أنقذت كل من بالكنيسة؟

10
00:00:16,226 --> 00:00:18,594
نحن نقيم في بيت ريفيّ على
حدود البلدة بالضّبط

11
00:00:18,600 --> 00:00:20,668
كلّ الـ25 مصاص دماء؟ -
بعضهم -

12
00:00:20,674 --> 00:00:24,110
أكره هذا المنزل، لم أسجن
لمائة وخمسة وأربعين عاماً هناك

13
00:00:24,119 --> 00:00:25,186
لينتهي بي المطاف مسجوناً هنا

14
00:00:27,864 --> 00:00:28,831
إذن أين (بيثان)؟

15
00:00:28,834 --> 00:00:30,234
لن تعود

16
00:00:30,239 --> 00:00:31,873
قضت زوجتي (إيزابيل) حياتها

17
00:00:31,877 --> 00:00:34,112
باحثةً عن الأنشطة الخارقة
في هذه المنطقة

18
00:00:34,118 --> 00:00:35,985
ماذا فعلت بزوجتي؟ -
حوّلتها -

19
00:00:35,991 --> 00:00:38,426
ربّما يكون هناك مصاصو دماء

20
00:00:38,432 --> 00:00:40,266
يختلفون فحسب عمّا كنا
نظنه بشأنهم

21
00:00:41,475 --> 00:00:42,842
ألديكِ مشكلة مع الدماء (آنا)؟

22
00:00:44,151 --> 00:00:45,451
(كنت أعرف تلك الفتاة (فيكي

23
00:00:45,455 --> 00:00:47,489
كانت قد هوجمت من قبل حيوان
عضّها في عنقها

24
00:00:47,495 --> 00:00:48,595
بعد ذلك رأيت وجهكِ

25
00:00:48,598 --> 00:00:50,466
لمَ تواجهني بذلك؟

26
00:00:50,472 --> 00:00:51,739
(لأنّه قد يكون حقيقياً بشأن (فيكي

27
00:00:51,742 --> 00:00:53,910
وأيضاً لأني أريدكِ أن تحوليني

28
00:01:32,910 --> 00:01:34,444
أحب العواصف

29
00:01:34,448 --> 00:01:36,482
أتلك من خصائص مصاصي الدماء؟

30
00:01:36,488 --> 00:01:38,656
لأني قرأت أنهم لا يحبون
المياة الجارية

31
00:01:38,662 --> 00:01:40,063
ملك مصاصي الدماء فقط

32
00:01:40,067 --> 00:01:42,835
أجل كان هزيلاً للغاية

33
00:01:42,843 --> 00:01:44,944
لا يستحم قط ورائحته كريهة

34
00:01:44,949 --> 00:01:46,350
حقاً؟

35
00:01:48,194 --> 00:01:49,694
القاعدة الأولى حول مصاصي الدماء

36
00:01:49,698 --> 00:01:52,066
إيّاك أن تصدق ما تقرأه عنهم

37
00:01:53,110 --> 00:01:54,877
عليكِ أن تخبريني بالمزيد
عليّ أن أعلم

38
00:01:54,882 --> 00:01:57,484
كلاّ لست كذلك

39
00:01:57,491 --> 00:01:58,924
لأنك لن تكون أحدهم

40
00:01:58,928 --> 00:02:00,295
بالله عليكِ لا يمكنك الاستمرار
بقول "كلاّ" لي

41
00:02:00,299 --> 00:02:02,000
اصغ لن أحوّل أحداً

42
00:02:02,005 --> 00:02:05,207
عرف كل شيء عن مصاصي
"الدماء من "نيتفلكس

43
00:02:05,215 --> 00:02:07,216
هذا ليس صحيحاً وتعرفين ذلك

44
00:02:09,396 --> 00:02:11,397
لمَ تريد ذلك حتى؟

45
00:02:11,402 --> 00:02:13,136
إعطني سبباً وجيهاً

46
00:02:13,141 --> 00:02:15,309
...لأني

47
00:02:17,556 --> 00:02:21,425
اعلمني عندما تتمكن من
إنهاء تلك الجملة

48
00:02:25,148 --> 00:02:27,516
لازلت مستيقظاً

49
00:02:27,522 --> 00:02:28,856
ما الخطب؟

50
00:02:28,860 --> 00:02:30,727
يبدو أن ثمة عاصفة كبيرة تهب

51
00:02:30,732 --> 00:02:33,200
أيمكنك مساعدتي للتأكد
من إحكام غلق النوافذ؟

52
00:02:33,207 --> 00:02:35,142
أجل بكل تأكيد

53
00:02:47,187 --> 00:02:49,454
يكاد الدم ينفد لدينا

54
00:02:49,460 --> 00:02:52,496
ربما تودين إرسال (آنا) للمستشفى
لتجلب لنا البعض

55
00:02:52,504 --> 00:02:54,538
سأرسلها غداً

56
00:02:54,543 --> 00:02:56,244
ربما يمكنني الذهاب معها

57
00:02:56,249 --> 00:02:57,514
لو أبقت العاصفة الجو مظلماً

58
00:02:57,518 --> 00:03:00,869
ربما يمكنني الخروج أثناء
اليوم في عدم وجود الشمس

59
00:03:00,878 --> 00:03:01,965
أخشى العكس

60
00:03:01,968 --> 00:03:04,769
ليس بعد إقتحامك بيت
آلـ(سلفاتور) الليلة

61
00:03:04,777 --> 00:03:06,311
هو وشقيقه استحقّا ذلك

62
00:03:06,315 --> 00:03:07,716
وإلامَ أودى ذلك بك؟

63
00:03:07,720 --> 00:03:09,487
خليلتك (بيثان) ماتت

64
00:03:09,492 --> 00:03:11,994
ولا يمكنك لوم أحد عدا نفسك

65
00:03:12,001 --> 00:03:14,969
لا يمكننا إختزال حياتنا بالانتقام

66
00:03:14,977 --> 00:03:17,979
علينا السيطرة بشكل أفضل
على عواطفنا

67
00:03:17,987 --> 00:03:20,055
(أفهمك سيدة (بيرل

68
00:03:20,060 --> 00:03:22,828
أملت فحسب لأعلم إلامَ وصلتِ

69
00:03:27,852 --> 00:03:30,587
سأقوم بزيارة إستكشافية للبلدة غداً

70
00:03:30,594 --> 00:03:34,197
لأحدد من يقع تحت تأثير
الفيرفين" ومن ليس يتناوله"

71
00:03:34,206 --> 00:03:37,375
آنا) تخبرني أن اللاعبين)
لم يتغيروا بعد

72
00:03:37,384 --> 00:03:39,285
(لازال هناك آلـ(لوكوود
...(وآلـ(فوربس) وآلـ(فلز

73
00:03:39,290 --> 00:03:40,924
علينا القضاء على آخر واحد منهم

74
00:03:40,929 --> 00:03:44,064
(نحن أذكى من ذلك (فريدريك

75
00:03:44,072 --> 00:03:46,741
هؤلاء القوم ليسوا أعداءنا

76
00:03:46,748 --> 00:03:49,583
نحن لا نضمر الأحقاد والاستياء

77
00:03:49,590 --> 00:03:51,557
سنستعيد بلدتنا

78
00:03:51,563 --> 00:03:55,099
علينا الصبر وحسب

79
00:04:06,412 --> 00:04:08,213
لقد سمعتها

80
00:04:08,218 --> 00:04:10,719
لا إنتقام

81
00:04:10,725 --> 00:04:11,826
بل الصبر

82
00:04:12,866 --> 00:04:14,533
السيطرة على النفس

83
00:04:18,518 --> 00:04:21,353
يبدو أنها جهزت كل شيء صحيح؟

84
00:04:22,877 --> 00:04:27,923
<font color="red">((يوميات مصاص الدماء))</font>
<font color="violet">"الموسم الأول - الـحــلـقــ 17ــة بعنوان"</font> <font color="violet">"تـحــت الـسـيـطــرة"</font>

85
00:04:27,936 --> 00:04:30,144
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - ProAngeL - thmouni8</font>

86
00:04:32,098 --> 00:04:34,400
{\pos(190,45)}(أقول أن نذهب إلى منزل (بيرل
ونحطم الباب

87
00:04:34,406 --> 00:04:36,407
{\pos(190,45)}ونبيد الأحمق الذي هاجمنا ليلة أمس

88
00:04:36,412 --> 00:04:37,294
{\pos(190,45)}أجل ثم ماذا؟

89
00:04:37,297 --> 00:04:39,282
نستدير لبقية منزل مصاصي الدماء

90
00:04:39,288 --> 00:04:40,822
ونقول "المعذرة"؟

91
00:04:40,826 --> 00:04:42,293
لا أصدق أنك اتفقت معها

92
00:04:42,298 --> 00:04:45,801
كان نوعاً من تبادل المعلومات المفيد

93
00:04:45,810 --> 00:04:49,279
{\pos(190,45)}...ولم يكن بالضبط أمامي بديل كانت

94
00:04:49,288 --> 00:04:50,622
{\pos(190,45)}مخيفة

95
00:04:50,626 --> 00:04:53,628
إلى جانب أنها ستساعدني
(في استعادة (كاثرين

96
00:04:53,635 --> 00:04:55,102
بالطبع ستساعدك

97
00:04:55,107 --> 00:04:56,507
{\pos(190,45)}دايمن) سيحصل على ما يريد كالعادة)

98
00:04:56,511 --> 00:04:58,145
{\pos(190,45)}بغض النظر عمن سيؤذي خلال ذلك

99
00:04:58,150 --> 00:05:00,051
ليس عليك أن تغضبي بشأن ذلك

100
00:05:00,056 --> 00:05:02,024
استيقظت خلال الصباح

101
00:05:02,030 --> 00:05:04,665
{\pos(190,45)}لأعلم أن كل مصاصي الدماء
داخل المقبرة قد حُرروا

102
00:05:04,672 --> 00:05:06,172
{\pos(190,45)}لقد جنيت الغضب

103
00:05:06,176 --> 00:05:08,644
{\pos(190,45)}إلى متى ستلوميني

104
00:05:08,651 --> 00:05:10,986
{\pos(190,45)}لتحويل أمكِ الأصلية إلى
مصاصة دماء؟

105
00:05:10,992 --> 00:05:12,559
{\pos(190,45)}(لا ألومك (دايمن

106
00:05:12,563 --> 00:05:14,831
{\pos(190,45)}لقد قبلت حقيقة أنك مريض
نفسياً بخدمة مصالحك الشخصية

107
00:05:14,838 --> 00:05:16,138
{\pos(190,45)}مع عدم وجود صفات التعويض

108
00:05:17,714 --> 00:05:19,348
هذا الوضع ليس مجدياً

109
00:05:19,353 --> 00:05:22,054
سنفكر في طريقة للتعامل
مع (بيرل) والبقية حسناً؟

110
00:05:27,112 --> 00:05:29,580
آسفة، إنه يغضبني فحسب

111
00:05:29,586 --> 00:05:31,220
أعلم إنه يغضب الجميع

112
00:05:31,225 --> 00:05:32,725
{\pos(190,45)}إذن ماذا ستفعل؟

113
00:05:32,729 --> 00:05:35,698
{\pos(190,45)}أنا و(دايمن) سنتولى كل شيء أعدك

114
00:05:35,706 --> 00:05:37,006
{\pos(190,45)}حسناً ماذا عني؟

115
00:05:37,010 --> 00:05:38,310
{\pos(190,45)}لا يمكنني الجلوس هنا دون فعل شيء

116
00:05:38,314 --> 00:05:39,748
{\pos(190,45)}هذا بالضبط ما ستفعليه

117
00:05:39,752 --> 00:05:41,219
{\pos(190,45)}لأن ذلك ما سيبقيني بأمان

118
00:05:41,224 --> 00:05:43,959
{\pos(190,45)}والذي لا يعني شيئاً إن لم
تكن بأمان أيضاً

119
00:05:43,966 --> 00:05:45,333
{\pos(190,45)}ماذا تعنين؟
أنا بمأمن تماماً

120
00:05:45,337 --> 00:05:48,706
{\pos(190,45)}لدي (دايمن) المريض النفسي بخدمة
ذاته إلى جانبي

121
00:05:48,715 --> 00:05:51,117
{\pos(190,45)}حسناً هذا مريح

122
00:05:57,243 --> 00:05:59,511
{\pos(190,45)}حسناً أمامنا بعض الوقت

123
00:05:59,517 --> 00:06:01,017
{\pos(190,45)}لن أقابل والدتي إلا لاحقاً

124
00:06:01,022 --> 00:06:03,057
{\pos(190,45)}...انتظري هل تعرف أمك أنك

125
00:06:03,062 --> 00:06:04,562
{\pos(190,45)}حقيقة أنك تظن باحتمالية ذلك حتى

126
00:06:04,567 --> 00:06:06,535
{\pos(190,45)}بإبقاء أمر كهذا سراً عن عائلتك

127
00:06:06,540 --> 00:06:08,574
{\pos(190,45)}هو دليل إضافي أنك غير مستعد

128
00:06:08,580 --> 00:06:10,615
غير مستعد مقدمة للرفض

129
00:06:10,620 --> 00:06:12,821
"وعلى بعد ملايين الخطوات من "ربما

130
00:06:15,703 --> 00:06:17,237
يعجبني سوارك

131
00:06:17,241 --> 00:06:19,176
شكراً، أعطتني إياه شقيقتي

132
00:06:20,285 --> 00:06:21,585
أيمكنني رؤيته؟

133
00:06:21,589 --> 00:06:22,622
بلى

134
00:06:26,573 --> 00:06:29,675
{\pos(190,45)}شقيقتك لا تعلم بخروجك معي صحيح؟

135
00:06:29,683 --> 00:06:32,218
{\pos(190,45)}كلاّ ولكني لا أرى في ذلك مشكلة

136
00:06:32,224 --> 00:06:34,091
{\pos(190,45)}ليس وكأنها تعلم ما تكونين

137
00:06:34,097 --> 00:06:36,966
{\pos(190,45)}أفضل إبقاءه كسرّنا

138
00:06:38,612 --> 00:06:42,815
تعلمين...لمَ لا تحتفظين بها؟

139
00:06:42,826 --> 00:06:45,828
لمَ تعطيني إياها؟

140
00:06:45,835 --> 00:06:50,372
{\pos(190,45)}لأنها تعجبك وأنا معجب بك

141
00:06:50,384 --> 00:06:53,219
{\pos(190,45)}أنت معجب بي فحسب بسبب
ما تريده مني

142
00:06:53,226 --> 00:06:55,961
{\pos(190,45)}كلاّ...أنا معجب بكِ

143
00:07:03,459 --> 00:07:05,694
{\pos(190,45)}تعلم يجدر بك ارتداؤها

144
00:07:05,700 --> 00:07:07,934
{\pos(190,45)}تبدو أفضل عليك

145
00:07:11,185 --> 00:07:13,052
{\pos(190,45)}صرخت بأمي ليلة أمس

146
00:07:13,057 --> 00:07:16,660
{\pos(190,45)}تعلمين أشعر بأني الأب
وأنها الابنة الفاسدة

147
00:07:16,669 --> 00:07:18,136
{\pos(190,45)}ربما احتاجت سماع ذلك

148
00:07:18,141 --> 00:07:20,142
{\pos(190,45)}أجل ولكني فقط...قلق من
أني إن ضغطت بشدة

149
00:07:20,147 --> 00:07:21,748
فمن ثم سترحل مجدداً

150
00:07:21,753 --> 00:07:23,320
لأن ذلك طبعها

151
00:07:23,324 --> 00:07:27,093
تماماً كـ(فيكي) التي لم
أسمع منها منذ أن غادرت

152
00:07:27,103 --> 00:07:28,771
حسناً لا يمكنك السيطرة على
(أمك (مات

153
00:07:28,776 --> 00:07:31,010
أكثر مما يمكنك السيطر على شقيقتك

154
00:07:31,016 --> 00:07:33,818
آمل أن تحاول قليلاً فقط تعلمين؟

155
00:07:33,825 --> 00:07:36,260
لو جربت المحاولة فلابأس بذلك

156
00:07:36,267 --> 00:07:38,001
ربما ستفاجئك

157
00:07:38,006 --> 00:07:40,541
الناس لديهم ميل للقيام بذلك

158
00:07:42,855 --> 00:07:46,825
عليّ الذهاب قبل أن تسوء
الطرق أكثر

159
00:07:46,835 --> 00:07:49,503
أنتِ واثقة أنه يمكنكِ القيادة الآن

160
00:07:49,510 --> 00:07:53,313
أنا مضطرّة، فهو عيد ميلاد
ابنة خليل أبي

161
00:07:53,323 --> 00:07:56,391
لدينا طقوس تقليدية وغير تقليدية

162
00:07:56,399 --> 00:07:59,668
حسناً استخدمي المكابح ولا تسرعي

163
00:07:59,676 --> 00:08:01,377
ولا تتحدثي بهاتفك الخلوي

164
00:08:01,382 --> 00:08:03,049
وهاتفيني حالما تصلين

165
00:08:03,054 --> 00:08:05,723
فهمت أثمة شيء آخر؟

166
00:08:05,730 --> 00:08:06,897
أجل

167
00:08:11,047 --> 00:08:12,447
وداعاً

168
00:08:12,451 --> 00:08:13,785
وداعاً

169
00:08:20,210 --> 00:08:21,678
حفلة الصيد؟

170
00:08:21,682 --> 00:08:23,683
ذلك الرجل طبع رقماً عليّ
عندما طعنني

171
00:08:23,689 --> 00:08:25,156
عليّ استعادة قوتي

172
00:08:25,160 --> 00:08:27,161
بحوزتي لترين من الدم بالثلاجة

173
00:08:28,337 --> 00:08:29,337
كلاّ؟

174
00:08:31,180 --> 00:08:32,647
سنتباحث حالما أعود

175
00:08:32,651 --> 00:08:35,286
حسناً أرسل تحياتي للسناجب

176
00:09:11,464 --> 00:09:13,331
أنتِ تتجاهليني

177
00:09:13,336 --> 00:09:16,197
محاولات الاتصال الست؟
آسفة مات هاتفي

178
00:09:16,205 --> 00:09:18,581
هل (ستيفان) هنا؟ -
كلاّ -

179
00:09:18,587 --> 00:09:19,653
لماذا؟

180
00:09:19,657 --> 00:09:20,518
أمن خطب ما؟

181
00:09:20,520 --> 00:09:22,124
خرج نحو الغابات ولم يعد

182
00:09:22,129 --> 00:09:23,193
لا يمكنني الاتصال على هاتفه

183
00:09:23,197 --> 00:09:26,304
فظننت أنه برفقتكِ

184
00:09:26,312 --> 00:09:28,780
يحولني مباشرة للبريد الصوتيّ

185
00:09:28,786 --> 00:09:30,191
أين قد يكون؟

186
00:09:30,195 --> 00:09:33,493
لن يعجبكِ ما أفكر به

187
00:09:35,602 --> 00:09:37,236
بيرل)! افتحي الباب)

188
00:09:37,240 --> 00:09:39,975
أقسم بالله أني سأقتحم
وأدقّ عنقكِ

189
00:09:41,152 --> 00:09:42,486
بيرل) ليست بالبيت)

190
00:09:45,467 --> 00:09:47,134
جو جميل

191
00:09:48,377 --> 00:09:49,677
لا إنعكاس للشمس في السماء

192
00:09:49,681 --> 00:09:51,148
أين أخي؟

193
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
(بيلي)

194
00:09:58,878 --> 00:10:02,013
!أنت هالك -
انتظر آسف -

195
00:10:02,021 --> 00:10:04,156
لم تتم دعوتك

196
00:10:04,162 --> 00:10:05,529
سيدة (جيبون)؟

197
00:10:05,533 --> 00:10:07,434
نعم عزيزي (فريدريك)؟

198
00:10:07,439 --> 00:10:09,807
لا تسمحي قط لهذا الفاسد بالدخول

199
00:10:09,813 --> 00:10:12,414
لن أسمح له قط

200
00:10:15,766 --> 00:10:17,700
تُركت 145 سنة في المقبرة
أتضور جوعاً

201
00:10:17,705 --> 00:10:21,608
والشكر لافتتان (كاثرين) بك وبأخيك

202
00:10:21,618 --> 00:10:23,352
الأسابيع القليلة الأولى

203
00:10:23,357 --> 00:10:26,826
كلّ عرقٍ في جسدكِ سيصرخ
من الألم

204
00:10:26,835 --> 00:10:29,404
نوع الألم الذي يقود الشخص للجنون

205
00:10:29,411 --> 00:10:31,245
حسناً

206
00:10:31,250 --> 00:10:33,751
فكّرت أن أخاك قد يودّ تذوق ذلك

207
00:10:33,758 --> 00:10:36,160
(قبل أن أقتله، (بيلي

208
00:10:40,948 --> 00:10:42,949
طاب يومك

209
00:10:53,656 --> 00:10:55,591
ماذا جرى؟ أين هو؟

210
00:10:55,596 --> 00:10:56,863
إنه بحوزتهم ولا يمكنني الدخول

211
00:10:56,867 --> 00:10:58,200
لمَ لا؟

212
00:10:58,204 --> 00:10:59,638
لأن المرأة المالكة للمنزل

213
00:10:59,643 --> 00:11:01,144
مسيطر عليها حتى لا تدعني أدخل

214
00:11:01,148 --> 00:11:02,915
يمكنني الدخول

215
00:11:02,920 --> 00:11:04,087
لن تذهبي هناك

216
00:11:04,091 --> 00:11:05,324
!بلى سأذهب -
لن تذهبي هناك -

217
00:11:05,328 --> 00:11:08,631
لمَ يفعلون ذلك؟
ماذا يريدون منه؟

218
00:11:08,639 --> 00:11:11,307
الانتقام، يريدون الانتقام

219
00:11:11,314 --> 00:11:13,182
علينا أن نفعل شيئاً

220
00:11:13,187 --> 00:11:14,620
أعلم

221
00:11:14,625 --> 00:11:16,092
لا يمكننا تركهم يؤذونه
علينا أن نخرجه من هناك

222
00:11:16,096 --> 00:11:18,631
أعلم (إلينا) أعلم

223
00:11:18,638 --> 00:11:20,773
ولكني أجهل كيفية إخراجه

224
00:11:39,273 --> 00:11:42,508
فيرفين" على الحبال"

225
00:11:47,265 --> 00:11:48,565
لابدّ أن ذلك يلدغ

226
00:11:50,910 --> 00:11:52,144
بمناسبة الحديث

227
00:12:00,408 --> 00:12:02,276
!هذا ليس صواباً

228
00:12:03,618 --> 00:12:08,022
(لقد قتل (بيثان

229
00:12:08,033 --> 00:12:10,000
(إحدانا يا (هاربر

230
00:12:10,005 --> 00:12:11,980
وإياك أن تظن ولو للحظة

231
00:12:11,986 --> 00:12:14,948
بأنه لن يقتلك إن سنحت
له الفرصة

232
00:12:14,956 --> 00:12:17,491
تقول (بيرل) أننا لسنا هنا
بصدد الانتقام صحيح؟

233
00:12:17,497 --> 00:12:20,766
أقول أن هذا بالضبط ما
نحن هنا لأجله

234
00:12:24,554 --> 00:12:26,255
وسنبدأ بهذا

235
00:12:30,172 --> 00:12:31,806
وبعده شقيقه

236
00:12:31,811 --> 00:12:34,078
وكل من يعترض سبيلنا

237
00:12:34,084 --> 00:12:35,385
!هذا ليس صواباً

238
00:12:35,389 --> 00:12:37,123
!من الأفضل أن تفلتني

239
00:12:37,128 --> 00:12:39,029
السيدة (بيرل) ستعود قريباً إلى المنزل

240
00:12:39,034 --> 00:12:42,403
السيدة (بيرل) ليست مسئولة بعد الآن

241
00:12:42,412 --> 00:12:45,981
ماذا؟ -
قيدهُ! ثم أطعنه -

242
00:12:56,693 --> 00:12:59,995
حسناً، ألا تبدو... حياً؟

243
00:13:00,004 --> 00:13:01,538
لا تستطيع إيذائي

244
00:13:01,542 --> 00:13:03,376
استطيع إيذائك بالفعل

245
00:13:05,789 --> 00:13:07,357
(سيد (سالتزمان

246
00:13:09,201 --> 00:13:11,702
نحتاج إلى مساعدتك

247
00:13:11,709 --> 00:13:13,377
ستيفان) بهذا المنزل)

248
00:13:13,381 --> 00:13:15,715
دايمن) مصاص دماء. لا يستطيع)
الولوج إلى المنزل. لذا نحتاج إليك

249
00:13:15,722 --> 00:13:17,089
...بإمكاني الذهاب، ولكن

250
00:13:17,093 --> 00:13:19,495
حياتِك غالية

251
00:13:19,501 --> 00:13:20,801
...أنت من ناحية أخرى

252
00:13:20,805 --> 00:13:22,940
ستيفان) أخبرني بشأن خاتمك)

253
00:13:22,946 --> 00:13:23,979
ماذا عنّه؟

254
00:13:23,982 --> 00:13:25,015
...دعني ألخص لك ما حدث

255
00:13:25,019 --> 00:13:26,753
حاولت قتلي. فدافعت عن نفسي

256
00:13:26,758 --> 00:13:28,059
فمُت

257
00:13:28,063 --> 00:13:29,230
،ووفقاً لما قاله أخي

258
00:13:29,233 --> 00:13:30,967
خاتمك أعادك إلى الحياة مرة أخرى

259
00:13:30,972 --> 00:13:33,139
هل نسيتُ شئً ما؟

260
00:13:33,145 --> 00:13:35,647
نعم. الجزء الذي سأحاول
فيه أن أقتلك مرة آخرى

261
00:13:35,654 --> 00:13:37,321
ولكن هذه المرة لن أخطئ

262
00:13:37,326 --> 00:13:38,727
سيد (سالتزمان). رجاءً

263
00:13:38,731 --> 00:13:39,931
(هذا (ستيفان

264
00:13:41,807 --> 00:13:44,676
(أسف، (إلينا
ولكن هذه ليست مشكلتي

265
00:13:44,683 --> 00:13:45,816
هذا شئً مؤسف

266
00:13:45,820 --> 00:13:46,987
...لأن المرأة المسئولة عنهم

267
00:13:46,991 --> 00:13:48,392
بإمكانها مساعدتك في إيجاد زوجتك...

268
00:13:49,933 --> 00:13:52,435
أنت تكذب -
حقاً؟ -

269
00:13:52,442 --> 00:13:54,376
لِمَ لا تسألها بنفسك؟

270
00:13:55,452 --> 00:13:56,752
جبان

271
00:13:56,756 --> 00:13:58,057
(هيا يا (إلينا

272
00:14:03,244 --> 00:14:04,912
حسناً! أنتظرا

273
00:14:08,330 --> 00:14:08,972
سأذهب

274
00:14:10,869 --> 00:14:12,670
إذاً، لدي الحل

275
00:14:12,675 --> 00:14:13,842
عن ماذا؟

276
00:14:13,846 --> 00:14:15,012
لِمَ لم تحولينني

277
00:14:15,015 --> 00:14:16,783
هل عُدّنا لذلك؟

278
00:14:16,788 --> 00:14:21,458
أسمعي، أنا استيقظ كل يوم، وأشعر بأنني بخير

279
00:14:21,470 --> 00:14:23,271
ولكن هناك شئً مفقوداً

280
00:14:23,276 --> 00:14:25,711
وكأن هناك فجوة بداخلي

281
00:14:25,718 --> 00:14:28,520
بعض الأناس، تتخطى ما حدث بحياتهم

282
00:14:28,527 --> 00:14:30,294
أنا لست كذلك

283
00:14:30,299 --> 00:14:33,568
إذاً، أتريد أن تتحول قليلاً؟

284
00:14:33,577 --> 00:14:35,344
لا أعتقد ذلك

285
00:14:35,349 --> 00:14:40,153
يجب أن تحولينني
لأنني ليس لدي شئ غير ذلك

286
00:14:44,445 --> 00:14:46,279
هل تعرف سبب تحويلنا للأناس الآخرين؟

287
00:14:46,284 --> 00:14:50,354
لأنه لا يعطي لهم خياراً ليخرجوا
من حياتهم المملة. حسناً؟

288
00:14:50,365 --> 00:14:53,300
أولاً: نحتاج لشخصاً ما يقوم بأعمالنا القذرة

289
00:14:53,307 --> 00:14:55,075
ثانياً: الانتقام

290
00:14:55,080 --> 00:14:58,315
ثالثاً: الملل... ولكن، كما تعرف
ليسوا مرغمين على فعل ذلك

291
00:14:58,324 --> 00:15:01,860
وهناك الشخص الواضح

292
00:15:03,440 --> 00:15:06,976
عندما تحب شخصاً ما كثيراً
لدرجة أنك ستفعل أي شئ لأجله

293
00:15:06,985 --> 00:15:09,453
لتقضي الدهر كله معه

294
00:15:13,172 --> 00:15:17,409
آسفة، ولكنك لست ضمن هذه التصنيفات بعد

295
00:15:20,831 --> 00:15:23,800
،إذاً، نعم. تأكد من صحة نظريتك

296
00:15:23,808 --> 00:15:25,742
وستحب ذلك

297
00:15:25,747 --> 00:15:27,448
أراك لاحقاً

298
00:15:30,459 --> 00:15:32,065
<i>"أمّي"</i>

299
00:15:32,502 --> 00:15:34,770
مرحباً أمّي. هل أحضرتِ كل شئ؟

300
00:15:34,777 --> 00:15:37,145
بنك أكياس الدم لم يكن
عليه حراسة بسبب المطر

301
00:15:37,151 --> 00:15:38,618
دخلت وخرجت على وجه السرعة

302
00:15:38,622 --> 00:15:40,289
من هذا الذي كنتِ تتحدثين معه؟

303
00:15:40,294 --> 00:15:42,129
صديق من المكتبة

304
00:15:42,134 --> 00:15:43,367
لنعود إلى المنزل

305
00:15:44,776 --> 00:15:47,778
أنتم، لن تذهبوا للخارج
بهذا الطقس، أليس كذلك؟

306
00:15:47,786 --> 00:15:50,587
الطرق خطرة
الشارع الخامس غارقاً بالكامل

307
00:15:50,594 --> 00:15:52,462
سنتدبر أمرنا

308
00:15:52,468 --> 00:15:54,302
،)أيها العمدة (لوك وود
لقد جهزنا منضدتك

309
00:15:54,307 --> 00:15:55,741
عظيم

310
00:15:55,745 --> 00:15:57,312
عمدة (لوك وود)، أليس كذلك؟

311
00:15:58,788 --> 00:16:02,524
أفترض بأن الشوارع خطرة بالخارج

312
00:16:02,534 --> 00:16:04,302
(اسمي (بيرل

313
00:16:04,307 --> 00:16:05,607
مرحباً

314
00:16:05,611 --> 00:16:07,612
(هذه ابنتي (آنا

315
00:16:07,617 --> 00:16:09,318
لقد أنتقلنا حديثاً إلى المدينة هنا

316
00:16:09,323 --> 00:16:12,859
(مرحباً بكم. (ريتشارد لوك وود
(هذا ابني (تايلور

317
00:16:12,868 --> 00:16:14,702
رجاءً أنضما إلينا

318
00:16:16,011 --> 00:16:17,779
سيكونَ لنا الشرف

319
00:16:20,660 --> 00:16:22,895
كنّ أكثر رعباً يا أبي

320
00:16:22,901 --> 00:16:24,868
كما لو لم أكنّ موجوداً

321
00:16:24,873 --> 00:16:27,775
أنضج. الإنتخابات قادمة

322
00:16:27,783 --> 00:16:31,452
أنها ناخبة. وغنية، من مظهرها

323
00:16:31,461 --> 00:16:34,230
أعرفت كل ذلك من خلال النظر إلى جسدها؟

324
00:16:34,238 --> 00:16:36,706
رائع. سأذهب للعب البلياردوا

325
00:16:40,224 --> 00:16:43,593
معلّم بالنهار، وصائد مصاصي الدماء بالليل

326
00:16:43,602 --> 00:16:46,804
أريدك أن تراها كذلك -
ما هذه الأشياء؟ -

327
00:16:46,812 --> 00:16:49,347
"هذه نبال مُشبعة بنبات الـ "فيرفين

328
00:16:49,354 --> 00:16:50,988
أدخلني فحسب. وسأُخرج (ستيفان) من هناك

329
00:16:50,993 --> 00:16:54,328
أهذه خطتك؟ أستقضي عليهم بمفردك؟

330
00:16:54,336 --> 00:16:57,505
حسناً، سأكون أكثر
حرصاً من ذلك، على أمل

331
00:16:57,513 --> 00:16:58,947
تمهلي. ماذا تفعلي؟

332
00:16:58,952 --> 00:17:00,152
سأذهب معكم

333
00:17:00,155 --> 00:17:02,390
كلا، كلا، إستحالة

334
00:17:02,397 --> 00:17:04,298
أنتم بحاجة إلي. سأدخل إلى المنزل

335
00:17:04,303 --> 00:17:06,170
،أنتم تقومون بتشتيت أنتباههم
وأنا سأُخرج (ستيفان) من هناك

336
00:17:06,175 --> 00:17:07,676
ستتسببين بقتل نفسك
لن تدخلي إلى هناك

337
00:17:07,681 --> 00:17:08,948
سأذهب

338
00:17:08,951 --> 00:17:11,652
،إذاً، عندما تدخلني إلى هناك
أخرج بأقصى سرعة

339
00:17:11,660 --> 00:17:13,528
أعرف كيف أتسلل حولهم
دون أن يشعرون بي

340
00:17:13,533 --> 00:17:16,234
تصب مهمتك في تمهيد الطريق

341
00:17:16,241 --> 00:17:18,576
دايمن)، ليس هناك وقت)
لتكون البطل الوحيد

342
00:17:18,582 --> 00:17:20,750
حسناً يا (إلينا)، بإمكانك
قيادة السيارة للهرب

343
00:17:20,756 --> 00:17:22,457
لن تدخلين إلى ذلك المنزل

344
00:17:22,462 --> 00:17:25,998
،لا تستطيع إجباري
هذا (ستيفان) الذي نتحدث عنه هنا

345
00:17:26,007 --> 00:17:27,307
أنت لا تفهم

346
00:17:27,311 --> 00:17:29,712
أنا أفهم. أفهم

347
00:17:29,719 --> 00:17:31,320
أنه سبب عيشك

348
00:17:31,324 --> 00:17:34,793
حبه يأخذكِ بعيداً إلى
حيث تنتمين. أفهم

349
00:17:34,802 --> 00:17:36,770
أبإمكانك التوقف عن المزاح؟

350
00:17:36,776 --> 00:17:38,576
(لا استطيع حمايتكِ يا (إلينا

351
00:17:38,581 --> 00:17:40,649
لا أعرف عدد مصاصي
الدماء الموجودين هناك

352
00:17:40,654 --> 00:17:43,523
هذا مقدار الوقت الذي
تحتاجينه لكي تتسببين بقتلك

353
00:17:43,531 --> 00:17:45,999
يجب أن أكون قادراً على
الدخول والخروج بأسرع وقت

354
00:17:46,006 --> 00:17:47,973
لا أريد تشتيت انتباهي بحمايتكِ

355
00:17:47,978 --> 00:17:52,415
وإلا سينتهي هذا بحمام مليئ بالدماء
...التي لن يستيطع أحداً منا الخروج منها حياً

356
00:17:52,426 --> 00:17:54,360
(بالإضافة إلى (ستيفان

357
00:17:57,375 --> 00:17:59,076
أعرف

358
00:17:59,081 --> 00:18:01,649
فهمت

359
00:18:01,656 --> 00:18:03,657
أفهم

360
00:18:06,272 --> 00:18:08,173
إذا كنا سنذهب، فلنذهب

361
00:18:17,840 --> 00:18:20,142
أين أنتِ؟
بالكاد استطيع سماعكِ

362
00:18:20,148 --> 00:18:22,282
العاصفة أغلقت الطريق الخامس

363
00:18:22,288 --> 00:18:26,258
الآن أسلك الطريق الجانبي
إلى أحد المناطق النائية

364
00:18:26,268 --> 00:18:28,035
حسناً، من المفترض
أن لا تتحدثي أثناء القيادة

365
00:18:28,040 --> 00:18:29,641
أعرف، حسناً؟

366
00:18:29,646 --> 00:18:31,747
أحتاج لإحدى أدوات التكنولوجيا الحديثة

367
00:18:31,753 --> 00:18:33,020
اسمعي، الإشارة ضعيفة

368
00:18:33,023 --> 00:18:35,124
عودي إلى الطريق الذي دخلتي منه فحسب

369
00:18:35,130 --> 00:18:37,198
وأحذري من الطريق. حسناً؟

370
00:18:37,204 --> 00:18:38,671
حسناً

371
00:18:46,166 --> 00:18:47,533
يا إلهي

372
00:19:14,391 --> 00:19:16,559
جيد، أحدهم بالمنزل

373
00:19:16,565 --> 00:19:18,600
أبإمكاني استخدام هاتفك؟

374
00:19:18,606 --> 00:19:21,241
سيارتي تعطلت على
بضعة أميال من الطريق

375
00:19:21,248 --> 00:19:23,148
وهذا أول منزل رأيته

376
00:19:23,153 --> 00:19:24,394
حسناً، يالاحظك

377
00:19:24,398 --> 00:19:26,292
نعم. يالاحظي

378
00:19:26,297 --> 00:19:27,631
ليست هناك مشكلة، أليس كذلك؟

379
00:19:27,635 --> 00:19:29,335
إطلاقاً

380
00:19:29,340 --> 00:19:31,408
عظيم

381
00:19:32,718 --> 00:19:34,452
أقدر لك هذا حقاً يا رجل

382
00:19:34,457 --> 00:19:36,091
الطقس سئ بالخارج

383
00:19:36,096 --> 00:19:39,599
بيل)، أرشد زائرنا إلى)
مكان الهاتف بالمطبخ

384
00:19:39,608 --> 00:19:41,108
وأحضر لي شيئاً لأشربه

385
00:19:41,112 --> 00:19:42,479
نعم. بالتأكيد

386
00:19:48,704 --> 00:19:51,672
مرحباً سيدة (جيبسون)، هذا
الشخص يودُ استخدام هاتفكِ

387
00:19:51,680 --> 00:19:55,750
بالتأكيد يا عزيزي. أنه هناك

388
00:19:55,760 --> 00:19:57,427
شكراً

389
00:20:06,611 --> 00:20:08,478
ماذا يحدث؟

390
00:20:08,483 --> 00:20:10,184
أنا بغاية الآسف. ولكن
...يجب أن تدعي

391
00:20:10,189 --> 00:20:11,856
صديقاً لي للدخول...

392
00:20:11,860 --> 00:20:14,295
آسفة. هذا غير مسموح
له بالدخول إلى المنزل

393
00:20:14,302 --> 00:20:15,569
أعرف ذلك. ولكن يجب أن تستثنيه

394
00:20:15,573 --> 00:20:17,407
!أخرجها من المنزل الآن

395
00:20:17,412 --> 00:20:19,613
سيدة (جيبونز)، أطلعيني على الحقيقة

396
00:20:19,619 --> 00:20:21,120
هل أنتِ متزوجة؟ -
.كلا -

397
00:20:21,124 --> 00:20:23,359
لديكِ أهل، أطفال، أحداً آخر يعيش بمنزلك؟

398
00:20:23,366 --> 00:20:25,679
كلا، أنا فقط -
كلا، جيد -

399
00:20:28,348 --> 00:20:29,982
يُفترض بك أن تُرغمها

400
00:20:29,987 --> 00:20:31,855
...أنها لا تعمل بهذه الطريقة -
لقد كانت إنسانة -

401
00:20:31,860 --> 00:20:33,861
وأنا لستُ كذلك! لذا، لا أهتم

402
00:20:33,866 --> 00:20:36,467
!الآن أخرج، وتخلص من هذه الجثة

403
00:21:06,707 --> 00:21:09,208
أنا بصدد عملية للإنتهاء من
تسجيل أوراق بعض الممتلكات

404
00:21:09,215 --> 00:21:10,145
...أفهم بأن

405
00:21:10,148 --> 00:21:12,052
عائلتك من أكبر العائلات المالكة بالبلد...

406
00:21:12,057 --> 00:21:14,125
حسناً، نعم نحن كذلك

407
00:21:14,131 --> 00:21:16,733
بالعودة إلى الدستور الأصلي للبلدة

408
00:21:16,740 --> 00:21:20,943
عائلتك كانت المالكة الجديدة عام 1864

409
00:21:20,953 --> 00:21:22,720
أنتِ تعرفين التاريخ

410
00:21:22,725 --> 00:21:25,494
هذا هوس لدي

411
00:21:26,572 --> 00:21:28,205
حتى أنه ليس رقيقً

412
00:21:28,210 --> 00:21:30,078
من هذه؟

413
00:21:30,083 --> 00:21:31,917
ليست أمّي

414
00:21:48,596 --> 00:21:50,569
<i>"حافظ على مسافتك. نحن سراً، أتتذكر؟"</i>

415
00:21:50,609 --> 00:21:56,890
<i>"لقد مللت"</i>

416
00:22:00,481 --> 00:22:02,207
<i>"أمتصه"</i>

417
00:22:04,205 --> 00:22:06,622
<i>"حوليني وسأفعل"</i>

418
00:22:11,150 --> 00:22:13,018
المعذرة أيها العمدة

419
00:22:13,024 --> 00:22:15,392
هل تعرف ذلك الفتى الذي هناك؟

420
00:22:15,398 --> 00:22:17,032
(هذا (جيرمي جيلبرت

421
00:22:17,037 --> 00:22:19,205
حقاً؟

422
00:22:26,065 --> 00:22:29,234
!بيل). لِمَ التأخير؟)

423
00:22:52,892 --> 00:22:54,526
(تباً يا (إلينا

424
00:23:06,637 --> 00:23:09,639
!بيلي)، (جيكوب)، عودا إلى هنا)

425
00:23:56,104 --> 00:23:57,437
هل أنتِ مجنونة؟

426
00:25:22,879 --> 00:25:24,379
جيرمي جيلبرت)؟)

427
00:25:24,383 --> 00:25:26,618
أهذا ما تفعلينه؟

428
00:25:27,828 --> 00:25:30,329
أنه صديقي
ما الأمر الجلل؟

429
00:25:30,335 --> 00:25:34,505
عائلته هي السبب في احتجازي
بالمقبرة لأكثر من عقد

430
00:25:34,516 --> 00:25:36,284
هذا لا يعني أنه سيفعل المثل

431
00:25:36,289 --> 00:25:38,423
لا أريدكِ أن تريه مرة آخرى

432
00:25:38,429 --> 00:25:41,064
لقد كنتُ أتخذ قراراتي
بمفردي لوقتِ طويل يا أمّي

433
00:25:41,071 --> 00:25:42,705
بإمكاني اتخاذ قراراتي بنفسي

434
00:25:42,710 --> 00:25:44,945
!إذاً توقفي عن تصرفكِ كطفلة

435
00:25:44,951 --> 00:25:48,687
عندما يعلم (جيرمي) ماذا
...تكونين، فسينقلب ضدكِ

436
00:25:48,696 --> 00:25:50,196
أنه يعرف بالفعل

437
00:25:50,201 --> 00:25:52,136
ما الذي قلتيه للتو؟

438
00:25:52,141 --> 00:25:53,741
جيرمي) يعرف حقيقتي)

439
00:25:53,746 --> 00:25:56,615
وهو يحب ذلك. كما أنه مُغرم بي

440
00:26:13,137 --> 00:26:14,839
<i>"سأفعلها"</i>

441
00:26:21,604 --> 00:26:23,271
شكراً لك

442
00:26:23,276 --> 00:26:25,911
لمساعدتك لي

443
00:26:25,918 --> 00:26:28,253
أنهم بحاجة لشخصاً ما، ليلقوا اللوم عليه

444
00:26:28,259 --> 00:26:30,827
شخصاً ما ليُعاقب

445
00:26:32,539 --> 00:26:34,941
...(إلينا)

446
00:26:35,950 --> 00:26:37,083
...لا يجب أن تكوني هنا

447
00:26:37,087 --> 00:26:40,189
كان يُفترض بها أن تبقى بالسيارة

448
00:26:40,197 --> 00:26:42,465
كلا. كلا. لا تقتله

449
00:26:42,471 --> 00:26:45,240
كما تشاء. لنُنزلك

450
00:26:46,484 --> 00:26:47,885
"الحبل مُشبع بنبات "الفيرفين

451
00:26:47,890 --> 00:26:49,958
إلينا)، أسحبي هذا)

452
00:26:53,407 --> 00:26:56,009
حسناً، لنذهب. أرتدي ملابسك

453
00:26:56,016 --> 00:26:57,817
أنتظر. ماذا؟ هيا يا رفاق

454
00:26:57,822 --> 00:26:59,456
يجب أن نخرج من هنا

455
00:27:00,932 --> 00:27:02,432
هيا، يجب أن نذهب

456
00:27:02,437 --> 00:27:04,572
الآخر

457
00:27:06,684 --> 00:27:08,518
يا إلهي

458
00:27:08,523 --> 00:27:10,924
هل بإمكانكِ مرافقته للسيارة؟

459
00:27:10,931 --> 00:27:12,766
نعم. حسناً، أذهبا

460
00:27:12,771 --> 00:27:14,038
ماذا عنّك؟

461
00:27:14,042 --> 00:27:16,076
أنتِ أنقذيه، وأنا سأماطلهم. أذهبا

462
00:27:20,630 --> 00:27:22,064
أخفض صوت هذا

463
00:27:29,993 --> 00:27:32,395
المكان هادئ جداً

464
00:27:36,247 --> 00:27:39,249
تفرقا الآن

465
00:27:42,435 --> 00:27:44,503
أنتم الاثنين، خلف المنزل. هيا

466
00:27:44,508 --> 00:27:47,076
،أفحصْ كلتا الغرف
القبو، الآن

467
00:27:54,674 --> 00:27:56,408
أبإمكانك الصمود؟

468
00:28:01,932 --> 00:28:06,402
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

469
00:28:06,413 --> 00:28:08,781
هيا، من الأفضل أن نتابع. هيا

470
00:28:47,681 --> 00:28:49,349
!(سألحق بـ (فيردريك

471
00:28:51,694 --> 00:28:54,129
هيا، أنها هناك بالضبط

472
00:29:18,883 --> 00:29:21,185
...(ستيفان)

473
00:29:40,286 --> 00:29:42,120
(هذا لأجل (بيثان

474
00:29:45,636 --> 00:29:48,129
و هذا لأجل ما حدث بالمقبرة
كلا -

475
00:29:56,171 --> 00:29:57,771
...(ستيفان)

476
00:30:03,160 --> 00:30:05,628
...(ستيفان)

477
00:30:05,635 --> 00:30:06,869
...(ستيفان)

478
00:30:09,214 --> 00:30:10,214
(كلاّ، (ستيفان

479
00:30:10,217 --> 00:30:12,318
(ستيفان)، (ستيفان)

480
00:30:12,324 --> 00:30:14,458
(ستيفان)، (ستيفان)

481
00:30:43,138 --> 00:30:44,198
(لقد هرب (فريدريك

482
00:30:45,435 --> 00:30:47,580
لنخرج من هنا
سأقتله -

483
00:31:00,614 --> 00:31:02,780
كم تبقى لديك من نبال "الفيرفين"؟

484
00:31:03,830 --> 00:31:04,874
واحدة فقط

485
00:31:06,319 --> 00:31:07,333
لن تكفي

486
00:31:10,348 --> 00:31:12,282
مرحباً، أمّي

487
00:31:13,994 --> 00:31:15,595
ماذا يحدث؟

488
00:31:15,599 --> 00:31:18,234
ماذا يبدوا لك؟

489
00:31:18,241 --> 00:31:20,809
بصراحة، لا أدري
لم أرى مثله من قبل

490
00:31:20,816 --> 00:31:23,485
(حسناً، أجلس، ربّما تودّ أن نطلب (بيتزا

491
00:31:23,492 --> 00:31:24,959
فأنا لا أعرف طريقة تحضيرها

492
00:31:24,964 --> 00:31:27,699
طبق رهيب

493
00:31:27,706 --> 00:31:30,908
أجل، بعض الناس لم يعتادوا على عمل المطبخ

494
00:31:34,561 --> 00:31:35,628
ماذا؟

495
00:31:35,632 --> 00:31:38,634
أعرف أنك مريت بظروف عصيبة

496
00:31:38,642 --> 00:31:41,310
ولكنّي سأحاول، أعني أنّي
سأحاول جاهدة هذه المرة

497
00:31:41,317 --> 00:31:44,386
يجب أن تجاريني فحسب، حسناً؟

498
00:31:44,394 --> 00:31:45,961
حسناً

499
00:31:45,965 --> 00:31:48,166
حسناً، جيّد

500
00:31:48,172 --> 00:31:50,707
سأفتح الباب

501
00:31:50,714 --> 00:31:53,185
ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟ -
نعم -

502
00:31:56,233 --> 00:31:58,734
ماذا حدث لكِ؟

503
00:32:00,546 --> 00:32:02,080
(مرحباً (مات

504
00:32:02,085 --> 00:32:04,152
مرحباً

505
00:32:04,158 --> 00:32:06,627
ماالأمر؟

506
00:32:06,633 --> 00:32:08,500
هل أمّك بالمنزل؟

507
00:32:10,211 --> 00:32:11,711
حسناً، أمهلني 10 دقائق

508
00:32:11,716 --> 00:32:13,684
و لا تخبر أحداً بأيّ شئ حتّى أصل إلى هناك

509
00:32:13,689 --> 00:32:15,790
خذ أغراضك و هيّا بنا لنذهب

510
00:32:15,796 --> 00:32:17,063
تبدوا وكأنك لم تنتهي من عشائك بعد

511
00:32:17,067 --> 00:32:18,901
(لقد وجدوا (فيكي دونوفان

512
00:32:18,906 --> 00:32:21,908
حقّاً؟ أين كانت؟

513
00:32:21,916 --> 00:32:23,984
كشفت العاصفة عن جثتها
في مكان بقرب المقبرة

514
00:32:23,990 --> 00:32:25,991
لقد أحضروا للتو جثتها إلى المشرحة

515
00:32:25,996 --> 00:32:29,098
مهلاً، أهي ميّتة؟

516
00:32:29,804 --> 00:32:32,410
هيّا، يجب أن نذهب

517
00:32:39,150 --> 00:32:41,351
ستيفان)، أرجوك)

518
00:32:41,357 --> 00:32:43,625
!(ستيفان)

519
00:32:46,575 --> 00:32:49,510
ستيفان)، انهض، أرجوك)
(انهض، (ستيفان

520
00:32:52,227 --> 00:32:53,560
(ستيفان)

521
00:32:58,480 --> 00:32:59,880
خذ

522
00:33:02,593 --> 00:33:04,494
إلينا)، رجاءً أهربي)

523
00:33:04,500 --> 00:33:05,834
كلاّ -
أرجوكِ -

524
00:33:05,838 --> 00:33:06,896
...(أرجوك، (ستيفان

525
00:33:07,844 --> 00:33:10,312
هنا، تغذى من رسغي
فأنت بحاجة للمزيد من الدم

526
00:33:10,319 --> 00:33:12,721
...اذهبي (إلينا)، اهربي، اهربي

527
00:33:12,727 --> 00:33:14,361
كلاّ

528
00:33:14,366 --> 00:33:17,401
أثق بكَ

529
00:33:47,106 --> 00:33:49,274
...ما أخبرتني به لكي آتي معك
إلى هنا، بخصوص زوجتي

530
00:33:49,280 --> 00:33:51,247
لقد كانت كذبة، أليس كذلك؟

531
00:33:51,253 --> 00:33:53,421
نعم

532
00:33:53,427 --> 00:33:54,427
<i>توقفا</i>

533
00:33:55,624 --> 00:33:57,491
<i>ما الذي يجري هنا؟</i>

534
00:34:09,546 --> 00:34:10,880
ماذا فعلتَ؟

535
00:34:10,884 --> 00:34:12,150
أنا؟

536
00:34:12,154 --> 00:34:14,155
...عصابة مصاصي الدماء السّعداء خاصتكِ

537
00:34:14,161 --> 00:34:16,496
قضوا اليوم بأكمله يعذّبون أخي

538
00:34:18,776 --> 00:34:22,312
ثق بي، الأطراف المسؤولة
عن هذا سيتم التعامل معها

539
00:34:22,321 --> 00:34:25,122
الاتفاق الصغير الذي بيننا لن يتم
العمل به إلا إذا تعلمتِ السيطرة عليهم

540
00:34:25,130 --> 00:34:26,631
لم يكن من المفترض حدوث هذا

541
00:34:26,635 --> 00:34:27,702
حسناً، لقد حدث بالفعل

542
00:34:27,706 --> 00:34:29,206
...إن كان لديّ جانب حسن

543
00:34:29,210 --> 00:34:31,511
فلن استمر به

544
00:35:06,466 --> 00:35:07,966
!(ستيفان)

545
00:35:55,607 --> 00:35:58,109
كيف حالك؟

546
00:35:58,116 --> 00:36:00,884
بخير

547
00:36:00,891 --> 00:36:02,725
شُفيت جروحي تقريباً

548
00:36:02,730 --> 00:36:04,898
جيّد

549
00:36:07,546 --> 00:36:08,947
...(إلينا)

550
00:36:08,952 --> 00:36:10,319
نعم؟

551
00:36:10,323 --> 00:36:12,924
،ما فعلتيه اليوم

552
00:36:12,931 --> 00:36:15,032
...مجيئك لمساعدتي

553
00:36:16,944 --> 00:36:19,045
كان من المحتمل أن تُقتلي

554
00:36:19,051 --> 00:36:21,219
أعرف ذلك

555
00:36:23,064 --> 00:36:25,299
...و بخصوص ما فعلته، أنا آسف

556
00:36:27,947 --> 00:36:31,182
آسف لأنكِ رأيتِ ذلك

557
00:36:31,190 --> 00:36:33,692
--أنا فقط

558
00:36:33,699 --> 00:36:36,334
كنتُ كشخصاً آخر

559
00:36:38,247 --> 00:36:40,181
...وهذا خطئي، جعلتكَ

560
00:36:40,187 --> 00:36:41,854
كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ

561
00:36:41,858 --> 00:36:44,627
لم تجعليني أقوم بأيّ
شيء، كنتِ تنقذين حياتي

562
00:36:47,210 --> 00:36:50,212
و أنا كنت أنقذ حياتكِ

563
00:36:56,039 --> 00:36:58,340
ستتحسن الأوضاع

564
00:37:10,185 --> 00:37:12,253
...(مرحباً، (جيريمي

565
00:37:13,630 --> 00:37:16,899
ما... ما الأمر؟

566
00:37:18,010 --> 00:37:20,044
!كلاّ

567
00:37:54,229 --> 00:37:56,297
أعددت لكَ بعض القهوة

568
00:37:56,302 --> 00:37:57,802
شكراً

569
00:37:57,807 --> 00:37:59,975
...هل أنت

570
00:37:59,981 --> 00:38:03,383
أهناك أي شئ استطيع القيام به؟

571
00:38:11,017 --> 00:38:13,552
...أنا فقط

572
00:38:13,559 --> 00:38:15,860
أحتاج أن أكون بمفردي

573
00:38:35,698 --> 00:38:37,365
...(مات)

574
00:38:52,252 --> 00:38:54,286
...يا رجل

575
00:38:56,198 --> 00:38:58,666
كان ذلك ممتعاً

576
00:38:59,843 --> 00:39:01,844
لا تنظر إليّ هكذا

577
00:39:01,849 --> 00:39:04,317
أعلم أنّك تكرهني

578
00:39:04,324 --> 00:39:09,095
خمّن ماذا؟ الجميع يكرهني

579
00:39:09,107 --> 00:39:11,875
...لكن لا يمكنك إنكار ذلك

580
00:39:11,882 --> 00:39:14,751
لقد كنا ثنائي رائع

581
00:39:29,005 --> 00:39:30,672
هذا يحدث كثيراً

582
00:39:35,727 --> 00:39:37,494
(جيرمي)

583
00:39:38,870 --> 00:39:40,137
هل أنت بخير؟

584
00:39:40,141 --> 00:39:42,776
سأخلد للنوم

585
00:40:01,623 --> 00:40:03,261
<i>"وفيات غير مُفسرة تُربك السلطات"</i>

586
00:40:16,007 --> 00:40:18,292
<i>"فتاة محلية تنجوا من هجوم حيواني"</i>

587
00:40:18,500 --> 00:40:20,234
ماذا تفعل؟

588
00:40:24,420 --> 00:40:28,356
(صديقتي (فيكي

589
00:40:28,366 --> 00:40:30,834
...إنّها

590
00:40:30,840 --> 00:40:32,574
إنّها ميّتة

591
00:40:34,151 --> 00:40:35,885
فيكي)؟)

592
00:40:35,890 --> 00:40:37,825
...تلك التّي اعتقدت أنّها

593
00:40:37,830 --> 00:40:39,864
نعم

594
00:40:41,108 --> 00:40:44,276
اتّضح أنّها كانت ميّتة طوال هذه المدة

595
00:40:46,358 --> 00:40:48,860
أنها سبب رغبتك في التحول

596
00:40:51,542 --> 00:40:53,877
أردتَ أن تتواجد برفقتها

597
00:41:01,440 --> 00:41:03,575
أنصتي، أنا آسف

