1
00:00:08,860 --> 00:00:10,340
...(سيّد (هيوم

2
00:00:11,170 --> 00:00:13,250
(اسمي (زوي

3
00:00:13,450 --> 00:00:17,620
أعلم بأنّكَ مشوّش، لقد كنتَ غائباً
عن الوعي للثلاثة أيام المنصرمة

4
00:00:17,630 --> 00:00:23,690
،ولكنّنا نزعنا المسكّن الوريدي عنكَ الآن
وقد حقنتُكَ للتوّ لمساعدتكَ في الاستيقاظ

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,240
أأنتِ ممرّضة؟

6
00:00:29,360 --> 00:00:32,330
،(لم تعد في المستشفى، سيّد (هيوم
اضطررنا إلى نقلكَ

7
00:00:33,030 --> 00:00:35,190
ماذا؟ تنقلوني؟ تنقلوني إلى أين؟

8
00:00:35,540 --> 00:00:36,510
أين زوجتي؟

9
00:00:36,780 --> 00:00:40,600
...لا، مهلاً، سيّد... عليكَ ألاّ -
(أريد أن أقابل (بيني -

10
00:00:40,600 --> 00:00:43,040
للأسف، ليس ذلك ممكناً
(يا (دزموند

11
00:00:48,210 --> 00:00:49,370
!أنتَ

12
00:00:52,080 --> 00:00:53,420
(سيّد (هيوم -
على رسلكَ -

13
00:00:54,050 --> 00:00:56,090
سأتولّى الأمر من هنا -
يجب أن تجلس -

14
00:00:56,420 --> 00:00:57,970
(دزموند)

15
00:01:00,590 --> 00:01:06,080
ما الذي أصابني؟ أين أنا؟ -
لقد أطلق (بنجامين لاينس) النار عليكَ -

16
00:01:06,560 --> 00:01:10,140
أتذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

17
00:01:10,140 --> 00:01:13,690
أريد محادثة (بيني)، (بيني)؟ -
ليست هنا -

18
00:01:14,360 --> 00:01:17,500
ولكنّي أؤكّد لكَ بأنّها وابنكَ
في مأمن تامّ

19
00:01:17,780 --> 00:01:23,700
،وأنا آسف للغاية لإبعادي إيّاكَ عنهما
...ولكن لم يتسنّ لي أن أفسّر و

20
00:01:23,700 --> 00:01:26,520
لو فسّرتُ لما رافقتني أبداً

21
00:01:27,370 --> 00:01:28,230
أرافقكَ؟

22
00:01:29,950 --> 00:01:31,090
أرافقكَ إلى أين؟

23
00:01:33,700 --> 00:01:35,790
لقد أعدتُكَ إلى الجزيرة

24
00:01:38,460 --> 00:01:43,330
،لا يمكنني تصوّر شعوركَ الآن
...ولكن إن منحتني فرصة للتفسير

25
00:01:49,520 --> 00:01:54,290
اللعنة! لا تؤذوه -
أعدني، أعدني فوراً، أتسمع؟ -

26
00:01:54,290 --> 00:01:55,410
لا أستطيع إرجاعكَ

27
00:01:57,040 --> 00:01:59,480
لم تفرغ الجزيرة منكَ بعد

28
00:02:06,420 --> 00:02:07,540
ما الذي يفعله (دزموند) هنا؟

29
00:02:08,960 --> 00:02:12,290
سيكون من الأسهل عليّ
(أن أريكَ من أن أخبركَ، سيّد (كوان

30
00:02:12,290 --> 00:02:16,390
،خذيه معكِ إلى غرفة المولّد
سآتي مع (هيوم) لنبدأ التجربة

31
00:02:16,390 --> 00:02:21,400
تشارلز)، تلك التجربة مجدولة ليوم غد) -
أعرف موعدها، حضّريه الآن -

32
00:02:43,850 --> 00:02:45,740
هيّا، لا وقت لرؤية المعالم

33
00:02:56,320 --> 00:02:58,450
سيحضرون (هيوم) إلى هنا الآن

34
00:02:58,450 --> 00:03:01,020
ماذا؟ -
سمعتني، سنبدأ الآن -

35
00:03:01,020 --> 00:03:02,980
ما جدولكَ الزمنيّ؟ -
لم نوشك على الاستعداد -

36
00:03:02,980 --> 00:03:04,940
لم يعمل هذا المولّد
منذ 20 عاماً على الأرجح

37
00:03:04,940 --> 00:03:06,530
...كيف يفترض بي -
لا يريد (ودمور) الانتظار -

38
00:03:06,530 --> 00:03:08,360
ما تصنعون هنا؟ -
نجري تجربة صغيرة -

39
00:03:08,360 --> 00:03:10,380
أي نوع من التجارب؟ -
حسناً، لنرَ أين وصلنا -

40
00:03:10,380 --> 00:03:12,840
أيمكننا إحداث مجال مغناطيسيّ يا قوم؟ -
بالتأكيد -

41
00:03:12,840 --> 00:03:15,980
لنفحص الطاقة، كامل طاقة المولّد، رجاءً -
حسناً -

42
00:03:15,980 --> 00:03:16,570
حسناً

43
00:03:17,170 --> 00:03:22,660
...سنبدأ الآن، عند عدّي
ثلاثة، اثنان، واحد

44
00:03:22,860 --> 00:03:23,800
والطاقة جارية

45
00:03:29,180 --> 00:03:30,090
!عظيم

46
00:03:30,090 --> 00:03:33,220
على الأرجح أنّ لدينا التماساً ناقصاً
في مكان ما، جدوه

47
00:03:33,220 --> 00:03:35,350
سمنز)، اذهب وتفقّد الدوائر)
الكهربائيّة في الملفات اللولبيّة

48
00:03:35,350 --> 00:03:36,730
أمركَ، سيّدي -
جرّبوا ثانيةً -

49
00:03:37,730 --> 00:03:41,010
،(خمّن ماذا يا (أنغستروم
ستدخل إلى هناك تالياً

50
00:04:03,280 --> 00:04:05,930
،وجدتُه
إنّه قاطع تالف في المولّد

51
00:04:06,600 --> 00:04:08,130
سأعيده إلى العمل الآن -
!لا -

52
00:04:13,620 --> 00:04:14,610
!لا

53
00:04:15,660 --> 00:04:17,540
!أطفئه! أطفئه

54
00:04:31,860 --> 00:04:33,030
يا إلهي

55
00:04:37,330 --> 00:04:37,790
(زوي)

56
00:04:40,370 --> 00:04:41,990
أنحن مستعدّون؟ -
تحرّك -

57
00:04:51,010 --> 00:05:01,690
(( التائهون ))

58
00:05:16,320 --> 00:05:17,010
توقّفوا

59
00:05:26,850 --> 00:05:29,520
يمكنكم أخذه الآن، شكراً -
أمركَ، سيّدي -

60
00:05:30,620 --> 00:05:31,720
ضعوه داخلاً

61
00:05:32,990 --> 00:05:35,080
!لا! ماذا تصنعون؟

62
00:05:42,810 --> 00:05:44,770
(أعرف كيف يبدو هذا يا (دزموند

63
00:05:44,960 --> 00:05:49,060
ولكن لو كان كلّ ما قيل لي
عنكَ صحيح، فستكون بخير تماماً

64
00:05:49,060 --> 00:05:51,790
لا تحمل أيّة معادن، صحيح؟
مفاتيح؟ سلاسل؟

65
00:05:51,790 --> 00:05:53,390
بالطبع لا يحمل أيّها الأحمق

66
00:05:55,410 --> 00:05:58,410
أكره اللجوء إلى فرض هذا عليكَ
(يا (دزموند

67
00:05:59,650 --> 00:06:01,010
...ولكن حالما ينتهي الأمر

68
00:06:02,070 --> 00:06:04,350
سأطلب منكَ أن تضحّي

69
00:06:05,750 --> 00:06:10,190
وآمل أن تساعدني من أجلنا جميعاً -
أضحّي؟ -

70
00:06:12,080 --> 00:06:14,240
وما يدريكَ عن التضحية؟

71
00:06:17,790 --> 00:06:21,220
مات ابني هنا من أجل هذه الجزيرة

72
00:06:22,060 --> 00:06:25,130
وزوجتكَ، ابنتي، تكرهني

73
00:06:26,060 --> 00:06:28,330
كما أنّي لم أقابل حفيدي قطّ

74
00:06:29,680 --> 00:06:33,050
،(ولكن إن لم تساعدني يا (دزموند
فسيكون كلّ ذلك هباء

75
00:06:34,740 --> 00:06:37,480
بيني)، ابنكَ، وكلّ الآخرين)

76
00:06:38,220 --> 00:06:40,610
سيختفون إلى الأبد

77
00:07:06,470 --> 00:07:08,820
حسناً، شغّلوه -
لا -

78
00:07:08,820 --> 00:07:11,660
إن كنتَ تريدني أن أساعدكَ
...فيما تفعله هنا فعليكَ أن تشرح

79
00:07:11,660 --> 00:07:17,920
ذاك الرجل هو الوحيد الذي أعرفه في العالم
وقد نجا من حدث كهرطيسيّ كارثيّ

80
00:07:18,380 --> 00:07:22,150
يجب أن أتأكّد من مقدرته
على فعل ذلك مجدّداً، وإلاّ متنا جميعاً

81
00:07:22,670 --> 00:07:23,550
شغّلوه

82
00:07:41,600 --> 00:07:43,860
ألدينا طاقة كاملة؟ -
...نعم، ولكن -

83
00:07:51,810 --> 00:07:52,980
أخرجوني

84
00:08:01,800 --> 00:08:05,040
،أخرجوني من هذا المكان أيّها الأوغاد
أخرجوني

85
00:08:05,430 --> 00:08:07,030
أخرجوني من هذا المكان

86
00:08:11,290 --> 00:08:12,620
أخرجوني من هذا المكان

87
00:08:26,910 --> 00:08:30,080
"خطوط (أوشيانك) الجويّة"

88
00:08:39,340 --> 00:08:40,460
إنّه الحزام الدوّار الرابع

89
00:08:42,870 --> 00:08:43,410
عفواً؟

90
00:08:44,510 --> 00:08:45,740
كنتَ على متن رحلة (سيدني)، صحيح؟

91
00:08:46,100 --> 00:08:48,010
نعم -
حقائبنا في الحزام الرابع -

92
00:08:48,010 --> 00:08:50,990
تأكّدتُ من الموظّف المسؤول -
شكراً -

93
00:09:00,770 --> 00:09:02,450
انتظري، قد أمسكتُها

94
00:09:03,880 --> 00:09:06,400
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

95
00:09:07,400 --> 00:09:11,220
ألديكِ حقائب أخرى؟ -
لا، هذه فقط والحمد لله -

96
00:09:12,090 --> 00:09:12,950
صبيّ أم فتاة؟

97
00:09:15,560 --> 00:09:20,860
آسف، لم أقصد التطفّل -
لا، لا بأس، إنّما لا أعرف جنسه -

98
00:09:21,160 --> 00:09:25,760
،أجل، أنتِ أشجع منّي
فأنا لستُ مولعاً بالمفاجآت

99
00:09:28,120 --> 00:09:30,010
معذرةً، هذه لي

100
00:09:40,250 --> 00:09:47,570
إذن... أهنالك من سيوافيكِ؟ -
نعم، لا أدري، لعلّهم أخطأوا الرحلة -

101
00:09:47,570 --> 00:09:51,660
لأنّ هنالك سيّارة ستقلّني فإن كنتِ
تحتاجين من يوصلكِ فسيسرّني ذلك

102
00:09:51,660 --> 00:09:55,630
،لا، لا، هذا لطف بالغ منكَ
لا أحتاج ذلك، هنالك سيارات أجرة

103
00:09:55,640 --> 00:10:00,430
حسناً، أجل... سرّني لقاؤكِ -
أنا أيضاً سرّني لقاؤكَ -

104
00:10:00,430 --> 00:10:01,210
صبيّ

105
00:10:01,940 --> 00:10:03,610
ماذا؟ -
أراهن على أنّه صبيّ -

106
00:10:04,900 --> 00:10:08,530
"الخزائن عند مدخل المطالبة بالحقائب ..."

107
00:10:09,830 --> 00:10:12,700
"...المعلومات التفصيليّة عن المطالبة بالحقائب"

108
00:10:13,410 --> 00:10:15,590
"(هيوم)"

109
00:10:19,030 --> 00:10:23,200
يبدو أنّني معكَ -
سيّد (هيوم)، مرحباً، دعني أحملها عنك -

110
00:10:23,200 --> 00:10:23,750
شكراً

111
00:10:24,060 --> 00:10:26,150
(اسمي (جورج -
(مرحباً، (جورج -

112
00:10:26,150 --> 00:10:29,690
إذن، أأصحبكَ إلى فندقكَ؟ -
إلى المكتب -

113
00:10:29,690 --> 00:10:32,010
،المكتب، رائع
من هذه الطريق، من فضلكَ

114
00:10:35,200 --> 00:10:39,020
إذن، أتيتَ من (سيدني)؟ -
نعم، صحيح -

115
00:10:40,220 --> 00:10:42,780
وماذا كنتَ تصنع في (أستراليا)؟

116
00:10:44,070 --> 00:10:47,700
أبرم صفقة للرئيس -
هنيئاً لكَ، مبارك -

117
00:10:48,180 --> 00:10:51,520
اسمع، إن احتجتَ شيئاً أثناء إقامتكَ
في المدينة فأنا أعرف الجميع

118
00:10:51,520 --> 00:10:55,750
إن احتجتَ حجزاً فاختر المطعم فحسب -
خدمة الغرف في الفندق ممتازة، أشكركَ -

119
00:10:58,430 --> 00:11:01,330
أتبحث عن رفقة ما؟

120
00:11:01,770 --> 00:11:07,980
لاحظتُ أنكَ لا ترتدي خاتم زواج
...وهنالك الكثيرات من الحسناوات يعرضن

121
00:11:07,980 --> 00:11:11,430
رفقتهنّ -
لا أبحث عن أية رفقة، جئتُ للعمل -

122
00:11:12,800 --> 00:11:17,000
أظنّ أنّ هذا سبب كونكَ
ساعد الرئيس الأيمن وأنا السائق

123
00:11:18,410 --> 00:11:19,550
حسناً، فهمتُ

124
00:11:29,080 --> 00:11:31,130
،(صباح الخير، سيّد (هيوم
كيف كانت رحلتكَ؟

125
00:11:31,130 --> 00:11:34,030
جميلة، شكراً... شكراً -
أمرني بإدخالكَ مباشرةً -

126
00:11:41,630 --> 00:11:44,600
(تشارلز) -
(مرحباً، (دزموند -

127
00:11:47,020 --> 00:11:49,020
أهلاً بكَ في (لوس أنجلس) يا صديقي

128
00:11:49,580 --> 00:11:50,480
أشكركَ

129
00:12:01,050 --> 00:12:08,450
،لا أبالي بما فعله أو كم سيكلّف
أنهي استدعاءه وأخرجيه من هناك

130
00:12:10,870 --> 00:12:11,710
(أعتذر يا (دزموند

131
00:12:12,300 --> 00:12:16,000
يبدو أنّ علينا اختصار احتفالنا
بالصفقة الأستراليّة

132
00:12:16,220 --> 00:12:20,170
تعلم أنّ ابني موسيقيّ؟ -
نعم، سمعتُ بأنّه موهوب جدّاً -

133
00:12:20,170 --> 00:12:22,430
...أجل، هو كذلك، جدّاً

134
00:12:22,430 --> 00:12:27,060
على كلّ، تنظّم زوجتي إحدى فعالياتها
...الخيريّة وراودت الفتى

135
00:12:27,060 --> 00:12:31,020
فكرة جنونيّة بدمج الموسيقى التقليديّة
مع الروك الحديث

136
00:12:31,020 --> 00:12:35,320
أسمعتَ بفرقة تدعى (داريف شافت)؟ -
كلاّ، لم أسمع -

137
00:12:35,320 --> 00:12:39,280
عازف الغيتار الجهير عندهم
تناول جرعة زائدة واعتُقل

138
00:12:39,280 --> 00:12:45,610
والآن، إن لم آتِ بهذا المدمن إلى فعالية
زوجتي فسوف تدمّرني باختصار

139
00:12:45,610 --> 00:12:47,240
تريدني أن أجالسه إذاً؟

140
00:12:47,240 --> 00:12:50,560
أعلم بأن ذلك دون مستواكَ
ولكنّي أحتاج من أثق بإتقانه العمل

141
00:12:50,560 --> 00:12:52,260
لا تقل المزيد يا (تشارلز)، اعتبره مقضيّاً

142
00:12:54,920 --> 00:12:56,340
حياتكَ ساحرة فعلاً يا بنيّ

143
00:12:57,620 --> 00:13:00,510
لا عائلة ولا التزامات

144
00:13:00,890 --> 00:13:02,830
!ما أجمل أن تكون دون ارتباطات

145
00:13:04,000 --> 00:13:09,810
أنا رجل مبارك يا سيّدي -
لا، أنا المبارك لكونكَ موظّفاً عندي -

146
00:13:10,530 --> 00:13:13,720
شراب للاحتفال بضروريّة وجودكَ

147
00:13:16,320 --> 00:13:18,530
(إنّه ويسكي عمره 60 عاماً، (تشارلز

148
00:13:21,310 --> 00:13:22,820
لا يوجد ما هو كثير عليكَ

149
00:13:25,070 --> 00:13:25,840
"في صحّتكَ"

150
00:13:53,930 --> 00:13:55,840
سيّد (هيوم)؟ -
أجل -

151
00:13:56,310 --> 00:13:59,700
،لقد تمّ الاهتمام بالكفالة
تذكّر، لا يسمح له بمغادرة الولاية

152
00:14:01,120 --> 00:14:04,880
،(سيّد (بَيس)، أنا (دزموند هيوم
...(أرسلني (تشارلز ودمور

153
00:14:07,410 --> 00:14:10,310
إلى أين تذهب؟ -
إنّه في عهدتكَ -

154
00:14:22,500 --> 00:14:23,890
!ماذا دهاكَ؟

155
00:14:26,680 --> 00:14:27,630
!بالله عليكَ

156
00:14:37,500 --> 00:14:39,410
نعم، سأشرب ما يشرب

157
00:14:42,580 --> 00:14:44,580
شراب واحد ثمّ ننصرف

158
00:14:46,820 --> 00:14:49,400
ما وظيفتكَ؟ أن تجالسني؟

159
00:14:49,550 --> 00:14:53,900
ما تكون؟ كبير خدم السيّد (ودمور)؟
تابع أمين؟

160
00:14:53,910 --> 00:14:58,910
لا لقب لي، ولكن هنالك منافع كثيرة -
مثل ماذا؟ -

161
00:14:58,910 --> 00:15:03,870
يتسنّى لي مقابلة أناس فاتنين -
نخبكَ إذاً -

162
00:15:08,940 --> 00:15:12,900
أخبرني يا ذا المنافع، أأنتَ سعيد؟ -
جدّاً -

163
00:15:14,250 --> 00:15:18,130
لا، لستَ كذلك -
وظيفتي رائعة، ومالي وفير -

164
00:15:18,130 --> 00:15:21,020
وأجوب العالم، فلم لا أكون سعيداً؟

165
00:15:21,020 --> 00:15:24,070
هل أغرمتَ يوماً؟ -
عشرات المرّات -

166
00:15:24,070 --> 00:15:31,480
ليس هذا ما أقصد
بل أقصد الحبّ المثير المغيّر للوعيّ

167
00:15:31,480 --> 00:15:35,730
أتعرف كيف يبدو ذلك؟ -
لم أدرِ أنّ الحبّ يشبه شيئاً -

168
00:15:35,730 --> 00:15:39,390
،قد شهدتُه يا صاح
(على متن الطائرة العائدة من (سيدني

169
00:15:39,390 --> 00:15:43,760
أحقّاً؟
...كنّا على متن الرحلة ذاتها، لذا

170
00:15:43,760 --> 00:15:44,760
لعلّي رأيتُه أنا أيضاً

171
00:15:46,600 --> 00:15:51,540
صدّقني، لم تره -
حقّاً؟ نوّرني -

172
00:15:53,710 --> 00:16:00,420
،كانت هنالك امرأة تجلس أمامي بصفّين
مقيّدة، تجلس مع شرطيّ

173
00:16:01,450 --> 00:16:07,600
،نظر إليّ وأدركَ ما كنتُ أخفيه
وكان سيُقبض عليّ لو لم أتصرّف

174
00:16:07,600 --> 00:16:15,110
...لذا نهضتُ وقصدتُ الحمّام
وباشرتُ التخلّص من الدليل بابتلاع خبيئتي

175
00:16:15,110 --> 00:16:19,250
،وخلال تلك اللحظة عينها
صادفنا اضطراباً جوّياً

176
00:16:21,350 --> 00:16:22,370
فغصصتُ

177
00:16:24,830 --> 00:16:32,870
علقَ كيس الهيروين بأكمله في حلقي
فقضي الأمر وبدأت دنياي تظلم

178
00:16:32,870 --> 00:16:38,310
...وبدأتُ أسقط في الهاوية، وحينها
رأيتُها

179
00:16:39,470 --> 00:16:44,380
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء -

180
00:16:44,380 --> 00:16:49,260
بارعة الجمال، وعرفتُها

181
00:16:49,260 --> 00:16:50,780
كنّا معاً

182
00:16:51,130 --> 00:16:54,890
...وكأنّنا كنّا كذلك دائماً و

183
00:16:54,890 --> 00:17:01,050
،سنكون كذلك دائماً
...هذا الشعور، هذا

184
00:17:03,020 --> 00:17:03,850
الحبّ

185
00:17:07,190 --> 00:17:10,180
...وفيما كنتُ أهمّ بالانغماس فيه

186
00:17:11,450 --> 00:17:19,040
فتحتُ عينيّ وإذا بذاك الغبيّ
يقف هناك يسألني إن كنتُ بخير

187
00:17:19,920 --> 00:17:23,740
،ولكنّي رأيتُه
للحظة قصيرة، رأيتُ كيف يبدو

188
00:17:25,540 --> 00:17:29,130
هذا... شاعريّ يا أخي

189
00:17:30,170 --> 00:17:34,470
أتعلم؟ يجدر بكَ كتابة أغنية عن ذلك -
أجل، أجل، أدرك ما ترمي إليه -

190
00:17:35,030 --> 00:17:41,400
،"نجم الروك الميّال إلى الانتحار المسكين"
ولكنّي رأيتُ شيئاً حقيقيّاً، رأيتُ الحقيقة

191
00:17:41,860 --> 00:17:46,080
،لا، ليست تلك الحقيقة
أتريد أن تعرف الحقيقة الحقّة يا (بَيس)؟

192
00:17:46,520 --> 00:17:47,890
لديكَ خيار في هذه اللحظة

193
00:17:48,300 --> 00:17:51,000
يمكنكَ مواصلة الشرب
أو يمكنكَ مرافقتي

194
00:17:51,490 --> 00:17:55,210
،وقبل أن تتخذ قراراكَ
...أدرك بأنّكَ إن بقيتَ هنا

195
00:17:55,210 --> 00:17:59,560
فعلى الأرجح سينجم عن ذلك
نهاية مهنتكَ الموسيقيّة

196
00:18:00,860 --> 00:18:06,000
وإن رافقتُكَ؟ -
ستنعم بعد 20 دقيقة بفندق 5 نجوم -

197
00:18:06,000 --> 00:18:10,770
،على الواجهة البحريّة
...تشارلز ودمور) أحد أقوى رجال هذه المدينة)

198
00:18:10,770 --> 00:18:16,730
سيكون مديناً لكَ بصنيع -
لا يبدو لي خياراً فعلاً -

199
00:18:18,520 --> 00:18:20,260
هنالك خيار دائماً يا أخي

200
00:18:32,910 --> 00:18:38,060
،(هذه فرقتي، (درايف شافت
أوّل أسطوانة فرديّة لنا

201
00:18:39,000 --> 00:18:41,070
بداية كلّ ما هو عظيم

202
00:18:48,080 --> 00:18:52,520
أتعجبكَ؟ -
بالطبع، إجمالاً -

203
00:18:54,460 --> 00:18:56,110
أرثي لحالكَ يا صاح

204
00:18:56,900 --> 00:18:59,950
،تحسب نفسكَ سعيداً
وتخال نفسكَ تملك كلّ شيء

205
00:19:00,750 --> 00:19:03,180
هذه... حياتكَ

206
00:19:04,610 --> 00:19:05,600
ولكنّكَ لستَ كذلك

207
00:19:06,290 --> 00:19:07,860
لماذا؟ ألأنّ لا شيء منها حقيقيّ؟

208
00:19:09,480 --> 00:19:13,390
،(حسناً، سيّد (هيوم
ما رأيكَ في أن أقدّم لكَ خياراً؟

209
00:19:14,120 --> 00:19:15,010
ما يكون؟

210
00:19:15,640 --> 00:19:20,390
إمّا أن أريكَ ما أقصده
أو تخرج من السيّارة

211
00:19:21,540 --> 00:19:23,670
ولمَ، بحقّ الله، عساي أرغب
...في الخروج من

212
00:19:49,300 --> 00:19:53,450
!(تشارلي)! (تشارلي)
هيّا

213
00:20:29,110 --> 00:20:30,700
"(ليس قارب (بيني"

214
00:21:06,280 --> 00:21:08,990
هيّا، هيّا

215
00:21:14,900 --> 00:21:16,260
!هيّا، اللعنة

216
00:21:25,930 --> 00:21:27,760
لقد تكبّدتَ إصابة بالغة في حادثكَ

217
00:21:28,050 --> 00:21:30,010
أمِن غثيان؟ -
كلاّ -

218
00:21:30,550 --> 00:21:31,600
ازدواج رؤية؟

219
00:21:31,600 --> 00:21:33,900
كلاّ، اسمعي، يجب أن أعثر على الرجل
الذي جيئ به إلى هنا معي

220
00:21:33,900 --> 00:21:35,940
ماذا عن الهلوسات؟

221
00:21:39,500 --> 00:21:42,770
ماذا تقصدين؟ -
الهلوسات، رؤية ما ليس موجوداً -

222
00:21:49,450 --> 00:21:50,880
لستُ متأكّداً

223
00:21:50,880 --> 00:21:55,460
لم تكن صورك المقطعيّة حاسمة، سأرسلكَ
إلى الأسفل للتصوير بالرنين المغناطيسيّ

224
00:21:55,460 --> 00:21:59,260
،لا، لا وقت عندي لهذا
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ برفقته إلى هنا

225
00:21:59,260 --> 00:22:02,720
للأسف لن تبحث عن أيّ أحد
حتّى نعرف ما يدور في دماغكَ

226
00:22:04,680 --> 00:22:07,270
أتحمل أيّة معادن؟ مفاتيح؟ سلاسل؟

227
00:22:07,650 --> 00:22:10,410
أيوجد معدن داخل جسمكَ؟
منظّم دقّات قلب، مسامير، رصاص؟

228
00:22:10,420 --> 00:22:13,360
صفيحة فولاذيّة داخل رأسكَ؟ -
كلاّ، لا شيء -

229
00:22:13,360 --> 00:22:16,630
أرى أنّكَ لم تدرج من نتصل به
في حالة الطوارئ، لا أصدقاء أو عائلة؟

230
00:22:19,210 --> 00:22:22,000
(دوّن اسم رئيسي... (تشارلز ودمور

231
00:22:24,220 --> 00:22:27,600
،هذه الآلة صاخبة جدّاً
سترغب في استعمال هذه

232
00:22:32,850 --> 00:22:34,200
وستحتاج الزرّ

233
00:22:34,630 --> 00:22:36,540
زرّ؟ -
زرّ الذعر -

234
00:22:36,540 --> 00:22:38,740
إن احتجتَ إلى التوقّف فاضغطه
ولكن حاول ألاّ تفعل ذلك

235
00:22:38,930 --> 00:22:42,080
لأنّه سيتوجّب علينا البدء من جديد
من البداية، سأكون في تلك المقصورة

236
00:22:42,080 --> 00:22:44,620
،ستتمكّن من سماعي
ثلاثون دقيقة، اتفقنا؟

237
00:23:09,390 --> 00:23:10,850
حسناً، سنبدأ

238
00:23:19,690 --> 00:23:20,680
"(ليس قارب (بيني"

239
00:23:39,770 --> 00:23:41,100
أخرجني من هذا المكان

240
00:23:45,980 --> 00:23:48,710
ما الذي حدث؟ أأنتَ بخير؟ -
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ معه إلى هنا -

241
00:23:51,180 --> 00:23:53,000
عليّ إيجاد الرجل الذي جئتُ معه إلى هنا

242
00:23:54,480 --> 00:23:56,990
اسمه (تشارلي بَيس)، جاء قبل ساعة

243
00:23:56,990 --> 00:24:00,580
...إن أعلمتني برقم غرفته -
هذه معلومات سريّة إن لم تكن قريبه -

244
00:24:00,580 --> 00:24:06,010
تعرّضنا إلى حادث معاً، يجب أن أقابله -
عذراً، سيّدي، لا يوجد ما يسعني فعله -

245
00:24:08,100 --> 00:24:09,360
معذرةً

246
00:24:11,470 --> 00:24:14,730
...كنّا على متن رحلة (أوشيانك) ذاتها
(من (سيدني

247
00:24:14,730 --> 00:24:16,930
أجل، أجل، كنتَ تجلس جواري

248
00:24:18,260 --> 00:24:20,010
دزموند)، صحيح؟) -
أجل، هذا صحيح -

249
00:24:20,010 --> 00:24:23,860
،اسمع، أتساءل إن كان بوسعكَ مساعدتي
عليّ إيجاد أحدهم، كان على متن طائرتنا

250
00:24:23,860 --> 00:24:26,730
إنّه في مكان ما من المستشفى -
مهلاً، كان على متن طائرتنا -

251
00:24:26,730 --> 00:24:28,270
وهو الآن هنا في المستشفى؟

252
00:24:28,270 --> 00:24:30,680
،لا أهميّة لأيّ من هذا
!لا أهميّة لأيّ من هذا، لا

253
00:24:30,680 --> 00:24:33,150
سيّدي، أرجوكَ، توقّف -
هدّئ من روعكَ -

254
00:24:59,780 --> 00:25:02,840
لماذا تهرب؟ -
لأنّه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي، فدعني أذهب -

255
00:25:02,840 --> 00:25:05,480
لماذا حاولتَ قتلي؟ -
لم أحاول قتلكَ -

256
00:25:05,880 --> 00:25:07,440
إنّما حاولتُ أن أريكَ شيئاً

257
00:25:07,440 --> 00:25:09,680
أتريد أن تريني شيئاً؟ أرني يدكَ -
ماذا؟ -

258
00:25:09,680 --> 00:25:14,940
يدكَ، أرني يديكَ الآن -
قد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟ في البحر -

259
00:25:16,500 --> 00:25:19,960
ما كان؟ عمّ تبحث يا صاح؟

260
00:25:22,860 --> 00:25:25,460
من تكون (بيني)؟ -
لا أدري -

261
00:25:29,580 --> 00:25:32,540
قد أحسستَ به، أليس كذلك؟ -
لم أحسّ بشيء -

262
00:25:32,540 --> 00:25:35,850
فلماذا تجابه رجلاً يرتدي فستاناً؟ -
حسناً، هيّا، سنغادر -

263
00:25:37,480 --> 00:25:42,020
أتعتقد بأنّي سأعزف
في حفلة روك بعد هذا؟ هذا لا يهمّ

264
00:25:42,490 --> 00:25:44,010
لا شيء من هذا يهمّ

265
00:25:44,660 --> 00:25:50,390
،كلّ ما يهمّ هو أنّنا أحسسنا به
تريد محاولة ردعي؟ حظّاً موفّقاً

266
00:25:52,100 --> 00:25:54,490
إلى أين أنتَ ذاهب؟

267
00:25:54,490 --> 00:26:00,030
لو كنتُ مكانكَ، لكففتُ عن القلق حيالي
(وبدأتُ البحث عن (بيني

268
00:26:12,460 --> 00:26:13,540
ماذا تعني بأنّه رحل؟

269
00:26:14,210 --> 00:26:16,830
لقد فرّ، أوقع طبيباً بأجهزة إنعاش

270
00:26:16,830 --> 00:26:18,930
ثمّ فرّ من المستشفى -
وتركتَه يذهب؟ -

271
00:26:18,930 --> 00:26:21,720
إنّه مدمن قاد سيّارتي إلى عمق المحيط
(يا (تشارلز

272
00:26:21,720 --> 00:26:26,530
"أنا بخير، بالمناسبة، شكراً لسؤالكَ" -
(وأنا مسرور لنجاتكَ يا (دزموند -

273
00:26:26,530 --> 00:26:29,100
،ولكنّي عندما أوكل إليكَ عملاً
أتوقّع منكَ إنجازه

274
00:26:29,100 --> 00:26:32,150
،مع فائق الاحترام يا سيّدي
إنّه مجرّد حفل غنائيّ لعين

275
00:26:32,160 --> 00:26:35,510
،(اسمع يا (دزموند
...(إن عجزتَ عن إيصال (بَيس

276
00:26:35,510 --> 00:26:39,160
(فلمَ لا تخبر السيّدة (ودمور
بأنّه مجرّد حفل غنائيّ لعين؟

277
00:26:52,590 --> 00:26:53,450
(سيّد (هيوم

278
00:26:59,400 --> 00:27:04,840
لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ -
لم أقابلها -

279
00:27:05,500 --> 00:27:07,120
حظّاً موفّقاً

280
00:27:12,020 --> 00:27:16,880
:أرجوكَ قل لي
...كيف لشخص في مجال عملكَ لا يعي

281
00:27:16,890 --> 00:27:20,360
أنّ سكّين الزبدة يوضع مقبضها جهة اليمين؟

282
00:27:20,360 --> 00:27:23,030
والشفرة جهة الشمال هكذا -
حسناً -

283
00:27:24,570 --> 00:27:25,990
حبّاً في الله

284
00:27:31,310 --> 00:27:33,090
سيّدة (ودمور)؟ -
نعم؟ -

285
00:27:33,790 --> 00:27:39,560
أدعى (دزموند هيوم)، وأعمل لحساب زوجكِ -
(بالطبع، سيّد (هيوم -

286
00:27:39,560 --> 00:27:44,230
،أخبرني (تشارلز) بالكثير عنكَ
من السخرية أنّنا لم نلتقِ من قبل

287
00:27:45,340 --> 00:27:46,970
وأخيراً

288
00:27:46,970 --> 00:27:51,320
(الشعور متبادل، سيّدة (ودمور -
(أرجوكَ، نادني (إلويز -

289
00:27:51,540 --> 00:27:52,480
(إلويز)

290
00:27:53,300 --> 00:28:01,500
أيّ أزمة أجبرت (تشارلز) على إرسال أفضل
رجاله المصلحين إلى أحشاء الحفلات الخيريّة؟

291
00:28:02,060 --> 00:28:04,300
...(في الواقع يا (إلويز

292
00:28:04,300 --> 00:28:08,750
،أنا في غاية الأسف
...(ولكن يبدو أنّ فرقة (درايف شافت

293
00:28:08,750 --> 00:28:10,820
لن تتمكّن من العزف مع ابنكِ

294
00:28:10,820 --> 00:28:15,830
...وأنا أتحمّل كامل المسؤوليّة -
لا عليكَ -

295
00:28:18,510 --> 00:28:21,330
عفواً؟ -
سيتفهّم ابني -

296
00:28:21,470 --> 00:28:25,390
أعتقد بأنّه إن وظّف أحدهم
نجوم الروك المزعومين

297
00:28:25,400 --> 00:28:29,530
فإنّ ما لا يمكن التكهّن به وارد الحدوث

298
00:28:30,500 --> 00:28:34,950
أجل، ألستِ غاضبة؟ -
إطلاقاً يا عزيزي -

299
00:28:36,050 --> 00:28:37,580
ما حدث قد حدث

300
00:28:39,120 --> 00:28:43,310
(شكراً جزيلاً، سيّد (هيوم
لمجيئكَ وإخباركَ إيّاي شخصيّاً

301
00:28:43,310 --> 00:28:45,690
سرّني لقاؤكَ -
وسرّني لقاؤكِ أيضاً، شكراً -

302
00:28:45,690 --> 00:28:48,650
ضع تلك الزهريّة في الوسط، رجاءً

303
00:28:48,650 --> 00:28:51,520
طاب مساؤكِ -
شكراً -

304
00:28:52,010 --> 00:28:56,520
،ستفاني لايفر)... مع مرافقين)
ماري ماركي)... مع مرافق)

305
00:28:56,520 --> 00:29:01,410
،بيني ملتون)... بمفردها)
و(نيكولاس بيبر)... مع مرافق

306
00:29:01,410 --> 00:29:02,590
عفواً، معذرةً

307
00:29:05,320 --> 00:29:07,880
هل قلتَ (بيني) للتوّ؟ -
ومَن تكون؟ -

308
00:29:07,880 --> 00:29:09,810
،(أعمل لدى السيّد (ودمور
أتسمح لي برؤية القائمة؟

309
00:29:09,810 --> 00:29:14,710
،لا أسمح لكَ إطلاقاً
هذه القائمة سريّة

310
00:29:14,710 --> 00:29:17,720
أستميحكِ عذراً ولكنّي أستئمن
...على وثائق سريّة يوميّاً

311
00:29:17,720 --> 00:29:23,810
أتجادلني؟ -
كلاّ، إنّما أودّ مطالعة اسم في تلك القائمة -

312
00:29:23,810 --> 00:29:26,020
...وإن كانت تلك مشكلة لسبب ما -
رافقني -

313
00:29:34,320 --> 00:29:36,130
اخرجوا جميعكم، فوراً

314
00:29:36,960 --> 00:29:39,970
اسمعي، أنا آسف إن كنتُ
...قد تجاوزتُ حدودي ولكنّي

315
00:29:39,970 --> 00:29:45,480
،(كفاكَ كلاماً يا (هيوم
سمعتُ مقالكَ فاسمع مقالي

316
00:29:47,120 --> 00:29:51,880
أريدكَ أن تتوقّف -
أتوقّف؟ أتوقّف عمّاذا؟ -

317
00:29:51,880 --> 00:29:54,050
جليّ أنّ أحدهم قد أثّر
في منظار رؤيتكَ للأمور

318
00:29:54,050 --> 00:29:58,560
،هذه مشكلة خطيرة
وهي في الواقع انتهاك

319
00:29:58,830 --> 00:30:02,790
،لذا فأيّاً كان ما تفعله
...أيّاً كان ما تحسب نفسكَ تبحث عنه

320
00:30:04,320 --> 00:30:06,800
عليكَ التوقّف عن البحث عنه

321
00:30:10,210 --> 00:30:14,960
أتعرفين... أتعرفين ما أبحث عنه
يا سيّدة (ودمور)؟

322
00:30:14,960 --> 00:30:18,250
،أجهل سبب بحثكَ عن أيّ شيء
إنّكَ تنعم بحياة مثالية

323
00:30:18,250 --> 00:30:23,260
وفوق ذلك، تمكّنتَ من أن تحظى
...بالشيء الذي رغبتَ به أكثر من أيّ شيء

324
00:30:23,260 --> 00:30:25,000
رضا زوجي

325
00:30:26,460 --> 00:30:32,060
ما يدريكِ بما أريده؟ -
لأنّني أدري -

326
00:30:32,330 --> 00:30:37,100
...عليّ أن أرى تلك القائمة
أو عليكِ إخباري لمَ لا يحقّ لي ذلك

327
00:30:37,100 --> 00:30:41,860
لا يحقّ لكَ ذلك لأنّكَ لستَ مستعدّاً بعد
(يا (دزموند

328
00:30:43,610 --> 00:30:45,380
مستعدّ؟ مستعدّ لأيّ شيء؟

329
00:30:59,710 --> 00:31:01,340
الأمر سيّئ إلى هذه الدرجة؟

330
00:31:04,660 --> 00:31:10,000
أهنالك خمر في هذه السيّارة؟ -
أجل، كلّ ما تحتاجه -

331
00:31:12,170 --> 00:31:13,270
...إذن

332
00:31:13,810 --> 00:31:15,480
إلى أين يا سيّد (هيوم)؟

333
00:31:17,700 --> 00:31:20,090
(سق وحسب يا (جورج

334
00:31:26,090 --> 00:31:27,690
(سيّد (هيوم -
نعم؟ -

335
00:31:28,110 --> 00:31:30,350
(اسمي (دانييل)، (دانييل ودمور

336
00:31:32,550 --> 00:31:33,730
علينا أن نتحدّث

337
00:31:38,860 --> 00:31:42,620
...(اسمع يا سيّد (ودمور -
دان)، نادني (دان) من فضلكَ) -

338
00:31:42,620 --> 00:31:44,360
"(والدي هو "السيّد (ودمور

339
00:31:44,360 --> 00:31:48,030
دان)، اسمع... إن كان هذا بشأن عدم)
تمكّن (تشارلي بَيس) من مشاركتكَ العزف

340
00:31:48,030 --> 00:31:50,750
فأنا أعتذر شديد الاعتذار

341
00:31:50,750 --> 00:31:53,210
أتؤمن بالحبّ من أوّل نظرة
يا سيّد (هيوم)؟

342
00:31:57,320 --> 00:31:58,720
عفواً؟

343
00:31:59,850 --> 00:32:03,990
في أوّل مرّة رأيتُها فيها، كنتُ أمشي
عبر ذلك المتحف قبل بضعة أسابيع

344
00:32:03,990 --> 00:32:06,790
،إنّها تعمل هنا
كانت في استراحتها للغداء

345
00:32:07,330 --> 00:32:08,640
كانت تتناول لوح شوكولاتة

346
00:32:10,230 --> 00:32:13,640
لها عينان زرقاوان ساحرتان
وشعر أحمر

347
00:32:14,230 --> 00:32:18,920
،وساعة رأيتُها
...في تلك اللحظة تماماً، كان الأمر

348
00:32:20,710 --> 00:32:23,010
كأنّي كنتُ أحبّها بالفعل

349
00:32:25,540 --> 00:32:27,210
وحينها صارت الأمور غريبة

350
00:32:31,100 --> 00:32:32,880
في الليلة ذاتها التي رأيتُ
...فيها تلك المرأة

351
00:32:34,530 --> 00:32:35,750
أفقتُ وكتبتُ هذه

352
00:32:40,010 --> 00:32:41,950
"فضاء حقيقيّ... زمن متخيّل"

353
00:32:42,810 --> 00:32:47,640
ما تكون؟ -
أنا موسيقيّ، لا أدري -

354
00:32:47,640 --> 00:32:49,660
(فأخذتُها إلى صديق لي في جامعة (كالتك

355
00:32:49,660 --> 00:32:52,520
،إنّه ماهر بالرياضيّات
قال إنّ هذه ميكانيكا الكمّ

356
00:32:53,380 --> 00:33:00,830
وإنّ هذه المعادلات متطوّرة جدّاً لدرجة أنّها
لا تصدر إلاّ ممّن درس الفيزياء طوال عمره

357
00:33:01,520 --> 00:33:02,530
...إذن

358
00:33:04,000 --> 00:33:05,370
ماذا تعني؟

359
00:33:05,840 --> 00:33:10,660
حسناً، تصوّر شيئاً فظيعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثيّاً

360
00:33:10,660 --> 00:33:14,460
...والوسيلة الوحيدة لمنع حدوثه كانت

361
00:33:14,460 --> 00:33:17,040
بإطلاق قدر هائل من الطاقة

362
00:33:18,030 --> 00:33:20,290
كتفجير قنبلة نوويّة

363
00:33:23,060 --> 00:33:24,650
تريد تفجير قنبلة نوويّة؟

364
00:33:24,650 --> 00:33:29,710
...اسمع وحسب
...ماذا لو كان هذا... كلّ هذا

365
00:33:29,710 --> 00:33:32,350
ماذا لو لم يكن يفترض
أن تكون هذه هي حياتنا؟

366
00:33:34,170 --> 00:33:41,010
،ماذا لو كانت لنا حياة أخرى
ولسبب ما، غيّرنا الأمور؟

367
00:33:45,230 --> 00:33:47,750
لا أريد تفجير قنبلة نوويّة
(يا سيّد (هيوم

368
00:33:50,500 --> 00:33:51,990
أظنّ بأنّني سبق أن فجّرتُها

369
00:33:58,810 --> 00:34:00,630
...اسمع يا صاحبي

370
00:34:00,630 --> 00:34:03,720
...لا أعرف ما علاقة أيّ من هذا بي، لذا

371
00:34:03,720 --> 00:34:06,230
لمَ سألتَ والدتي عن امرأة تدعى (بيني)؟

372
00:34:11,480 --> 00:34:13,400
حدث ذلك لكَ أنتَ أيضاً، أليس كذلك؟

373
00:34:15,710 --> 00:34:16,900
لقد أحسستَ به

374
00:34:17,700 --> 00:34:19,000
...لا أدري

375
00:34:23,990 --> 00:34:28,660
لا أدري بما أحسستُ -
بلى، تدري -

376
00:34:29,640 --> 00:34:30,730
لقد أحسستَ بالحبّ

377
00:34:32,480 --> 00:34:35,800
هذا مستحيل
لأنّي لا أعرف شيئاً عن هذه المرأة

378
00:34:35,800 --> 00:34:40,560
،لا أعرف... لا أعرف مكانها
بل إنّي لا أعرف إن كانت موجودة

379
00:34:41,800 --> 00:34:42,800
...إنّها

380
00:34:46,290 --> 00:34:47,690
إنّها فكرة

381
00:34:49,710 --> 00:34:52,020
(كلاّ يا سيّد (هيوم

382
00:34:54,260 --> 00:34:55,660
إنّها أختي غير الشقيقة

383
00:35:00,300 --> 00:35:03,760
ويمكنني إخباركَ
متى وأين يمكنكَ إيجادها بالضبط

384
00:35:52,940 --> 00:35:53,710
مرحباً

385
00:35:54,990 --> 00:35:55,850
عفواً؟

386
00:35:58,470 --> 00:35:59,480
نعم؟

387
00:36:02,150 --> 00:36:03,560
أأنتِ (بيني)؟

388
00:36:05,630 --> 00:36:07,220
نعم

389
00:36:09,460 --> 00:36:10,360
مرحباً

390
00:36:13,550 --> 00:36:14,570
(أنا (دزموند

391
00:36:19,330 --> 00:36:20,160
أهلاً

392
00:36:25,940 --> 00:36:26,980
سنتفقّد الوضع الآن

393
00:36:35,760 --> 00:36:36,960
!إنّه بخير

394
00:36:38,000 --> 00:36:39,570
بالفعل

395
00:36:43,290 --> 00:36:45,000
كيف حالكَ يا (دزموند)؟
بماذا تشعر؟

396
00:36:47,360 --> 00:36:48,170
بخير

397
00:36:51,560 --> 00:36:55,350
لكم غبتُ عن الوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

398
00:36:58,820 --> 00:37:00,100
هلاّ ساعدتني في النهوض، من فضلكَ

399
00:37:04,610 --> 00:37:06,670
أنا في غاية الأسف لاضطرارنا
(إلى فعل هذا بكَ يا (دزموند

400
00:37:06,670 --> 00:37:11,000
...ولكن كما قلتُ لكَ
موهبتكَ ضروريّة لمهمّتنا

401
00:37:11,290 --> 00:37:15,170
...لذا إن تركتني أشرح -
لا بأس، أتفهّم الأمر -

402
00:37:17,270 --> 00:37:20,360
ماذا؟ -
قلتُ إنّي أتفهّم -

403
00:37:22,270 --> 00:37:25,700
قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة
للقيام بأمر هامّ جدّاً

404
00:37:25,700 --> 00:37:26,380
أجل

405
00:37:28,480 --> 00:37:29,330
متى نبدأ؟

406
00:37:42,110 --> 00:37:43,400
ما الذي أصابكَ؟

407
00:37:44,680 --> 00:37:45,470
ماذا تقصدين؟

408
00:37:46,550 --> 00:37:51,230
...ما أقصده هو أنّه قبل 20 دقيقة
كنتَ تضرب (ودمور) بحامل محلول وريديّ

409
00:37:51,230 --> 00:37:53,610
والآن أنتَ متعاون للغاية

410
00:37:55,170 --> 00:37:59,630
يمكن للكثير أن يحدث خلال 20 دقيقة -
بالتأكيد -

411
00:37:59,630 --> 00:38:01,430
ذلك الشيء أحرق دماغكَ

412
00:38:04,080 --> 00:38:04,780
حقّاً؟

413
00:38:05,570 --> 00:38:08,180
...لا يهمّ، ذلك لن يغيّر واقع أنّكَ سوف

414
00:38:12,790 --> 00:38:13,490
اهربي

415
00:38:18,950 --> 00:38:23,330
دزموند)، ليس لديّ وقت لأشرح)
ولكنّ هؤلاء القوم في غاية الخطورة

416
00:38:23,330 --> 00:38:24,450
علينا الذهاب حالاً

417
00:38:26,650 --> 00:38:27,560
بالطبع

418
00:38:30,500 --> 00:38:31,130
تصدّر الطريق

419
00:38:36,000 --> 00:38:37,450
مرحباً؟ أأنتَ بخير؟

420
00:38:44,490 --> 00:38:48,290
ما الذي حدث؟ -
صافحتُكَ ففقدتَ الوعي -

421
00:38:48,300 --> 00:38:50,150
لا بدّ أنّ لي تأثيراً بالغاً فيكَ

422
00:38:52,930 --> 00:38:56,030
أجل، لا بدّ أنّ لكِ تأثيراً كذلك

423
00:38:58,170 --> 00:38:59,690
هل التقينا من قبل؟

424
00:39:01,200 --> 00:39:04,760
لكنّا تذكّرنا لو كنّا التقينا -
أجل -

425
00:39:06,070 --> 00:39:09,710
...ما دمتَ متأكّداً من أنّكَ بخير -
نعم، أنا بخير -

426
00:39:10,070 --> 00:39:11,330
...اسمعي

427
00:39:12,490 --> 00:39:14,280
أتودّين الذهاب لاحتساء فنجان قهوة؟

428
00:39:16,130 --> 00:39:16,920
ماذا؟ الآن؟

429
00:39:17,930 --> 00:39:19,870
أنا غارقة في العرق

430
00:39:20,740 --> 00:39:22,640
قد فقدتُ وعيي أمامكِ للتوّ

431
00:39:23,800 --> 00:39:25,050
لاعتبرتُ ذلك تعادلاً

432
00:39:29,020 --> 00:39:32,020
هنالك مقهى عند تقاطع
(شارعي (سويتزر) و(ملروز

433
00:39:33,180 --> 00:39:34,340
أوافيكَ هناك بعد ساعة

434
00:39:36,830 --> 00:39:37,920
بالتأكيد

435
00:39:40,240 --> 00:39:41,580
حسناً -
حسناً -

436
00:40:16,620 --> 00:40:20,110
إذن... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

437
00:40:23,160 --> 00:40:24,530
نعم يا (جورج)، وجدتُه

438
00:40:28,730 --> 00:40:30,610
(اذهب إلى تقاطع (ملروز) و(سويتزر
من فضلكَ

439
00:40:30,610 --> 00:40:31,710
لكَ ذلك

440
00:40:31,710 --> 00:40:35,980
وإن كان هنالك شيء آخر يمكنني فعله
من أجلكَ، سيّد (هيوم)، فقله

441
00:40:40,630 --> 00:40:42,590
(في الواقع، هنالك شيء واحد يا (جورج

442
00:40:45,010 --> 00:40:47,620
أيمكنكَ أن تحضر لي لائحة رحلتي
إلى (سيدني)؟

443
00:40:48,060 --> 00:40:51,990
،(أوشيانك 815)
أسماء الركّاب فحسب

444
00:40:53,130 --> 00:40:54,310
بالطبع، يمكنني

445
00:40:56,050 --> 00:40:58,420
أتمانع سؤالي عن حاجتكَ بها؟

446
00:41:02,300 --> 00:41:04,010
أريد أن أريهم شيئاً ما

447
00:41:07,820 --> 00:41:09,620
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

Supgoku : تعديل التوقيت 

