1
00:00:00,043 --> 00:00:01,501
"...سابقاً في يوميات مصاص دماء"

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,982
لما يزيد على قرن عشت
في الخفاء

3
00:00:03,894 --> 00:00:05,779
وحتى الآن، أدرك المخاطرة

4
00:00:05,779 --> 00:00:07,146
ولكن عليّ أن أتعرف عليها

5
00:00:07,147 --> 00:00:08,781
ثمّة مقبرة أسفل الكنيسة

6
00:00:08,782 --> 00:00:11,317
تعويذة أخفت (كاثرين) في
المقبرة لحمايتها

7
00:00:11,318 --> 00:00:12,418
سأعيدها

8
00:00:12,419 --> 00:00:14,487
!ليست هنا

9
00:00:14,488 --> 00:00:16,188
أنقذت كل من بالكنيسة؟

10
00:00:16,189 --> 00:00:18,557
نحن نقيم في بيت ريفيّ على
حدود البلدة بالضّبط

11
00:00:18,558 --> 00:00:20,626
كلّ الـ25 مصاص دماء؟ -
بعضهم -

12
00:00:20,627 --> 00:00:24,063
أكره هذا المنزل، لم أسجن
لمائة وخمسة وأربعين عاماً هناك

13
00:00:24,064 --> 00:00:25,131
لينتهي بي المطاف مسجوناً هنا

14
00:00:27,801 --> 00:00:28,768
إذن أين (بيثان)؟

15
00:00:28,769 --> 00:00:30,169
لن تعود

16
00:00:30,170 --> 00:00:31,804
قضت زوجتي (إيزابيل) حياتها

17
00:00:31,805 --> 00:00:34,040
باحثةً عن الأنشطة الخارقة
في هذه المنطقة

18
00:00:34,041 --> 00:00:35,908
ماذا فعلت بزوجتي؟ -
حوّلتها -

19
00:00:35,909 --> 00:00:38,344
ربّما يكون هناك مصاصو دماء

20
00:00:38,345 --> 00:00:40,179
يختلفون فحسب عمّا كنا
نظنه بشأنهم

21
00:00:41,381 --> 00:00:42,748
ألديكِ مشكلة مع الدماء (آنا)؟

22
00:00:44,051 --> 00:00:45,351
(كنت أعرف تلك الفتاة (فيكي

23
00:00:45,352 --> 00:00:47,386
كانت قد هوجمت من قبل حيوان
عضّها في عنقها

24
00:00:47,387 --> 00:00:48,487
بعد ذلك رأيت وجهكِ

25
00:00:48,488 --> 00:00:50,356
لمَ تواجهني بذلك؟

26
00:00:50,357 --> 00:00:51,624
(لأنّه قد يكون حقيقياً بشأن (فيكي

27
00:00:51,625 --> 00:00:53,793
وأيضاً لأني أريدكِ أن تحوليني

28
00:01:32,699 --> 00:01:34,233
أحب العواصف

29
00:01:34,234 --> 00:01:36,268
أتلك من خصائص مصاصي الدماء؟

30
00:01:36,269 --> 00:01:38,437
لأني قرأت أنهم لا يحبون
المياة الجارية

31
00:01:38,438 --> 00:01:39,839
ملك مصاصي الدماء فقط

32
00:01:39,840 --> 00:01:42,608
أجل كان هزيلاً للغاية

33
00:01:42,609 --> 00:01:44,710
لا يستحم قط ورائحته كريهة

34
00:01:44,711 --> 00:01:46,112
حقاً؟

35
00:01:47,948 --> 00:01:49,448
القاعدة الأولى حول مصاصي الدماء

36
00:01:49,449 --> 00:01:51,817
إيّاك أن تصدق ما تقرأه عنهم

37
00:01:52,853 --> 00:01:54,620
عليكِ أن تخبريني بالمزيد
غليّ أن أعلم

38
00:01:54,621 --> 00:01:57,223
كلاّ لست كذلك

39
00:01:57,224 --> 00:01:58,657
لأنك لن تكون أحدهم

40
00:01:58,658 --> 00:02:00,025
بالله عليكِ لا يمكنك الاستمرار
بقول "كلاّ" لي

41
00:02:00,026 --> 00:02:01,727
اصغ لن أحوّل أحداً

42
00:02:01,728 --> 00:02:04,930
عرف كل شيء عن مصاصي
"الدماء من "نيتفلكس

43
00:02:04,931 --> 00:02:06,932
هذا ليس صحيحاً وتعرفين ذلك

44
00:02:09,102 --> 00:02:11,103
لمَ تريد ذلك حتى؟

45
00:02:11,104 --> 00:02:12,838
إعطني سبباً وجيهاً

46
00:02:12,839 --> 00:02:15,007
...لأني

47
00:02:17,244 --> 00:02:21,113
اعلمني عندما تتمكن من
إنهاء تلك الجملة

48
00:02:24,818 --> 00:02:27,186
لازلت مستيقظاً

49
00:02:27,187 --> 00:02:28,521
ما الخطب؟

50
00:02:28,522 --> 00:02:30,389
يبدو أن ثمة عاصفة كبيرة تهب

51
00:02:30,390 --> 00:02:32,858
أيمكنك مساعدتي للتأكد
من إحكام غلق النوافذ؟

52
00:02:32,859 --> 00:02:34,794
أجل بكل تأكيد

53
00:02:46,807 --> 00:02:49,074
يكاد الدم ينفد لدينا

54
00:02:49,075 --> 00:02:52,111
ربما تودين إرسال (آنا) للمستشفى
لتجلب لنا البعض

55
00:02:52,112 --> 00:02:54,146
سأرسلها غداً

56
00:02:54,147 --> 00:02:55,848
ربما يمكنني الذهاب معها

57
00:02:55,849 --> 00:02:57,115
لو أبقت العاصفة الجو مظلماً

58
00:02:57,115 --> 00:03:00,467
ربما يمكنني الخروج أثناء
اليوم في عدم وجود الشمس

59
00:03:00,467 --> 00:03:01,554
أخشى العكس

60
00:03:01,555 --> 00:03:04,356
ليس بعد إقتحامك بيت
آلـ(سلفاتور) الليلة

61
00:03:04,357 --> 00:03:05,891
هو وشقيقه استحقّا ذلك

62
00:03:05,892 --> 00:03:07,293
وإلامَ أودى ذلك بك؟

63
00:03:07,294 --> 00:03:09,061
خليلتك (بيثان) ماتت

64
00:03:09,062 --> 00:03:11,564
ولا يمكنك لوم أحد عدا نفسك

65
00:03:11,565 --> 00:03:14,533
لا يمكننا إختزال حياتنا بالانتقام

66
00:03:14,534 --> 00:03:17,536
علينا السيطرة بشكل أفضل
على عواطفنا

67
00:03:17,537 --> 00:03:19,605
(أفهمك سيدة (بيرل

68
00:03:19,606 --> 00:03:22,374
أملت فحسب لأعلم إلامَ وصلتِ

69
00:03:27,380 --> 00:03:30,115
سأقوم بزيارة إستكشافية للبلدة غداً

70
00:03:30,116 --> 00:03:33,719
لأحدد من يقع تحت تأثير
الفيرفين" ومن ليس يتناوله"

71
00:03:33,720 --> 00:03:36,889
آنا) تخبرني أن اللاعبين)
لم يتغيروا بعد

72
00:03:36,890 --> 00:03:38,791
(لازال هناك آلـ(لوكوود
...(وآلـ(فوربس) وآلـ(فلز

73
00:03:38,792 --> 00:03:40,426
علينا القضاء على آخر واحد منهم

74
00:03:40,427 --> 00:03:43,562
(نحن أذكى من ذلك (فريدريك

75
00:03:43,563 --> 00:03:46,232
هؤلاء القوم ليسوا أعداءنا

76
00:03:46,233 --> 00:03:49,068
نحن لا نضمر الأحقاد والاستياء

77
00:03:49,069 --> 00:03:51,036
سنستعيد بلدتنا

78
00:03:51,037 --> 00:03:54,573
علينا الصبر وحسب

79
00:04:05,852 --> 00:04:07,653
لقد سمعتها

80
00:04:07,654 --> 00:04:10,155
لا إنتقام

81
00:04:10,156 --> 00:04:11,257
بل الصبر

82
00:04:12,292 --> 00:04:13,959
السيطرة على النفس

83
00:04:17,931 --> 00:04:20,766
يبدو أنها جهزت كل شيء صحيح؟

84
00:04:22,280 --> 00:04:27,327
<font color="red">((يوميات مصاص الدماء))</font>
<font color="violet">"الموسم الأول - الـحــلـقــ 17ــة بعنوان"</font>
<font color="violet">"تـحــت الـسـيـطــرة"</font>

85
00:04:27,327 --> 00:04:29,535
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - ProAngeL - thmouni8</font>

86
00:04:32,178 --> 00:04:34,480
{\pos(190,45)}(أقول أن نذهب إلى منزل (بيرل
ونحطم الباب

87
00:04:34,481 --> 00:04:36,482
{\pos(190,45)}ونبيد الأحمق الذي هاجمنا ليلة أمس

88
00:04:36,483 --> 00:04:37,365
{\pos(190,45)}أجل ثم ماذا؟

89
00:04:37,366 --> 00:04:39,351
نستدير لبقية منزل مصاصي الدماء

90
00:04:39,352 --> 00:04:40,886
ونقول "المعذرة"؟

91
00:04:40,887 --> 00:04:42,354
لا أصدق أنك اتفقت معها

92
00:04:42,355 --> 00:04:45,858
كان نوعاً من تبادل المعلومات المفيد

93
00:04:45,859 --> 00:04:49,328
{\pos(190,45)}...ولم يكن بالضبط أمامي بديل كانت

94
00:04:49,329 --> 00:04:50,663
{\pos(190,45)}مخيفة

95
00:04:50,664 --> 00:04:53,666
إلى جانب أنها ستساعدني
(في استعادة (كاثرين

96
00:04:53,667 --> 00:04:55,134
بالطبع ستساعدك

97
00:04:55,135 --> 00:04:56,535
{\pos(190,45)}دايمن) سيحصل على ما يريد كالعادة)

98
00:04:56,536 --> 00:04:58,170
{\pos(190,45)}بغض النظر عمن سيؤذي خلال ذلك

99
00:04:58,171 --> 00:05:00,072
ليس عليك أن تغضبي بشأن ذلك

100
00:05:00,073 --> 00:05:02,041
استيقظت خلال الصباح

101
00:05:02,042 --> 00:05:04,677
{\pos(190,45)}لأعلم أن كل مصاصي الدماء
داخل المقبرة قد حُرروا

102
00:05:04,678 --> 00:05:06,178
{\pos(190,45)}لقد جنيت الغضب

103
00:05:06,179 --> 00:05:08,647
{\pos(190,45)}إلى متى ستلوميني

104
00:05:08,648 --> 00:05:10,983
{\pos(190,45)}لتحويل أمكِ الأصلية إلى
مصاصة دماء؟

105
00:05:10,984 --> 00:05:12,551
{\pos(190,45)}(لا ألومك (دايمن

106
00:05:12,552 --> 00:05:14,820
{\pos(190,45)}لقد قبلت حقيقة أنك مريض
نفسياً بخدمة مصالحك الشخصية

107
00:05:14,821 --> 00:05:16,121
{\pos(190,45)}مع عدم وجود صفات التعويض

108
00:05:17,691 --> 00:05:19,325
هذا الوضع ليس مجدياً

109
00:05:19,326 --> 00:05:22,027
سنفكر في طريقة للتعامل
مع (بيرل) والبقية حسناً؟

110
00:05:27,067 --> 00:05:29,535
آسفة، إنه يغضبني فحسب

111
00:05:29,536 --> 00:05:31,170
أعلم إنه يغضب الجميع

112
00:05:31,171 --> 00:05:32,671
{\pos(190,45)}إذن ماذا ستفعل؟

113
00:05:32,672 --> 00:05:35,641
{\pos(190,45)}أنا و(دايمن) سنتولى كل شيء أعدك

114
00:05:35,642 --> 00:05:36,942
{\pos(190,45)}حسناً ماذا عني؟

115
00:05:36,943 --> 00:05:38,243
{\pos(190,45)}لا يمكنني الجلوس هنا دون فعل شيء

116
00:05:38,244 --> 00:05:39,678
{\pos(190,45)}هذا بالضبط ما ستفعليه

117
00:05:39,679 --> 00:05:41,146
{\pos(190,45)}لأن ذلك ما سيبقيني بأمان

118
00:05:41,147 --> 00:05:43,882
{\pos(190,45)}والذي لا يعني شيئاً إن لم
تكن بأمان أيضاً

119
00:05:43,883 --> 00:05:45,250
{\pos(190,45)}ماذا تعنين؟
أنا بمأمن تماماً

120
00:05:45,251 --> 00:05:48,620
{\pos(190,45)}لدي (دايمن) المريض النفسي بخدمة
ذاته إلى جانبي

121
00:05:48,621 --> 00:05:51,023
{\pos(190,45)}حسناً هذا مريح

122
00:05:57,130 --> 00:05:59,398
{\pos(190,45)}حسناً أمامنا بعض الوقت

123
00:05:59,399 --> 00:06:00,899
{\pos(190,45)}لن أقابل والدتي إلا لاحقاً

124
00:06:00,900 --> 00:06:02,935
{\pos(190,45)}...انتظري هل تعرف أمك أنك

125
00:06:02,936 --> 00:06:04,436
{\pos(190,45)}حقيقة أنك تظن باحتمالية ذلك حتى

126
00:06:04,437 --> 00:06:06,405
{\pos(190,45)}بإبقاء أمر كهذا سراً عن عائلتك

127
00:06:06,406 --> 00:06:08,440
{\pos(190,45)}هو دليل إضافي أنك غير مستعد

128
00:06:08,441 --> 00:06:10,476
غير مستعد مقدمة للرفض

129
00:06:10,477 --> 00:06:12,678
"وعلى بعد ملايين الخطوات من "ربما

130
00:06:15,548 --> 00:06:17,082
يعجبني سوارك

131
00:06:17,083 --> 00:06:19,018
شكراً، أعطتني إياه شقيقتي

132
00:06:20,120 --> 00:06:21,420
أيمكنني رؤيته؟

133
00:06:21,421 --> 00:06:22,454
بلى

134
00:06:26,393 --> 00:06:29,495
{\pos(190,45)}شقيقتك لا تعلم بخروجك معي صحيح؟

135
00:06:29,496 --> 00:06:32,031
{\pos(190,45)}كلاّ ولكني لا أرى في ذلك مشكلة

136
00:06:32,032 --> 00:06:33,899
{\pos(190,45)}ليس وكأنها تعلم ما تكونين

137
00:06:33,900 --> 00:06:36,769
{\pos(190,45)}أفضل إبقاءه كسرّنا

138
00:06:38,405 --> 00:06:42,608
تعلمين...لمَ لا تحتفظين بها؟

139
00:06:42,609 --> 00:06:45,611
لمَ تعطيني إياها؟

140
00:06:45,612 --> 00:06:50,149
{\pos(190,45)}لأنها تعجبك وأنا معجب بك

141
00:06:50,150 --> 00:06:52,985
{\pos(190,45)}أنت معجب بي فحسب بسبب
ما تريده مني

142
00:06:52,986 --> 00:06:55,721
{\pos(190,45)}كلاّ...أنا معجب بكِ

143
00:07:03,196 --> 00:07:05,431
{\pos(190,45)}تعلم يجدر بك ارتداؤها

144
00:07:05,432 --> 00:07:07,666
{\pos(190,45)}تبدو أفضل عليك

145
00:07:10,904 --> 00:07:12,771
{\pos(190,45)}صرخت بأمي ليلة أمس

146
00:07:12,772 --> 00:07:16,375
{\pos(190,45)}تعلمين أشعر بأني الأب
وأنها الابنة الفاسدة

147
00:07:16,376 --> 00:07:17,843
{\pos(190,45)}ربما احتاجت سماع ذلك

148
00:07:17,844 --> 00:07:19,845
{\pos(190,45)}أجل ولكني فقط...قلق من
أني إن ضغطت بشدة

149
00:07:19,846 --> 00:07:21,447
فمن ثم سترحل مجدداً

150
00:07:21,448 --> 00:07:23,015
لأن ذلك طبعها

151
00:07:23,016 --> 00:07:26,785
تماماً كـ(فيكي) التي لم
أسمع منها منذ أن غادرت

152
00:07:26,786 --> 00:07:28,454
حسناً لا يمكنك السيطرة على
(أمك (مات

153
00:07:28,455 --> 00:07:30,689
أكثر مما يمكنك السيطر على شقيقتك

154
00:07:30,690 --> 00:07:33,492
آمل أن تحاول قليلاً فقط تعلمين؟

155
00:07:33,493 --> 00:07:35,928
لو جربت المحاولة فلابأس بذلك

156
00:07:35,929 --> 00:07:37,663
ربما ستفاجئك

157
00:07:37,664 --> 00:07:40,199
الناس لديهم ميل للقيام بذلك

158
00:07:42,502 --> 00:07:46,472
عليّ الذهاب قبل أن تسوء
الطرق أكثر

159
00:07:46,473 --> 00:07:49,141
أنتِ واثقة أنه يمكنكِ القيادة الآن

160
00:07:49,142 --> 00:07:52,945
أنا مضطرّة، فهو عيد ميلاد
ابنة خليل أبي

161
00:07:52,946 --> 00:07:56,014
لدينا طقوس تقليدية وغير تقليدية

162
00:07:56,015 --> 00:07:59,284
حسناً استخدمي المكابح ولا تسرعي

163
00:07:59,285 --> 00:08:00,986
ولا تتحدثي بهاتفك الخلوي

164
00:08:00,987 --> 00:08:02,654
وهاتفيني حالما تصلين

165
00:08:02,655 --> 00:08:05,324
فهمت أثمة شيء آخر؟

166
00:08:05,325 --> 00:08:06,492
أجل

167
00:08:10,630 --> 00:08:12,030
وداعاً

168
00:08:12,031 --> 00:08:13,365
وداعاً

169
00:08:19,772 --> 00:08:21,240
حفلة الصيد؟

170
00:08:21,241 --> 00:08:23,242
ذلك الرجل طبع رقماً عليّ
عندما طعنني

171
00:08:23,243 --> 00:08:24,710
عليّ استعادة قوتي

172
00:08:24,711 --> 00:08:26,712
بحوزتي لترين من الدم بالثلاجة

173
00:08:27,881 --> 00:08:28,881
كلاّ؟

174
00:08:30,717 --> 00:08:32,184
سنتباحث حالما أعود

175
00:08:32,185 --> 00:08:34,820
حسناً أرسل تحياتي للسناجب

176
00:09:11,259 --> 00:09:13,126
أنتِ تتجاهليني

177
00:09:13,127 --> 00:09:15,989
محاولات الاتصال الست؟
آسفة مات هاتفي

178
00:09:15,989 --> 00:09:18,365
هل (ستيفان) هنا؟ -
كلاّ -

179
00:09:18,366 --> 00:09:19,432
لماذا؟

180
00:09:19,433 --> 00:09:20,295
أمن خطب ما؟

181
00:09:20,295 --> 00:09:21,900
خرج نحو الغابات ولم يعد

182
00:09:21,900 --> 00:09:22,965
لا يمكنني الاتصال على هاتفه

183
00:09:22,965 --> 00:09:26,072
فظننت أنه برفقتكِ

184
00:09:26,073 --> 00:09:28,541
يحولني مباشرة للبريد الصوتيّ

185
00:09:28,542 --> 00:09:29,948
أين قد يكون؟

186
00:09:29,948 --> 00:09:33,246
لن يعجبكِ ما أفكر به

187
00:09:35,342 --> 00:09:36,976
بيرل)! افتحي الباب)

188
00:09:36,977 --> 00:09:39,712
أقسم بالله أني سأقتحم
وأدقّ عنقكِ

189
00:09:40,880 --> 00:09:42,214
بيرل) ليست بالبيت)

190
00:09:45,185 --> 00:09:46,852
جو جميل

191
00:09:48,088 --> 00:09:49,388
لا إنعكاس للشمس في السماء

192
00:09:49,389 --> 00:09:50,856
أين أخي؟

193
00:09:52,492 --> 00:09:53,659
(بيلي)

194
00:09:58,565 --> 00:10:01,700
!أنت هالك -
انتظر آسف -

195
00:10:01,701 --> 00:10:03,836
لم تتم دعوتك

196
00:10:03,837 --> 00:10:05,204
سيدة (جيبون)؟

197
00:10:05,205 --> 00:10:07,106
نعم عزيزي (فريدريك)؟

198
00:10:07,107 --> 00:10:09,475
لا تسمحي قط لهذا الفاسد بالدخول

199
00:10:09,476 --> 00:10:12,077
لن أسمح له قط

200
00:10:15,415 --> 00:10:17,349
تُركت 145 سنة في المقبرة
أتضور جوعاً

201
00:10:17,350 --> 00:10:21,253
والشكر لافتتان (كاثرين) بك وبأخيك

202
00:10:21,254 --> 00:10:22,988
الأسابيع القليلة الأولى

203
00:10:22,989 --> 00:10:26,458
كلّ عرقٍ في جسدكِ سيصرخ
من الألم

204
00:10:26,459 --> 00:10:29,028
نوع الألم الذي يقود الشخص للجنون

205
00:10:29,029 --> 00:10:30,863
حسناً

206
00:10:30,864 --> 00:10:33,365
فكّرت أن أخاك قد يودّ تذوق ذلك

207
00:10:33,366 --> 00:10:35,768
(قبل أن أقتله، (بيلي

208
00:10:40,540 --> 00:10:42,541
طاب يومك

209
00:10:53,219 --> 00:10:55,154
ماذا جر؟ أين هو؟

210
00:10:55,155 --> 00:10:56,422
إنه بحوزتهم ولا يمكنني الدخول

211
00:10:56,423 --> 00:10:57,756
لمَ لا؟

212
00:10:57,757 --> 00:10:59,191
لأن المرأة المالكة للمنزل

213
00:10:59,192 --> 00:11:00,693
مسيطر عليها حتى لا تدعني أدخل

214
00:11:00,694 --> 00:11:02,461
يمكنني الدخول

215
00:11:02,462 --> 00:11:03,629
لن تذهبي هناك

216
00:11:03,630 --> 00:11:04,863
!بلى سأذهب -
لن تذهبي هناك -

217
00:11:04,864 --> 00:11:08,167
لمَ يفعلون ذلك؟
ماذا يريدون منه؟

218
00:11:08,168 --> 00:11:10,836
الانتقام، يريدون الانتقام

219
00:11:10,837 --> 00:11:12,705
علينا أن نفعل شيئاً

220
00:11:12,706 --> 00:11:14,139
أعلم

221
00:11:14,140 --> 00:11:15,607
لا يمكننا تركهم يؤذونه
علينا أن نخرجه من هناك

222
00:11:15,608 --> 00:11:18,143
أعلم (إلينا) أعلم

223
00:11:18,144 --> 00:11:20,279
ولكني أجهل كيفية إخراجه

224
00:11:38,732 --> 00:11:41,967
فيرفين" على الحبال"

225
00:11:46,706 --> 00:11:48,006
لابدّ أن ذلك يلدغ

226
00:11:50,343 --> 00:11:51,577
بمناسبة الحديث

227
00:11:59,819 --> 00:12:01,687
!هذا ليس صواباً

228
00:12:03,022 --> 00:12:07,426
(لقد قتل (بيثان

229
00:12:07,427 --> 00:12:09,394
(إحدانا يا (هاربر

230
00:12:09,395 --> 00:12:11,370
وإياك أن تظن ولو للحظة

231
00:12:11,371 --> 00:12:14,333
بأنه لن يقتلك إن سنحت
له الفرصة

232
00:12:14,334 --> 00:12:16,869
تقول (بيرل) أننا لسنا هنا
بصدد الانتقام صحيح؟

233
00:12:16,870 --> 00:12:20,139
أقول أن هذا بالضبط ما
نحن هنا لأجله

234
00:12:23,910 --> 00:12:25,611
وسنبدأ بهذا

235
00:12:29,516 --> 00:12:31,150
وبعده شقيقه

236
00:12:31,151 --> 00:12:33,418
وكل من يعترض سبيلنا

237
00:12:33,419 --> 00:12:34,720
!هذا ليس صواباً

238
00:12:34,721 --> 00:12:36,455
!من الأفضل أن تفلتني

239
00:12:36,456 --> 00:12:38,357
السيدة (بيرل) ستعود قريباً إلى المنزل

240
00:12:38,358 --> 00:12:41,727
السيدة (بيرل) ليست مسئولة بعد الآن

241
00:12:41,728 --> 00:12:45,297
ماذا؟ -
قيدهُ! ثم أطعنه -

242
00:12:56,376 --> 00:12:59,678
حسناً، ألا تبدوا... حياً؟

243
00:12:59,679 --> 00:13:01,213
لا تستطيع إيذائي

244
00:13:01,214 --> 00:13:03,048
استطيع إيذائك بالفعل

245
00:13:05,451 --> 00:13:07,019
(سيد (سالتزمان

246
00:13:08,855 --> 00:13:11,356
نحتاج إلى مساعدتك

247
00:13:11,357 --> 00:13:13,025
ستيفان) بهذا المنزل)

248
00:13:13,026 --> 00:13:15,360
دايمن) مصاص دماء. لا يستطيع)
الولوج إلى المنزل. لذا نحتاج إليك

249
00:13:15,361 --> 00:13:16,728
...بإمكاني الذهاب، ولكن

250
00:13:16,729 --> 00:13:19,131
حياتِك غالية

251
00:13:19,132 --> 00:13:20,432
...أنت من ناحية أخرى

252
00:13:20,433 --> 00:13:22,568
ستيفان) أخبرني بشأن خاتمك)

253
00:13:22,569 --> 00:13:23,602
ماذا عنّه؟

254
00:13:23,603 --> 00:13:24,636
...دعني ألخص لك ما حدث

255
00:13:24,637 --> 00:13:26,371
حاولت قتلي. فدافعت عن نفسي

256
00:13:26,372 --> 00:13:27,673
فمُت

257
00:13:27,674 --> 00:13:28,841
،ووفقاً لما قاله أخي

258
00:13:28,842 --> 00:13:30,576
خاتمك أعادك إلى الحياة مرة أخرى

259
00:13:30,577 --> 00:13:32,744
هل نسيتُ شئً ما؟

260
00:13:32,745 --> 00:13:35,247
نعم. الجزء الذي سأحاول
فيه أن أقتلك مرة آخرى

261
00:13:35,248 --> 00:13:36,915
ولكن هذه المرة لن أخطئ

262
00:13:36,916 --> 00:13:38,317
سيد (سالتزمان). رجاءً

263
00:13:38,318 --> 00:13:39,518
(هذا (ستيفان

264
00:13:41,387 --> 00:13:44,256
(أسف، (إلينا
ولكن هذه ليست مشكلتي

265
00:13:44,257 --> 00:13:45,390
هذا شئً مؤسف

266
00:13:45,391 --> 00:13:46,558
...لأن المرأة المسئولة عنهم

267
00:13:46,559 --> 00:13:47,960
بإمكانها مساعدتك في إيجاد زوجتك...

268
00:13:49,495 --> 00:13:51,997
أنت تكذب -
حقاً؟ -

269
00:13:51,998 --> 00:13:53,932
لِمَ لا تسألها بنفسك؟

270
00:13:55,001 --> 00:13:56,301
جبان

271
00:13:56,302 --> 00:13:57,603
(هيا يا (إلينا

272
00:14:02,775 --> 00:14:04,443
حسناً! أنتظرا

273
00:14:07,850 --> 00:14:08,492
سأذهب

274
00:14:10,383 --> 00:14:12,184
إذاً، لدي الحل

275
00:14:12,185 --> 00:14:13,352
عن ماذا؟

276
00:14:13,353 --> 00:14:14,519
لِمَ لم تحولينني

277
00:14:14,520 --> 00:14:16,288
هل عُدّنا لذلك؟

278
00:14:16,289 --> 00:14:20,959
أسمعي، أنا استيقظ كل يوم، وأشعر بأنني بخير

279
00:14:20,960 --> 00:14:22,761
ولكن هناك شئً مفقوداً

280
00:14:22,762 --> 00:14:25,197
وكأن هناك فجوة بداخلي

281
00:14:25,198 --> 00:14:28,000
بعض الأناس، تتخطى ما حدث بحياتهم

282
00:14:28,001 --> 00:14:29,768
أنا لست كذلك

283
00:14:29,769 --> 00:14:33,038
إذاً، أتريد أن تتحول قليلاً؟

284
00:14:33,039 --> 00:14:34,806
لا أعتقد ذلك

285
00:14:34,807 --> 00:14:39,611
يجب أن تحولينني
لأنني ليس لدي شئ غير ذلك

286
00:14:43,883 --> 00:14:45,717
هل تعرف سبب نحويلنا للأناس الآخرين؟

287
00:14:45,718 --> 00:14:49,788
لأنه لا يعطي لهم خياراً ليخرجوا
من حياتهم المملة. حسناً؟

288
00:14:49,789 --> 00:14:52,724
أولاً: نحتاج لشخصاً ما يقوم بأعمالنا القذرة

289
00:14:52,725 --> 00:14:54,493
ثانياً: الانتقام

290
00:14:54,494 --> 00:14:57,729
ثالثاً: الملل... ولكن، كما تعرف
ليسوا مرغمين على فعل ذلك

291
00:14:57,730 --> 00:15:01,266
وهناك الشخص الواضح

292
00:15:02,835 --> 00:15:06,371
عندما تحب شخصاً ما كثيراً
لدرجة أنك ستفعل أي شئ لأجله

293
00:15:06,372 --> 00:15:08,840
لتقضي الدهر كله معه

294
00:15:12,545 --> 00:15:16,782
آسفة، ولكنك لست ضمن هذه التصنيفات بعد

295
00:15:20,186 --> 00:15:23,155
،إذاً، نعم. تأكد من صحة نظريتك

296
00:15:23,156 --> 00:15:25,090
وستحب ذلك

297
00:15:25,091 --> 00:15:26,792
أراك لاحقاً

298
00:15:29,792 --> 00:15:31,398
<i>"أمّي"</i>

299
00:15:31,831 --> 00:15:34,099
مرحباً أمّي. هل أحضرتِ كل شئ؟

300
00:15:34,100 --> 00:15:36,468
بنك أكياس الدم لم يكن
عليه حراسة بسبب المطر

301
00:15:36,469 --> 00:15:37,936
دخلت وخرجت على وجه السرعة

302
00:15:37,937 --> 00:15:39,604
من هذا الذي كنتِ تتحدثين معه؟

303
00:15:39,605 --> 00:15:41,440
صديق من المكتبة

304
00:15:41,441 --> 00:15:42,674
لنعود إلى المنزل

305
00:15:44,077 --> 00:15:47,079
أنتم، لن تذهبوا للخارج
بهذا الطقس، أليس كذلك؟

306
00:15:47,080 --> 00:15:49,881
الطرق خطرة
الشارع الخامس غارقاً بالكامل

307
00:15:49,882 --> 00:15:51,750
سنتدبر أمرنا

308
00:15:51,751 --> 00:15:53,585
،)أيها العمدة (لوك وود
لقد جهزنا منضدتك

309
00:15:53,586 --> 00:15:55,020
عظيم

310
00:15:55,021 --> 00:15:56,588
عمدة (لوك وود)، أليس كذلك؟

311
00:15:58,057 --> 00:16:01,793
أفترض بأن الشوارع خطرة بالخارج

312
00:16:01,794 --> 00:16:03,562
(اسمي (بيرل

313
00:16:03,563 --> 00:16:04,863
مرحباً

314
00:16:04,864 --> 00:16:06,865
(هذه ابنتي (آنا

315
00:16:06,866 --> 00:16:08,567
لقد أنتقلنا حديثاً إلى المدينة هنا

316
00:16:08,568 --> 00:16:12,104
(مرحباً بكم. (ريتشارد لوك وود
(هذا ابني (تايلور

317
00:16:12,105 --> 00:16:13,939
رجاءً أنضما إلينا

318
00:16:15,241 --> 00:16:17,009
سيكونَ لنا الشرف

319
00:16:19,879 --> 00:16:22,114
كنّ أكثر رعباً يا أبي

320
00:16:22,115 --> 00:16:24,082
كما لو لم أكنّ موجوداً

321
00:16:24,083 --> 00:16:26,985
أنضج. الإنتخابات قادمة

322
00:16:26,986 --> 00:16:30,655
أنها ناخبة. وغنية، من مظهرها

323
00:16:30,656 --> 00:16:33,425
أعرفت كل ذلك من خلال النظر إلى جسدها؟

324
00:16:33,426 --> 00:16:35,894
رائع. سأذهب للعب البلياردوا

325
00:16:39,399 --> 00:16:42,768
معلّم بالنهار، وصائد مصاصي الدماء بالليل

326
00:16:42,769 --> 00:16:45,971
أريدك أن تراها كذلك -
ما هذه الأشياء؟ -

327
00:16:45,972 --> 00:16:48,507
"هذه نبال مُشبعة بنبات الـ "فيرفين

328
00:16:48,508 --> 00:16:50,142
أدخلني فحسب. وسأُخرج (ستيفان) من هناك

329
00:16:50,143 --> 00:16:53,478
أهذه خطتك؟ أستقضي عليهم بمفردك؟

330
00:16:53,479 --> 00:16:56,648
حسناً، سأكون أكثر
حرصاً من ذلك، على أمل

331
00:16:56,649 --> 00:16:58,083
تمهلي. ماذا تفعلي؟

332
00:16:58,084 --> 00:16:59,284
سأذهب معكم

333
00:16:59,285 --> 00:17:01,520
كلا، كلا، إستحالة

334
00:17:01,521 --> 00:17:03,422
أنتم بحاجة إلي. سأدخل إلى المنزل

335
00:17:03,423 --> 00:17:05,290
،أنتم تقومون بتشتيت أنتباههم
وأنا سأُخرج (ستيفان) من هناك

336
00:17:05,291 --> 00:17:06,792
ستتسببين بقتل نفسك
لن تدخلي إلى هناك

337
00:17:06,793 --> 00:17:08,060
سأذهب

338
00:17:08,061 --> 00:17:10,762
،إذاً، عندما تدخلني إلى هناك
أخرج بأقصى سرعة

339
00:17:10,763 --> 00:17:12,631
أعرف كيف أتسلل حولهم
دون أن يشعرون بي

340
00:17:12,632 --> 00:17:15,333
تصب مهمتك في تمهيد الطريق

341
00:17:15,334 --> 00:17:17,669
دايمن)، ليس هناك وقت)
لتكون البطل الوحيد

342
00:17:17,670 --> 00:17:19,838
حسناً يا (إلينا)، بإمكانك
قيادة السيارة للهرب

343
00:17:19,839 --> 00:17:21,540
لن تدخلين إلى ذلك المنزل

344
00:17:21,541 --> 00:17:25,077
،لا تستطيع إجباري
هذا (ستيفان) الذي نتحدث عنه هنا

345
00:17:25,078 --> 00:17:26,378
أنت لا تفهم

346
00:17:26,379 --> 00:17:28,780
أنا أفهم. أفهم

347
00:17:28,781 --> 00:17:30,382
أنه سبب عيشك

348
00:17:30,383 --> 00:17:33,852
حبه يأخذكِ بعيداً إلى
حيث تنتمين. أفهم

349
00:17:33,853 --> 00:17:35,821
أبإمكانك التوقف عن المزاح؟

350
00:17:35,822 --> 00:17:37,622
(لا استطيع حمايتكِ يا (إلينا

351
00:17:37,623 --> 00:17:39,691
لا أعرف عدد مصاصي
الدماء الموجودين هناك

352
00:17:39,692 --> 00:17:42,561
هذا مقدار الوقت الذي
تحتاجينه لكي تتسببين بقتلك

353
00:17:42,562 --> 00:17:45,030
يجب أن أكون قادراً على
الدخول والخروج بأسرع وقت

354
00:17:45,031 --> 00:17:46,998
لا أريد تشتيت انتباهي بحمايتكِ

355
00:17:46,999 --> 00:17:51,436
وإلا سينتهي هذا بحمام مليئ بالدماء
...التي لن يستيطع أحداً منا الخروج منها حياً

356
00:17:51,437 --> 00:17:53,371
(بالإضافة إلى (ستيفان

357
00:17:56,375 --> 00:17:58,076
أعرف

358
00:17:58,077 --> 00:18:00,645
فهمت

359
00:18:00,646 --> 00:18:02,647
أفهم

360
00:18:05,251 --> 00:18:07,152
إذا كنا سنذهب، فلنذهب

361
00:18:16,793 --> 00:18:19,095
أين أنتِ؟
بالكاد استطيع سماعكِ

362
00:18:19,096 --> 00:18:21,230
العاصفة أغلقت الطريق الخامس

363
00:18:21,231 --> 00:18:25,201
الآن أسلك الطريق الجانبي
إلى أحد المناطق النائية

364
00:18:25,202 --> 00:18:26,969
حسناً، من المفترض
أن لا تتحدثي أثناء القيادة

365
00:18:26,970 --> 00:18:28,571
أعرف، حسناً؟

366
00:18:28,572 --> 00:18:30,673
أحتاج لإحدى أدوات التكنولوجيا الحديثة

367
00:18:30,674 --> 00:18:31,941
اسمعي، الإشارة ضعيفة

368
00:18:31,942 --> 00:18:34,043
عودي إلى الطريق الذي دخلتي منه فحسب

369
00:18:34,044 --> 00:18:36,112
وأحذري من الطريق. حسناً؟

370
00:18:36,113 --> 00:18:37,580
حسناً

371
00:18:45,055 --> 00:18:46,422
يا إلهي

372
00:19:13,216 --> 00:19:15,384
جيد، أحدهم بالمنزل

373
00:19:15,385 --> 00:19:17,420
أبإمكاني استخدام هاتفك؟

374
00:19:17,421 --> 00:19:20,056
سيارتي تعطلت على
بضعة أميال من الطريق

375
00:19:20,057 --> 00:19:21,957
وهذا أول منزل رأيته

376
00:19:21,958 --> 00:19:23,200
حسناً، يالاحظك

377
00:19:23,200 --> 00:19:25,094
نعم. يالاحظي

378
00:19:25,095 --> 00:19:26,429
ليست هناك مشكلة، أليس كذلك؟

379
00:19:26,430 --> 00:19:28,130
إطلاقاً

380
00:19:28,131 --> 00:19:30,199
عظيم

381
00:19:31,501 --> 00:19:33,235
أقدر لك هذا حقاً يا رجل

382
00:19:33,236 --> 00:19:34,870
الطقس سئ بالخارج

383
00:19:34,871 --> 00:19:38,374
بيل)، أرشد زائرنا إلى)
مكان الهاتف بالمطبخ

384
00:19:38,375 --> 00:19:39,875
وأحضر لي شيئاً لأشربه

385
00:19:39,876 --> 00:19:41,243
نعم. بالتأكيد

386
00:19:47,451 --> 00:19:50,419
مرحباً سيدة (جيبسون)، هذا
الشخص يودُ استخدام هاتفكِ

387
00:19:50,420 --> 00:19:54,490
بالتأكيد يا عزيزي. أنه هناك

388
00:19:54,491 --> 00:19:56,158
شكراً

389
00:20:04,668 --> 00:20:06,535
ماذا يحدث؟

390
00:20:06,536 --> 00:20:08,237
أنا بغاية الآسف. ولكن
...يجب أن تدعي

391
00:20:08,238 --> 00:20:09,905
صديقاً لي للدخول...

392
00:20:09,906 --> 00:20:12,341
آسفة. هذا غير مسموح
له بالدخول إلى المنزل

393
00:20:12,342 --> 00:20:13,609
أعرف ذلك. ولكن يجب أن تستثنيه

394
00:20:13,610 --> 00:20:15,444
!أخرجها من المنزل الآن

395
00:20:15,445 --> 00:20:17,646
سيدة (جيبونز)، أطلعيني على الحقيقة

396
00:20:17,647 --> 00:20:19,148
هل أنتِ متزوجة؟ -
.كلا -

397
00:20:19,149 --> 00:20:21,384
لديكِ أهل، أطفال، أحداً آخر يعيش بمنزلك؟

398
00:20:21,385 --> 00:20:23,698
كلا، أنا فقط -
كلا، جيد -

399
00:20:26,356 --> 00:20:27,990
يُفترض بك أن تُرغمها

400
00:20:27,991 --> 00:20:29,859
...أنها لا تعمل بهذه الطريقة -
لقد كانت إنسانة -

401
00:20:29,860 --> 00:20:31,861
وأنا لستُ كذلك! لذا، لا أهتم

402
00:20:31,862 --> 00:20:34,463
!الآن أخرج، وتخلص من هذه الجثة

403
00:21:04,628 --> 00:21:07,129
أنا بصدد عملية للإنتهاء من
تسجيل أوراق بعض الممتلكات

404
00:21:07,130 --> 00:21:08,060
...أفهم بأن

405
00:21:08,061 --> 00:21:09,965
عائلتك من أكبر العائلات المالكة بالبلد...

406
00:21:09,966 --> 00:21:12,034
حسناً، نعم نحن كذلك

407
00:21:12,035 --> 00:21:14,637
بالعودة إلى الدستور الأصلي للبلدة

408
00:21:14,638 --> 00:21:18,841
عائلتك كانت المالكة الجديدة عام 1864

409
00:21:18,842 --> 00:21:20,609
أنتِ تعرفين التاريخ

410
00:21:20,610 --> 00:21:23,379
هذا هوس لدي

411
00:21:24,448 --> 00:21:26,081
حتى أنه ليس رقيقً

412
00:21:26,082 --> 00:21:27,950
من هذه؟

413
00:21:27,951 --> 00:21:29,785
ليست أمّي

414
00:21:46,422 --> 00:21:48,395
<i>"حافظ على مسافتك. نحن سراً، أتتذكر؟"</i>

415
00:21:48,430 --> 00:21:54,711
<i>"لقد مللت"</i>

416
00:21:58,280 --> 00:22:00,006
<i>"أمتصه"</i>

417
00:22:01,995 --> 00:22:04,412
<i>"حوليني وسأفعل"</i>

418
00:22:08,925 --> 00:22:10,793
المعذرة أيها العمدة

419
00:22:10,794 --> 00:22:13,162
هل تعرف ذلك الفتى الذي هناك؟

420
00:22:13,163 --> 00:22:14,797
(هذا (جيرمي جيلبرت

421
00:22:14,798 --> 00:22:16,966
حقاً؟

422
00:22:23,806 --> 00:22:26,975
!بيل). لِمَ التأخير؟)

423
00:22:52,368 --> 00:22:54,002
(تباً يا (إلينا

424
00:23:06,081 --> 00:23:09,083
!بيلي)، (جيكوب)، عودا إلى هنا)

425
00:23:55,436 --> 00:23:56,769
هل أنتِ مجنونة؟

426
00:25:21,365 --> 00:25:22,865
جيرمي جيلبرت)؟)

427
00:25:22,866 --> 00:25:25,101
أهذا ما تفعلينه؟

428
00:25:26,303 --> 00:25:28,804
أنه صديقي
ما الأمر الجلل؟

429
00:25:28,805 --> 00:25:32,975
عائلته هي السبب في احتجازي
بالمقبرة لأكثر من عقد

430
00:25:32,976 --> 00:25:34,744
هذا لا يعني أنه سيفعل المثل

431
00:25:34,745 --> 00:25:36,879
لا أريدكِ أن تريه مرة آخرى

432
00:25:36,880 --> 00:25:39,515
لقد كنتُ أتخذ قراراتي
بمفردي لوقتِ طويل يا أمّي

433
00:25:39,516 --> 00:25:41,150
بإمكاني اتخاذ قراراتي بنفسي

434
00:25:41,151 --> 00:25:43,386
!إذاً توقفي عن تصرفكِ كطفلة

435
00:25:43,387 --> 00:25:47,123
عندما يعلم (جيرمي) ماذا
...تكونين، فسينقلب ضدكِ

436
00:25:47,124 --> 00:25:48,624
أنه يعرف بالفعل

437
00:25:48,625 --> 00:25:50,560
ما الذي قلتيه للتو؟

438
00:25:50,561 --> 00:25:52,161
جيرمي) يعرف حقيقتي)

439
00:25:52,162 --> 00:25:55,031
وهو يحب ذلك. كما أنه مُغرم بي

440
00:26:11,509 --> 00:26:13,211
<i>"سأفعلها"</i>

441
00:26:19,957 --> 00:26:21,624
شكراً لك

442
00:26:21,625 --> 00:26:24,260
لمساعدتك لي

443
00:26:24,261 --> 00:26:26,596
أنهم بحاجة لشخصاً ما، ليلقوا اللوم عليه

444
00:26:26,597 --> 00:26:29,165
شخصاً ما ليُعاقب

445
00:26:30,867 --> 00:26:33,269
...(إلينا)

446
00:26:34,271 --> 00:26:35,404
...لا يجب أن تكوني هنا

447
00:26:35,405 --> 00:26:38,507
كان يُفترض بها أن تبقى بالسيارة

448
00:26:38,508 --> 00:26:40,776
كلا. كلا. لا تقتله

449
00:26:40,777 --> 00:26:43,546
كما تشاء. لنُنزلك

450
00:26:44,781 --> 00:26:46,182
"الحبل مُشبع بنبات "الفيرفين

451
00:26:46,183 --> 00:26:48,251
إلينا)، أسحبي هذا)

452
00:26:51,688 --> 00:26:54,290
حسناً، لنذهب. أرتدي ملابسك

453
00:26:54,291 --> 00:26:56,092
أنتظر. ماذا؟ هيا يا رفاق

454
00:26:56,093 --> 00:26:57,727
يجب أن نخرج من هنا

455
00:26:59,196 --> 00:27:00,696
هيا، يجب أن نذهب

456
00:27:00,697 --> 00:27:02,832
الآخر

457
00:27:04,935 --> 00:27:06,769
يا إلهي

458
00:27:06,770 --> 00:27:09,171
هل بإمكانكِ مرافقته للسيارة؟

459
00:27:09,172 --> 00:27:11,007
نعم. حسناً، أذهبا

460
00:27:11,008 --> 00:27:12,275
ماذا عنّك؟

461
00:27:12,276 --> 00:27:14,310
أنتِ أنقذيه، وأنا سأماطلهم. أذهبا

462
00:27:18,849 --> 00:27:20,283
أخفض صوت هذا

463
00:27:28,191 --> 00:27:30,593
المكان هادئ جداً

464
00:27:34,431 --> 00:27:37,433
تفرقا الآن

465
00:27:40,604 --> 00:27:42,672
أنتم الاثنين، خلف المنزل. هيا

466
00:27:42,673 --> 00:27:45,241
،أفحصْ كلتا الغرف
القبو، الآن

467
00:27:52,816 --> 00:27:54,550
أبإمكانك الصمود؟

468
00:28:00,057 --> 00:28:04,527
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

469
00:28:04,528 --> 00:28:06,896
هيا، من الأفضل أن نتابع. هيا

470
00:28:45,702 --> 00:28:47,370
!(سألحق بـ (فيردريك

471
00:28:49,706 --> 00:28:52,141
هيا، أنها هناك بالضبط

472
00:29:16,833 --> 00:29:19,135
...(ستيفان)

473
00:29:38,188 --> 00:29:40,022
(هذا لأجل (بيثان

474
00:29:43,526 --> 00:29:46,019
و هذا لأجل ما حدث بالمقبرة
كلا -

475
00:29:54,037 --> 00:29:55,637
...(ستيفان)

476
00:30:01,010 --> 00:30:03,478
...(ستيفان)

477
00:30:03,479 --> 00:30:04,713
...(ستيفان)

478
00:30:07,050 --> 00:30:08,050
(كلاّ، (ستيفان

479
00:30:08,051 --> 00:30:10,152
(ستيفان)، (ستيفان)

480
00:30:10,153 --> 00:30:12,287
(ستيفان)، (ستيفان)

481
00:30:40,897 --> 00:30:41,957
(لقد هرب (فريدريك

482
00:30:43,189 --> 00:30:45,334
لنخرج من هنا
سأقتله -

483
00:30:56,388 --> 00:30:58,554
كم تبقى لديك من نبال "الفيرفين"؟

484
00:30:59,596 --> 00:31:00,640
واحدة فقط

485
00:31:02,080 --> 00:31:03,094
لن تكفي

486
00:31:06,100 --> 00:31:08,034
مرحباً، أمّي

487
00:31:09,737 --> 00:31:11,338
ماذا يحدث؟

488
00:31:11,339 --> 00:31:13,974
ماذا يبدوا لك؟

489
00:31:13,975 --> 00:31:16,543
بصراحة، لا أدري
لم أرى مثله من قبل

490
00:31:16,544 --> 00:31:19,213
(حسناً، أجلس، ربّما تودّ أن نطلب (بيتزا

491
00:31:19,214 --> 00:31:20,681
فأنا لا أعرف طريقة تحضيرها

492
00:31:20,682 --> 00:31:23,417
طبق رهيب

493
00:31:23,418 --> 00:31:26,620
أجل، بعض الناس لم يعتادوا على عمل المطبخ

494
00:31:30,258 --> 00:31:31,325
ماذا؟

495
00:31:31,326 --> 00:31:34,328
أعرف أنك مريت بظروف عصيبة

496
00:31:34,329 --> 00:31:36,997
ولكنّي سأحاول، أعني أنّي
سأحاول جاهدة هذه المرة

497
00:31:36,998 --> 00:31:40,067
يجب أن تجاريني فحسب، حسناً؟

498
00:31:40,068 --> 00:31:41,635
حسناً

499
00:31:41,636 --> 00:31:43,837
حسناً، جيّد

500
00:31:43,838 --> 00:31:46,373
سأفتح الباب

501
00:31:46,374 --> 00:31:48,845
ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟ -
نعم -

502
00:31:51,880 --> 00:31:54,381
ماذا حدث لكِ؟

503
00:31:56,184 --> 00:31:57,718
(مرحباً (مات

504
00:31:57,719 --> 00:31:59,786
مرحباً

505
00:31:59,787 --> 00:32:02,256
ماالأمر؟

506
00:32:02,257 --> 00:32:04,124
هل أمّك بالمنزل؟

507
00:32:05,827 --> 00:32:07,327
حسناً، أمهلني 10 دقائق

508
00:32:07,328 --> 00:32:09,296
و لا تخبر أحداً بأيّ شئ حتّى أصل إلى هناك

509
00:32:09,297 --> 00:32:11,398
خذ أغراضك و هيّا بنا لنذهب

510
00:32:11,399 --> 00:32:12,666
تبدوا وكأنك لم تنتهي من عشائك بعد

511
00:32:12,667 --> 00:32:14,501
(لقد وجدوا (فيكي دونوفان

512
00:32:14,502 --> 00:32:17,504
حقّاً؟ أين كانت؟

513
00:32:17,505 --> 00:32:19,573
كشفت العاصفة عن جثتها
في مكان بقرب المقبرة

514
00:32:19,574 --> 00:32:21,575
لقد أحضروا للتو جثتها إلى المشرحة

515
00:32:21,576 --> 00:32:24,678
مهلاً، أهي ميّتة؟

516
00:32:25,375 --> 00:32:27,981
هيّا، يجب أن نذهب

517
00:32:34,700 --> 00:32:36,901
ستيفان)، أرجوك)

518
00:32:36,902 --> 00:32:39,170
!(ستيفان)

519
00:32:42,108 --> 00:32:45,043
ستيفان)، انهض، أرجوك)
(انهض، (ستيفان

520
00:32:47,747 --> 00:32:49,080
(ستيفان)

521
00:32:53,986 --> 00:32:55,386
خذ

522
00:32:58,090 --> 00:32:59,991
إلينا)، رجاءً أهربي)

523
00:32:59,992 --> 00:33:01,326
كلاّ -
أرجوكِ -

524
00:33:01,327 --> 00:33:02,385
...(أرجوك، (ستيفان

525
00:33:03,329 --> 00:33:05,797
هنا، تغذى من رسغي
فأنت بحاجة للمزيد من الدم

526
00:33:05,798 --> 00:33:08,200
...اذهبي (إلينا)، اهربي، اهربي

527
00:33:08,201 --> 00:33:09,835
كلاّ

528
00:33:09,836 --> 00:33:12,871
أثق بكَ

529
00:33:42,502 --> 00:33:44,670
...ما أخبرتني به لكي آتي معك
إلى هنا، بخصوص زوجتي

530
00:33:44,671 --> 00:33:46,638
لقد كانت كذبة، أليس كذلك؟

531
00:33:46,639 --> 00:33:48,807
نعم

532
00:33:48,808 --> 00:33:49,808
<i>توقفا</i>

533
00:33:51,000 --> 00:33:52,867
<i>ما الذي يجري هنا؟</i>

534
00:34:04,891 --> 00:34:06,225
ماذا فعلتَ؟

535
00:34:06,226 --> 00:34:07,492
أنا؟

536
00:34:07,493 --> 00:34:09,494
...عصابة مصاصي الدماء السّعداء خاصتكِ

537
00:34:09,495 --> 00:34:11,830
قضوا اليوم بأكمله يعذّبون أخي

538
00:34:14,100 --> 00:34:17,636
ثق بي، الأطراف المسؤولة
عن هذا سيتم التعامل معها

539
00:34:17,637 --> 00:34:20,438
الاتفاق الصغير الذي بيننا لن يتم
العمل به إلا إذا تعلمتِ السيطرة عليهم

540
00:34:20,439 --> 00:34:21,940
لم يكن من المفترض حدوث هذا

541
00:34:21,941 --> 00:34:23,008
حسناً، لقد حدث بالفعل

542
00:34:23,009 --> 00:34:24,509
...إن كان لديّ جانب حسن

543
00:34:24,510 --> 00:34:26,811
فلن استمر به

544
00:35:01,681 --> 00:35:03,181
!(ستيفان)

545
00:35:50,711 --> 00:35:53,213
كيف حالك؟

546
00:35:53,214 --> 00:35:55,982
بخير

547
00:35:55,983 --> 00:35:57,817
شُفيت جروحي تقريباً

548
00:35:57,818 --> 00:35:59,986
جيّد

549
00:36:02,623 --> 00:36:04,024
...(إلينا)

550
00:36:04,025 --> 00:36:05,392
نعم؟

551
00:36:05,393 --> 00:36:07,994
،ما فعلتيه اليوم

552
00:36:07,995 --> 00:36:10,096
...مجيئك لمساعدتي

553
00:36:11,999 --> 00:36:14,100
كان من المحتمل أن تُقتلي

554
00:36:14,101 --> 00:36:16,269
أعرف ذلك

555
00:36:18,105 --> 00:36:20,340
...و بخصوص ما فعلته، أنا آسف

556
00:36:22,977 --> 00:36:26,212
آسف لأنكِ رأيتِ ذلك

557
00:36:26,213 --> 00:36:28,715
--أنا فقط

558
00:36:28,716 --> 00:36:31,351
كنتُ كشخصاً آخر

559
00:36:33,254 --> 00:36:35,188
...وهذا خطئي، جعلتكَ

560
00:36:35,189 --> 00:36:36,856
كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ

561
00:36:36,857 --> 00:36:39,626
لم تجعليني أقوم بأيّ
شيء، كنتِ تنقذين حياتي

562
00:36:42,196 --> 00:36:45,198
و أنا كنت أنقذ حياتكِ

563
00:36:51,005 --> 00:36:53,306
ستتحسن الأوضاع

564
00:37:05,119 --> 00:37:07,187
...(مرحباً، (جيريمي

565
00:37:08,556 --> 00:37:11,825
ما... ما الأمر؟

566
00:37:12,927 --> 00:37:14,961
!كلاّ

567
00:37:49,063 --> 00:37:51,131
أعددت لكَ بعض القهوة

568
00:37:51,132 --> 00:37:52,632
شكراً

569
00:37:52,633 --> 00:37:54,801
...هل أنت

570
00:37:54,802 --> 00:37:58,204
أهناك أي شئ استطيع القيام به؟

571
00:38:05,813 --> 00:38:08,348
...أنا فقط

572
00:38:08,349 --> 00:38:10,650
أحتاج أن أكون بمفردي

573
00:38:30,438 --> 00:38:32,105
...(مات)

574
00:38:46,954 --> 00:38:48,988
...يا رجل

575
00:38:50,891 --> 00:38:53,359
كان ذلك ممتعاً

576
00:38:54,528 --> 00:38:56,529
لا تنظر إليّ هكذا

577
00:38:56,530 --> 00:38:58,998
أعلم أنّك تكرهني

578
00:38:58,999 --> 00:39:03,770
خمّن ماذا؟ الجميع يكرهني

579
00:39:03,771 --> 00:39:06,539
...لكن لا يمكنك إنكار ذلك

580
00:39:06,540 --> 00:39:09,409
لقد كنا ثنائي رائع

581
00:39:23,624 --> 00:39:25,291
هذا يحدث كثيراً

582
00:39:30,331 --> 00:39:32,098
(جيرمي)

583
00:39:33,467 --> 00:39:34,734
هل أنت بخير؟

584
00:39:34,735 --> 00:39:37,370
سأخلد للنوم

585
00:39:56,168 --> 00:39:57,806
<i>"وفيات غير مُفسرة تُربك السلطات"</i>

586
00:40:10,519 --> 00:40:12,804
<i>"فتاة محلية تنجوا من هجوم حيواني"</i>

587
00:40:13,007 --> 00:40:14,741
ماذا تفعل؟

588
00:40:18,913 --> 00:40:22,849
(صديقتي (فيكي

589
00:40:22,850 --> 00:40:25,318
...إنّها

590
00:40:25,319 --> 00:40:27,053
إنّها ميّتة

591
00:40:28,622 --> 00:40:30,356
فيكي)؟)

592
00:40:30,357 --> 00:40:32,292
...تلك التّي اعتقدت أنّها

593
00:40:32,293 --> 00:40:34,327
نعم

594
00:40:35,563 --> 00:40:38,731
اتّضح أنّها كانت ميّتة طوال هذه المدة

595
00:40:40,801 --> 00:40:43,303
أنها سبب رغبتك في التحول

596
00:40:45,973 --> 00:40:48,308
أردتَ أن تتواجد برفقتها

597
00:40:55,849 --> 00:40:57,984
أنصتي، أنا آسف

