1
00:00:09,495 --> 00:00:14,046
(سيد (هيوم
(اسمي (زوي

2
00:00:14,046 --> 00:00:18,340
أعلم أنك مشتّت الانتباه
فقد كنتَ فاقد الوعي طوال الأيام الثلاثة الماضية

3
00:00:18,340 --> 00:00:24,648
لكنك تتلقى محلولاً وريدياً مسكناً الآن
و قد حقنتك بشيء لمساعدتك على الاستيقاظ

4
00:00:28,442 --> 00:00:30,210
هل أنتِ ممرضة؟

5
00:00:30,210 --> 00:00:34,476
(لم تعد في المستشفى يا سيد (هيوم
لقد اضطررنا لنقلك

6
00:00:34,476 --> 00:00:38,569
تنقلونني، تنقلونني إلى أين؟
أين زوجتي؟

7
00:00:38,569 --> 00:00:42,026
....لا، لا يا سيد.... لا يجب -
(أريد أن أرى (بيني -

8
00:00:42,026 --> 00:00:46,080
(أخشى ألّا يكون ذلك ممكنٌ يا (ديزموند

9
00:00:49,931 --> 00:00:51,829
!أنت

10
00:00:53,638 --> 00:00:55,628
(سيد (هيوم -
برويّة. برويّة -

11
00:00:55,628 --> 00:00:58,157
يجب أن تجلس -
سأتولى الأمر من هنا -

12
00:00:58,325 --> 00:00:59,944
(ديزموند)

13
00:01:02,623 --> 00:01:05,227
ما الذي حدث لي؟
أين أنا؟

14
00:01:05,227 --> 00:01:08,620
لقد تعرّضتَ لإطلاق نار
(من قِبل (بينجامين لاينوس

15
00:01:08,620 --> 00:01:12,837
هل تذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

16
00:01:12,837 --> 00:01:16,739
!(أريد التحدث إلى (بيني). (بيني -
ليست هنا -

17
00:01:16,739 --> 00:01:23,621
لكنني أؤكد لك أنها و ابنك بأمان تامّ
...أنا آسف لإبعادك عنهما لكن

18
00:01:23,621 --> 00:01:30,212
....لم تسنح لي الفرصة لأشرح، كما أنّه
لو أنني شرحت لما كنتَ لترافقني أبداً

19
00:01:30,212 --> 00:01:34,962
أرافقك...... أرافقك إلى أين؟

20
00:01:36,830 --> 00:01:39,585
أعدتكَ إلى الجزيرة

21
00:01:41,776 --> 00:01:47,916
لا يمكنني تخيّل شعورك
....لكن إن أعطيتني فرصة لأشرح

22
00:01:52,759 --> 00:01:57,823
اللعنة. لا تؤذياه -
أعدني، أعدني الآن. هل تسمع؟ -

23
00:01:57,823 --> 00:02:03,776
لا أستطيع إعادتك
لم تنتهِ منك الجزيرة بعد

24
00:02:10,236 --> 00:02:11,999
ما الذي يفعله (ديزموند) هنا؟

25
00:02:12,769 --> 00:02:16,122
سيكون من الأسهل أن أريك
(لا أن أخبرك يا سيد (كوان

26
00:02:16,122 --> 00:02:20,013
خذيه معك إلى غرفة المولد
سأكون مع السيد (هيوم) لنبدأ الاختبار

27
00:02:20,013 --> 00:02:26,786
تشارلز)، موعد ذلك الاختبار محدّد ليوم غد) -
أعرف متى موعده. حضّريهم الآن -

28
00:02:48,418 --> 00:02:51,634
هيّا، لا وقتَ لدينا لمشاهدة المناظر

29
00:03:01,194 --> 00:03:04,075
سيحضرون (هيوم) للأسفل الآن -
ماذا؟ -

30
00:03:04,075 --> 00:03:06,565
سمعتني، سنبدأ فوراً
ما هو إطارك الزمني؟

31
00:03:06,565 --> 00:03:09,900
لسنا قريبين حتى من الجهوزية
لم يعمل ذاك المولد منذ عشرين عاماً

32
00:03:09,900 --> 00:03:11,655
....كيف لي أن -
لا يريد (ويدمور) أن ينتظر -

33
00:03:11,655 --> 00:03:13,618
ما الذي تفعلونه هنا؟ -
نُجري اختباراً صغيراً -

34
00:03:13,618 --> 00:03:15,431
اختبارٌ من أي نوع؟ -
فلنرَ أين أصبحنا -

35
00:03:15,431 --> 00:03:21,038
لدينا حقلٌ مغناطيسيّ فعّال يا قوم
!فلنقم باختبار. المولّد بأقصى طاقة رجاءً

36
00:03:21,038 --> 00:03:23,428
حسناً؟ -
ها نحن ذا -

37
00:03:23,428 --> 00:03:30,647
على توقيتي
ثلاثة... اثنان.... واحد. و الطاقة تعمل

38
00:03:35,047 --> 00:03:39,155
عظيم، ربما هناك خلل في الاتصال
في مكان ما. جدوه

39
00:03:39,155 --> 00:03:41,558
سيمونز)، اذهب و تحقق من)
دارات الملفات اللولبية

40
00:03:41,558 --> 00:03:43,421
حاضر يا سيدي

41
00:03:43,721 --> 00:03:47,633
"خمّن ماذا يا "أنغستروم
أنتَ التالي

42
00:04:09,844 --> 00:04:13,132
وجدتُ مفتاح المولد المعطوب

43
00:04:13,132 --> 00:04:16,290
سأعيد تشغيلها الآن -
لا -

44
00:04:20,608 --> 00:04:25,597
لا -
!أطفئها! أطفئها -

45
00:04:39,660 --> 00:04:41,726
يا إلهي

46
00:04:45,104 --> 00:04:46,707
!(زوي)

47
00:04:48,257 --> 00:04:50,461
هل نحن جاهزون؟

48
00:04:59,961 --> 00:05:08,939
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الحداية عشر
(Happily Ever After) في سعادة أبدية

49
00:05:23,612 --> 00:05:25,467
توقفوا

50
00:05:34,125 --> 00:05:37,200
يمكنكم أن تأخذوه الآن، شكراً -
نعم يا سيدي -

51
00:05:37,941 --> 00:05:39,580
ضعوه في الداخل

52
00:05:40,783 --> 00:05:43,110
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

53
00:05:49,929 --> 00:05:52,414
(أعلم كيف يبدو الوضع يا (ديزموند

54
00:05:52,414 --> 00:05:56,440
إن كان كل ما قيل لي عنك صحيحاً
فستكون على خير ما يرام

55
00:05:56,440 --> 00:05:59,181
لا تحمل أي معادن أليس كذلك؟
مفاتيح، نقود معدنية؟

56
00:05:59,181 --> 00:06:01,479
بالتأكيد لا أيها الأحمق

57
00:06:02,836 --> 00:06:06,425
أكره أن ألجأ للقوة لأجعلك تقوم بهذا
(يا (ديزموند

58
00:06:06,899 --> 00:06:09,139
لكن بعد أن ينتهي كل شيء

59
00:06:09,139 --> 00:06:16,131
سأطلب منك تقديم تضحية
و من أجلنا جميعاً... آمل أن تساعدني

60
00:06:16,131 --> 00:06:18,299
تضحية؟

61
00:06:19,235 --> 00:06:23,259
و ما الذي تعرفه عن التضحية
بحق الجحيم؟

62
00:06:25,188 --> 00:06:33,335
.مات ابني هنا في سبيل الجزيرة
زوجتك... ابنتي، تكرهني

63
00:06:33,335 --> 00:06:36,961
و لم أقابل حفيدي حتّى

64
00:06:36,961 --> 00:06:41,650
(لكن ما لم تساعدني يا (ديزموند
سيكون كل شيءٍ هباءً

65
00:06:41,650 --> 00:06:49,084
.....بيني)، ابنك، الجميع)
سينتهي أمرهم إلى الأبد

66
00:07:13,895 --> 00:07:15,418
حسناً، شغّلوها

67
00:07:15,418 --> 00:07:19,149
لا. إن أردتني أن أساعدك في أيّ يكن
...ما تفعله هنا، يجب أن تشرح لي

68
00:07:19,149 --> 00:07:25,694
ذاك الرجل، هو الوحيد الذي أعرفه في العالم
و الذي نجا من حادثٍ كهرومغناطيسيّ كارثيّ

69
00:07:25,694 --> 00:07:30,041
يجب أن أتأكد أنه يستطيع تكرار ذلك
أو نموت جميعاً

70
00:07:30,041 --> 00:07:32,097
شغّلوها

71
00:07:48,845 --> 00:07:52,288
هل لدينا الطاقة الكاملة؟ -
....نعم، لكن -

72
00:07:59,053 --> 00:08:01,017
دعوني أخرج

73
00:08:34,133 --> 00:08:36,505
<font color="#ffff00">"طيران "أوشيانك

74
00:08:46,462 --> 00:08:48,591
على السلّم النقال

75
00:08:49,953 --> 00:08:51,737
المعذرة؟

76
00:08:51,737 --> 00:08:54,143
كنتَ على متن رحلة "سدني"، صحيح؟ -
نعم -

77
00:08:54,143 --> 00:08:57,407
الحقائب على السلّم النقال، لقد
تحققتُ مرتين مع موظف الاستقبال

78
00:08:57,407 --> 00:08:59,271
شكراً لك

79
00:09:08,071 --> 00:09:10,450
تمهّلي، سأحضرها، سأحضرها

80
00:09:11,261 --> 00:09:14,390
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

81
00:09:14,687 --> 00:09:19,109
هل لديكِ حقائب إضافية؟ -
لا. هذا كل شيء. حمداً لله -

82
00:09:19,109 --> 00:09:21,310
صبيٌّ أم فتاة؟

83
00:09:22,892 --> 00:09:28,432
....أنا آسف. لم أقصد أن -
لا، لا. الأمر فقط... لا أعرف ما جنس الجنين -

84
00:09:28,432 --> 00:09:34,386
حسناً، أنت أشجع مني
فأنا لست من محبي المفاجآت

85
00:09:35,752 --> 00:09:38,100
المعذرة. هذه لي

86
00:09:47,353 --> 00:09:50,708
إذاً، هل هناك من سيلتقيك؟

87
00:09:50,708 --> 00:09:54,844
نعم، لا بدّ أنه اختلط الأمر عليهما
أو شيءٌ من هذا القبيل

88
00:09:54,844 --> 00:09:58,998
لأن هناك سيّارة ستقّلني
و إن أردتِ توصيلة، سيسعدني أن أُقلّكِ

89
00:09:58,998 --> 00:10:03,084
لا، لا. هذا لطفٌ كبير منك
لكن، سأنتظر سيّارة أجرة

90
00:10:03,084 --> 00:10:07,654
حسناً، نعم. سرّني لقاؤكِ -
نعم، سعيدة بلقائكَ أيضاً -

91
00:10:07,654 --> 00:10:10,162
صبيّ -
ماذا؟ -

92
00:10:10,162 --> 00:10:12,344
أراهن أنه صبيّ

93
00:10:20,420 --> 00:10:22,942
<font color="#ffff00">(هيوم)

94
00:10:26,672 --> 00:10:28,355
يبدو أنني معك

95
00:10:28,355 --> 00:10:31,873
سيد (هيوم). مرحباً، دعني أحمل هذه عنك -
شكراً -

96
00:10:31,873 --> 00:10:34,032
(اسمي (جوج -
(مرحباً يا (جورج -

97
00:10:34,032 --> 00:10:36,772
إذاً، هل أُعيدك إلى الفندق الذي تنزل فيه؟

98
00:10:36,772 --> 00:10:40,859
المكتب -
المكتب. رائع. من هنا من فضلك -

99
00:10:43,202 --> 00:10:47,737
إذاً، جئتَ من "سيدني"، صحيح؟ -
نعم. ذلك صحيح -

100
00:10:47,737 --> 00:10:52,085
و ما الذي كنتَ تفعله في
"الأرض السفلى = استراليا"

101
00:10:52,085 --> 00:10:56,254
كنتُ أقوم ببعض الأعمال للرئيس -
هنيئاً لك، تهانيّ -

102
00:10:56,254 --> 00:10:59,579
اسمع، إن حتجتَ لأي شيء في فترة
تواجدك هنا في المدينة، فأنا أعرف الجميع

103
00:10:59,579 --> 00:11:05,170
إن أردتَ حجزاً، فاختر مطعماً و حسب -
خدمة الغرف في الفندق جيدة، شكراً -

104
00:11:06,462 --> 00:11:09,969
هل تبحث عن رفقة؟

105
00:11:09,969 --> 00:11:12,391
أعلم أنه بما أنك لا ترتدي
خاتم الزواج

106
00:11:12,391 --> 00:11:17,107
و هناك الكثير من السيدات الجميلات
يعرضن صحبتهن

107
00:11:17,107 --> 00:11:21,119
لا أبحث عن أيّ صحبة
أنا هنا لأعمل

108
00:11:21,445 --> 00:11:26,520
ربما من أجل ذلك أنت يد المدير اليمنى
و أنا السائق

109
00:11:27,260 --> 00:11:29,418
حسناً، فهمت

110
00:11:38,250 --> 00:11:40,331
(صباح الخير يا سيد (هيوم
كيف كانت رحلتك؟

111
00:11:40,331 --> 00:11:41,184
جميلة. شكراً

112
00:11:41,184 --> 00:11:43,930
قال أن أُدخلك على الفور -
شكراً -

113
00:11:51,201 --> 00:11:55,211
(تشارلز) -
(مرحباً يا (ديزموند -

114
00:11:56,518 --> 00:12:00,582
أهلاً بك في "لوس أنجلوس" يا صديقي -
شكراً لك -

115
00:12:09,971 --> 00:12:14,216
لا أكترث البتّة بما فعله
أو كم سيكلّفنا

116
00:12:14,216 --> 00:12:18,563
فقط احصلي على اطلاق سراح
و أخرجيه من هناك

117
00:12:20,070 --> 00:12:21,516
(آسف يا (ديزموند

118
00:12:21,516 --> 00:12:25,468
"أظن احتفالنا في مهمة "استراليا
سيتمّ اختصاره

119
00:12:25,468 --> 00:12:29,878
أنت تعرف أن ابني موسيقيّ؟ -
نعم. و هو موهوب للغاية -

120
00:12:29,878 --> 00:12:32,374
نعم. صحيح

121
00:12:32,374 --> 00:12:35,997
على أي حال، تحضّر زوجتي
....إحدى حفلاتها الخيرية و 

122
00:12:35,997 --> 00:12:41,369
لدى ابني فكرة مجنونة لخلط
الوسيقى الكلاسيكية مع الروك العصري

123
00:12:41,369 --> 00:12:45,852
هل سمعتَ بفرقة تُدعى... "درايف شافت"؟ -
لا. لا أستطيع القول أنني سمعت عنها -

124
00:12:45,852 --> 00:12:49,977
عازف الإيقاع، تناول جرعة زائدة
و تمّ اعتقاله

125
00:12:49,977 --> 00:12:56,665
و الآن، ما لم أحضر ذلك المدمن إلى
حفل زوجتي، فسوف تقوم ببساطة .... بتدميري

126
00:12:56,665 --> 00:12:58,382
إذاً، تريدني أن أُجالسه؟

127
00:12:58,382 --> 00:13:01,954
أعلم أن ذلك غير سهل لكنني بحاجة
لأحدٍ أثقُ أنه سيقوم بالعمل على الوجه الصحيح

128
00:13:01,954 --> 00:13:04,787
(لا تقل المزيد يا (تشارلز
الأمر منتهٍ

129
00:13:06,487 --> 00:13:12,422
أنت فعلاً تحظى بالحياة يا بنيّ
لا عائلة، لا ارتباطات

130
00:13:12,422 --> 00:13:15,450
ما أجمل أن تكون خالياً من الارتباطات

131
00:13:15,450 --> 00:13:17,737
أنا رجلٌ محظوظُ يا سيدي

132
00:13:17,737 --> 00:13:22,254
بل أنا المحظوظ لوجودك معي

133
00:13:22,411 --> 00:13:26,344
شراب للاحتفاء بعلاقتنا الوثيقة

134
00:13:28,694 --> 00:13:31,106
هذا ويسكي معتّق منذ 60 عاماً
(يا (تشارلز

135
00:13:33,774 --> 00:13:36,334
ما من شيءٍ لا تستحقّه

136
00:13:37,629 --> 00:13:39,799
ارفع كأسك

137
00:14:07,043 --> 00:14:09,048
سيد (هيوم)؟ -
ذلك صحيح -

138
00:14:09,197 --> 00:14:13,008
تمّ الاهتمام بدفع الكفالة
تذكّر أنه ممنوعٌ من مغادرة الولاية

139
00:14:13,008 --> 00:14:19,205
(حسناً. سيد (بيس)، أنا (ديزموند هيوم
(أرسلني (تشارلز ويدمور

140
00:14:20,604 --> 00:14:24,498
إلى أين تذهب؟ -
إنه تحت تصرفك -

141
00:14:36,209 --> 00:14:40,279
ما خطبك؟
أحمق

142
00:14:51,920 --> 00:14:54,179
سأتناول ما يتناوله

143
00:14:56,838 --> 00:14:59,281
كأسٌ واحدة. بعدها نذهب

144
00:15:01,248 --> 00:15:04,096
ما هو عملك إذاً؟
مجالستي؟

145
00:15:04,096 --> 00:15:07,583
من أنت؟
(منفذ رغبات السيد (ويدمور

146
00:15:07,583 --> 00:15:10,399
معاونه؟ -
لا رتبة لي -

147
00:15:10,456 --> 00:15:13,611
هناك الكثير من الميزات -
ما هو المميز؟ -

148
00:15:13,611 --> 00:15:17,165
يتسنى لي مقابلة أشخاضٍ ساحرين

149
00:15:17,436 --> 00:15:20,651
حسناً، بصحتك إذاً

150
00:15:24,594 --> 00:15:29,608
أخبرني يا (بيرغي)، هل أنت سعيد؟ -
للغاية -

151
00:15:30,113 --> 00:15:31,917
لا، لست سعيداً

152
00:15:31,917 --> 00:15:36,123
.حسناً، لديّ عمل رائع، و الكثير من المال
و أجوب العالم

153
00:15:36,123 --> 00:15:39,550
لمَ عساي لا أكون سعيداً؟ -
هل وقعتَ في الحب قط؟ -

154
00:15:39,550 --> 00:15:42,475
آلاف المرات -
ليس هذا ما أقصده -

155
00:15:42,475 --> 00:15:48,139
بل حبّ مدهش يغيّر وعيك بمجمله

156
00:15:48,139 --> 00:15:52,734
هل تعرف ما شكله؟ -
لم أكن أعرف أن للحب شكل -

157
00:15:52,734 --> 00:15:56,559
لقد رأيتُه يا صاحبي
"في طيارة العودة من "سيدني

158
00:15:56,559 --> 00:15:58,330
هكذا إذاً؟

159
00:15:58,775 --> 00:16:03,654
.لقد كنا على متن الرحلة ذاتها
ربما إذاً رأيتُه أيضاً

160
00:16:04,172 --> 00:16:09,842
ثق بي، لم ترَه -
حقاً؟ نوّرني -

161
00:16:11,495 --> 00:16:16,863
كانت هناك تلك المرأة
أمامي بصفين، مغللة بالأصفاد

162
00:16:16,863 --> 00:16:23,435
بجانب شرطيّ، نظر إليّ
و علمَ أنني كنتُ أحمل مخدرات

163
00:16:23,435 --> 00:16:25,907
ما لم أقم بتصرّف سيتم اعتقالي

164
00:16:25,907 --> 00:16:33,618
لذا نهضتُ و ذهبت للحمام
و انتقلتُ لإتلاف الدليل من خلال ابتلاع ممنوعاتي

165
00:16:33,653 --> 00:16:39,278
و في تلك اللحظة بالضبط
وقعنا في مطبٍّ جويّ

166
00:16:40,411 --> 00:16:42,195
اختنقت

167
00:16:43,792 --> 00:16:51,888
...كيسٌ بأكمله من الهيرويين علق في حلقي
لقد انتهى... بدأ كل شيء يبدو حالكاً

168
00:16:51,888 --> 00:16:58,778
كنتُ أنزلق باتجاه الهاوية
و عندها...  رأيتها

169
00:16:59,070 --> 00:17:06,727
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء، جميلة، ساحرة -

170
00:17:06,971 --> 00:17:17,278
.و أنا أعرفها، لقد كنا معاً
و كأننا كنا معاً دائماً، و سنكون معاً دائماً

171
00:17:17,278 --> 00:17:22,426
هذا.... الشعور
......هذا

172
00:17:23,879 --> 00:17:25,802
الحب

173
00:17:28,263 --> 00:17:32,646
و عندما كنتُ على وشك محادثتها

174
00:17:32,646 --> 00:17:41,349
فتحتُ عينيّ و إذا بأحمق لعين يقف
هناك يسألني إن كنت بخير

175
00:17:41,349 --> 00:17:46,332
لكنني رأيته
للحظةٍ فقط، رأيتُ كيف هو شكله

176
00:17:47,350 --> 00:17:51,602
حسناً، ذلك مجرّد...... شعرٍ يا أخي

177
00:17:51,954 --> 00:17:55,106
أتعلم، يجدر بك كتابة أغنية عن ذلك -
نعم، نعم، نعم. أعلم -

178
00:17:55,106 --> 00:18:00,076
أفهم ما تقوله
يا لنجم الروك الانتحاريّ المسكين ذاك

179
00:18:00,076 --> 00:18:02,473
لكنني رأيتُ شيئاً حقيقياً

180
00:18:02,473 --> 00:18:06,440
رأيتُ الحقيقة -
لا، لم تكن تلك هي الحقيقة -

181
00:18:06,440 --> 00:18:09,000
هل تريد أن تعرف الحقيقة الفعلية
يا (بيس)؟

182
00:18:09,000 --> 00:18:14,112
،لديك الآن خيار
إما تستمر بالشرب أو تأتي معي

183
00:18:14,112 --> 00:18:16,315
لكن قبل أن تتخذ خيارك
....يجب أن تدرك

184
00:18:16,315 --> 00:18:23,706
أنك إن بقيتَ هنا
قد يؤدي ذلك إلى نهاية مهنتك الموسيقية

185
00:18:23,706 --> 00:18:25,821
و إن ذهبتُ معك؟

186
00:18:25,821 --> 00:18:29,021
بعد عشرين دقيقة ستكون نزيلاً
في فندق خمس نجوم

187
00:18:29,021 --> 00:18:34,112
(و المنظر أمامك، (تشارلز ويدمور
واحد من أوسع الناس نفوذاً في هذه المدينة

188
00:18:34,112 --> 00:18:36,309
سيكون مديناً لك بمعروف

189
00:18:37,040 --> 00:18:40,647
لا يبدو فعلاً كخيار

190
00:18:41,897 --> 00:18:44,863
هناك دائماً خيارٌ يا أخي

191
00:18:56,919 --> 00:19:00,568
"تلك فرقتي.... "درايف شافت

192
00:19:00,568 --> 00:19:06,216
أغنيتنا المفردة الأولى
بداية كل شيء عظيم

193
00:19:12,454 --> 00:19:17,624
هل أحببتها؟ -
بالطبع -

194
00:19:18,747 --> 00:19:21,471
أشعر بالأسى عليك يا صاحبي

195
00:19:21,471 --> 00:19:25,334
تخال نفسك سعيداً
تظن أنك تملك كل شيء

196
00:19:25,334 --> 00:19:31,158
هذه... حياتك
لكنك لست كذلك

197
00:19:31,158 --> 00:19:33,375
لماذا؟
لا شيء من هذا حقيقي؟

198
00:19:34,386 --> 00:19:39,104
(حسناً يا سيد (هيوم
ماذا لو منحتك خياراً؟

199
00:19:39,104 --> 00:19:40,662
ما هو؟

200
00:19:40,662 --> 00:19:46,408
يمكنني إمّا أن أريك ما أتحدث عنه
أو يمكنك أن تخرج من السيارة

201
00:19:46,831 --> 00:19:50,374
و لماذا بحقّ الرب أريد
....الخروج

202
00:20:15,629 --> 00:20:18,756
!(تشارلي)
!(تشارلي)

203
00:20:55,596 --> 00:20:57,593
<font color="#ffff00">"(ليس قارب (بيني"

204
00:21:33,015 --> 00:21:34,220
هيا

205
00:21:41,164 --> 00:21:43,504
هيا، اللعنة

206
00:21:52,016 --> 00:21:54,105
لقد تعرّضتَ لضربة قوية
في الحادث

207
00:21:54,105 --> 00:21:56,539
هل هناك دوار؟ -
لا -

208
00:21:56,539 --> 00:21:58,528
رؤيا مزدوجة؟ -
لا. اسمعي -

209
00:21:58,528 --> 00:22:00,253
يجب أن أجد الرجل الذي
أتيت معه إلى هنا

210
00:22:00,253 --> 00:22:02,770
ماذا عن الهلوسات؟

211
00:22:05,975 --> 00:22:10,845
ماذا تعنين؟ -
هلوسات، ترى أشياء ليست موجودة -

212
00:22:16,537 --> 00:22:17,981
لستُ واثقاً

213
00:22:17,981 --> 00:22:20,976
التصوير المقطعي غير حاسم

214
00:22:20,976 --> 00:22:22,793
سأرسلك للطابق الأسفل من أجل
تصوير الرنين المغناطيسي

215
00:22:22,793 --> 00:22:24,783
لا وقتَ لديّ لهذا

216
00:22:24,783 --> 00:22:26,624
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

217
00:22:26,624 --> 00:22:31,020
أخشى أنك لن تجد أي أحد حتى
نعرف ما الذي يحدث داخل عقلك

218
00:22:31,913 --> 00:22:35,067
هل تحمل أي معدن
مفاتيح، أو نقوداً معدنية؟

219
00:22:35,067 --> 00:22:36,353
هل من معدن داخل جسمك؟

220
00:22:36,353 --> 00:22:39,274
منظم ضربات القلب، دبابيس، رصاصات
شظايا معدنية داخل رأسك؟

221
00:22:39,274 --> 00:22:41,179
لا. لا شيء

222
00:22:41,278 --> 00:22:43,256
أرى أنه لا يوجد لديك أسماء للاتصال
بهم في حال الطوارئ

223
00:22:43,256 --> 00:22:45,755
هل لديك أصدقاء أو عائلة؟

224
00:22:47,216 --> 00:22:50,502
(ضع فقط ربّ عملي، (تشارلز ويدمور

225
00:22:52,499 --> 00:22:56,850
الآلة صاخبة للغاية
تحتاج إلى هاتين

226
00:23:01,267 --> 00:23:03,694
و تحتاج لزر -
زر؟ -

227
00:23:03,694 --> 00:23:06,611
زر الرهبة
إن أردتَ التوقف، اضغطه

228
00:23:06,611 --> 00:23:09,632
حاول ألا تفعل
و إلّا سنعيد المحاولة من البداية

229
00:23:09,632 --> 00:23:12,061
سأكون في المقصورة هناك
و ستتمكن من سماعي

230
00:23:12,061 --> 00:23:14,219
ثلاثين دقيقة، موافق؟

231
00:23:38,207 --> 00:23:40,783
حسناً، ها نحن ذا

232
00:23:49,899 --> 00:23:52,135
<font color="#ffff00">"(ليس قارب (بيني"

233
00:24:10,457 --> 00:24:12,652
أخرجني من هنا

234
00:24:16,847 --> 00:24:20,271
ماذا حدث، هل أنت بخير؟ -
أريد فقط أن أجد الرجل الذي أتيت معه -

235
00:24:22,226 --> 00:24:24,821
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

236
00:24:25,362 --> 00:24:29,411
(اسمه (تشارلي بيس
أتى منذ ساعة. أعطيني رقم غرفته و حسب

237
00:24:29,411 --> 00:24:33,948
ما لم تكن ذا قرابة فهذا أمرٌ سريّ -
تعرضنا لحادث معاً -

238
00:24:33,948 --> 00:24:37,795
يجب أن أراه -
آسفة يا سيدي، ما بيدي حيلة -

239
00:24:39,450 --> 00:24:41,216
المعذرة؟

240
00:24:42,788 --> 00:24:45,999
"كنا على متن رحلة "أوشيانك
"ذاتها من "سيدني

241
00:24:45,999 --> 00:24:49,396
صحيح، لقد كنتَ تجلس بجانبي

242
00:24:49,780 --> 00:24:51,666
ديزموند)، صحيح؟) -
ذلك صحيح -

243
00:24:51,666 --> 00:24:53,508
اسمع، أتساءل ما إن كنتَ تستطيع
مساعدتي يا أخي

244
00:24:53,508 --> 00:24:57,071
يجب أن أجد شخصاً كان على متن
الطائرة، إنه هنا في المستشفى

245
00:24:57,071 --> 00:25:00,083
كان على متن طائرتنا، و الآن
هو هنا في المستشفى؟

246
00:25:00,083 --> 00:25:03,806
لستُ مجنوناً -
!سيدي، توقف من فضلك -

247
00:25:03,806 --> 00:25:05,388
على مهلك

248
00:25:32,201 --> 00:25:34,749
لماذا تهرب؟ -
لأنه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي؟ -

249
00:25:34,749 --> 00:25:36,448
دعني أذهب -
لمَ حاولتَ قتلي؟ -

250
00:25:36,448 --> 00:25:40,277
لم أحاول أن أقتلك
بل حاولتُ أن أريكَ شيئاً

251
00:25:40,277 --> 00:25:42,235
أردتَ أن تريني شيئاً؟
أرِني يدك

252
00:25:42,235 --> 00:25:45,378
ماذا؟ -
يديك، أرِني يديك اللعينتين الآن -

253
00:25:45,378 --> 00:25:51,844
لقد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟
في الماء؟ ماذا كان؟

254
00:25:51,844 --> 00:25:54,493
من أجل ماذا كنت تبحث عني؟

255
00:25:56,323 --> 00:25:59,866
من تكون (بيني)؟ -
لا أعرف -

256
00:26:03,409 --> 00:26:05,961
شعرتَ به أليس كذلك؟ -
لم أشعر بأي شيء -

257
00:26:05,961 --> 00:26:08,643
إذاً لماذا تمسك يد رجل في ثياب فتاة؟

258
00:26:08,643 --> 00:26:10,755
هيا، يجب أن نذهب

259
00:26:11,599 --> 00:26:14,530
هل تظنني سأعزف الروك
بعد هذا؟

260
00:26:14,530 --> 00:26:18,408
هذا غير مهم
لا شيء من هذا مهم

261
00:26:18,408 --> 00:26:22,122
كل ما يهم هو أننا شعرنا به

262
00:26:22,122 --> 00:26:25,542
هل تريد محاولة إيقافي
حظاً موفقاً

263
00:26:26,927 --> 00:26:28,654
إلى أين تذهب؟

264
00:26:28,654 --> 00:26:35,406
لو كنتُ مكانك، لتوقفتُ عن القلق
(بشأني. و بدأت بالبحث عن (بيني

265
00:26:45,351 --> 00:26:46,905
ماذا تعني أنه رحل؟

266
00:26:46,905 --> 00:26:50,953
لقد هرب، لقد صدم طبيباً
بعربة و هرب من المستشفى

267
00:26:50,953 --> 00:26:52,089
و سمحتَ له بالرحيل؟

268
00:26:52,089 --> 00:26:55,094
إنه مدمن، لقد قاد سيارتي
(إلى المحيط يا (تشارلز

269
00:26:55,094 --> 00:26:57,418
أنا بخير بالمناسبة
شكراً على سؤالك

270
00:26:57,418 --> 00:27:00,047
(و أنا سعيدٌ لأنك نجوت يا (ديزموند

271
00:27:00,047 --> 00:27:02,742
عندما أكلّفكَ بعمل
فأتوقع منك أن تنفّذه

272
00:27:02,742 --> 00:27:05,712
مع فائق احترامي يا سيدي
إنه مجرّد حفلٍ لعين

273
00:27:05,712 --> 00:27:09,202
(سأقول لك ماذا يا (ديزموند
إن لم تتمكن من إمساك (بيس) الصغير

274
00:27:09,202 --> 00:27:13,982
(لمَ لا تقول أنتَ للسيدة (ويدمور
أنه مجرد حفلٍ لعين؟

275
00:27:26,745 --> 00:27:28,669
(سيد (هيوم

276
00:27:33,751 --> 00:27:39,861
إذاً أنتَ لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ -
لا -

277
00:27:39,861 --> 00:27:41,790
حظاً موفقاً

278
00:27:46,771 --> 00:27:51,662
أخبرني من فضلك، كيف يمكن لشخص
تحت إشرافك، لا يدرك

279
00:27:51,662 --> 00:27:58,921
أن سكينة الزبدة توضع مسكتها إلى اليمين
و الشفرة إلى اليسار، بكل بساطة؟

280
00:27:59,678 --> 00:28:01,790
بحقّ الرب

281
00:28:06,401 --> 00:28:08,904
سيدة (ويدمور)؟ -
نعم -

282
00:28:08,904 --> 00:28:13,163
(اسمي (ديزموند هيوم
أنا أعمل لدى زوجك

283
00:28:13,163 --> 00:28:17,244
(بالطبع، سيد (هيوم
أخبرني (تشارلز) الكثير عنك

284
00:28:17,244 --> 00:28:22,800
من المؤسف أننا لم نلتقِ من قبل
حان الوقت أخيراً الآن

285
00:28:22,800 --> 00:28:24,903
(الشعور متبادل يا سيدة (ويدمور

286
00:28:24,903 --> 00:28:29,151
(أرجوك، نادني (إلويز -
(إلويز) -

287
00:28:29,344 --> 00:28:35,313
إذاً، أيّة مصيبة أجبرت (تشارلز) ليرسل
أفضل رجل عنده

288
00:28:35,313 --> 00:28:38,097
إلى ملل حفل خيري؟

289
00:28:38,097 --> 00:28:39,940
....(حسناً، (إلويز

290
00:28:40,336 --> 00:28:45,799
أنا في غاية الأسف، لكن يبدو أن
فرقة "درايف شافت" لن تتمكن من

291
00:28:45,799 --> 00:28:50,889
....الأداء إلى جانب ابنك، و
.....أنا أتحمّل كامل المسؤولية

292
00:28:50,889 --> 00:28:53,287
لا تقلق من ذلك

293
00:28:55,323 --> 00:28:58,534
المعذرة؟ -
حسناً، ابني سيتفهّم -

294
00:28:58,534 --> 00:29:07,679
أظنه عندما يكون هناك نجوم روك
فإن غير المتوقع يحوم في المنطقة

295
00:29:09,159 --> 00:29:15,788
لستِ غاضبة؟ -
على الإطلاق يا عزيزي. ما حدث حدث -

296
00:29:16,819 --> 00:29:21,255
(شكراً جزيلاً يا سيد (هيوم
على مجيئك لإخباري شخصياً

297
00:29:21,255 --> 00:29:23,752
سعيدة بلقائك -
و أنتِ أيضاً -

298
00:29:23,752 --> 00:29:26,641
ضع باقة الورد تلك في المنتصف
من فضلك

299
00:29:26,641 --> 00:29:30,149
أتمنى لكِ أمسية جيدة -
شكراً لك -

300
00:29:30,149 --> 00:29:34,724
لايفر)، (ستيفاني)، (مارتين) زائد واحد)

301
00:29:34,724 --> 00:29:39,537
ميلتون)، (بيني)، وحيدان)
بيبر)، (نيكولاس)، زائد واحد)

302
00:29:39,537 --> 00:29:42,603
المعذرة
.....أنا آسف. أنا

303
00:29:43,494 --> 00:29:45,953
هل قلتَ (بيني) للتو؟ -
و من تكون؟ -

304
00:29:45,953 --> 00:29:48,038
(أنا أعمل لدى السيد (ويدمور
هل تسمح لي أن أرى القائمة؟

305
00:29:48,038 --> 00:29:53,127
بالتأكيد لا يُسمح لك
تلك القائمة سرّية

306
00:29:53,127 --> 00:29:59,447
...المعذرة، لكنني مؤتمن على أسرار كل يوم -
هل تشكّك بي؟ -

307
00:29:59,447 --> 00:30:02,448
لا. أريد فقط أن أرى اسماً
واحداً على تلك القائمة

308
00:30:02,448 --> 00:30:06,238
...و إن كان هناك سببٌ لئلّا -
تعال معي -

309
00:30:13,711 --> 00:30:16,271
اخرجوا، جميعاً، الآن

310
00:30:16,415 --> 00:30:22,029
....انظري، أنا آسف إن فقدتُ توازني -
(توقف عن الكلام يا (هيوم -

311
00:30:22,029 --> 00:30:25,778
سمعتُ ما لديك لتقوله
الآن اسمعني أنت

312
00:30:26,934 --> 00:30:31,811
أريدكَ أن تتوقف -
أتوقف! أتوقف عن ماذا؟ -

313
00:30:31,811 --> 00:30:34,090
لا بدّ أن أحداً غير طريقتك
لرؤية الأشياء

314
00:30:34,090 --> 00:30:38,918
هذه مشكلة جدّية
في الواقع هذا انتهاك

315
00:30:38,918 --> 00:30:44,146
لذا أياً يكن ما تفعله
....أياً يكن ما تخال نفسك تبحث عنه

316
00:30:44,754 --> 00:30:48,597
يجب أن تتوقف عن البحث عنه

317
00:30:50,679 --> 00:30:55,710
هل.... هل تعرفين عن ماذا أبحث
يا سيدة (ويدمور)؟

318
00:30:55,710 --> 00:30:57,614
لا أعرف إن كنتَ تبحث عن أي شيء

319
00:30:57,614 --> 00:30:59,453
لديك حياة مثالية

320
00:30:59,453 --> 00:31:04,425
و علاوة عليها تمكنت من تحقيق الشيء
الذي أردتَه أكثر من أي شيء

321
00:31:04,425 --> 00:31:07,545
موافقة زوجي

322
00:31:07,545 --> 00:31:13,630
كيف تعرفين ما أرغب به؟ -
لأنني أعرف بحق الجحيم -

323
00:31:13,763 --> 00:31:16,142
يجب أن أرى تلك القائمة

324
00:31:16,538 --> 00:31:18,738
و إلّا يجب عليك أن تقولي
لماذا لا أستطيع

325
00:31:18,738 --> 00:31:24,177
لا تستطيع، لأنك ما زلت غير
(جاهز يا (ديزموند

326
00:31:25,337 --> 00:31:28,392
جاهز... جاهز من أجل ماذا؟

327
00:31:41,868 --> 00:31:43,475
سيئة لهذا الحد، صحيح؟

328
00:31:46,665 --> 00:31:49,157
هل هناك شراب كحولي في
هذه السيارة؟

329
00:31:49,338 --> 00:31:52,923
نعم، أياً يكن ما تريده

330
00:31:54,549 --> 00:31:59,071
إذاً... إلى أين يا سيد (هيوم)؟

331
00:32:00,400 --> 00:32:03,548
(قُد و حسب يا (جورج

332
00:32:08,826 --> 00:32:10,796
سيد (هيوم)؟ -
نعم -

333
00:32:10,796 --> 00:32:13,532
(اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور

334
00:32:15,340 --> 00:32:17,462
يجب أن نتحدث

335
00:32:20,873 --> 00:32:24,676
...(انظر، سيد (ويدمور -
(دان)، من فضلك، نادِني (دان) -

336
00:32:24,676 --> 00:32:26,279
السيد (ويدمور) هو أبي

337
00:32:26,279 --> 00:32:30,344
دان)، إن كان هذا بشأن عدم قدرة)
...تشارلي بيس) أن يؤدي معك)

338
00:32:31,255 --> 00:32:32,894
فأنا آسف جداً

339
00:32:32,894 --> 00:32:36,598
هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى
يا سيد (هيوم)؟

340
00:32:39,620 --> 00:32:41,456
المعذرة؟

341
00:32:42,160 --> 00:32:46,563
أول مرة رأيتها، كنتُ أسير في المتحف
منذ اسبوعين

342
00:32:46,563 --> 00:32:49,985
إنها تعمل هنا
كانت في استراحة الغداء

343
00:32:49,985 --> 00:32:52,935
كانت تأكل لوح شوكولا

344
00:32:52,935 --> 00:32:57,106
لديها تلك العينان الزرقاوان الجميلتان
و شعر أحمر

345
00:32:57,106 --> 00:33:02,611
و حالما رأيتها، تماماً... تماماً
....في تلك اللحظة، كنت و كأنني

346
00:33:03,746 --> 00:33:07,089
قد أحببتها مُسبقاً

347
00:33:09,059 --> 00:33:12,068
و عندها صارت الأمور غريبة

348
00:33:14,763 --> 00:33:17,748
في الليلة ذاتها التي رأيتُ فيها
تلك المرأة

349
00:33:18,192 --> 00:33:20,944
استيقظتُ و كتبتُ هذا

350
00:33:26,747 --> 00:33:28,760
ما هذا إذاً؟

351
00:33:28,760 --> 00:33:31,937
أنا موسيقيّ، لا فكرة لديّ

352
00:33:31,937 --> 00:33:34,742
لذا أخذتها إلى صديق في معهد
كاليفورنيا" للتكنلوجيا. إنه عبقري في الرياضيات"

353
00:33:34,742 --> 00:33:37,467
قال أنها ميكانيك الكمّ

354
00:33:37,467 --> 00:33:41,041
هذه المعادلات متقدّمة للغاية

355
00:33:41,041 --> 00:33:46,219
لدرجة أنه وحده من أمضى حياته بأكملها
في دراسة الفيزياء، يستطيع كتابتها

356
00:33:46,219 --> 00:33:50,716
...إذاً
إذاً ماذا تعني؟

357
00:33:50,716 --> 00:33:55,801
حسناً، تخيّل... تخيّل شيئاً مُريعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثياً

358
00:33:55,801 --> 00:34:03,135
و الطريقة الوحيدة لمنعه من الحدوث
هي بإطلاق كميه هائلة من الطاقة

359
00:34:03,593 --> 00:34:06,738
كتفجير قنبلة نووية

360
00:34:08,551 --> 00:34:11,961
هل تريد تفجير قنبلة نووية؟ -
...اسمع و حسب -

361
00:34:11,961 --> 00:34:19,963
....ماذا لو كانت هذه... كل هذه
ماذا لو لم يكن يُفترض بها أن تكون حياتنا؟

362
00:34:20,299 --> 00:34:28,452
...ماذا لو أنّه كانت لدينا حياةً أخرى
و لسببٍ ما... غيرنا الأشياء

363
00:34:31,647 --> 00:34:34,366
(لا أريد تفجير قنبلة نووية يا سيد (هيوم

364
00:34:36,996 --> 00:34:40,535
أظنني سبق و أن فجّرتها

365
00:34:45,725 --> 00:34:50,729
.....اسمع يا صاحبي
....لا أعلم ما علاقة هذا بي.... لذا

366
00:34:50,729 --> 00:34:54,705
لماذا سألتَ والدتي عن امرأة
تُدعى (بيني)؟

367
00:34:58,797 --> 00:35:01,958
حدث الأمر معك أيضاً، أليس كذلك؟

368
00:35:03,102 --> 00:35:07,383
شعرتَ به -
......لا أعرف -

369
00:35:11,697 --> 00:35:17,570
لا أعرف بماذا شعرتُ -
بلى، تعرف -

370
00:35:17,764 --> 00:35:20,065
شعرتَ بالحب

371
00:35:20,611 --> 00:35:23,960
هذا مستحيل، لأنني لا أعرف
أيّ شيء عن هذه المرأة

372
00:35:23,960 --> 00:35:30,201
لا أعرف... لا أعرف مكانها
لا أعرف حتى إن كانت موجودة

373
00:35:30,201 --> 00:35:32,043
.....إنها

374
00:35:34,796 --> 00:35:37,371
إنها فكرة

375
00:35:38,644 --> 00:35:45,840
(لا يا سيد (هيوم
إنها أختي غير الشقيقة

376
00:35:49,415 --> 00:35:54,354
و أستطيع أن أخبرك بالضبط
متى و أين يمكن أن تجدها

377
00:36:43,691 --> 00:36:45,324
مرحباً

378
00:36:45,788 --> 00:36:47,415
المعذرة؟

379
00:36:49,152 --> 00:36:51,010
نعم

380
00:36:53,191 --> 00:36:55,475
هل أنتِ (بيني)؟

381
00:36:56,739 --> 00:36:58,794
نعم

382
00:37:00,643 --> 00:37:02,944
مرحباً

383
00:37:04,788 --> 00:37:07,204
(أنا (ديزموند

384
00:37:11,329 --> 00:37:12,960
مرحباً

385
00:37:17,761 --> 00:37:19,718
تفقّده

386
00:37:27,994 --> 00:37:30,102
إنه بخير

387
00:37:30,102 --> 00:37:32,792
بالقعل هو بخير

388
00:37:35,780 --> 00:37:38,933
(كيف حالك يا (ديزموند
كيف تشعر؟

389
00:37:39,911 --> 00:37:41,712
بخير

390
00:37:44,364 --> 00:37:49,305
كم بقيتُ فاقداً للوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

391
00:37:52,102 --> 00:37:54,552
هلّا ساعدتني على النهوض من فضلك؟

392
00:37:58,224 --> 00:38:00,173
أنا أسف فعلاً لاضطرارنا
(للقيام بهذا يا (ديزموند

393
00:38:00,173 --> 00:38:04,934
لكن كما قلتُ لك
موهبتك حاسمة لمهمتنا

394
00:38:05,186 --> 00:38:10,341
....لذا إن تركتني أشرح -
حسناً، أفهم ذلك -

395
00:38:11,262 --> 00:38:13,233
ماذا؟

396
00:38:13,233 --> 00:38:15,980
قلتُ أنني أفهم ذلك

397
00:38:16,523 --> 00:38:19,768
قلتَ لي أنك أحضرتني هنا إلى هذه الجزيرة
لأقوم بشيء في غاية الأهمية؟

398
00:38:19,768 --> 00:38:21,677
نعم

399
00:38:22,726 --> 00:38:25,058
متى نبدأ؟

400
00:38:37,139 --> 00:38:39,813
ماذا حدث لك؟

401
00:38:39,813 --> 00:38:41,692
ماذا تعنين؟

402
00:38:41,692 --> 00:38:46,900
ما أعنيه هو أنك منذ عشرين دقيق كنت تنهال
على (ويدمور) ضرباً بعمود حديدي

403
00:38:46,900 --> 00:38:49,692
"و الآن أنت "السيد المتعاون

404
00:38:50,358 --> 00:38:57,824
يمكن للكثير أن يحدث خلال عشرين دقيقة -
بالتأكيد. لقد شوى هذا الشيء دماغك -

405
00:38:59,172 --> 00:39:04,687
هل شواه؟ -
.....أياً يكن. لن يغير هذا أننا سوف -

406
00:39:08,292 --> 00:39:10,059
اهربي

407
00:39:14,608 --> 00:39:19,222
ديزموند)، لا وقتَ لديّ للشرح)
لكن هؤلاء الناس خطرون للغاية

408
00:39:19,222 --> 00:39:21,771
يجب أن نذهب الآن

409
00:39:22,626 --> 00:39:25,086
نعم بالتأكيد

410
00:39:26,668 --> 00:39:28,432
دلني على الطريق

411
00:39:32,212 --> 00:39:35,243
مرحباً، هل أنت بخير؟

412
00:39:41,088 --> 00:39:45,131
ما الذي حدث؟ -
لقد صافحتكَ و بعدها انهرتَ -

413
00:39:45,131 --> 00:39:48,089
لا بدّ أن لي تأثيراً كبيراً عليك

414
00:39:49,931 --> 00:39:53,737
نعم. لا بدّ أنك كذلك

415
00:39:55,146 --> 00:39:57,792
هل تقابلنا من قبل؟

416
00:39:57,992 --> 00:40:02,659
أظننا كنا لنذكر لو أننا تقابلنا -
صحيح -

417
00:40:03,493 --> 00:40:07,720
حسناً، طالما أنت متأكد أنك بخير -
نعم أنا على ما يرام -

418
00:40:07,720 --> 00:40:09,709
.....اسمعي، أنا

419
00:40:10,113 --> 00:40:12,940
هل ترغبين في الذهاب لاحتساء القهوة؟

420
00:40:13,773 --> 00:40:18,389
متى؟ الآن!؟
أنا في فوضى و يتصببني العرق

421
00:40:18,389 --> 00:40:21,132
لقد انهرتُ للتو أمامك

422
00:40:21,406 --> 00:40:24,238
أظننا متعادلين

423
00:40:26,949 --> 00:40:31,332
هناك مقهى على زاوية
"سويتسير وميلروز"

424
00:40:31,332 --> 00:40:34,226
سأقابلك هناك خلال ساعة

425
00:40:34,927 --> 00:40:37,303
بالتأكيد

426
00:40:38,396 --> 00:40:40,516
حسناً -
حسناً -

427
00:41:14,700 --> 00:41:19,499
إذاً... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

428
00:41:21,276 --> 00:41:23,722
نعم يا (جورج)، لقد وجدته

429
00:41:26,834 --> 00:41:29,843
اذهب إلى استراحة
سويتسير وميلروز" من فضلك"

430
00:41:29,843 --> 00:41:35,285
و إن كان هناك أيّ شيء أستطيع أن
أفعله لك يا سيد (هيوم)، سمِّه و حسب

431
00:41:38,844 --> 00:41:42,134
(في الواقع، هناك شيء واحد يا (جورج

432
00:41:43,181 --> 00:41:46,125
هل تستطيع أن تحضر لي لائحة الركاب
"للرحلة من "سيدني

433
00:41:46,125 --> 00:41:51,175
"الرحلة "أوشيانك 815
فقط أسماء الركاب

434
00:41:51,175 --> 00:41:53,609
بالتأكيد أستطيع

435
00:41:54,154 --> 00:41:57,813
هل تمانع أن أسألك فيمَ تحتاجها؟

436
00:42:00,434 --> 00:42:02,752
أريد فقط أن أريهم شيئاً ما

437
00:42:02,752 --> 00:42:07,743
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

