1
00:02:28,480 --> 00:02:45,000 
{\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&}
LOST

2
00:02:28,480 --> 00:02:45,000 
{\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&}
الـمـوسـم الـسـادس

3
00:02:28,480 --> 00:02:45,000 
{\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&}
الحلقــ( 11 )ــة
مـشـاهـدة مـمـتـعـة

4
00:02:28,480 --> 00:02:45,000 
{\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ToZooN@Live.com

5
00:02:28,480 --> 00:02:45,000 
{\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ترجمة - هاشم
تعديل - عــبـدالـلـه
الكويت

6
00:00:09,480 --> 00:00:11,400 
...[سيّد [هيوم

7
00:00:11,800 --> 00:00:13,880 
[اسمي [زوي

8
00:00:14,080 --> 00:00:18,240 
أعلم بأنّكَ مشوّش، لقد كنتَ غائباً
عن الوعي للثلاثة أيام المنصرمة

9
00:00:18,480 --> 00:00:24,640 
،ولكنّنا نزعنا المسكّن الوريدي عنكَ الآن
وقد حقنتُكَ للتوّ لمساعدتكَ في الاستيقاظ

10
00:00:28,400 --> 00:00:30,120 
أأنتِ ممرّضة؟

11
00:00:30,520 --> 00:00:34,000 
،]لم تعد في المستشفى، سيّد [هيوم
اضطررنا إلى نقلكَ

12
00:00:34,440 --> 00:00:36,800 
ماذا؟ تنقلوني؟ تنقلوني إلى أين؟

13
00:00:36,960 --> 00:00:38,640 
أين زوجتي؟

14
00:00:38,800 --> 00:00:42,160 
...لا، مهلاً، سيّد... عليكَ ألاّ -
[أريد أن أقابل [بيني -

15
00:00:42,280 --> 00:00:45,280 
للأسف، ليس ذلك ممكناً
[يا [دزموند

16
00:00:49,920 --> 00:00:51,760 
!أنتَ

17
00:00:54,160 --> 00:00:55,680 
[سيّد [هيوم -
على رسلكَ -

18
00:00:55,880 --> 00:00:58,280 
سأتولّى الأمر من هنا -
يجب أن تجلس -

19
00:00:58,480 --> 00:01:00,640 
[دزموند]

20
00:01:02,640 --> 00:01:08,640 
ما الذي أصابني؟ أين أنا؟ -
لقد أطلق [بنجامين لاينس] النار عليكَ -

21
00:01:08,760 --> 00:01:13,000 
أتذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

22
00:01:13,000 --> 00:01:16,240 
أريد محادثة [بيني]، [بيني]؟ -
ليست هنا -

23
00:01:16,880 --> 00:01:20,480 
ولكنّي أؤكّد لكَ بأنّها وابنكَ
في مأمن تامّ

24
00:01:20,560 --> 00:01:26,320 
،وأنا آسف للغاية لإبعادي إيّاكَ عنهما
...ولكن لم يتسنّ لي أن أفسّر و

25
00:01:26,520 --> 00:01:30,000 
لو فسّرتُ لما رافقتني أبداً

26
00:01:30,200 --> 00:01:32,240 
أرافقكَ؟

27
00:01:32,920 --> 00:01:34,960 
أرافقكَ إلى أين؟

28
00:01:36,800 --> 00:01:39,200 
لقد أعدتُكَ إلى الجزيرة

29
00:01:41,760 --> 00:01:47,640 
،لا يمكنني تصوّر شعوركَ الآن
...ولكن إن منحتني فرصة للتفسير

30
00:01:53,040 --> 00:01:57,640 
اللعنة! لا تؤذوه -
أعدني، أعدني فوراً، أتسمع؟ -

31
00:01:57,760 --> 00:02:00,200 
لا أستطيع إرجاعكَ

32
00:02:00,680 --> 00:02:03,520 
لم تفرغ الجزيرة منكَ بعد

33
00:02:10,240 --> 00:02:12,240 
ما الذي يفعله [دزموند] هنا؟

34
00:02:12,760 --> 00:02:16,040 
سيكون من الأسهل عليّ
[أن أريكَ من أن أخبركَ، سيّد [كوان

35
00:02:16,120 --> 00:02:20,160 
،خذيه معكِ إلى غرفة المولّد
سآتي مع [هيوم] لنبدأ التجربة

36
00:02:20,360 --> 00:02:26,840 
تشارلز]، تلك التجربة مجدولة ليوم غد] -
أعرف موعدها، حضّريه الآن -

37
00:02:48,520 --> 00:02:51,440 
هيّا، لا وقت لرؤية المعالم

38
00:03:01,240 --> 00:03:03,400 
سيحضرون [هيوم] إلى هنا الآن

39
00:03:03,480 --> 00:03:05,680 
ماذا؟ -
سمعتني، سنبدأ الآن -

40
00:03:05,760 --> 00:03:07,760 
ما جدولكَ الزمنيّ؟ -
لم نوشك على الاستعداد -

41
00:03:07,880 --> 00:03:09,880 
لم يعمل هذا المولّد
منذ 20 عاماً على الأرجح

42
00:03:10,000 --> 00:03:11,640 
...كيف يفترض بي -
لا يريد [ودمور] الانتظار -

43
00:03:11,720 --> 00:03:13,480 
ما تصنعون هنا؟ -
نجري تجربة صغيرة -

44
00:03:13,600 --> 00:03:15,440 
أي نوع من التجارب؟ -
حسناً، لنرَ أين وصلنا -

45
00:03:15,520 --> 00:03:17,800 
أيمكننا إحداث مجال مغناطيسيّ يا قوم؟ -
بالتأكيد -

46
00:03:17,920 --> 00:03:21,160 
لنفحص الطاقة، كامل طاقة المولّد، رجاءً -
حسناً -

47
00:03:21,200 --> 00:03:22,440 
حسناً

48
00:03:22,560 --> 00:03:28,400 
...سنبدأ الآن، عند عدّي
ثلاثة، اثنان، واحد

49
00:03:28,600 --> 00:03:30,320 
والطاقة جارية

50
00:03:35,160 --> 00:03:35,960 
!عظيم

51
00:03:36,080 --> 00:03:39,280 
على الأرجح أنّ لدينا التماساً ناقصاً
في مكان ما، جدوه

52
00:03:39,320 --> 00:03:41,400 
سمنز]، اذهب وتفقّد الدوائر]
الكهربائيّة في الملفات اللولبيّة

53
00:03:41,480 --> 00:03:43,760 
أمركَ، سيّدي -
جرّبوا ثانيةً -

54
00:03:43,960 --> 00:03:47,920 
،]خمّن ماذا يا [أنغستروم
ستدخل إلى هناك تالياً

55
00:04:10,080 --> 00:04:13,200 
،وجدتُه
إنّه قاطع تالف في المولّد

56
00:04:13,520 --> 00:04:16,120 
سأعيده إلى العمل الآن -
!لا -

57
00:04:20,800 --> 00:04:22,280 
!لا

58
00:04:22,920 --> 00:04:25,400 
!أطفئه! أطفئه

59
00:04:39,600 --> 00:04:41,480 
يا إلهي

60
00:04:45,320 --> 00:04:46,960 
[زوي]

61
00:04:48,320 --> 00:04:50,520 
أنحن مستعدّون؟ -
تحرّك -

62
00:05:23,760 --> 00:05:25,760 
توقّفوا{\pos[192,245]}

63
00:05:34,400 --> 00:05:37,440 
يمكنكم أخذه الآن، شكراً -{\pos[192,245]}
أمركَ، سيّدي -

64
00:05:38,080 --> 00:05:39,160 
ضعوه داخلاً

65
00:05:39,360 --> 00:05:42,440 
!لا! ماذا تصنعون؟

66
00:05:50,360 --> 00:05:52,240 
[أعرف كيف يبدو هذا يا [دزموند{\pos[192,245]}

67
00:05:52,520 --> 00:05:56,520 
ولكن لو كان كلّ ما قيل لي{\pos[192,245]}
عنكَ صحيح، فستكون بخير تماماً

68
00:05:56,720 --> 00:05:59,040 
لا تحمل أيّة معادن، صحيح؟{\pos[192,245]}
مفاتيح؟ سلاسل؟

69
00:05:59,120 --> 00:06:01,320 
بالطبع لا يحمل أيّها الأحمق{\pos[192,245]}

70
00:06:02,800 --> 00:06:05,920 
أكره اللجوء إلى فرض هذا عليكَ{\pos[192,245]}
[يا [دزموند

71
00:06:07,000 --> 00:06:09,040 
...ولكن حالما ينتهي الأمر{\pos[192,245]}

72
00:06:09,520 --> 00:06:12,160 
سأطلب منكَ أن تضحّي{\pos[192,245]}

73
00:06:13,160 --> 00:06:18,280 
وآمل أن تساعدني من أجلنا جميعاً -
أضحّي؟ -

74
00:06:19,480 --> 00:06:22,120 
وما يدريكَ عن التضحية؟

75
00:06:25,280 --> 00:06:29,200 
مات ابني هنا من أجل هذه الجزيرة

76
00:06:29,400 --> 00:06:33,040 
وزوجتكَ، ابنتي، تكرهني

77
00:06:33,400 --> 00:06:36,280 
كما أنّي لم أقابل حفيدي قطّ

78
00:06:37,080 --> 00:06:41,040 
،]ولكن إن لم تساعدني يا [دزموند
فسيكون كلّ ذلك هباء

79
00:06:42,120 --> 00:06:45,280 
بيني]، ابنكَ، وكلّ الآخرين]

80
00:06:45,600 --> 00:06:48,920 
سيختفون إلى الأبد

81
00:07:13,880 --> 00:07:16,160 
حسناً، شغّلوه -
لا -

82
00:07:16,200 --> 00:07:19,000 
إن كنتَ تريدني أن أساعدكَ{\pos[192,245]}
...فيما تفعله هنا فعليكَ أن تشرح

83
00:07:19,120 --> 00:07:25,600 
ذاك الرجل هو الوحيد الذي أعرفه في العالم{\pos[192,245]}
وقد نجا من حدث كهرطيسيّ كارثيّ

84
00:07:25,720 --> 00:07:29,920 
يجب أن أتأكّد من مقدرته{\pos[192,245]}
على فعل ذلك مجدّداً، وإلاّ متنا جميعاً

85
00:07:30,040 --> 00:07:32,160 
شغّلوه

86
00:07:49,080 --> 00:07:52,320 
ألدينا طاقة كاملة؟ -
...نعم، ولكن -

87
00:07:59,120 --> 00:08:01,040 
أخرجوني

88
00:08:09,200 --> 00:08:12,960 
،أخرجوني من هذا المكان أيّها الأوغاد
أخرجوني

89
00:08:12,960 --> 00:08:15,120 
أخرجوني من هذا المكان

90
00:08:18,720 --> 00:08:20,480 
أخرجوني من هذا المكان

91
00:08:34,200 --> 00:08:37,560 
"خطوط [أوشيانك] الجويّة"

92
00:08:46,680 --> 00:08:49,040 
إنّه الحزام الدوّار الرابع{\pos[192,225]}

93
00:08:50,280 --> 00:08:51,400 
عفواً؟

94
00:08:51,880 --> 00:08:53,400 
كنتَ على متن رحلة [سيدني]، صحيح؟

95
00:08:53,480 --> 00:08:55,240 
نعم -
حقائبنا في الحزام الرابع -

96
00:08:55,360 --> 00:08:59,000 
تأكّدتُ من الموظّف المسؤول -{\pos[192,225]}
شكراً -

97
00:09:08,200 --> 00:09:10,560 
انتظري، قد أمسكتُها{\pos[192,210]}

98
00:09:11,240 --> 00:09:14,200 
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

99
00:09:14,800 --> 00:09:18,760 
ألديكِ حقائب أخرى؟ -
لا، هذه فقط والحمد لله -

100
00:09:19,480 --> 00:09:21,360 
صبيّ أم فتاة؟

101
00:09:22,960 --> 00:09:28,440 
آسف، لم أقصد التطفّل -{\pos[192,225]}
لا، لا بأس، إنّما لا أعرف جنسه -

102
00:09:28,560 --> 00:09:33,640 
،أجل، أنتِ أشجع منّي{\pos[192,225]}
فأنا لستُ مولعاً بالمفاجآت

103
00:09:35,520 --> 00:09:37,800 
معذرةً، هذه لي{\pos[192,225]}

104
00:09:47,640 --> 00:09:54,880 
إذن... أهنالك من سيوافيكِ؟ -{\pos[192,210]}
نعم، لا أدري، لعلّهم أخطأوا الرحلة -

105
00:09:54,960 --> 00:09:59,000 
لأنّ هنالك سيّارة ستقلّني فإن كنتِ
تحتاجين من يوصلكِ فسيسرّني ذلك

106
00:09:59,120 --> 00:10:03,000 
،لا، لا، هذا لطف بالغ منكَ
لا أحتاج ذلك، هنالك سيارات أجرة

107
00:10:03,120 --> 00:10:07,840 
حسناً، أجل... سرّني لقاؤكِ -
أنا أيضاً سرّني لقاؤكَ -

108
00:10:07,960 --> 00:10:09,400 
صبيّ

109
00:10:09,480 --> 00:10:12,280 
ماذا؟ -
أراهن على أنّه صبيّ -

110
00:10:13,000 --> 00:10:16,720 
"الخزائن عند مدخل المطالبة بالحقائب ..."

111
00:10:17,480 --> 00:10:20,120 
"...المعلومات التفصيليّة عن المطالبة بالحقائب"

112
00:10:20,800 --> 00:10:23,000 
"[هيوم]"

113
00:10:26,920 --> 00:10:30,880 
يبدو أنّني معكَ -
سيّد [هيوم]، مرحباً، دعني أحملها عنك -

114
00:10:30,960 --> 00:10:31,880 
شكراً

115
00:10:32,000 --> 00:10:33,920 
[اسمي [جورج -
[مرحباً، [جورج -

116
00:10:34,200 --> 00:10:37,640 
إذن، أأصحبكَ إلى فندقكَ؟ -
إلى المكتب -

117
00:10:37,680 --> 00:10:40,720 
،المكتب، رائع
من هذه الطريق، من فضلكَ

118
00:10:43,320 --> 00:10:47,200 
إذن، أتيتَ من [سيدني]؟ -
نعم، صحيح -

119
00:10:48,360 --> 00:10:51,280 
وماذا كنتَ تصنع في [أستراليا]؟

120
00:10:52,160 --> 00:10:56,040 
أبرم صفقة للرئيس -
هنيئاً لكَ، مبارك -

121
00:10:56,320 --> 00:10:59,600 
اسمع، إن احتجتَ شيئاً أثناء إقامتكَ
في المدينة فأنا أعرف الجميع

122
00:10:59,680 --> 00:11:04,760 
إن احتجتَ حجزاً فاختر المطعم فحسب -
خدمة الغرف في الفندق ممتازة، أشكركَ -

123
00:11:06,800 --> 00:11:10,040 
أتبحث عن رفقة ما؟

124
00:11:10,160 --> 00:11:16,560 
لاحظتُ أنكَ لا ترتدي خاتم زواج
...وهنالك الكثيرات من الحسناوات يعرضن

125
00:11:16,640 --> 00:11:21,080 
رفقتهنّ -
لا أبحث عن أية رفقة، جئتُ للعمل -

126
00:11:21,640 --> 00:11:26,480 
أظنّ أنّ هذا سبب كونكَ
ساعد الرئيس الأيمن وأنا السائق

127
00:11:27,440 --> 00:11:29,360 
حسناً، فهمتُ

128
00:11:38,320 --> 00:11:40,240 
،[صباح الخير، سيّد [هيوم
كيف كانت رحلتكَ؟

129
00:11:40,360 --> 00:11:43,400 
جميلة، شكراً... شكراً -
أمرني بإدخالكَ مباشرةً -

130
00:11:51,200 --> 00:11:54,520 
[تشارلز] -
[مرحباً، [دزموند -

131
00:11:56,560 --> 00:11:58,840 
أهلاً بكَ في [لوس أنجلس] يا صديقي

132
00:11:59,080 --> 00:12:00,600 
أشكركَ

133
00:12:10,000 --> 00:12:18,160 
،لا أبالي بما فعله أو كم سيكلّف
أنهي استدعاءه وأخرجيه من هناك

134
00:12:20,160 --> 00:12:21,560 
[أعتذر يا [دزموند

135
00:12:21,760 --> 00:12:25,640 
يبدو أنّ علينا اختصار احتفالنا
بالصفقة الأستراليّة

136
00:12:25,760 --> 00:12:29,800 
تعلم أنّ ابني موسيقيّ؟ -
نعم، سمعتُ بأنّه موهوب جدّاً -

137
00:12:29,880 --> 00:12:32,400 
...أجل، هو كذلك، جدّاً

138
00:12:32,440 --> 00:12:36,800 
على كلّ، تنظّم زوجتي إحدى فعالياتها
...الخيريّة وراودت الفتى

139
00:12:37,120 --> 00:12:41,360 
فكرة جنونيّة بدمج الموسيقى التقليديّة
مع الروك الحديث

140
00:12:41,360 --> 00:12:45,920 
أسمعتَ بفرقة تدعى [داريف شافت]؟ -
كلاّ، لم أسمع -

141
00:12:46,120 --> 00:12:49,920 
عازف الغيتار الجهير عندهم
تناول جرعة زائدة واعتُقل

142
00:12:50,000 --> 00:12:56,640 
والآن، إن لم آتِ بهذا المدمن إلى فعالية
زوجتي فسوف تدمّرني باختصار

143
00:12:56,800 --> 00:12:58,320 
تريدني أن أجالسه إذاً؟

144
00:12:58,400 --> 00:13:01,880 
أعلم بأن ذلك دون مستواكَ
ولكنّي أحتاج من أثق بإتقانه العمل

145
00:13:01,960 --> 00:13:04,400 
لا تقل المزيد يا [تشارلز]، اعتبره مقضيّاً

146
00:13:06,560 --> 00:13:08,800 
حياتكَ ساحرة فعلاً يا بنيّ

147
00:13:09,200 --> 00:13:12,360 
لا عائلة ولا التزامات

148
00:13:12,600 --> 00:13:15,080 
!ما أجمل أن تكون دون ارتباطات

149
00:13:15,600 --> 00:13:22,240 
أنا رجل مبارك يا سيّدي -
لا، أنا المبارك لكونكَ موظّفاً عندي -

150
00:13:22,480 --> 00:13:26,160 
شراب للاحتفال بضروريّة وجودكَ

151
00:13:28,600 --> 00:13:31,480 
[إنّه ويسكي عمره 60 عاماً، [تشارلز

152
00:13:33,800 --> 00:13:36,320 
لا يوجد ما هو كثير عليكَ

153
00:13:37,600 --> 00:13:39,480 
"في صحّتكَ"

154
00:14:07,080 --> 00:14:09,000 
سيّد [هيوم]؟ -
أجل -

155
00:14:09,440 --> 00:14:13,520 
،لقد تمّ الاهتمام بالكفالة
تذكّر، لا يسمح له بمغادرة الولاية

156
00:14:14,360 --> 00:14:18,520 
،]سيّد [بَيس]، أنا [دزموند هيوم
...[أرسلني [تشارلز ودمور

157
00:14:20,880 --> 00:14:24,640 
إلى أين تذهب؟ -
إنّه في عهدتكَ -

158
00:14:36,440 --> 00:14:37,840 
!ماذا دهاكَ؟

159
00:14:40,640 --> 00:14:42,280 
!بالله عليكَ

160
00:14:51,640 --> 00:14:53,920 
نعم، سأشرب ما يشرب

161
00:14:57,000 --> 00:14:58,960 
شراب واحد ثمّ ننصرف

162
00:15:01,400 --> 00:15:04,080 
ما وظيفتكَ؟ أن تجالسني؟

163
00:15:04,160 --> 00:15:08,640 
ما تكون؟ كبير خدم السيّد [ودمور]؟
تابع أمين؟

164
00:15:08,840 --> 00:15:13,640 
لا لقب لي، ولكن هنالك منافع كثيرة -
مثل ماذا؟ -

165
00:15:14,080 --> 00:15:19,640 
يتسنّى لي مقابلة أناس فاتنين -
نخبكَ إذاً -

166
00:15:24,640 --> 00:15:28,920 
أخبرني يا ذا المنافع، أأنتَ سعيد؟ -
جدّاً -

167
00:15:30,240 --> 00:15:34,200 
لا، لستَ كذلك -
وظيفتي رائعة، ومالي وفير -

168
00:15:34,280 --> 00:15:37,440 
وأجوب العالم، فلم لا أكون سعيداً؟

169
00:15:37,560 --> 00:15:40,320 
هل أغرمتَ يوماً؟ -
عشرات المرّات -

170
00:15:40,400 --> 00:15:47,800 
ليس هذا ما أقصد
بل أقصد الحبّ المثير المغيّر للوعيّ

171
00:15:48,320 --> 00:15:52,640 
أتعرف كيف يبدو ذلك؟ -
لم أدرِ أنّ الحبّ يشبه شيئاً -

172
00:15:52,880 --> 00:15:56,560 
،قد شهدتُه يا صاح
[على متن الطائرة العائدة من [سيدني

173
00:15:56,640 --> 00:16:01,160 
أحقّاً؟
...كنّا على متن الرحلة ذاتها، لذا

174
00:16:01,240 --> 00:16:02,960 
لعلّي رأيتُه أنا أيضاً

175
00:16:04,240 --> 00:16:09,360 
صدّقني، لم تره -
حقّاً؟ نوّرني -

176
00:16:11,640 --> 00:16:18,760 
،كانت هنالك امرأة تجلس أمامي بصفّين
مقيّدة، تجلس مع شرطيّ

177
00:16:19,760 --> 00:16:25,920 
،نظر إليّ وأدركَ ما كنتُ أخفيه
وكان سيُقبض عليّ لو لم أتصرّف

178
00:16:26,000 --> 00:16:33,520 
...لذا نهضتُ وقصدتُ الحمّام
وباشرتُ التخلّص من الدليل بابتلاع خبيئتي

179
00:16:33,800 --> 00:16:38,920 
،وخلال تلك اللحظة عينها
صادفنا اضطراباً جوّياً

180
00:16:40,400 --> 00:16:42,280 
فغصصتُ

181
00:16:43,880 --> 00:16:52,000 
علقَ كيس الهيروين بأكمله في حلقي
فقضي الأمر وبدأت دنياي تظلم

182
00:16:52,120 --> 00:16:58,320 
...وبدأتُ أسقط في الهاوية، وحينها
رأيتُها

183
00:16:59,240 --> 00:17:04,160 
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء -

184
00:17:04,360 --> 00:17:09,040 
بارعة الجمال، وعرفتُها

185
00:17:09,400 --> 00:17:11,320 
كنّا معاً

186
00:17:11,440 --> 00:17:15,040 
...وكأنّنا كنّا كذلك دائماً و

187
00:17:15,360 --> 00:17:22,200 
،سنكون كذلك دائماً
...هذا الشعور، هذا

188
00:17:23,920 --> 00:17:25,520 
الحبّ

189
00:17:28,400 --> 00:17:31,800 
...وفيما كنتُ أهمّ بالانغماس فيه

190
00:17:32,760 --> 00:17:41,000 
فتحتُ عينيّ وإذا بذاك الغبيّ
يقف هناك يسألني إن كنتُ بخير

191
00:17:41,520 --> 00:17:46,040 
،ولكنّي رأيتُه
للحظة قصيرة، رأيتُ كيف يبدو

192
00:17:47,320 --> 00:17:51,440 
هذا... شاعريّ يا أخي

193
00:17:52,080 --> 00:17:56,560 
أتعلم؟ يجدر بكَ كتابة أغنية عن ذلك -
أجل، أجل، أدرك ما ترمي إليه -

194
00:17:57,080 --> 00:18:04,120 
،"نجم الروك الميّال إلى الانتحار المسكين"
ولكنّي رأيتُ شيئاً حقيقيّاً، رأيتُ الحقيقة

195
00:18:04,200 --> 00:18:08,800 
،لا، ليست تلك الحقيقة
أتريد أن تعرف الحقيقة الحقّة يا [بَيس]؟

196
00:18:09,080 --> 00:18:10,880 
لديكَ خيار في هذه اللحظة

197
00:18:11,000 --> 00:18:14,120 
يمكنكَ مواصلة الشرب
أو يمكنكَ مرافقتي

198
00:18:14,200 --> 00:18:17,840 
،وقبل أن تتخذ قراراكَ
...أدرك بأنّكَ إن بقيتَ هنا

199
00:18:17,960 --> 00:18:23,200 
فعلى الأرجح سينجم عن ذلك
نهاية مهنتكَ الموسيقيّة

200
00:18:23,960 --> 00:18:29,000 
وإن رافقتُكَ؟ -
ستنعم بعد 20 دقيقة بفندق 5 نجوم -

201
00:18:29,160 --> 00:18:33,880 
{\fs23}
،على الواجهة البحريّة
...تشارلز ودمور] أحد أقوى رجال هذه المدينة]

202
00:18:34,120 --> 00:18:40,080 
سيكون مديناً لكَ بصنيع -
لا يبدو لي خياراً فعلاً -

203
00:18:42,120 --> 00:18:44,400 
هنالك خيار دائماً يا أخي

204
00:18:56,880 --> 00:19:02,640 
،]هذه فرقتي، [درايف شافت
أوّل أسطوانة فرديّة لنا

205
00:19:03,200 --> 00:19:06,000 
بداية كلّ ما هو عظيم

206
00:19:12,640 --> 00:19:17,240 
أتعجبكَ؟ -
بالطبع، إجمالاً -

207
00:19:19,000 --> 00:19:20,960 
أرثي لحالكَ يا صاح

208
00:19:21,480 --> 00:19:25,240 
،تحسب نفسكَ سعيداً
وتخال نفسكَ تملك كلّ شيء

209
00:19:25,440 --> 00:19:28,440 
هذه... حياتكَ

210
00:19:29,360 --> 00:19:30,920 
ولكنّكَ لستَ كذلك

211
00:19:31,120 --> 00:19:33,680 
لماذا؟ ألأنّ لا شيء منها حقيقيّ؟

212
00:19:34,400 --> 00:19:38,480 
،[حسناً، سيّد [هيوم
ما رأيكَ في أن أقدّم لكَ خياراً؟

213
00:19:39,080 --> 00:19:40,360 
ما يكون؟

214
00:19:40,640 --> 00:19:45,880 
إمّا أن أريكَ ما أقصده
أو تخرج من السيّارة

215
00:19:46,840 --> 00:19:49,240 
ولمَ، بحقّ الله، عساي أرغب
...في الخروج من

216
00:20:15,880 --> 00:20:20,760 
![تشارلي]! [تشارلي]
هيّا

217
00:20:55,800 --> 00:20:58,160 
"[ليس قارب [بيني"

218
00:21:32,880 --> 00:21:36,040 
هيّا، هيّا

219
00:21:41,480 --> 00:21:43,680 
!هيّا، اللعنة

220
00:21:52,080 --> 00:21:54,080 
لقد تكبّدتَ إصابة بالغة في حادثكَ

221
00:21:54,200 --> 00:21:56,680 
أمِن غثيان؟ -
كلاّ -

222
00:21:56,760 --> 00:21:57,840 
ازدواج رؤية؟

223
00:21:57,920 --> 00:22:00,360 
كلاّ، اسمعي، يجب أن أعثر على الرجل
الذي جيئ به إلى هنا معي

224
00:22:00,440 --> 00:22:02,480 
ماذا عن الهلوسات؟

225
00:22:06,240 --> 00:22:10,360 
ماذا تقصدين؟ -
الهلوسات، رؤية ما ليس موجوداً -

226
00:22:12,760 --> 00:22:18,000 
لستُ متأكّداً

227
00:22:18,040 --> 00:22:22,680 
لم تكن صورك المقطعيّة حاسمة، سأرسلكَ
إلى الأسفل للتصوير بالرنين المغناطيسيّ

228
00:22:22,800 --> 00:22:26,440 
،لا، لا وقت عندي لهذا
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ برفقته إلى هنا

229
00:22:26,560 --> 00:22:30,320 
للأسف لن تبحث عن أيّ أحد
حتّى نعرف ما يدور في دماغكَ

230
00:22:32,160 --> 00:22:35,040 
أتحمل أيّة معادن؟ مفاتيح؟ سلاسل؟

231
00:22:35,160 --> 00:22:37,880 
أيوجد معدن داخل جسمكَ؟
منظّم دقّات قلب، مسامير، رصاص؟

232
00:22:38,000 --> 00:22:41,040 
صفيحة فولاذيّة داخل رأسكَ؟ -
كلاّ، لا شيء -

233
00:22:41,120 --> 00:22:46,040 
أرى أنّكَ لم تدرج من نتصل به
في حالة الطوارئ، لا أصدقاء أو عائلة؟

234
00:22:47,160 --> 00:22:50,240 
[دوّن اسم رئيسي... [تشارلز ودمور

235
00:22:52,560 --> 00:22:56,400 
،هذه الآلة صاخبة جدّاً
سترغب في استعمال هذه

236
00:23:01,560 --> 00:23:03,080 
وستحتاج الزرّ

237
00:23:03,200 --> 00:23:05,200 
زرّ؟ -
زرّ الذعر -

238
00:23:05,200 --> 00:23:07,600 
إن احتجتَ إلى التوقّف فاضغطه
ولكن حاول ألاّ تفعل ذلك

239
00:23:07,680 --> 00:23:10,680 
لأنّه سيتوجّب علينا البدء من جديد
من البداية، سأكون في تلك المقصورة

240
00:23:10,800 --> 00:23:14,240 
،ستتمكّن من سماعي
ثلاثون دقيقة، اتفقنا؟

241
00:23:38,480 --> 00:23:40,720 
حسناً، سنبدأ

242
00:23:49,800 --> 00:23:51,120 
"[ليس قارب [بيني"

243
00:24:10,600 --> 00:24:12,480 
أخرجني من هذا المكان

244
00:24:17,000 --> 00:24:20,440 
ما الذي حدث؟ أأنتَ بخير؟ -
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ معه إلى هنا -

245
00:24:22,200 --> 00:24:24,360 
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ معه إلى هنا

246
00:24:25,600 --> 00:24:27,800 
اسمه [تشارلي بَيس]، جاء قبل ساعة

247
00:24:27,920 --> 00:24:31,600 
...إن أعلمتني برقم غرفته -
هذه معلومات سريّة إن لم تكن قريبه -

248
00:24:31,720 --> 00:24:37,560 
تعرّضنا إلى حادث معاً، يجب أن أقابله -
عذراً، سيّدي، لا يوجد ما يسعني فعله -

249
00:24:39,280 --> 00:24:40,920 
معذرةً

250
00:24:41,880 --> 00:24:46,080 
...كنّا على متن رحلة [أوشيانك] ذاتها
[من [سيدني

251
00:24:46,160 --> 00:24:49,040 
أجل، أجل، كنتَ تجلس جواري

252
00:24:49,880 --> 00:24:51,520 
دزموند]، صحيح؟] -
أجل، هذا صحيح -

253
00:24:51,640 --> 00:24:55,400 
،اسمع، أتساءل إن كان بوسعكَ مساعدتي
عليّ إيجاد أحدهم، كان على متن طائرتنا

254
00:24:55,520 --> 00:24:58,560 
إنّه في مكان ما من المستشفى -
مهلاً، كان على متن طائرتنا -

255
00:24:58,680 --> 00:25:00,360 
وهو الآن هنا في المستشفى؟

256
00:25:00,440 --> 00:25:02,640 
،لا أهميّة لأيّ من هذا
!لا أهميّة لأيّ من هذا، لا

257
00:25:02,760 --> 00:25:05,360 
سيّدي، أرجوكَ، توقّف -
هدّئ من روعكَ -

258
00:25:32,440 --> 00:25:35,560 
{\fs23}
لماذا تهرب؟ -
لأنّه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي، فدعني أذهب -

259
00:25:35,640 --> 00:25:38,520 
لماذا حاولتَ قتلي؟ -
لم أحاول قتلكَ -

260
00:25:38,720 --> 00:25:40,280 
إنّما حاولتُ أن أريكَ شيئاً

261
00:25:40,360 --> 00:25:42,600 
أتريد أن تريني شيئاً؟ أرني يدكَ -
ماذا؟ -

262
00:25:42,680 --> 00:25:48,920 
يدكَ، أرني يديكَ الآن -
قد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟ في البحر -

263
00:25:49,880 --> 00:25:54,040 
ما كان؟ عمّ تبحث يا صاح؟

264
00:25:56,400 --> 00:25:59,720 
من تكون [بيني]؟ -
لا أدري -

265
00:26:03,480 --> 00:26:06,440 
قد أحسستَ به، أليس كذلك؟ -
لم أحسّ بشيء -

266
00:26:06,560 --> 00:26:10,160 
فلماذا تجابه رجلاً يرتدي فستاناً؟ -
حسناً، هيّا، سنغادر -

267
00:26:11,600 --> 00:26:16,560 
أتعتقد بأنّي سأعزف
في حفلة روك بعد هذا؟ هذا لا يهمّ

268
00:26:16,680 --> 00:26:18,560 
لا شيء من هذا يهمّ

269
00:26:18,640 --> 00:26:25,200 
،كلّ ما يهمّ هو أنّنا أحسسنا به
تريد محاولة ردعي؟ حظّاً موفّقاً

270
00:26:26,200 --> 00:26:28,560 
إلى أين أنتَ ذاهب؟

271
00:26:28,640 --> 00:26:34,640 
لو كنتُ مكانكَ، لكففتُ عن القلق حيالي
[وبدأتُ البحث عن [بيني

272
00:26:45,560 --> 00:26:47,160 
ماذا تعني بأنّه رحل؟

273
00:26:47,280 --> 00:26:49,720 
لقد فرّ، أوقع طبيباً بأجهزة إنعاش

274
00:26:49,840 --> 00:26:52,080 
ثمّ فرّ من المستشفى -
وتركتَه يذهب؟ -

275
00:26:52,160 --> 00:26:55,000 
إنّه مدمن قاد سيّارتي إلى عمق المحيط
[يا [تشارلز

276
00:26:55,080 --> 00:26:59,920 
"أنا بخير، بالمناسبة، شكراً لسؤالكَ" -
[وأنا مسرور لنجاتكَ يا [دزموند -

277
00:27:00,000 --> 00:27:02,600 
،ولكنّي عندما أوكل إليكَ عملاً
أتوقّع منكَ إنجازه

278
00:27:02,720 --> 00:27:05,800 
،مع فائق الاحترام يا سيّدي
إنّه مجرّد حفل غنائيّ لعين

279
00:27:05,920 --> 00:27:09,120 
،[اسمع يا [دزموند
...[إن عجزتَ عن إيصال [بَيس

280
00:27:09,200 --> 00:27:13,600 
[فلمَ لا تخبر السيّدة [ودمور
بأنّه مجرّد حفل غنائيّ لعين؟

281
00:27:26,880 --> 00:27:28,080 
[سيّد [هيوم

282
00:27:33,760 --> 00:27:39,760 
لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ -
لم أقابلها -

283
00:27:40,000 --> 00:27:41,640 
حظّاً موفّقاً

284
00:27:46,840 --> 00:27:51,720 
:أرجوكَ قل لي
...كيف لشخص في مجال عملكَ لا يعي

285
00:27:51,720 --> 00:27:55,240 
أنّ سكّين الزبدة يوضع مقبضها جهة اليمين؟

286
00:27:55,320 --> 00:27:59,320 
والشفرة جهة الشمال هكذا -
حسناً -

287
00:27:59,880 --> 00:28:01,880 
حبّاً في الله

288
00:28:06,560 --> 00:28:08,800 
سيّدة [ودمور]؟ -
نعم؟ -

289
00:28:09,080 --> 00:28:14,800 
{\fs23}
أدعى [دزموند هيوم]، وأعمل لحساب زوجكِ -
[بالطبع، سيّد [هيوم -

290
00:28:14,920 --> 00:28:20,520 
،أخبرني [تشارلز] بالكثير عنكَ
من السخرية أنّنا لم نلتقِ من قبل

291
00:28:21,000 --> 00:28:22,760 
وأخيراً

292
00:28:22,840 --> 00:28:27,360 
[الشعور متبادل، سيّدة [ودمور -
[أرجوكَ، نادني [إلويز -

293
00:28:27,480 --> 00:28:29,200 
[إلويز]

294
00:28:29,360 --> 00:28:37,960 
{\fs23}
أيّ أزمة أجبرت [تشارلز] على إرسال أفضل
رجاله المصلحين إلى أحشاء الحفلات الخيريّة؟

295
00:28:38,240 --> 00:28:39,920 
...[في الواقع يا [إلويز

296
00:28:40,520 --> 00:28:45,080 
،أنا في غاية الأسف
...[ولكن يبدو أنّ فرقة [درايف شافت

297
00:28:45,200 --> 00:28:47,320 
لن تتمكّن من العزف مع ابنكِ

298
00:28:47,400 --> 00:28:53,360 
...وأنا أتحمّل كامل المسؤوليّة -
لا عليكَ -

299
00:28:55,400 --> 00:28:58,560 
عفواً؟ -
سيتفهّم ابني -

300
00:28:58,600 --> 00:29:02,480 
أعتقد بأنّه إن وظّف أحدهم
نجوم الروك المزعومين

301
00:29:02,600 --> 00:29:07,280 
فإنّ ما لا يمكن التكهّن به وارد الحدوث

302
00:29:07,960 --> 00:29:12,960 
أجل، ألستِ غاضبة؟ -
إطلاقاً يا عزيزي -

303
00:29:13,600 --> 00:29:15,600 
ما حدث قد حدث

304
00:29:17,000 --> 00:29:21,280 
[شكراً جزيلاً، سيّد [هيوم
لمجيئكَ وإخباركَ إيّاي شخصيّاً

305
00:29:21,360 --> 00:29:23,760 
سرّني لقاؤكَ -
وسرّني لقاؤكِ أيضاً، شكراً -

306
00:29:23,800 --> 00:29:26,640 
ضع تلك الزهريّة في الوسط، رجاءً

307
00:29:26,720 --> 00:29:30,040 
طاب مساؤكِ -
شكراً -

308
00:29:30,240 --> 00:29:34,640 
،ستفاني لايفر]... مع مرافقين]
ماري ماركي]... مع مرافق]

309
00:29:34,720 --> 00:29:39,440 
،بيني ملتون]... بمفردها]
و[نيكولاس بيبر]... مع مرافق

310
00:29:39,520 --> 00:29:42,920 
عفواً، معذرةً

311
00:29:43,640 --> 00:29:46,320 
هل قلتَ [بيني] للتوّ؟ -
ومَن تكون؟ -

312
00:29:46,360 --> 00:29:48,160 
،]أعمل لدى السيّد [ودمور
أتسمح لي برؤية القائمة؟

313
00:29:48,240 --> 00:29:53,120 
،لا أسمح لكَ إطلاقاً
هذه القائمة سريّة

314
00:29:53,200 --> 00:29:56,160 
أستميحكِ عذراً ولكنّي أستئمن
...على وثائق سريّة يوميّاً

315
00:29:56,280 --> 00:30:02,600 
أتجادلني؟ -
كلاّ، إنّما أودّ مطالعة اسم في تلك القائمة -

316
00:30:02,720 --> 00:30:05,800 
...وإن كانت تلك مشكلة لسبب ما -
رافقني -

317
00:30:13,760 --> 00:30:16,040 
اخرجوا جميعكم، فوراً

318
00:30:16,440 --> 00:30:19,360 
اسمعي، أنا آسف إن كنتُ
...قد تجاوزتُ حدودي ولكنّي

319
00:30:19,440 --> 00:30:25,520 
،]كفاكَ كلاماً يا [هيوم
سمعتُ مقالكَ فاسمع مقالي

320
00:30:26,920 --> 00:30:31,640 
أريدكَ أن تتوقّف -
أتوقّف؟ أتوقّف عمّاذا؟ -

321
00:30:31,760 --> 00:30:33,920 
جليّ أنّ أحدهم قد أثّر
في منظار رؤيتكَ للأمور

322
00:30:34,000 --> 00:30:39,000 
،هذه مشكلة خطيرة
وهي في الواقع انتهاك

323
00:30:39,080 --> 00:30:43,640 
،لذا فأيّاً كان ما تفعله
...أيّاً كان ما تحسب نفسكَ تبحث عنه

324
00:30:44,800 --> 00:30:47,920 
عليكَ التوقّف عن البحث عنه

325
00:30:50,960 --> 00:30:55,720 
أتعرفين... أتعرفين ما أبحث عنه
يا سيّدة [ودمور]؟

326
00:30:55,800 --> 00:30:59,320 
،أجهل سبب بحثكَ عن أيّ شيء
إنّكَ تنعم بحياة مثالية

327
00:30:59,440 --> 00:31:04,320 
{\fs23}
وفوق ذلك، تمكّنتَ من أن تحظى
...بالشيء الذي رغبتَ به أكثر من أيّ شيء

328
00:31:04,400 --> 00:31:07,000 
رضا زوجي

329
00:31:07,800 --> 00:31:13,600 
ما يدريكِ بما أريده؟ -
لأنّني أدري -

330
00:31:13,920 --> 00:31:18,720 
...عليّ أن أرى تلك القائمة
أو عليكِ إخباري لمَ لا يحقّ لي ذلك

331
00:31:18,800 --> 00:31:24,320 
لا يحقّ لكَ ذلك لأنّكَ لستَ مستعدّاً بعد
[يا [دزموند

332
00:31:25,400 --> 00:31:28,120 
مستعدّ؟ مستعدّ لأيّ شيء؟

333
00:31:41,880 --> 00:31:44,480 
الأمر سيّئ إلى هذه الدرجة؟

334
00:31:46,880 --> 00:31:52,720 
أهنالك خمر في هذه السيّارة؟ -
أجل، كلّ ما تحتاجه -

335
00:31:54,600 --> 00:31:56,000 
...إذن

336
00:31:56,400 --> 00:31:58,560 
إلى أين يا سيّد [هيوم]؟

337
00:32:00,440 --> 00:32:03,240 
[سق وحسب يا [جورج

338
00:32:09,000 --> 00:32:10,800 
[سيّد [هيوم -
نعم؟ -

339
00:32:10,920 --> 00:32:13,760 
[اسمي [دانييل]، [دانييل ودمور

340
00:32:15,360 --> 00:32:16,960 
علينا أن نتحدّث

341
00:32:20,880 --> 00:32:24,600 
...[اسمع يا سيّد [ودمور -
دان]، نادني [دان] من فضلكَ] -

342
00:32:24,680 --> 00:32:26,280 
"[والدي هو "السيّد [ودمور

343
00:32:26,360 --> 00:32:30,080 
دان]، اسمع... إن كان هذا بشأن عدم]
تمكّن [تشارلي بَيس] من مشاركتكَ العزف

344
00:32:30,160 --> 00:32:33,000 
فأنا أعتذر شديد الاعتذار

345
00:32:33,120 --> 00:32:36,080 
أتؤمن بالحبّ من أوّل نظرة
يا سيّد [هيوم]؟

346
00:32:39,800 --> 00:32:41,080 
عفواً؟

347
00:32:42,440 --> 00:32:46,560 
في أوّل مرّة رأيتُها فيها، كنتُ أمشي
عبر ذلك المتحف قبل بضعة أسابيع

348
00:32:46,720 --> 00:32:49,840 
،إنّها تعمل هنا
كانت في استراحتها للغداء

349
00:32:50,200 --> 00:32:52,520 
كانت تتناول لوح شوكولاتة

350
00:32:53,160 --> 00:32:56,680 
لها عينان زرقاوان ساحرتان
وشعر أحمر

351
00:32:57,120 --> 00:33:02,360 
،وساعة رأيتُها
...في تلك اللحظة تماماً، كان الأمر

352
00:33:04,040 --> 00:33:06,920 
كأنّي كنتُ أحبّها بالفعل

353
00:33:09,000 --> 00:33:11,960 
وحينها صارت الأمور غريبة

354
00:33:14,880 --> 00:33:17,640 
في الليلة ذاتها التي رأيتُ
...فيها تلك المرأة

355
00:33:18,440 --> 00:33:20,680 
أفقتُ وكتبتُ هذه

356
00:33:24,440 --> 00:33:26,240 
"فضاء حقيقيّ... زمن متخيّل"

357
00:33:26,880 --> 00:33:31,800 
ما تكون؟ -
أنا موسيقيّ، لا أدري -

358
00:33:31,960 --> 00:33:33,640 
[فأخذتُها إلى صديق لي في جامعة [كالتك

359
00:33:33,760 --> 00:33:37,560 
،إنّه ماهر بالرياضيّات
قال إنّ هذه ميكانيكا الكمّ

360
00:33:37,880 --> 00:33:46,200 
وإنّ هذه المعادلات متطوّرة جدّاً لدرجة أنّها
لا تصدر إلاّ ممّن درس الفيزياء طوال عمره

361
00:33:46,400 --> 00:33:47,960 
...إذن

362
00:33:48,960 --> 00:33:50,520 
ماذا تعني؟

363
00:33:50,880 --> 00:33:55,840 
حسناً، تصوّر شيئاً فظيعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثيّاً

364
00:33:55,960 --> 00:33:59,720 
...والوسيلة الوحيدة لمنع حدوثه كانت

365
00:34:00,080 --> 00:34:02,880 
بإطلاق قدر هائل من الطاقة

366
00:34:03,600 --> 00:34:06,400 
كتفجير قنبلة نوويّة

367
00:34:08,800 --> 00:34:10,400 
تريد تفجير قنبلة نوويّة؟

368
00:34:10,480 --> 00:34:15,280 
...اسمع وحسب
...ماذا لو كان هذا... كلّ هذا

369
00:34:15,720 --> 00:34:19,160 
ماذا لو لم يكن يفترض
أن تكون هذه هي حياتنا؟

370
00:34:20,280 --> 00:34:28,200 
،ماذا لو كانت لنا حياة أخرى
ولسبب ما، غيّرنا الأمور؟

371
00:34:31,840 --> 00:34:34,920 
لا أريد تفجير قنبلة نوويّة
[يا سيّد [هيوم

372
00:34:37,200 --> 00:34:39,720 
أظنّ بأنّني سبق أن فجّرتُها

373
00:34:45,960 --> 00:34:47,360 
...اسمع يا صاحبي

374
00:34:47,800 --> 00:34:50,720 
...لا أعرف ما علاقة أيّ من هذا بي، لذا

375
00:34:50,800 --> 00:34:54,040 
لمَ سألتَ والدتي عن امرأة تدعى [بيني]؟

376
00:34:59,080 --> 00:35:01,600 
حدث ذلك لكَ أنتَ أيضاً، أليس كذلك؟

377
00:35:03,360 --> 00:35:05,200 
لقد أحسستَ به

378
00:35:05,360 --> 00:35:07,040 
...لا أدري

379
00:35:12,000 --> 00:35:17,720 
لا أدري بما أحسستُ -
بلى، تدري -

380
00:35:17,880 --> 00:35:19,840 
لقد أحسستَ بالحبّ

381
00:35:20,800 --> 00:35:24,120 
هذا مستحيل
لأنّي لا أعرف شيئاً عن هذه المرأة

382
00:35:24,200 --> 00:35:29,600 
،لا أعرف... لا أعرف مكانها
بل إنّي لا أعرف إن كانت موجودة

383
00:35:30,360 --> 00:35:31,640 
...إنّها

384
00:35:34,960 --> 00:35:37,080 
إنّها فكرة

385
00:35:38,680 --> 00:35:41,000 
[كلاّ يا سيّد [هيوم

386
00:35:43,360 --> 00:35:45,960 
إنّها أختي غير الشقيقة

387
00:35:49,600 --> 00:35:53,600 
ويمكنني إخباركَ
متى وأين يمكنكَ إيجادها بالضبط

388
00:36:43,760 --> 00:36:45,080 
مرحباً

389
00:36:45,960 --> 00:36:47,400 
عفواً؟

390
00:36:49,600 --> 00:36:50,720 
نعم؟

391
00:36:53,240 --> 00:36:55,040 
أأنتِ [بيني]؟

392
00:36:56,920 --> 00:36:58,520 
نعم

393
00:37:00,920 --> 00:37:02,360 
مرحباً

394
00:37:05,080 --> 00:37:06,840 
[أنا [دزموند

395
00:37:11,080 --> 00:37:12,960 
أهلاً

396
00:37:18,040 --> 00:37:20,160 
سنتفقّد الوضع الآن

397
00:37:28,120 --> 00:37:29,560 
!إنّه بخير

398
00:37:30,360 --> 00:37:32,520 
بالفعل

399
00:37:35,800 --> 00:37:38,080 
كيف حالكَ يا [دزموند]؟
بماذا تشعر؟

400
00:37:40,000 --> 00:37:41,400 
بخير

401
00:37:44,320 --> 00:37:48,960 
لكم غبتُ عن الوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

402
00:37:52,320 --> 00:37:54,800 
هلاّ ساعدتني في النهوض، من فضلكَ

403
00:37:58,280 --> 00:38:00,360 
أنا في غاية الأسف لاضطرارنا
[إلى فعل هذا بكَ يا [دزموند

404
00:38:00,440 --> 00:38:05,120 
...ولكن كما قلتُ لكَ
موهبتكَ ضروريّة لمهمّتنا

405
00:38:05,200 --> 00:38:09,840 
...لذا إن تركتني أشرح -
لا بأس، أتفهّم الأمر -

406
00:38:11,400 --> 00:38:15,480 
ماذا؟ -
قلتُ إنّي أتفهّم -

407
00:38:16,600 --> 00:38:20,000 
قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة
للقيام بأمر هامّ جدّاً

408
00:38:20,120 --> 00:38:21,760 
أجل

409
00:38:23,000 --> 00:38:24,480 
متى نبدأ؟

410
00:38:37,160 --> 00:38:39,000 
ما الذي أصابكَ؟

411
00:38:39,800 --> 00:38:40,960 
ماذا تقصدين؟

412
00:38:41,680 --> 00:38:46,200 
...ما أقصده هو أنّه قبل 20 دقيقة
كنتَ تضرب [ودمور] بحامل محلول وريديّ

413
00:38:46,280 --> 00:38:49,360 
والآن أنتَ متعاون للغاية

414
00:38:50,440 --> 00:38:54,840 
يمكن للكثير أن يحدث خلال 20 دقيقة -
بالتأكيد -

415
00:38:55,040 --> 00:38:57,400 
ذلك الشيء أحرق دماغكَ

416
00:38:59,520 --> 00:39:00,800 
حقّاً؟

417
00:39:01,000 --> 00:39:04,120 
...لا يهمّ، ذلك لن يغيّر واقع أنّكَ سوف

418
00:39:08,520 --> 00:39:10,160 
اهربي

419
00:39:14,800 --> 00:39:18,920 
دزموند]، ليس لديّ وقت لأشرح]
ولكنّ هؤلاء القوم في غاية الخطورة

420
00:39:19,280 --> 00:39:20,920 
علينا الذهاب حالاً

421
00:39:22,800 --> 00:39:24,560 
بالطبع

422
00:39:26,800 --> 00:39:28,640 
تصدّر الطريق

423
00:39:32,280 --> 00:39:34,320 
مرحباً؟ أأنتَ بخير؟

424
00:39:41,240 --> 00:39:45,080 
ما الذي حدث؟ -
صافحتُكَ ففقدتَ الوعي -

425
00:39:45,160 --> 00:39:48,000 
لا بدّ أنّ لي تأثيراً بالغاً فيكَ

426
00:39:50,080 --> 00:39:54,240 
أجل، لا بدّ أنّ لكِ تأثيراً كذلك

427
00:39:55,400 --> 00:39:57,400 
هل التقينا من قبل؟

428
00:39:58,800 --> 00:40:02,400 
لكنّا تذكّرنا لو كنّا التقينا -
أجل -

429
00:40:03,520 --> 00:40:07,520 
...ما دمتَ متأكّداً من أنّكَ بخير -
نعم، أنا بخير -

430
00:40:07,640 --> 00:40:08,920 
...اسمعي

431
00:40:10,040 --> 00:40:12,120 
أتودّين الذهاب لاحتساء فنجان قهوة؟

432
00:40:13,800 --> 00:40:15,240 
ماذا؟ الآن؟

433
00:40:15,600 --> 00:40:18,160 
أنا غارقة في العرق

434
00:40:18,600 --> 00:40:20,800 
قد فقدتُ وعيي أمامكِ للتوّ

435
00:40:21,760 --> 00:40:23,640 
لاعتبرتُ ذلك تعادلاً

436
00:40:27,120 --> 00:40:30,240 
هنالك مقهى عند تقاطع
[شارعي [سويتزر] و[ملروز

437
00:40:31,400 --> 00:40:33,440 
أوافيكَ هناك بعد ساعة

438
00:40:35,080 --> 00:40:36,720 
بالتأكيد

439
00:40:38,440 --> 00:40:40,480 
حسناً -
حسناً -

440
00:41:14,960 --> 00:41:19,040 
إذن... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

441
00:41:21,400 --> 00:41:23,600 
نعم يا [جورج]، وجدتُه

442
00:41:26,920 --> 00:41:28,680 
[اذهب إلى تقاطع [ملروز] و[سويتزر
من فضلكَ

443
00:41:28,800 --> 00:41:29,880 
لكَ ذلك

444
00:41:30,000 --> 00:41:34,560 
وإن كان هنالك شيء آخر يمكنني فعله
من أجلكَ، سيّد [هيوم]، فقله

445
00:41:38,880 --> 00:41:41,760 
[في الواقع، هنالك شيء واحد يا [جورج

446
00:41:43,240 --> 00:41:46,160 
أيمكنكَ أن تحضر لي لائحة رحلتي
إلى [سيدني]؟

447
00:41:46,240 --> 00:41:50,840 
،]أوشيانك 815]
أسماء الركّاب فحسب

448
00:41:51,320 --> 00:41:53,360 
بالطبع، يمكنني

449
00:41:54,280 --> 00:41:57,160 
أتمانع سؤالي عن حاجتكَ بها؟

450
00:42:00,560 --> 00:42:03,240 
أريد أن أريهم شيئاً ما

451
00:40:45,000 --> 00:41:03,000 
{\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&}
LOST

452
00:40:45,000 --> 00:41:03,000 
{\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&}
الـمـوسـم الـسـادس

453
00:40:45,000 --> 00:41:03,000 
{\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&}
أتـمـنـى أن تـكـونـوا قـد اسـتـمـتـعـتـم بالـحـلـقـة
إلـى الـلـقـاء فـي الحلقــ( 12 )ــة

454
00:40:45,000 --> 00:41:03,000 
{\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ToZooN@Live.com

455
00:40:45,000 --> 00:41:03,000 
{\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&}
ترجمة - هاشم
تعديل - عــبـدالـلـه
الكويت