1
00:00:08,650 --> 00:00:13,094
(سيد (هيوم
(اسمي (زوي

2
00:00:13,098 --> 00:00:17,292
أعلم أنك مشتّت الانتباه
فقد كنتَ فاقد الوعي طوال الأيام الثلاثة الماضية

3
00:00:17,295 --> 00:00:23,603
لكنك تتلقى محلولاً وريدياً مسكناً الآن
و قد حقنتك بشيء لمساعدتك على الاستيقاظ

4
00:00:27,167 --> 00:00:28,893
هل أنتِ ممرضة؟

5
00:00:28,896 --> 00:00:33,062
(لم تعد في المستشفى يا سيد (هيوم
لقد اضطررنا لنقلك

6
00:00:33,065 --> 00:00:37,062
تنقلونني، تنقلونني إلى أين؟
أين زوجتي؟

7
00:00:37,066 --> 00:00:40,442
....لا، لا يا سيد.... لا يجب -
(أريد أن أرى (بيني -

8
00:00:40,444 --> 00:00:44,498
(أخشى ألّا يكون ذلك ممكنٌ يا (ديزموند

9
00:00:48,170 --> 00:00:50,068
!أنت

10
00:00:51,793 --> 00:00:53,736
(سيد (هيوم -
برويّة. برويّة -

11
00:00:53,738 --> 00:00:56,267
يجب أن تجلس -
سأتولى الأمر من هنا -

12
00:00:56,374 --> 00:00:57,993
(ديزموند)

13
00:01:00,575 --> 00:01:03,117
ما الذي حدث لي؟
أين أنا؟

14
00:01:03,120 --> 00:01:06,434
لقد تعرّضتَ لإطلاق نار
(من قِبل (بينجامين لاينوس

15
00:01:06,436 --> 00:01:10,554
هل تذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

16
00:01:10,557 --> 00:01:14,367
!(أريد التحدث إلى (بيني). (بيني -
ليست هنا -

17
00:01:14,371 --> 00:01:21,092
لكنني أؤكد لك أنها و ابنك بأمان تامّ
...أنا آسف لإبعادك عنهما لكن

18
00:01:21,097 --> 00:01:27,534
....لم تسنح لي الفرصة لأشرح، كما أنّه
لو أنني شرحت لما كنتَ لترافقني أبداً

19
00:01:27,538 --> 00:01:32,288
أرافقك...... أرافقك إلى أين؟

20
00:01:34,007 --> 00:01:36,762
أعدتكَ إلى الجزيرة

21
00:01:38,841 --> 00:01:44,981
لا يمكنني تخيّل شعورك
....لكن إن أعطيتني فرصة لأشرح

22
00:01:49,575 --> 00:01:54,520
اللعنة. لا تؤذياه -
أعدني، أعدني الآن. هل تسمع؟ -

23
00:01:54,524 --> 00:02:00,477
لا أستطيع إعادتك
لم تنتهِ منك الجزيرة بعد

24
00:02:06,656 --> 00:02:08,419
ما الذي يفعله (ديزموند) هنا؟

25
00:02:09,132 --> 00:02:12,406
سيكون من الأسهل أن أريك
(لا أن أخبرك يا سيد (كوان

26
00:02:12,410 --> 00:02:16,209
خذيه معك إلى غرفة المولد
سأكون مع السيد (هيوم) لنبدأ الاختبار

27
00:02:16,212 --> 00:02:22,985
تشارلز)، موعد ذلك الاختبار محدّد ليوم غد) -
أعرف متى موعده. حضّريهم الآن -

28
00:02:43,973 --> 00:02:47,189
هيّا، لا وقتَ لدينا لمشاهدة المناظر

29
00:02:56,461 --> 00:02:59,274
سيحضرون (هيوم) للأسفل الآن -
ماذا؟ -

30
00:02:59,277 --> 00:03:01,708
سمعتني، سنبدأ فوراً
ما هو إطارك الزمني؟

31
00:03:01,710 --> 00:03:04,966
لسنا قريبين حتى من الجهوزية
لم يعمل ذاك المولد منذ عشرين عاماً

32
00:03:04,969 --> 00:03:06,683
....كيف لي أن -
لا يريد (ويدمور) أن ينتظر -

33
00:03:06,684 --> 00:03:08,600
ما الذي تفعلونه هنا؟ -
نُجري اختباراً صغيراً -

34
00:03:08,603 --> 00:03:10,373
اختبارٌ من أي نوع؟ -
فلنرَ أين أصبحنا -

35
00:03:10,375 --> 00:03:15,851
لدينا حقلٌ مغناطيسيّ فعّال يا قوم
!فلنقم باختبار. المولّد بأقصى طاقة رجاءً

36
00:03:15,854 --> 00:03:18,187
حسناً؟ -
ها نحن ذا -

37
00:03:18,190 --> 00:03:25,409
على توقيتي
ثلاثة... اثنان.... واحد. و الطاقة تعمل

38
00:03:29,547 --> 00:03:33,558
عظيم، ربما هناك خلل في الاتصال
في مكان ما. جدوه

39
00:03:33,561 --> 00:03:35,908
سيمونز)، اذهب و تحقق من)
دارات الملفات اللولبية

40
00:03:35,910 --> 00:03:37,773
حاضر يا سيدي

41
00:03:38,023 --> 00:03:41,935
"خمّن ماذا يا "أنغستروم
أنتَ التالي

42
00:04:03,555 --> 00:04:06,766
وجدتُ مفتاح المولد المعطوب

43
00:04:06,769 --> 00:04:09,927
سأعيد تشغيلها الآن -
لا -

44
00:04:14,076 --> 00:04:19,065
لا -
!أطفئها! أطفئها -

45
00:04:32,696 --> 00:04:34,762
يا إلهي

46
00:04:38,017 --> 00:04:39,620
!(زوي)

47
00:04:41,098 --> 00:04:43,302
هل نحن جاهزون؟

48
00:04:52,538 --> 00:05:01,516
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون
الموسم الأخير - الحلقة الحادية عشر
(Happily Ever After) في سعادة أبدية

49
00:05:16,250 --> 00:05:18,105
توقفوا

50
00:05:26,518 --> 00:05:29,593
يمكنكم أن تأخذوه الآن، شكراً -
نعم يا سيدي -

51
00:05:30,246 --> 00:05:31,885
ضعوه في الداخل

52
00:05:33,022 --> 00:05:35,349
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

53
00:05:41,957 --> 00:05:44,383
(أعلم كيف يبدو الوضع يا (ديزموند

54
00:05:44,384 --> 00:05:48,316
إن كان كل ما قيل لي عنك صحيحاً
فستكون على خير ما يرام

55
00:05:48,317 --> 00:05:50,993
لا تحمل أي معادن أليس كذلك؟
مفاتيح، نقود معدنية؟

56
00:05:50,994 --> 00:05:53,292
بالتأكيد لا أيها الأحمق

57
00:05:54,564 --> 00:05:58,153
أكره أن ألجأ للقوة لأجعلك تقوم بهذا
(يا (ديزموند

58
00:05:58,533 --> 00:06:00,720
لكن بعد أن ينتهي كل شيء

59
00:06:00,721 --> 00:06:07,550
سأطلب منك تقديم تضحية
و من أجلنا جميعاً... آمل أن تساعدني

60
00:06:07,551 --> 00:06:09,719
تضحية؟

61
00:06:10,584 --> 00:06:14,608
و ما الذي تعرفه عن التضحية
بحق الجحيم؟

62
00:06:16,397 --> 00:06:24,354
.مات ابني هنا في سبيل الجزيرة
زوجتك... ابنتي، تكرهني

63
00:06:24,356 --> 00:06:27,897
و لم أقابل حفيدي حتّى

64
00:06:27,898 --> 00:06:32,477
(لكن ما لم تساعدني يا (ديزموند
سيكون كل شيءٍ هباءً

65
00:06:32,479 --> 00:06:39,913
.....بيني)، ابنك، الجميع)
سينتهي أمرهم إلى الأبد

66
00:07:05,976 --> 00:07:07,461
حسناً، شغّلوها

67
00:07:07,462 --> 00:07:11,103
لا. إن أردتني أن أساعدك في أيّ يكن
...ما تفعله هنا، يجب أن تشرح لي

68
00:07:11,104 --> 00:07:17,490
ذاك الرجل، هو الوحيد الذي أعرفه في العالم
و الذي نجا من حادثٍ كهرومغناطيسيّ كارثيّ

69
00:07:17,491 --> 00:07:21,736
يجب أن أتأكد أنه يستطيع تكرار ذلك
أو نموت جميعاً

70
00:07:22,737 --> 00:07:23,789
شغّلوها

71
00:07:41,750 --> 00:07:45,193
هل لدينا الطاقة الكاملة؟ -
....نعم، لكن -

72
00:07:51,704 --> 00:07:53,668
دعوني أخرج

73
00:08:25,907 --> 00:08:28,279
<font color="#ffff00">"طيران "أوشيانك

74
00:08:39,100 --> 00:08:41,229
على السلّم النقال

75
00:08:42,502 --> 00:08:44,239
المعذرة؟

76
00:08:44,240 --> 00:08:46,585
كنتَ على متن رحلة "سدني"، صحيح؟ -
نعم -

77
00:08:46,586 --> 00:08:49,765
الحقائب على السلّم النقال، لقد
تحققتُ مرتين مع موظف الاستقبال

78
00:08:49,766 --> 00:08:51,630
شكراً لك

79
00:09:00,158 --> 00:09:02,537
تمهّلي، سأحضرها، سأحضرها

80
00:09:03,266 --> 00:09:06,395
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

81
00:09:06,602 --> 00:09:10,912
هل لديكِ حقائب إضافية؟ -
لا. هذا كل شيء. حمداً لله -

82
00:09:10,913 --> 00:09:13,114
صبيٌّ أم فتاة؟

83
00:09:14,600 --> 00:09:19,996
....أنا آسف. لم أقصد أن -
لا، لا. الأمر فقط... لا أعرف ما جنس الجنين -

84
00:09:19,997 --> 00:09:25,951
حسناً، أنت أشجع مني
فأنا لست من محبي المفاجآت

85
00:09:27,131 --> 00:09:29,479
المعذرة. هذه لي

86
00:09:40,130 --> 00:09:43,395
إذاً، هل هناك من سيلتقيك؟

87
00:09:43,396 --> 00:09:47,422
نعم، لا بدّ أنه اختلط الأمر عليهما
أو شيءٌ من هذا القبيل

88
00:09:47,423 --> 00:09:51,465
لأن هناك سيّارة ستقّلني
و إن أردتِ توصيلة، سيسعدني أن أُقلّكِ

89
00:09:51,466 --> 00:09:55,445
لا، لا. هذا لطفٌ كبير منك
لكن، سأنتظر سيّارة أجرة

90
00:09:55,446 --> 00:09:59,893
حسناً، نعم. سرّني لقاؤكِ -
نعم، سعيدة بلقائكَ أيضاً -

91
00:09:59,894 --> 00:10:02,335
صبيّ -
ماذا؟ -

92
00:10:02,336 --> 00:10:04,518
أراهن أنه صبيّ

93
00:10:12,323 --> 00:10:14,845
<font color="#ffff00">(هيوم)

94
00:10:18,412 --> 00:10:20,047
يبدو أنني معك

95
00:10:20,048 --> 00:10:23,472
سيد (هيوم). مرحباً، دعني أحمل هذه عنك -
شكراً -

96
00:10:23,473 --> 00:10:25,575
(اسمي (جوج -
(مرحباً يا (جورج -

97
00:10:25,576 --> 00:10:28,244
إذاً، هل أُعيدك إلى الفندق الذي تنزل فيه؟

98
00:10:28,245 --> 00:10:32,332
المكتب -
المكتب. رائع. من هنا من فضلك -

99
00:10:34,501 --> 00:10:38,918
إذاً، جئتَ من "سيدني"، صحيح؟ -
نعم. ذلك صحيح -

100
00:10:38,919 --> 00:10:43,150
و ما الذي كنتَ تفعله في
"الأرض السفلى = استراليا"

101
00:10:43,151 --> 00:10:47,211
كنتُ أقوم ببعض الأعمال للرئيس -
هنيئاً لك، تهانيّ -

102
00:10:47,212 --> 00:10:50,448
اسمع، إن حتجتَ لأي شيء في فترة
تواجدك هنا في المدينة، فأنا أعرف الجميع

103
00:10:50,449 --> 00:10:56,040
إن أردتَ حجزاً، فاختر مطعماً و حسب -
خدمة الغرف في الفندق جيدة، شكراً -

104
00:10:57,149 --> 00:11:00,563
هل تبحث عن رفقة؟

105
00:11:00,564 --> 00:11:02,920
أعلم أنه بما أنك لا ترتدي
خاتم الزواج

106
00:11:02,921 --> 00:11:07,513
و هناك الكثير من السيدات الجميلات
يعرضن صحبتهن

107
00:11:07,514 --> 00:11:11,526
لا أبحث عن أيّ صحبة
أنا هنا لأعمل

108
00:11:11,737 --> 00:11:16,812
ربما من أجل ذلك أنت يد المدير اليمنى
و أنا السائق

109
00:11:17,398 --> 00:11:19,556
حسناً، فهمت

110
00:11:29,099 --> 00:11:31,122
(صباح الخير يا سيد (هيوم
كيف كانت رحلتك؟

111
00:11:31,123 --> 00:11:31,949
جميلة. شكراً

112
00:11:31,950 --> 00:11:34,696
قال أن أُدخلك على الفور -
شكراً -

113
00:11:41,700 --> 00:11:45,710
(تشارلز) -
(مرحباً يا (ديزموند -

114
00:11:46,873 --> 00:11:50,937
أهلاً بك في "لوس أنجلوس" يا صديقي -
شكراً لك -

115
00:12:00,750 --> 00:12:04,877
لا أكترث البتّة بما فعله
أو كم سيكلّفنا

116
00:12:04,878 --> 00:12:09,225
فقط احصلي على اطلاق سراح
و أخرجيه من هناك

117
00:12:10,574 --> 00:12:11,977
(آسف يا (ديزموند

118
00:12:11,978 --> 00:12:15,820
"أظن احتفالنا في مهمة "استراليا
سيتمّ اختصاره

119
00:12:15,821 --> 00:12:20,111
أنت تعرف أن ابني موسيقيّ؟ -
نعم. و هو موهوب للغاية -

120
00:12:20,112 --> 00:12:22,537
نعم. صحيح

121
00:12:22,538 --> 00:12:26,061
على أي حال، تحضّر زوجتي
....إحدى حفلاتها الخيرية و

122
00:12:26,062 --> 00:12:31,286
لدى ابني فكرة مجنونة لخلط
الوسيقى الكلاسيكية مع الروك العصري

123
00:12:31,287 --> 00:12:35,648
هل سمعتَ بفرقة تُدعى... "درايف شافت"؟ -
لا. لا أستطيع القول أنني سمعت عنها -

124
00:12:35,649 --> 00:12:39,660
عازف الإيقاع، تناول جرعة زائدة
و تمّ اعتقاله

125
00:12:39,661 --> 00:12:46,164
و الآن، ما لم أحضر ذلك المدمن إلى
حفل زوجتي، فسوف تقوم ببساطة .... بتدميري

126
00:12:46,165 --> 00:12:47,834
إذاً، تريدني أن أُجالسه؟

127
00:12:47,835 --> 00:12:51,307
أعلم أن ذلك غير سهل لكنني بحاجة
لأحدٍ أثقُ أنه سيقوم بالعمل على الوجه الصحيح

128
00:12:51,308 --> 00:12:54,141
(لا تقل المزيد يا (تشارلز
الأمر منتهٍ

129
00:12:55,716 --> 00:13:01,489
أنت فعلاً تحظى بالحياة يا بنيّ
لا عائلة، لا ارتباطات

130
00:13:01,490 --> 00:13:04,434
ما أجمل أن تكون خالياً من الارتباطات

131
00:13:04,435 --> 00:13:06,657
أنا رجلٌ محظوظُ يا سيدي

132
00:13:06,658 --> 00:13:11,175
بل أنا المحظوظ لوجودك معي

133
00:13:11,206 --> 00:13:15,139
شراب للاحتفاء بعلاقتنا الوثيقة

134
00:13:17,316 --> 00:13:19,728
هذا ويسكي معتّق منذ 60 عاماً
(يا (تشارلز

135
00:13:22,258 --> 00:13:24,818
ما من شيءٍ لا تستحقّه

136
00:13:26,007 --> 00:13:28,177
ارفع كأسك

137
00:13:54,615 --> 00:13:56,620
سيد (هيوم)؟ -
ذلك صحيح -

138
00:13:56,710 --> 00:14:00,414
تمّ الاهتمام بدفع الكفالة
تذكّر أنه ممنوعٌ من مغادرة الولاية

139
00:14:00,415 --> 00:14:06,612
(حسناً. سيد (بيس)، أنا (ديزموند هيوم
(أرسلني (تشارلز ويدمور

140
00:14:07,805 --> 00:14:11,699
إلى أين تذهب؟ -
إنه تحت تصرفك -

141
00:14:22,982 --> 00:14:27,052
ما خطبك؟
أحمق

142
00:14:38,262 --> 00:14:40,521
سأتناول ما يتناوله

143
00:14:43,045 --> 00:14:45,488
كأسٌ واحدة. بعدها نذهب

144
00:14:47,336 --> 00:14:50,101
ما هو عملك إذاً؟
مجالستي؟

145
00:14:50,102 --> 00:14:53,494
من أنت؟
(منفذ رغبات السيد (ويدمور

146
00:14:53,495 --> 00:14:56,289
معاونه؟ -
لا رتبة لي -

147
00:14:56,290 --> 00:14:59,358
هناك الكثير من الميزات -
ما هو المميز؟ -

148
00:14:59,359 --> 00:15:02,913
يتسنى لي مقابلة أشخاضٍ ساحرين

149
00:15:03,080 --> 00:15:06,295
حسناً، بصحتك إذاً

150
00:15:09,042 --> 00:15:14,056
أخبرني يا (بيرغي)، هل أنت سعيد؟ -
للغاية -

151
00:15:14,411 --> 00:15:16,166
لا، لست سعيداً

152
00:15:16,169 --> 00:15:20,258
.حسناً، لديّ عمل رائع، و الكثير من المال
و أجوب العالم

153
00:15:20,261 --> 00:15:23,593
لمَ عساي لا أكون سعيداً؟ -
هل وقعتَ في الحب قط؟ -

154
00:15:23,596 --> 00:15:26,441
آلاف المرات -
ليس هذا ما أقصده -

155
00:15:26,444 --> 00:15:31,950
بل حبّ مدهش يغيّر وعيك بمجمله

156
00:15:31,955 --> 00:15:36,423
هل تعرف ما شكله؟ -
لم أكن أعرف أن للحب شكل -

157
00:15:36,427 --> 00:15:40,146
لقد رأيتُه يا صاحبي
"في طيارة العودة من "سيدني

158
00:15:40,149 --> 00:15:41,920
هكذا إذاً؟

159
00:15:42,306 --> 00:15:47,185
.لقد كنا على متن الرحلة ذاتها
ربما إذاً رأيتُه أيضاً

160
00:15:47,559 --> 00:15:53,229
ثق بي، لم ترَه -
حقاً؟ نوّرني -

161
00:15:54,010 --> 00:15:59,229
كانت هناك تلك المرأة
أمامي بصفين، مغللة بالأصفاد

162
00:15:59,236 --> 00:16:05,627
بجانب شرطيّ، نظر إليّ
و علمَ أنني كنتُ أحمل مخدرات

163
00:16:05,635 --> 00:16:08,039
ما لم أقم بتصرّف سيتم اعتقالي

164
00:16:08,042 --> 00:16:15,575
لذا نهضتُ و ذهبت للحمام
و انتقلتُ لإتلاف الدليل من خلال ابتلاع ممنوعاتي

165
00:16:15,585 --> 00:16:21,210
و في تلك اللحظة بالضبط
وقعنا في مطبٍّ جويّ

166
00:16:22,164 --> 00:16:23,948
اختنقت

167
00:16:25,456 --> 00:16:33,329
...كيسٌ بأكمله من الهيرويين علق في حلقي
لقد انتهى... بدأ كل شيء يبدو حالكاً

168
00:16:33,339 --> 00:16:40,229
كنتُ أنزلق باتجاه الهاوية
و عندها...  رأيتها

169
00:16:40,332 --> 00:16:47,989
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء، جميلة، ساحرة -

170
00:16:48,025 --> 00:16:58,048
.و أنا أعرفها، لقد كنا معاً
و كأننا كنا معاً دائماً، و سنكون معاً دائماً

171
00:16:58,061 --> 00:17:03,209
هذا.... الشعور
......هذا

172
00:17:04,487 --> 00:17:06,410
الحب

173
00:17:07,756 --> 00:17:12,018
و عندما كنتُ على وشك محادثتها

174
00:17:12,026 --> 00:17:20,491
فتحتُ عينيّ و إذا بأحمق لعين يقف
هناك يسألني إن كنت بخير

175
00:17:20,508 --> 00:17:25,491
لكنني رأيته
للحظةٍ فقط، رأيتُ كيف هو شكله

176
00:17:26,352 --> 00:17:30,604
حسناً، ذلك مجرّد...... شعرٍ يا أخي

177
00:17:30,839 --> 00:17:33,904
أتعلم، يجدر بك كتابة أغنية عن ذلك -
نعم، نعم، نعم. أعلم -

178
00:17:33,910 --> 00:17:38,740
أفهم ما تقوله
يا لنجم الروك الانتحاريّ المسكين ذاك

179
00:17:38,750 --> 00:17:41,081
لكنني رأيتُ شيئاً حقيقياً

180
00:17:41,086 --> 00:17:44,946
رأيتُ الحقيقة -
لا، لم تكن تلك هي الحقيقة -

181
00:17:44,954 --> 00:17:47,440
هل تريد أن تعرف الحقيقة الفعلية
يا (بيس)؟

182
00:17:47,446 --> 00:17:52,419
،لديك الآن خيار
إما تستمر بالشرب أو تأتي معي

183
00:17:52,429 --> 00:17:54,570
لكن قبل أن تتخذ خيارك
....يجب أن تدرك

184
00:17:54,575 --> 00:18:01,762
أنك إن بقيتَ هنا
قد يؤدي ذلك إلى نهاية مهنتك الموسيقية

185
00:18:01,776 --> 00:18:03,832
و إن ذهبتُ معك؟

186
00:18:03,837 --> 00:18:06,951
بعد عشرين دقيقة ستكون نزيلاً
في فندق خمس نجوم

187
00:18:06,957 --> 00:18:11,906
(و المنظر أمامك، (تشارلز ويدمور
واحد من أوسع الناس نفوذاً في هذه المدينة

188
00:18:11,916 --> 00:18:14,113
سيكون مديناً لك بمعروف

189
00:18:14,769 --> 00:18:18,376
لا يبدو فعلاً كخيار

190
00:18:19,502 --> 00:18:22,468
هناك دائماً خيارٌ يا أخي

191
00:18:33,134 --> 00:18:36,684
"تلك فرقتي.... "درايف شافت

192
00:18:36,695 --> 00:18:42,343
أغنيتنا المفردة الأولى
بداية كل شيء عظيم

193
00:18:48,287 --> 00:18:53,457
هل أحببتها؟ -
بالطبع -

194
00:18:54,421 --> 00:18:57,070
أشعر بالأسى عليك يا صاحبي

195
00:18:57,077 --> 00:19:00,833
تخال نفسك سعيداً
تظن أنك تملك كل شيء

196
00:19:00,845 --> 00:19:06,506
هذه... حياتك
لكنك لست كذلك

197
00:19:06,520 --> 00:19:08,737
لماذا؟
لا شيء من هذا حقيقي؟

198
00:19:09,672 --> 00:19:14,260
(حسناً يا سيد (هيوم
ماذا لو منحتك خياراً؟

199
00:19:14,271 --> 00:19:15,783
ما هو؟

200
00:19:15,788 --> 00:19:21,534
يمكنني إمّا أن أريك ما أتحدث عنه
أو يمكنك أن تخرج من السيارة

201
00:19:21,803 --> 00:19:25,346
و لماذا بحقّ الرب أريد
....الخروج

202
00:19:49,884 --> 00:19:53,011
!(تشارلي)
!(تشارلي)

203
00:20:28,853 --> 00:20:30,850
<font color="#ffff00">"(ليس قارب (بيني"

204
00:21:06,341 --> 00:21:07,546
هيا

205
00:21:14,286 --> 00:21:16,626
هيا، اللعنة

206
00:21:25,868 --> 00:21:27,898
لقد تعرّضتَ لضربة قوية
في الحادث

207
00:21:27,901 --> 00:21:30,269
هل هناك دوار؟ -
لا -

208
00:21:30,272 --> 00:21:32,207
رؤيا مزدوجة؟ -
لا. اسمعي -

209
00:21:32,208 --> 00:21:33,883
يجب أن أجد الرجل الذي
أتيت معه إلى هنا

210
00:21:33,886 --> 00:21:36,403
ماذا عن الهلوسات؟

211
00:21:39,458 --> 00:21:44,328
ماذا تعنين؟ -
هلوسات، ترى أشياء ليست موجودة -

212
00:21:49,736 --> 00:21:51,138
لستُ واثقاً

213
00:21:51,141 --> 00:21:54,055
التصوير المقطعي غير حاسم

214
00:21:54,058 --> 00:21:55,823
سأرسلك للطابق الأسفل من أجل
تصوير الرنين المغناطيسي

215
00:21:55,826 --> 00:21:57,758
لا وقتَ لديّ لهذا

216
00:21:57,760 --> 00:21:59,551
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

217
00:21:59,555 --> 00:22:03,951
أخشى أنك لن تجد أي أحد حتى
نعرف ما الذي يحدث داخل عقلك

218
00:22:04,703 --> 00:22:07,770
هل تحمل أي معدن
مفاتيح، أو نقوداً معدنية؟

219
00:22:07,774 --> 00:22:09,024
هل من معدن داخل جسمك؟

220
00:22:09,027 --> 00:22:11,866
منظم ضربات القلب، دبابيس، رصاصات
شظايا معدنية داخل رأسك؟

221
00:22:11,868 --> 00:22:13,773
لا. لا شيء

222
00:22:13,820 --> 00:22:15,741
أرى أنه لا يوجد لديك أسماء للاتصال
بهم في حال الطوارئ

223
00:22:15,744 --> 00:22:18,243
هل لديك أصدقاء أو عائلة؟

224
00:22:19,599 --> 00:22:22,885
(ضع فقط ربّ عملي، (تشارلز ويدمور

225
00:22:24,742 --> 00:22:29,093
الآلة صاخبة للغاية
تحتاج إلى هاتين

226
00:22:33,277 --> 00:22:35,637
و تحتاج لزر -
زر؟ -

227
00:22:35,640 --> 00:22:38,475
زر الرهبة
إن أردتَ التوقف، اضغطه

228
00:22:38,479 --> 00:22:41,415
حاول ألا تفعل
و إلّا سنعيد المحاولة من البداية

229
00:22:41,418 --> 00:22:43,782
سأكون في المقصورة هناك
و ستتمكن من سماعي

230
00:22:43,786 --> 00:22:45,944
ثلاثين دقيقة، موافق؟

231
00:23:09,235 --> 00:23:11,811
حسناً، ها نحن ذا

232
00:23:20,615 --> 00:23:22,851
<font color="#ffff00">"(ليس قارب (بيني"

233
00:23:40,628 --> 00:23:42,823
أخرجني من هنا

234
00:23:46,847 --> 00:23:50,271
ماذا حدث، هل أنت بخير؟ -
أريد فقط أن أجد الرجل الذي أتيت معه -

235
00:23:52,083 --> 00:23:54,678
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

236
00:23:55,135 --> 00:23:59,071
(اسمه (تشارلي بيس
أتى منذ ساعة. أعطيني رقم غرفته و حسب

237
00:23:59,075 --> 00:24:03,487
ما لم تكن ذا قرابة فهذا أمرٌ سريّ -
تعرضنا لحادث معاً -

238
00:24:03,492 --> 00:24:07,339
يجب أن أراه -
آسفة يا سيدي، ما بيدي حيلة -

239
00:24:08,850 --> 00:24:10,616
المعذرة؟

240
00:24:12,097 --> 00:24:15,219
"كنا على متن رحلة "أوشيانك
"ذاتها من "سيدني

241
00:24:15,223 --> 00:24:18,620
صحيح، لقد كنتَ تجلس بجانبي

242
00:24:18,903 --> 00:24:20,739
ديزموند)، صحيح؟) -
ذلك صحيح -

243
00:24:20,741 --> 00:24:22,530
اسمع، أتساءل ما إن كنتَ تستطيع
مساعدتي يا أخي

244
00:24:22,533 --> 00:24:25,999
يجب أن أجد شخصاً كان على متن
الطائرة، إنه هنا في المستشفى

245
00:24:26,003 --> 00:24:28,929
كان على متن طائرتنا، و الآن
هو هنا في المستشفى؟

246
00:24:28,933 --> 00:24:32,553
لستُ مجنوناً -
!سيدي، توقف من فضلك -

247
00:24:32,556 --> 00:24:34,138
على مهلك

248
00:25:00,198 --> 00:25:02,677
لماذا تهرب؟ -
لأنه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي؟ -

249
00:25:02,678 --> 00:25:04,327
دعني أذهب -
لمَ حاولتَ قتلي؟ -

250
00:25:04,331 --> 00:25:08,054
لم أحاول أن أقتلك
بل حاولتُ أن أريكَ شيئاً

251
00:25:08,057 --> 00:25:09,962
أردتَ أن تريني شيئاً؟
أرِني يدك

252
00:25:09,965 --> 00:25:13,020
ماذا؟ -
يديك، أرِني يديك اللعينتين الآن -

253
00:25:13,023 --> 00:25:19,311
لقد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟
في الماء؟ ماذا كان؟

254
00:25:19,317 --> 00:25:21,966
من أجل ماذا كنت تبحث عني؟

255
00:25:23,677 --> 00:25:27,220
من تكون (بيني)؟ -
لا أعرف -

256
00:25:30,574 --> 00:25:33,056
شعرتَ به أليس كذلك؟ -
لم أشعر بأي شيء -

257
00:25:33,060 --> 00:25:35,667
إذاً لماذا تمسك يد رجل في ثياب فتاة؟

258
00:25:35,670 --> 00:25:37,782
هيا، يجب أن نذهب

259
00:25:38,545 --> 00:25:41,397
هل تظنني سأعزف الروك
بعد هذا؟

260
00:25:41,401 --> 00:25:45,171
هذا غير مهم
لا شيء من هذا مهم

261
00:25:45,176 --> 00:25:48,786
كل ما يهم هو أننا شعرنا به

262
00:25:48,790 --> 00:25:52,210
هل تريد محاولة إيقافي
حظاً موفقاً

263
00:25:53,469 --> 00:25:55,146
إلى أين تذهب؟

264
00:25:55,148 --> 00:26:01,900
لو كنتُ مكانك، لتوقفتُ عن القلق
(بشأني. و بدأت بالبحث عن (بيني

265
00:26:12,104 --> 00:26:13,612
ماذا تعني أنه رحل؟

266
00:26:13,613 --> 00:26:17,549
لقد هرب، لقد صدم طبيباً
بعربة و هرب من المستشفى

267
00:26:17,550 --> 00:26:18,655
و سمحتَ له بالرحيل؟

268
00:26:18,656 --> 00:26:21,577
إنه مدمن، لقد قاد سيارتي
(إلى المحيط يا (تشارلز

269
00:26:21,579 --> 00:26:23,838
أنا بخير بالمناسبة
شكراً على سؤالك

270
00:26:23,839 --> 00:26:26,395
(و أنا سعيدٌ لأنك نجوت يا (ديزموند

271
00:26:26,396 --> 00:26:29,015
عندما أكلّفكَ بعمل
فأتوقع منك أن تنفّذه

272
00:26:29,016 --> 00:26:31,904
مع فائق احترامي يا سيدي
إنه مجرّد حفلٍ لعين

273
00:26:31,905 --> 00:26:35,296
(سأقول لك ماذا يا (ديزموند
إن لم تتمكن من إمساك (بيس) الصغير

274
00:26:35,299 --> 00:26:40,079
(لمَ لا تقول أنتَ للسيدة (ويدمور
أنه مجرد حفلٍ لعين؟

275
00:26:52,364 --> 00:26:54,288
(سيد (هيوم

276
00:26:59,178 --> 00:27:05,118
إذاً أنتَ لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ -
لا -

277
00:27:05,119 --> 00:27:07,048
حظاً موفقاً

278
00:27:11,841 --> 00:27:16,598
أخبرني من فضلك، كيف يمكن لشخص
تحت إشرافك، لا يدرك

279
00:27:16,600 --> 00:27:23,859
أن سكينة الزبدة توضع مسكتها إلى اليمين
و الشفرة إلى اليسار، بكل بساطة؟

280
00:27:24,395 --> 00:27:26,507
بحقّ الرب

281
00:27:30,934 --> 00:27:33,367
سيدة (ويدمور)؟ -
نعم -

282
00:27:33,369 --> 00:27:37,511
(اسمي (ديزموند هيوم
أنا أعمل لدى زوجك

283
00:27:37,513 --> 00:27:41,480
(بالطبع، سيد (هيوم
أخبرني (تشارلز) الكثير عنك

284
00:27:41,481 --> 00:27:46,884
من المؤسف أننا لم نلتقِ من قبل
حان الوقت أخيراً الآن

285
00:27:46,885 --> 00:27:48,932
(الشعور متبادل يا سيدة (ويدمور

286
00:27:48,934 --> 00:27:53,182
(أرجوك، نادني (إلويز -
(إلويز) -

287
00:27:53,249 --> 00:27:59,054
إذاً، أيّة مصيبة أجبرت (تشارلز) ليرسل
أفضل رجل عنده

288
00:27:59,056 --> 00:28:01,762
إلى ملل حفل خيري؟

289
00:28:01,763 --> 00:28:03,606
....(حسناً، (إلويز

290
00:28:03,942 --> 00:28:09,254
أنا في غاية الأسف، لكن يبدو أن
فرقة "درايف شافت" لن تتمكن من

291
00:28:09,255 --> 00:28:14,205
....الأداء إلى جانب ابنك، و
.....أنا أتحمّل كامل المسؤولية

292
00:28:14,206 --> 00:28:16,604
لا تقلق من ذلك

293
00:28:18,519 --> 00:28:21,638
المعذرة؟ -
حسناً، ابني سيتفهّم -

294
00:28:21,639 --> 00:28:30,784
أظنه عندما يكون هناك نجوم روك
فإن غير المتوقع يحوم في المنطقة

295
00:28:31,977 --> 00:28:38,606
لستِ غاضبة؟ -
على الإطلاق يا عزيزي. ما حدث حدث -

296
00:28:39,424 --> 00:28:43,739
(شكراً جزيلاً يا سيد (هيوم
على مجيئك لإخباري شخصياً

297
00:28:43,740 --> 00:28:46,167
سعيدة بلقائك -
و أنتِ أيضاً -

298
00:28:46,169 --> 00:28:48,979
ضع باقة الورد تلك في المنتصف
من فضلك

299
00:28:48,981 --> 00:28:52,392
أتمنى لكِ أمسية جيدة -
شكراً لك -

300
00:28:52,393 --> 00:28:56,839
لايفر)، (ستيفاني)، (مارتين) زائد واحد)

301
00:28:56,840 --> 00:29:01,521
ميلتون)، (بيني)، وحيدان)
بيبر)، (نيكولاس)، زائد واحد)

302
00:29:01,523 --> 00:29:04,589
المعذرة
.....أنا آسف. أنا

303
00:29:05,371 --> 00:29:07,762
هل قلتَ (بيني) للتو؟ -
و من تكون؟ -

304
00:29:07,764 --> 00:29:09,790
(أنا أعمل لدى السيد (ويدمور
هل تسمح لي أن أرى القائمة؟

305
00:29:09,791 --> 00:29:14,738
بالتأكيد لا يُسمح لك
تلك القائمة سرّية

306
00:29:14,739 --> 00:29:20,887
...المعذرة، لكنني مؤتمن على أسرار كل يوم -
هل تشكّك بي؟ -

307
00:29:20,888 --> 00:29:23,805
لا. أريد فقط أن أرى اسماً
واحداً على تلك القائمة

308
00:29:23,806 --> 00:29:27,596
...و إن كان هناك سببٌ لئلّا -
تعال معي -

309
00:29:34,761 --> 00:29:37,321
اخرجوا، جميعاً، الآن

310
00:29:37,392 --> 00:29:42,850
....انظري، أنا آسف إن فقدتُ توازني -
(توقف عن الكلام يا (هيوم -

311
00:29:42,851 --> 00:29:46,600
سمعتُ ما لديك لتقوله
الآن اسمعني أنت

312
00:29:47,623 --> 00:29:52,363
أريدكَ أن تتوقف -
أتوقف! أتوقف عن ماذا؟ -

313
00:29:52,364 --> 00:29:54,581
لا بدّ أن أحداً غير طريقتك
لرؤية الأشياء

314
00:29:54,583 --> 00:29:59,277
هذه مشكلة جدّية
في الواقع هذا انتهاك

315
00:29:59,278 --> 00:30:04,506
لذا أياً يكن ما تفعله
....أياً يكن ما تخال نفسك تبحث عنه

316
00:30:04,958 --> 00:30:08,801
يجب أن تتوقف عن البحث عنه

317
00:30:10,717 --> 00:30:15,611
هل.... هل تعرفين عن ماذا أبحث
يا سيدة (ويدمور)؟

318
00:30:15,612 --> 00:30:17,461
لا أعرف إن كنتَ تبحث عن أي شيء

319
00:30:17,464 --> 00:30:19,253
لديك حياة مثالية

320
00:30:19,254 --> 00:30:24,088
و علاوة عليها تمكنت من تحقيق الشيء
الذي أردتَه أكثر من أي شيء

321
00:30:24,089 --> 00:30:27,121
موافقة زوجي

322
00:30:27,122 --> 00:30:33,171
كيف تعرفين ما أرغب به؟ -
لأنني أعرف بحق الجحيم -

323
00:30:33,173 --> 00:30:35,552
يجب أن أرى تلك القائمة

324
00:30:35,870 --> 00:30:38,008
و إلّا يجب عليك أن تقولي
لماذا لا أستطيع

325
00:30:38,009 --> 00:30:43,448
لا تستطيع، لأنك ما زلت غير
(جاهز يا (ديزموند

326
00:30:44,430 --> 00:30:47,485
جاهز... جاهز من أجل ماذا؟

327
00:31:00,507 --> 00:31:02,114
سيئة لهذا الحد، صحيح؟

328
00:31:05,172 --> 00:31:07,664
هل هناك شراب كحولي في
هذه السيارة؟

329
00:31:07,772 --> 00:31:11,357
نعم، أياً يكن ما تريده

330
00:31:12,842 --> 00:31:17,364
إذاً... إلى أين يا سيد (هيوم)؟

331
00:31:18,530 --> 00:31:21,678
(قُد و حسب يا (جورج

332
00:31:26,727 --> 00:31:28,643
سيد (هيوم)؟ -
نعم -

333
00:31:28,645 --> 00:31:31,381
(اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور

334
00:31:33,064 --> 00:31:35,186
يجب أن نتحدث

335
00:31:38,444 --> 00:31:42,143
...(انظر، سيد (ويدمور -
(دان)، من فضلك، نادِني (دان) -

336
00:31:42,145 --> 00:31:43,700
السيد (ويدمور) هو أبي

337
00:31:43,701 --> 00:31:47,766
دان)، إن كان هذا بشأن عدم قدرة)
...تشارلي بيس) أن يؤدي معك)

338
00:31:48,542 --> 00:31:50,134
فأنا آسف جداً

339
00:31:50,135 --> 00:31:53,839
هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى
يا سيد (هيوم)؟

340
00:31:56,679 --> 00:31:58,515
المعذرة؟

341
00:31:59,149 --> 00:32:03,430
أول مرة رأيتها، كنتُ أسير في المتحف
منذ اسبوعين

342
00:32:03,433 --> 00:32:06,759
إنها تعمل هنا
كانت في استراحة الغداء

343
00:32:06,760 --> 00:32:09,630
كانت تأكل لوح شوكولا

344
00:32:09,631 --> 00:32:13,685
لديها تلك العينان الزرقاوان الجميلتان
و شعر أحمر

345
00:32:13,687 --> 00:32:19,192
و حالما رأيتها، تماماً... تماماً
....في تلك اللحظة، كنت و كأنني

346
00:32:20,146 --> 00:32:23,489
قد أحببتها مُسبقاً

347
00:32:25,311 --> 00:32:28,320
و عندها صارت الأمور غريبة

348
00:32:30,862 --> 00:32:33,847
في الليلة ذاتها التي رأيتُ فيها
تلك المرأة

349
00:32:34,196 --> 00:32:36,948
استيقظتُ و كتبتُ هذا

350
00:32:42,518 --> 00:32:44,472
ما هذا إذاً؟

351
00:32:44,473 --> 00:32:47,562
أنا موسيقيّ، لا فكرة لديّ

352
00:32:47,564 --> 00:32:50,292
لذا أخذتها إلى صديق في معهد
كاليفورنيا" للتكنلوجيا. إنه عبقري في الرياضيات"

353
00:32:50,293 --> 00:32:52,942
قال أنها ميكانيك الكمّ

354
00:32:52,943 --> 00:32:56,418
هذه المعادلات متقدّمة للغاية

355
00:32:56,421 --> 00:33:01,455
لدرجة أنه وحده من أمضى حياته بأكملها
في دراسة الفيزياء، يستطيع كتابتها

356
00:33:01,456 --> 00:33:05,828
...إذاً
إذاً ماذا تعني؟

357
00:33:05,830 --> 00:33:10,776
حسناً، تخيّل... تخيّل شيئاً مُريعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثياً

358
00:33:10,777 --> 00:33:18,111
و الطريقة الوحيدة لمنعه من الحدوث
هي بإطلاق كميه هائلة من الطاقة

359
00:33:18,354 --> 00:33:21,499
كتفجير قنبلة نووية

360
00:33:23,175 --> 00:33:26,492
هل تريد تفجير قنبلة نووية؟ -
...اسمع و حسب -

361
00:33:26,493 --> 00:33:34,495
....ماذا لو كانت هذه... كل هذه
ماذا لو لم يكن يُفترض بها أن تكون حياتنا؟

362
00:33:34,604 --> 00:33:42,757
...ماذا لو أنّه كانت لدينا حياةً أخرى
و لسببٍ ما... غيرنا الأشياء

363
00:33:45,641 --> 00:33:48,360
(لا أريد تفجير قنبلة نووية يا سيد (هيوم

364
00:33:50,844 --> 00:33:54,383
أظنني سبق و أن فجّرتها

365
00:33:59,335 --> 00:34:04,200
.....اسمع يا صاحبي
....لا أعلم ما علاقة هذا بي.... لذا

366
00:34:04,201 --> 00:34:08,177
لماذا سألتَ والدتي عن امرأة
تُدعى (بيني)؟

367
00:34:12,050 --> 00:34:15,211
حدث الأمر معك أيضاً، أليس كذلك؟

368
00:34:16,236 --> 00:34:20,517
شعرتَ به -
......لا أعرف -

369
00:34:24,596 --> 00:34:30,469
لا أعرف بماذا شعرتُ -
بلى، تعرف -

370
00:34:30,495 --> 00:34:32,796
شعرتَ بالحب

371
00:34:33,266 --> 00:34:36,523
هذا مستحيل، لأنني لا أعرف
أيّ شيء عن هذه المرأة

372
00:34:36,524 --> 00:34:42,592
لا أعرف... لا أعرف مكانها
لا أعرف حتى إن كانت موجودة

373
00:34:42,594 --> 00:34:44,436
.....إنها

374
00:34:47,062 --> 00:34:49,637
إنها فكرة

375
00:34:50,808 --> 00:34:58,004
(لا يا سيد (هيوم
إنها أختي غير الشقيقة

376
00:35:01,283 --> 00:35:06,222
و أستطيع أن أخبرك بالضبط
متى و أين يمكن أن تجدها

377
00:35:53,073 --> 00:35:54,706
مرحباً

378
00:35:55,123 --> 00:35:56,750
المعذرة؟

379
00:35:58,402 --> 00:36:00,260
نعم

380
00:36:02,343 --> 00:36:04,627
هل أنتِ (بيني)؟

381
00:36:05,805 --> 00:36:07,860
نعم

382
00:36:09,615 --> 00:36:11,916
مرحباً

383
00:36:13,659 --> 00:36:16,075
(أنا (ديزموند

384
00:36:20,044 --> 00:36:21,675
مرحباً

385
00:36:26,320 --> 00:36:28,277
تفقّده

386
00:36:36,303 --> 00:36:38,353
إنه بخير

387
00:36:38,362 --> 00:36:41,052
بالقعل هو بخير

388
00:36:43,899 --> 00:36:47,052
(كيف حالك يا (ديزموند
كيف تشعر؟

389
00:36:47,931 --> 00:36:49,732
بخير

390
00:36:51,278 --> 00:36:56,219
كم بقيتُ فاقداً للوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

391
00:36:58,858 --> 00:37:01,308
هلّا ساعدتني على النهوض من فضلك؟

392
00:37:04,854 --> 00:37:06,750
أنا أسف فعلاً لاضطرارنا
(للقيام بهذا يا (ديزموند

393
00:37:06,766 --> 00:37:11,527
لكن كما قلتُ لك
موهبتك حاسمة لمهمتنا

394
00:37:11,676 --> 00:37:16,831
....لذا إن تركتني أشرح -
حسناً، أفهم ذلك -

395
00:37:17,629 --> 00:37:19,546
ماذا؟

396
00:37:19,565 --> 00:37:22,312
قلتُ أنني أفهم ذلك

397
00:37:22,784 --> 00:37:25,940
قلتَ لي أنك أحضرتني هنا إلى هذه الجزيرة
لأقوم بشيء في غاية الأهمية؟

398
00:37:25,964 --> 00:37:27,873
نعم

399
00:37:28,863 --> 00:37:31,195
متى نبدأ؟

400
00:37:41,982 --> 00:37:44,581
ماذا حدث لك؟

401
00:37:44,615 --> 00:37:46,439
ماذا تعنين؟

402
00:37:46,462 --> 00:37:51,529
ما أعنيه هو أنك منذ عشرين دقيق كنت تنهال
على (ويدمور) ضرباً بعمود حديدي

403
00:37:51,594 --> 00:37:54,386
"و الآن أنت "السيد المتعاون

404
00:37:54,999 --> 00:38:02,465
يمكن للكثير أن يحدث خلال عشرين دقيقة -
بالتأكيد. لقد شوى هذا الشيء دماغك -

405
00:38:03,675 --> 00:38:09,190
هل شواه؟ -
.....أياً يكن. لن يغير هذا أننا سوف -

406
00:38:12,658 --> 00:38:14,425
اهربي

407
00:38:18,872 --> 00:38:23,361
ديزموند)، لا وقتَ لديّ للشرح)
لكن هؤلاء الناس خطرون للغاية

408
00:38:23,418 --> 00:38:25,967
يجب أن نذهب الآن

409
00:38:26,770 --> 00:38:29,230
نعم بالتأكيد

410
00:38:30,751 --> 00:38:32,515
دلني على الطريق

411
00:38:36,205 --> 00:38:39,236
مرحباً، هل أنت بخير؟

412
00:38:44,948 --> 00:38:48,879
ما الذي حدث؟ -
لقد صافحتكَ و بعدها انهرتَ -

413
00:38:48,928 --> 00:38:51,886
لا بدّ أن لي تأثيراً كبيراً عليك

414
00:38:53,653 --> 00:38:57,459
نعم. لا بدّ أنك كذلك

415
00:38:58,789 --> 00:39:01,435
هل تقابلنا من قبل؟

416
00:39:01,591 --> 00:39:06,258
أظننا كنا لنذكر لو أننا تقابلنا -
صحيح -

417
00:39:07,008 --> 00:39:11,120
حسناً، طالما أنت متأكد أنك بخير -
نعم أنا على ما يرام -

418
00:39:11,172 --> 00:39:13,161
.....اسمعي، أنا

419
00:39:13,528 --> 00:39:16,355
هل ترغبين في الذهاب لاحتساء القهوة؟

420
00:39:17,131 --> 00:39:21,618
متى؟ الآن!؟
أنا في فوضى و يتصببني العرق

421
00:39:21,675 --> 00:39:24,418
لقد انهرتُ للتو أمامك

422
00:39:24,647 --> 00:39:27,479
أظننا متعادلين

423
00:39:30,103 --> 00:39:34,363
هناك مقهى على زاوية
"سويتسير وميلروز"

424
00:39:34,417 --> 00:39:37,311
سأقابلك هناك خلال ساعة

425
00:39:37,958 --> 00:39:40,334
بالتأكيد

426
00:39:41,374 --> 00:39:43,494
حسناً -
حسناً -

427
00:40:17,121 --> 00:40:21,920
إذاً... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

428
00:40:23,594 --> 00:40:26,040
نعم يا (جورج)، لقد وجدته

429
00:40:29,068 --> 00:40:31,994
اذهب إلى استراحة
سويتسير وميلروز" من فضلك"

430
00:40:32,031 --> 00:40:37,473
و إن كان هناك أيّ شيء أستطيع أن
أفعله لك يا سيد (هيوم)، سمِّه و حسب

431
00:40:40,896 --> 00:40:44,186
(في الواقع، هناك شيء واحد يا (جورج

432
00:40:45,163 --> 00:40:48,027
هل تستطيع أن تحضر لي لائحة الركاب
"للرحلة من "سيدني

433
00:40:48,064 --> 00:40:52,973
"الرحلة "أوشيانك 815
فقط أسماء الركاب

434
00:40:53,034 --> 00:40:55,468
بالتأكيد أستطيع

435
00:40:55,968 --> 00:40:59,627
هل تمانع أن أسألك فيمَ تحتاجها؟

436
00:41:02,151 --> 00:41:04,469
أريد فقط أن أريهم شيئاً ما

437
00:41:04,470 --> 00:41:09,743
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

