1
00:00:00,500 --> 00:00:01,769
سابقا في
Melrose place

2
00:00:01,780 --> 00:00:03,702
إنه ليس كإلغاء خطوبتنا
في منتصف الليل

3
00:00:03,901 --> 00:00:05,974
إذا لم يحدث الليله
فسوف يحدث في وقت آخر

4
00:00:06,707 --> 00:00:09,743
أو لن يحدث أبدا؟ هل سيكون ذلك أفضل لكِ؟

5
00:00:09,777 --> 00:00:12,045
انتظر... لا أرغب في أن أكون
فتاة ليله واحده

6
00:00:12,079 --> 00:00:13,713
أنتِ لست كذلك

7
00:00:13,748 --> 00:00:15,949
هناك شيء يجب أن تعرفيه

8
00:00:15,983 --> 00:00:18,385
لقد نمت مع إيلا الليله الماضية
رايلي؟

9
00:00:18,419 --> 00:00:21,254
هل أنتم يارفاق انفصلتم؟
أو انفصلتم حقا؟

10
00:00:21,288 --> 00:00:23,323
لنقل فقط أنه لا توجد
فرصة لنعود سويا من جديد

11
00:00:23,357 --> 00:00:25,825
ما الذي تفعله بخاتم أمي؟

12
00:00:25,860 --> 00:00:26,993
ستقع في الكثير

13
00:00:27,028 --> 00:00:28,928
من المشاكل إن قبض عليك أبي

14
00:00:28,929 --> 00:00:30,296
لما لا تأخذي هذا
وبعدها نسطيع أن ندعي

15
00:00:30,331 --> 00:00:32,799
أن لا شيء من هذا قد حصل
لدي فكرة أفضل

16
00:00:33,868 --> 00:00:35,135
سآخذ منك وعدا

17
00:00:35,169 --> 00:00:36,269
أماندا لم تأتي كل المسافة

18
00:00:36,303 --> 00:00:37,737
عبر البلاد فقط لكي

19
00:00:37,772 --> 00:00:38,872
تصفعنا على أيدينا

20
00:00:38,906 --> 00:00:40,206
لقد كانت تسأل كل أشكال

21
00:00:40,241 --> 00:00:42,976
الأسئلة عنك
إنها رئيسة الدبليو بي كي

22
00:00:43,010 --> 00:00:44,911
اللوحة التي أبحث عنها ليست هنا

23
00:00:44,945 --> 00:00:47,714
هل أنت متأكد أنك بحثت في جميع
الشقق ضمن المجمع؟

24
00:00:47,748 --> 00:00:48,915
بحثت وصورت فيها جميعا عدا واحده

25
00:00:48,949 --> 00:00:52,252
هل أخبرت والدك؟
بالطبع لا

26
00:00:52,286 --> 00:00:55,055
لورين... أنت تدينين لي بعمل واحد أخير.

27
00:00:55,089 --> 00:00:58,124
أريدك أن تكسري قلب دايفيد

28
00:00:58,159 --> 00:00:59,759
مهما كان مابينكما, إنهيه

29
00:00:59,794 --> 00:01:01,528
أو سأخبر المجلس الطبي

30
00:01:01,562 --> 00:01:05,131
أنني تلقيت خدمة منزليه
من د.لورين يونغ

31
00:01:17,745 --> 00:01:20,213
أنا في الحقيقة سأشرب
وسط هذا الضباب

32
00:01:20,247 --> 00:01:24,117
الليلة في هذه الحفلة
يارجل, إنظر لهذه

33
00:01:24,151 --> 00:01:26,219
آلة ضباب حديثة

34
00:01:26,253 --> 00:01:29,355


35
00:01:29,390 --> 00:01:31,124
إذا كنا سنحتفل بمناسبة بيعي للنص

36
00:01:31,158 --> 00:01:32,792
فإنه سيكون حفلا ثنائيا

37
00:01:32,827 --> 00:01:34,427
جهز البيره
وصحن من البطاطا

38
00:01:34,462 --> 00:01:37,197
حسنا, أظن أن علي
التزود بالماء لأجل هذا

39
00:01:37,231 --> 00:01:39,432
تتحدث مثل الجندي العريق

40
00:01:39,467 --> 00:01:41,167
هيي,أنت لا تمانع في أن آخذ بعض الأنوار

41
00:01:41,202 --> 00:01:42,702
من خارج مطعمك, أليس كذلك؟

42
00:01:42,736 --> 00:01:44,737
أنا مقتصد
لا مصاريف إضافية خلال هذا الحفل

43
00:01:44,772 --> 00:01:50,277
حسنا. أنت وشك تحويل هذا المكان
إلى نادي ميلروز, ولكن, جوناه

44
00:01:50,878 --> 00:01:52,479
إبقي في ذاكرتك, بخصوص الأجر الذي حصلت عليه

45
00:01:52,513 --> 00:01:55,715
مايزال هناك شيء صغير
يسمى الضريبة والعموله

46
00:01:55,749 --> 00:01:59,486
حسنا, دائما ما أقول لنفسي
حالما أجمع لنفسي كومتي الأولى

47
00:01:59,520 --> 00:02:02,889
من هوليود, سوف أقوم
بعمل حفل ضخم

48
00:02:02,923 --> 00:02:04,657
لكل الناس الذين آمنوا بي

49
00:02:04,692 --> 00:02:05,658
أووه, لطيف للغاية

50
00:02:06,827 --> 00:02:08,394


51
00:02:08,429 --> 00:02:11,865
هااي, إيل, هل

52
00:02:11,899 --> 00:02:15,135
هل كسرت لورين صمتها؟
لا, لم تقل كلمة

53
00:02:15,169 --> 00:02:18,905
أريد فقط دليلا للسبب الذي جعلها
فجأة تسحب الزناد على علاقتنا

54
00:02:20,541 --> 00:02:22,408
حسنا, من يعلم ربما الليلة
سوف تنحل الأمور

55
00:02:22,443 --> 00:02:26,412
في العادة, عندما تتدفق الكحول
كذلك تفعل الكلمات

56
00:02:32,086 --> 00:02:35,388
من هو المدفون في عمله حاليا, هه؟

57
00:02:35,422 --> 00:02:37,824
أنا أوشكت على الانتهاء

58
00:02:37,858 --> 00:02:41,327
حسنا, إذا, على شرف 
أول يوم إجازة لكِ, منذ دهر

59
00:02:41,362 --> 00:02:43,329
أظن بأن علينا الذهاب للتسوق
في الشارع الثالث

60
00:02:43,364 --> 00:02:45,932
غداء في جوناس بيدي بيدز؟

61
00:02:45,966 --> 00:02:48,268
يبدو نموذجيا
أليس كذلك

62
00:02:48,302 --> 00:02:49,769
أستطيع الاستفادة من يوم الإجازة أيضا

63
00:02:49,803 --> 00:02:52,372
حملة جمع التبرعات هذه
مثل قلع الأضراس

64
00:02:52,406 --> 00:02:53,973
نعم, حسنا, إذا كان أي شخص يستطيع فعل ذلك, فأنت تستطيعين

65
00:02:54,008 --> 00:02:55,542
لقد كنت تفكرين كثيرا

66
00:02:55,576 --> 00:02:58,011
ومازلتي صامدة

67
00:02:58,045 --> 00:02:59,679
نعم, حسنا, الأمر لم يكن سهلا تماما

68
00:02:59,713 --> 00:03:03,950
خصوصا مشاهدة جوناه
يقفز بين ذراعي إيلا

69
00:03:03,984 --> 00:03:07,120
ولكن الأمر يتحسن
ماذا عنكِ ودايفيد؟

70
00:03:07,154 --> 00:03:08,288
أنت لم تخبريني أبدا عن ما حصل

71
00:03:08,322 --> 00:03:12,025
فقط
أهلا? رايلي؟

72
00:03:12,059 --> 00:03:15,195
هيا
يا آنسات

73
00:03:15,229 --> 00:03:18,131
أنا أعترف بذلك. أنا مخادع قليلا

74
00:03:18,165 --> 00:03:20,533
فكرت أن ألبس ملابس داخلية نسائية

75
00:03:20,568 --> 00:03:25,672
ولكن منذ أن أصبحت هنا الآن
فأنا أفكر في إعادة هذه

76
00:03:25,706 --> 00:03:27,373
وجدتها عند المجفف
يا إلهي

77
00:03:28,475 --> 00:03:29,309


78
00:03:29,376 --> 00:03:30,577
كيف علمت أنها لي؟

79
00:03:30,611 --> 00:03:31,978
اسمك مطرز على أطرافهم

80
00:03:32,012 --> 00:03:36,115
أنيق للغاية. حسنا, إنه هدية
من جدتي

81
00:03:36,150 --> 00:03:38,351
حسنا, جدتك لديها ذوق رفيع

82
00:03:41,789 --> 00:03:42,789
هااي, د.مانسيني

83
00:03:42,823 --> 00:03:45,491
نعم, طبعا.سأكون هناك حالا

84
00:03:45,526 --> 00:03:49,529
علي الذهاب للعمل
انتظري, ماذا عن موعدنا

85
00:03:49,563 --> 00:03:52,165
فريق د.منسيني
ليس لديه وقت للحياة الاجتماعية

86
00:03:52,199 --> 00:03:53,600
حسنا, عندما تعملين
مع أفضل فريق لطب القلب

87
00:03:53,634 --> 00:03:55,935
هناك بلا شك الكثير من الظلم

88
00:03:55,970 --> 00:03:57,770
الذي ينصب عليك بسبب ذلك

89
00:03:57,805 --> 00:04:00,173
نعم. هيي, بما أنني المقيم

90
00:04:00,207 --> 00:04:02,575
المختص
بالأمور الأطفال

91
00:04:02,610 --> 00:04:05,945
وحيث أن موعدك مع هذه الفتاة
لن يحصل, هل ترغبين

92
00:04:05,980 --> 00:04:08,014
هل ترغبين في مرافقتي لشراء بعض الألعاب؟

93
00:04:11,252 --> 00:04:13,453
أظن أن علي العودة إلى العمل

94
00:04:13,487 --> 00:04:14,721
على حملة جمع التبرعات

95
00:04:14,755 --> 00:04:16,990
أرجوك أخبرني أن الألعاب ليست لك

96
00:04:17,024 --> 00:04:18,791
لا. إنها لفأري

97
00:04:18,826 --> 00:04:20,693
فأرك؟ إنها للأطفال

98
00:04:20,728 --> 00:04:22,929
في جناح الأطفالحسنا

99
00:04:22,963 --> 00:04:26,199
حسنا, ظننت أن علي السؤال
تعرفينني, أنا ربما أنتهي

100
00:04:26,233 --> 00:04:31,137
بشراء ألعاب تقود إلى إطلاق النار
لانستطيع أن ندع ذلك يحصل

101
00:04:35,609 --> 00:04:39,712
إذا, جاين, ما الذي أخرجك من
مكانك مبتهجة ومبكره

102
00:04:39,747 --> 00:04:43,283
في العادة, عندما يمر عليك صديق
ويسألك كيف حالك

103
00:04:43,317 --> 00:04:46,953
ربما عليكِ أن تعطيه كأسا من الشاي أو القهوة

104
00:04:46,987 --> 00:04:49,289
أنا لست متأكده إننا نقع
في فئة الأصدقاء

105
00:04:49,323 --> 00:04:52,759
لا تكوني سخيفة. لقد وافقت على جعلك
تسكنين هنا, أماندا

106
00:04:53,273 --> 00:04:55,662
حسنا, هذا ليس
بسبب طيبة قلبكِ

107
00:04:57,298 --> 00:05:00,767
مع العربون
أصريتي على أن أطرد إيلا

108
00:05:00,801 --> 00:05:02,235
وأنا لازلت أنتظر

109
00:05:02,269 --> 00:05:04,871
أنا بكل صراحة لا أعرف
ما الذي يأخرك إلى هذا الحد

110
00:05:04,905 --> 00:05:07,874
إيلا ستعاني من سحب
السجادة الحمراء من تحتها

111
00:05:07,908 --> 00:05:10,310
ولكن تغير الموظفيين يأخذ وقتا

112
00:05:10,344 --> 00:05:12,111
تعلمين

113
00:05:12,146 --> 00:05:14,347
لدي قائمة طويلة من الأشخاص الذين سيأتون

114
00:05:14,381 --> 00:05:19,085
إلى الشقة غدا
إذا كانت ستصبح شاغرة بطريقة ما

115
00:05:20,220 --> 00:05:23,256
إيلا سوف تخرج منها

116
00:05:23,290 --> 00:05:27,627
الآن, هل بإمكانك أن تعذرني, لا يضيع
الجميع أيامهم

117
00:05:27,661 --> 00:05:29,495
بتجربة الفساتين مع عارضات الأزياء

118
00:05:34,702 --> 00:05:37,937
حسنا, جاسبر, عزيزي
نعم, نعم, إهدأ, حسنا؟

119
00:05:37,971 --> 00:05:39,138
عندما تتحدث بهذا الشكل

120
00:05:39,173 --> 00:05:41,240
تبدو كأنك في أحد
أفلام جاي ريتشي

121
00:05:41,275 --> 00:05:43,743
ماذا؟ الدبيلو بي كي دفعت لك
عشرة آلاف دولار الشهر الماضي

122
00:05:43,777 --> 00:05:47,680
هذا مستحيل. أنا من تعاقد معك
أتعابك كانت خمسة آلاف دولار

123
00:05:47,715 --> 00:05:51,517
حسنا. سأرسل لك
كشف الحساب حالا

124
00:05:57,458 --> 00:05:59,592
حسنا

125
00:05:59,626 --> 00:06:02,128
حسنا, لقد حصلت بعض الأخطاء

126
00:06:02,162 --> 00:06:04,530
اسمع, سأقوم بإصلاحها هذا
قبل أن تنتهي

127
00:06:04,565 --> 00:06:06,165
من كأس شاي الصباح

128
00:06:06,200 --> 00:06:09,502
تصلحين ماذا؟
أماندا, هااي

129
00:06:09,536 --> 00:06:12,238
هذا كان جاسبر بارنز
يبدو أن هناك نوعا ما

130
00:06:12,272 --> 00:06:13,473
خطأ الصغير

131
00:06:13,507 --> 00:06:16,509
لقد تلقيت للتو
توبيخا من مدير أعماله

132
00:06:16,543 --> 00:06:18,211
إنه يقاضي الشركة

133
00:06:18,245 --> 00:06:20,580
على محاولتها المتعمدة
سرقة خمس آلاف دولار إضافية

134
00:06:20,614 --> 00:06:24,650
هذا لم يحدث البته, أليس كذلك؟
في أحد حساباتي؟

135
00:06:24,685 --> 00:06:26,185
لا. أبدا

136
00:06:26,220 --> 00:06:29,422
جيد, لأنه إن حاول أي شخص السرقة
من كعكة الدبليو بي كي

137
00:06:29,456 --> 00:06:34,060
فسيخرج من الشركة مع خطاب الفصل
ومرتديا الأصفاد في يده

138
00:06:38,332 --> 00:06:40,466
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

139
00:06:41,808 --> 00:06:44,637
لقد نجا السيد لويس
بأعجوبة هذا الصباح

140
00:06:44,671 --> 00:06:46,372
كاد ينزف حتى الموت على طاولة العمليات

141
00:06:46,407 --> 00:06:47,507
نعم? هل هو على ما يرام

142
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
نعم. لقد نجح مثل البطل

143
00:06:49,076 --> 00:06:51,077
إذا, أنت تريدني
أن أعمل على دم ما بعد العملية؟

144
00:06:51,111 --> 00:06:54,480
لا, في الواقع, أنا أحتاجك
في شيء آخر 

145
00:06:57,584 --> 00:07:00,486
تعلمين, العمليات كهذه

146
00:07:00,521 --> 00:07:03,756
تؤدي إلى
رفع مستوى الأدرينالين

147
00:07:03,791 --> 00:07:09,262
لا أستطيع الإسترخاء. ولكن بنجاح أظن بإمكانك
مساعدتي في هذا الأمر

148
00:07:10,197 --> 00:07:13,900
لقد فعلت ما طلبته مني
لقد قطعت علاقتي بدايفيد

149
00:07:13,934 --> 00:07:16,202
أنتِ لا تريدينني أن أخبر
الأشخاص في مسكنك

150
00:07:16,236 --> 00:07:18,471
أنهم يتشاركون المسبح
مع عاهرة, أليس كذلك؟

151
00:07:20,574 --> 00:07:23,009
إذا فعلت ذلك, فسوف تفضح نفسك

152
00:07:23,043 --> 00:07:25,778
في الحقيقة, إنه أمر مضحك
عن أطباء القلب

153
00:07:25,813 --> 00:07:28,681
أنهم يكتشفون أن لا أحد
يهتم لحياتهم الشخصية

154
00:07:28,715 --> 00:07:31,150
بينما هم يحملون قلوبهم
في يديك

155
00:07:31,185 --> 00:07:35,321
الآن, لقد دفعتُ مقابل صفقة
لن تنتهي أبدا

156
00:07:35,355 --> 00:07:40,426
لذا, حجزت غرفة في الوافرلي, و

157
00:07:40,461 --> 00:07:43,629
علي أن أجهزها من أجل مجازة ثلاثية

158
00:07:47,631 --> 00:07:51,337
أتمنى أن يسير الأمر بشكل جيد. سأدعك تذهب إليها
نعم

159
00:07:51,371 --> 00:07:54,974
سأتصل بكِ عندما أخرج من غرفة العمليات
و لورين؟

160
00:07:55,008 --> 00:07:56,843
خططي لقضاء الليلة

161
00:07:59,225 --> 00:08:03,898
أتمنى لكم الاستمتاع بالحلقة
برق99

162
00:08:17,264 --> 00:08:20,599
كم أحب هذا المكان؟

163
00:08:20,634 --> 00:08:24,303
لقد إعتدت على زيادة
علاوتي هنا لأيام

164
00:08:24,304 --> 00:08:26,339
تعلم, إنه حقا لطف منك

165
00:08:26,373 --> 00:08:28,107
أن تهتف للورين تلك الليلة
نعم, د.تيفلون يونغ

166
00:08:28,141 --> 00:08:30,643
نعم, لقد كان لديها لحظات حقيقية

167
00:08:30,677 --> 00:08:31,978
كيف حالها؟

168
00:08:32,012 --> 00:08:35,781
هل تسأل بإعتبارك
جارً مهتما

169
00:08:35,816 --> 00:08:38,451
أم بسبب, أنها حاليا عزباء, أنت؟

170
00:08:38,485 --> 00:08:40,319
لورين؟ هيا

171
00:08:40,354 --> 00:08:42,254
اسمعي, تلك الفتاة مثيرة للإعجاب
ذكية, وجميلة

172
00:08:42,289 --> 00:08:44,490
ولكن مواعدة زميلة
والتي أيضا تعتبر جاره

173
00:08:44,524 --> 00:08:47,526
أمر محكوم عليه بالفشل

174
00:08:49,463 --> 00:08:50,963
أترين, هذا سيكون ممتعا للحرب

175
00:08:50,998 --> 00:08:54,800
مثل, كرسي مدولب ضد كرسي مدولب
طالما أن لا أحد سيجرح وريدا

176
00:08:54,835 --> 00:08:59,939
ربما شيء من هذا القبيل
للعناق في غرف المشفى المظلمة؟

177
00:08:59,973 --> 00:09:03,142
إنه أحمق, ولكنه جذاب
نعم, ربما علينا أن نسأل خبيرا

178
00:09:04,478 --> 00:09:07,780


179
00:09:08,615 --> 00:09:10,416


180
00:09:10,450 --> 00:09:11,650


181
00:09:12,753 --> 00:09:16,055
حسنا. أعطني واحدا من كل نوع

182
00:09:16,089 --> 00:09:19,625


183
00:09:19,659 --> 00:09:22,561


184
00:09:24,031 --> 00:09:26,632
إذا, كم عدد لوحات سيدني التي وجدتها؟

185
00:09:26,666 --> 00:09:28,634
جين لديها مجموعة في مستودع التخزين ذاك

186
00:09:28,668 --> 00:09:31,771
جربت جميع اللوحات الزيتية. لا يوجد أي منها
يخفي تحته تحفة ألمانية

187
00:09:32,006 --> 00:09:34,842
حسنا, أحدهم في هذا البناء
يعلم أين تكون اللوحة

188
00:09:34,876 --> 00:09:36,910
نعم, لنضع البار هنا

189
00:09:36,945 --> 00:09:39,213
حسنا, بالطبع. ماذا لدينا للكحول؟

190
00:09:39,280 --> 00:09:41,548
لقد أحضرنا الويسكي, التاكيلا
أتعلمون شيئا؟

191
00:09:41,583 --> 00:09:46,086
سأنتهج تكتيكا جديدا
لأجعلهم يتكلمون

192
00:09:54,929 --> 00:09:59,766
رائع, نعم. هنا بالضبط
رائع. هذا جيد

193
00:09:59,801 --> 00:10:03,637
أعطني المزيد من العيون. عيون هنا
جميل. حسنا, كتف

194
00:10:05,807 --> 00:10:08,642
هذا جيد. رائع

195
00:10:09,978 --> 00:10:12,145
أقرب! أعطني هذا الكتف

196
00:10:12,180 --> 00:10:16,250
جو! يا كأس الكعك

197
00:10:16,284 --> 00:10:17,951
كيف حالكِ؟

198
00:10:17,986 --> 00:10:20,187
أنا أسابق الزمن من أجل الدبليو, وليس الدبليو بي كي

199
00:10:20,221 --> 00:10:24,157
و, هذا مكان قريب
حسنا انظري إلى ذلك؟

200
00:10:24,192 --> 00:10:25,359
أنتِ في الحقيقة تجعلين العارضات

201
00:10:25,393 --> 00:10:27,895
يلبسون ملابسهم لمره. يالجماله
هيا, إيلا

202
00:10:27,929 --> 00:10:29,930
أرجوكِ لاتخبريني بأنكِ
أتيتِ كل هذا المشوار لوسط البلد

203
00:10:29,964 --> 00:10:32,699
كي تعطيني درسا في طرق البيع

204
00:10:32,734 --> 00:10:33,934
توقفي... هيي

205
00:10:33,968 --> 00:10:36,436
أنا فقط أريد أن أتأكد
أنه قد دفع لكِ بصورة جيدة

206
00:10:36,471 --> 00:10:39,640
مقابل مشروع أنتون في. هذا كل شيء

207
00:10:39,674 --> 00:10:42,175
إذا كنت تتسائلين
هل استلمت الشيك فالجواب نعم

208
00:10:42,210 --> 00:10:45,112
والآن, هلا تسمحين لي؟

209
00:10:45,146 --> 00:10:51,145
هنا. لنجرب مقاس 35

210
00:10:51,252 --> 00:10:55,455
لقد تفاوضتي بشكل جيد من أجل الصفقة
أعني 200 ألف دولار من أجل ذلك العمل؟

211
00:10:55,490 --> 00:10:57,824
حتى آني لبوفيتز ستشعر بالغيرة

212
00:10:57,859 --> 00:11:01,662
مئتي ألف؟ هل تمزحين معي؟

213
00:11:01,696 --> 00:11:04,631
حاولي القيام ببعض الحسابات الرياضية وقسمي على عشرة

214
00:11:06,614 --> 00:11:11,838
فاتورتك كانت مقابل عشرون ألف دولار؟
حسنا, اسمك كان عليها

215
00:11:11,873 --> 00:11:14,775
لقد كنتِ ممثل حساباتي.لابد أن تعلمي ذلك

216
00:11:17,278 --> 00:11:20,347
هيي, توني, نحن سنجتمع جميعنا
من أجل حفل أصدقائي الليلة, صحيح؟

217
00:11:20,381 --> 00:11:22,082
أطباق السوشي, كوبي بيف سلايدر

218
00:11:22,116 --> 00:11:24,117
وفاصل من البطاطا؟
لقد جهزتها كلها

219
00:11:24,152 --> 00:11:27,854
حسنا. عظيم
أتعلم, أحب مشاهدتك وأنت تعمل

220
00:11:27,889 --> 00:11:30,357
مورغان, ما الذي تفعلينه هنا؟

221
00:11:30,391 --> 00:11:31,858
أنت لم تتصل. الأمر الذي صدمني إلى حد ما

222
00:11:31,893 --> 00:11:33,026
بإعتبار أني متأكدة تماما

223
00:11:33,061 --> 00:11:34,661
أنك قضيت وقتا رائعا الليلة الماضية

224
00:11:34,696 --> 00:11:37,097
نعم لقد فعلت.نعم, ولكن

225
00:11:37,131 --> 00:11:39,066
هيي, أريد مشروبين على الطاولة ثمانية

226
00:11:39,100 --> 00:11:41,902
في الحال
لقد أحضرتُ لك شيئا

227
00:11:44,572 --> 00:11:47,474
هذه ساعة بقيمة خمسة آلاف دولار
مورغان. من أين أحضرتيها؟

228
00:11:47,508 --> 00:11:48,809
سرقتها من أبي

229
00:11:48,843 --> 00:11:51,445
أنت لست الشخص الوحيد
الذي أصبح غنيا بالسرقة

230
00:11:51,479 --> 00:11:53,513
عندما رأيتك تأخذ خاتم أمي

231
00:11:53,548 --> 00:11:55,315
علمت بأننا خلقنا لبعض

232
00:11:55,350 --> 00:11:57,084
حسنا. مورغان, تعالي هنا

233
00:12:00,121 --> 00:12:02,322
إسمعي, ذلك الخاتم
كان آخر أعمالي, حسنا؟

234
00:12:02,357 --> 00:12:04,825
تلك كانت آخر مره
أسرق فيها أي أحد

235
00:12:06,227 --> 00:12:08,261
لمذا يصعب علي تصديق ذلك؟

236
00:12:08,296 --> 00:12:10,197
حسنا, اسمعي

237
00:12:10,231 --> 00:12:12,833
لقد خرجت لتوي من علاقة

238
00:12:12,867 --> 00:12:15,135
أنا آسف إن كنت سحبتكِ

239
00:12:15,169 --> 00:12:17,104
أنا فقط... لا أستطيع أن أفعل ذلك معكِ

240
00:12:17,138 --> 00:12:20,340
أنت لا تخبرني بأنك لا ترغب
في رؤيتي مجددا؟

241
00:12:20,375 --> 00:12:23,477
لأن والدي يجلس هناك

242
00:12:23,511 --> 00:12:26,013
وانت تعلم أنه ليس نوع الرجال
الذي ترغب في الإساءة إليه

243
00:12:26,047 --> 00:12:28,615
ما الذي تفعلينه؟

244
00:12:28,649 --> 00:12:32,052
غداء أب وإبنته
إنه يحب ضرب البقعه الساخنة

245
00:12:32,086 --> 00:12:35,822
أنا ووالدي قريبين للغاية

246
00:12:35,857 --> 00:12:38,525
وهو لايحب شيئا أكثر
من فتح قلبي له

247
00:12:38,559 --> 00:12:42,095
وإخباره كل شيء عنك

248
00:12:44,717 --> 00:12:48,696
إذا... سأراك قريبا. حسنا؟

249
00:13:04,260 --> 00:13:05,126
يبدو رائعا, يارجل

250
00:13:07,830 --> 00:13:10,665
حسنا, هذه
هذه هي المفضلة لدي حتى الآن

251
00:13:10,700 --> 00:13:13,435
عظيم. هذه واحدة أخرى
إيلا. تعالي

252
00:13:13,469 --> 00:13:14,936
لم أختر بعد
المشروب الرئيسي

253
00:13:14,970 --> 00:13:17,038
ساعديني في تجربة
هذه الكوكتيلات اللذيذة

254
00:13:17,073 --> 00:13:19,040
وكأنك نظرت داخل رأسي

255
00:13:19,075 --> 00:13:22,143
ورأيت كؤوس المارتيني تلمع

256
00:13:22,178 --> 00:13:23,411
يا إلهي

257
00:13:23,446 --> 00:13:25,246
إما أنكِ تحاولين تحقيق
رقم قياسي لسرعة الشرب

258
00:13:25,281 --> 00:13:27,048
أو أن يومك في المكتب كان سيئا

259
00:13:27,083 --> 00:13:29,050
لقد كنت أنوي مراسلتك
وأنا في طريقي للبيت

260
00:13:29,085 --> 00:13:32,053
ولكنني تعبت من القيادة والمراسلة

261
00:13:32,088 --> 00:13:33,621
شكرا لك. هل بإمكاني؟

262
00:13:33,656 --> 00:13:35,156
هيا
شكرا لك

263
00:13:35,191 --> 00:13:38,693
جوناه, هناك أمر غامض
للغاية يحدث في العمل

264
00:13:38,694 --> 00:13:40,729
أظن بأن هناك من يعمل على توريطي

265
00:13:40,763 --> 00:13:42,731
ماذا؟ يا إلهي, يبدو الأمر كأن نظرية المؤامرة

266
00:13:42,765 --> 00:13:43,998
أخيرا طبقت عليكِ

267
00:13:44,033 --> 00:13:46,534
حسنا لسوء الحظ, أظن أن الأمر
أكبر من نظرية

268
00:13:46,569 --> 00:13:47,902
هناك تناقض مالي

269
00:13:47,937 --> 00:13:49,170
كله في قائمة زبائني

270
00:13:49,205 --> 00:13:53,975
يبدو أن هناك سهما أحمرا عملاقا
يشير إلى جبيبي

271
00:13:54,009 --> 00:13:57,579
هيي لورين
لورين! هيي. كيف حالك؟ عزيزتي

272
00:13:57,613 --> 00:13:59,981
يا إلهي, تبدين صغيرا لغاية

273
00:14:00,015 --> 00:14:02,250
كنا نريد ثلاث جرعات
من تلك الأدوية التي تثيرني

274
00:14:02,284 --> 00:14:04,252
ولكن بعدها إكتشفت أن الفودكا
تقوم بعمل أفضل من ذلك بكثير

275
00:14:04,286 --> 00:14:06,755
شكرا لك, ولكني أبدا لست
في مزاج لذلك حاليا

276
00:14:06,789 --> 00:14:09,257
أظن بأنني حظيت بأسوأ يوم
لي في المستشفى على الإطلاق

277
00:14:09,291 --> 00:14:12,060
مانسيني يجعل حياتي جحيما

278
00:14:12,094 --> 00:14:14,129
حسنا, إنه أمر جيد
لتفعليه اليوم

279
00:14:14,163 --> 00:14:17,165
في الحقيقة هناك أمر آخر
علي أن أفعله

280
00:14:17,199 --> 00:14:19,567
حسنا, مهما يكن ماتريد فعله فيمكنه أن يتأخر

281
00:14:19,602 --> 00:14:21,269
تفضلي. لا حديث عن العمل. ولا عن الأولاد

282
00:14:21,303 --> 00:14:23,104
الليلة, كل ماسنفعله هو الشرب, والرقص

283
00:14:23,139 --> 00:14:26,141
ودعينا نتعامل مع كوابيسنا الجماعية
في الصباح

284
00:14:26,175 --> 00:14:27,776
أنا أشعر بتحسن من الآن
أترين؟

285
00:14:27,810 --> 00:14:29,878
سأذهب لتبديل ملابسي

286
00:14:29,912 --> 00:14:31,312
وسأعود على الفور

287
00:14:31,347 --> 00:14:32,614
أنت أفضل. أوامر المخرج

288
00:14:32,648 --> 00:14:34,449
لا تدعيني أستخدم المايكرفون

289
00:14:39,088 --> 00:14:42,624
حسنا, سوف نقوم بعمل أنكيمو
وكوروداي, يالوتايل

290
00:14:42,658 --> 00:14:43,992
كل الخطوط سنقوم بها هذا اليوم

291
00:14:44,026 --> 00:14:48,196
أنت تريد إنفجارك الأول؟
نعم! - لا

292
00:14:51,033 --> 00:14:54,169
أهلا؟
هااي, لورين

293
00:14:54,203 --> 00:14:58,807
أنا ذاهب إلى وافرلي
أتوقع أن أراك هناك خلال ساعة

294
00:14:58,841 --> 00:15:02,977
ولورين? أتعرفين ذلك اللباس الجميل
القصير الذي كنت تلبسينه تلك الليلة؟

295
00:15:03,012 --> 00:15:05,146
إلبسيه

296
00:15:07,450 --> 00:15:09,951
حسنا, أنا لا أعرف أي من هذه الأشياء
ولكن عمليا أظن أن لعابي قد بدأ يسيل 

297
00:15:09,985 --> 00:15:12,287
هذا بوبوساس. لا يوجد أي شيء مخيف في الداخل

298
00:15:12,321 --> 00:15:13,922
لقد عملت هنا مدة سنتين

299
00:15:13,956 --> 00:15:17,325
كيف لم أسمع عن هذا المكان؟
حسنا, بين العمل وزحمة الطرق

300
00:15:17,359 --> 00:15:19,727
من السهل أن تكوني مقيده في عالمك
خصوصا إذا كنت

301
00:15:19,762 --> 00:15:22,096
تتشاركين نفس الفراش مع أحدهم
لخمس سنين

302
00:15:25,501 --> 00:15:30,338
الآن, أنا لا أريد التدخل, ولكن

303
00:15:30,372 --> 00:15:31,806
ما الذي حصل بينكم يارفاق؟

304
00:15:31,841 --> 00:15:35,510
أعني, لابد أن يكون قد حصل زلزال
لتفشل علاقتكم بعد خمس سنين

305
00:15:35,544 --> 00:15:39,547
جوناه كان شديد التركيز على المستقبل
وأنا لم أكن في مكان

306
00:15:39,582 --> 00:15:41,649
يسمح لي بالإرتباط
لباقي أيام حياتي

307
00:15:41,684 --> 00:15:45,019
وفي النهاية, أظن أن كلانا
يريد أشياء مختلفة في الحياة

308
00:15:45,054 --> 00:15:49,891
هو يحب كتابة الأفلام ولعب الشخصيات
وأنا أهتم فقط بالعالم الواقعي

309
00:15:50,793 --> 00:15:56,386
حسنا. في تلك اللعبة التي تسمى الحياة

310
00:15:57,533 --> 00:15:59,100
جوناه رمى بالنرد ومضى قدما

311
00:16:00,369 --> 00:16:01,636
ماذا عنك؟

312
00:16:01,670 --> 00:16:05,306
هل أنتِ مستعدة للخروج
إلى هناك ولعب دوركِ؟

313
00:16:07,209 --> 00:16:10,612
أظن أن ذلك يعتمد بالكامل
على ما ألعب لأجله

314
00:16:28,199 --> 00:16:31,533
إجعلي كل المشروبات مضاعفة, وصدقيني
سأدفع لكِ مقابلها

315
00:16:31,567 --> 00:16:33,601
لا مشكلة

316
00:16:40,276 --> 00:16:44,512
هيي,  درو

317
00:16:46,115 --> 00:16:49,551
من اين أتيتم يارفاق؟
درو أخذني إلى أفضل

318
00:16:49,585 --> 00:16:52,053
مطعم في وسط البلد
لقد كانت شُجاعة

319
00:16:52,087 --> 00:16:54,022
لقد أرادت تجربة كل ما في القائمة

320
00:16:55,958 --> 00:16:59,193
علمت أنك تنظم حفلا, ولكني لم أعلم أنه سيكون
حفلا ضخما

321
00:16:59,228 --> 00:17:01,563
هيي, أتعلمين, ما إن يتم الدفع لي مقابل
فلم العيش بالعكس

322
00:17:01,597 --> 00:17:04,365
أنا فقط أظن, أنك تعلمين شيئا؟
لم لا نعود للماضي قليلا؟

323
00:17:05,501 --> 00:17:07,602
حسنا, ياقوم, الجرعات ليست إختيارية

324
00:17:08,938 --> 00:17:12,640
وااو. ماهذا؟, بلوتونيم؟
إقترب. إنه يدعى طارد الأشباح

325
00:17:21,050 --> 00:17:24,519
كم هو مؤلم! من الذي ترغب في إيقاظه؟

326
00:17:24,553 --> 00:17:27,522
لا أحد. أنا في الحقيقة
أخذت رايلي للسوق اليوم

327
00:17:27,556 --> 00:17:32,260
من أجل جناح طب الأطفال
لم لا نعود قليلا للماضي, صحيح؟

328
00:17:52,948 --> 00:17:55,049
أعلم لماذا قطعتِ علاقتك بي
دايفيد هذا ليس

329
00:17:55,084 --> 00:17:59,754
فقط قوليها: لقد نشأت في مقطوره

330
00:17:59,788 --> 00:18:02,557
لم أذهب إلى كلية جيدة
وكنت أسرق الأشياء السخيفة, ليست سيرة جيدة

331
00:18:02,591 --> 00:18:06,768
أنا لست جيدا بمايكفي لكِ
هذا غير صحيح - هذا هو السبب

332
00:18:06,769 --> 00:18:10,408
لا, هذا غير صحيح. أي من هذا لا يهمني

333
00:18:10,620 --> 00:18:12,220
لاتكذبي علي, لور. ماذا؟

334
00:18:12,267 --> 00:18:13,568
إذا كان الأمر ليس بسبب من أنا

335
00:18:13,602 --> 00:18:16,004
إذا أخبريني ما الأمر
وسأدعك وشأنك

336
00:18:16,038 --> 00:18:19,007
أنت لم تفعل شيئا. حسنا؟ إنه فقط

337
00:18:22,077 --> 00:18:25,179
أنت لا تعرف حقا من أنا
ماذا؟

338
00:18:25,214 --> 00:18:29,617
أنا لست مناسبة لك
عن ماذا تتحدثين؟ لورين أنا

339
00:18:32,788 --> 00:18:36,758
لا أستطيع التحدث عن ذلك بعد الآن
ماذا؟

340
00:18:36,792 --> 00:18:40,528
إلى أين تذهبين؟ لورين
دايفيد, أنا آسفة

341
00:19:01,956 --> 00:19:05,359
مايكل! أخبرني شيئا

342
00:19:05,393 --> 00:19:07,361
أنت لم تقرأ عن
هذا الحفل البسيط على التويتر

343
00:19:07,395 --> 00:19:09,496
ما الذي جعلك تعود إلى
Melrose place?

344
00:19:10,913 --> 00:19:15,702
لقد كنت في الجوار. وفكرت أن أطمئن عليكِ

345
00:19:15,737 --> 00:19:18,572
وأرى إن كانت الوصفة التي كتبتها لك
قد أحدثت فرقا

346
00:19:18,606 --> 00:19:20,140
أنا بخير الآن

347
00:19:20,174 --> 00:19:23,477
أماندا, لقد ظننت بأنك ستكوني
المتصلة للشكوى من الإزعاج

348
00:19:23,511 --> 00:19:26,213
وليس المسببه له

349
00:19:26,247 --> 00:19:30,550
إنظري لنفسك

350
00:19:30,585 --> 00:19:33,687
جين
مايكل

351
00:19:33,721 --> 00:19:38,659
لقد كان الوقت جيدا بالنسبة لك
أنت أيضا

352
00:19:38,693 --> 00:19:42,396
إذا, لقد قرأت عن ذلك... ماهو ذلك؟
صمام القلب الذي صممته؟

353
00:19:42,430 --> 00:19:43,530
نعم. نعم

354
00:19:43,564 --> 00:19:45,832
ربما كان طلاقنا الثاني خطأً

355
00:19:45,867 --> 00:19:48,402
هذا يبدو كإطراء إلى حدما

356
00:19:48,436 --> 00:19:51,305
جين, قبل أن تسحبي السداده على هذا الحفل

357
00:19:51,339 --> 00:19:53,473
عليكِ أن تجربي على الأقل حبة من الماجيتو

358
00:19:53,508 --> 00:19:55,742
لأنني متأكده أن لديكم يارفاق
الكثير من الأعمال لتلحقوا لها

359
00:19:58,212 --> 00:20:00,380
لذا, من الذي كان يظن

360
00:20:00,415 --> 00:20:02,249
أنه بعد كل هذه السنين
والإستلقاء بجانب المسبح

361
00:20:02,283 --> 00:20:06,653
ستمتلكين هذا المبنى

362
00:20:06,688 --> 00:20:08,622
نعم

363
00:20:17,762 --> 00:20:20,040
إيلا. هل علي طلب مساعدتك

364
00:20:20,075 --> 00:20:22,259
آخذك من الفناء
صباح الغد؟

365
00:20:23,602 --> 00:20:29,073
أنا كنت في طريقي لقول لبعض الأمور
ولكني أستطيع أن أضمن لكي أن كل زبائني

366
00:20:29,108 --> 00:20:32,810
تم إطعامهم وسقيهم
إيلا, نحن متأخرون

367
00:20:32,845 --> 00:20:35,813
الآن علمت أنكِ وسيدني

368
00:20:35,848 --> 00:20:38,683
إعتدتم على شرب كأسا أو اثنين
في الشقة

369
00:20:38,717 --> 00:20:39,817
علينا أن نفعل ذات الشيء

370
00:20:39,852 --> 00:20:41,519
حسنا, أنا متأكده
أن بإمكانك التعامل مع الخمر

371
00:20:41,554 --> 00:20:42,654
أفضل من سيدني

372
00:20:42,688 --> 00:20:44,689
لديها نزعة لعدم التوقف عن الشرب

373
00:20:44,723 --> 00:20:48,393
حتى تفقد الوعي
حسنا, أنا نسختها الآليه

374
00:20:48,427 --> 00:20:50,428
أليس هذا ما يوصي به الأطباء

375
00:20:50,462 --> 00:20:52,764
ولكن على الأقل كان لديها
مخرج من خلال الرسم

376
00:20:53,224 --> 00:20:56,601
رسمها هي؟ لقد كانت تلون
بالأصابع

377
00:20:56,635 --> 00:20:58,636
أنا أحببت ذلك إلى حد ما

378
00:20:58,671 --> 00:21:02,740
لقد كانت تعمل على لوحة لي
قبل أن تموت

379
00:21:02,775 --> 00:21:04,576
وأنا أبحث عنها في كل مكان منذ ذلك الحين

380
00:21:04,610 --> 00:21:06,678
هل تعلمين إن كانت
خزنت أيا من أعمالها؟

381
00:21:06,712 --> 00:21:10,081
لا أعلم. سيدني تعلم أن الفن
الوحيد الذي يهمني

382
00:21:10,115 --> 00:21:13,685
كان مانلو, وبرادا ولوبوتين
إذا كنتِ ترغبين السؤال عن رسومها

383
00:21:13,719 --> 00:21:15,887
فإن عليكِ سؤال دايفيد

384
00:21:18,557 --> 00:21:22,794
ماذا عن حساب جاسبر بارنز؟ 
هل حلت المشكلة؟

385
00:21:22,828 --> 00:21:25,129
ليس بعد

386
00:21:29,468 --> 00:21:32,070
اسمعي, أماندا, لقد حصل شيء ما
في العمل

387
00:21:32,104 --> 00:21:34,772
وأظن أنكِ لابد أن تعرفي

388
00:21:34,807 --> 00:21:38,209
أظن أن أحدهم قام باختلاس الأموال
من الدبليو بي كي

389
00:21:38,243 --> 00:21:42,614
هل لديكِ أي دليل؟
أنا أعمل على ذلك

390
00:21:42,648 --> 00:21:46,351
ولكني وجدت أنه ليس فقط
جاسبر هو الذي دفع له مبالغ إضافية

391
00:21:46,385 --> 00:21:48,620
ولكن جو راينولدز دفع لها عشرون ألف دولار

392
00:21:48,654 --> 00:21:51,923
بينما كان المبلغ المفروض دفعه مئتي ألف دولار

393
00:21:53,826 --> 00:21:59,397
هل هناك أي شخص تشكين فيه؟
لدي بعض النظريات, ولكن

394
00:21:59,431 --> 00:22:02,233
لا, لا شيء مادي إلى الآن

395
00:22:02,267 --> 00:22:05,436
إذا أحدهم سيصبح غنيا
من وراء شركتي

396
00:22:06,672 --> 00:22:08,806
شكرا لكِ لإخباري

397
00:22:11,810 --> 00:22:14,512
هذه ستحصل

398
00:22:17,583 --> 00:22:19,050
لا

399
00:22:19,767 --> 00:22:22,286
أقسم لك, كوبي أكبر من كوبك

400
00:22:22,321 --> 00:22:24,122
ماذا حصل لإتفاقنا بأن نكون
محترفين في هذا؟

401
00:22:25,457 --> 00:22:27,425
حسنا, الجميع لديهم أيام إجازات

402
00:22:27,459 --> 00:22:29,794
خصوصا إذا كانوا
قد شربوا بعض أنابيب الإختبار

403
00:22:29,828 --> 00:22:32,497
هل هناك أي فائز؟
هيي يا أخي. لا, أنا

404
00:22:32,531 --> 00:22:34,098
أظن بأنني سآخذ بيره

405
00:22:34,133 --> 00:22:37,201
وأحاول أن لا أهزم من جديد
ماذا؟

406
00:22:37,236 --> 00:22:40,438
إنه فقط ينسحب
قبل أن تبدأ المنافسة الحقيقية؟

407
00:22:40,472 --> 00:22:42,707
نحتاج بعض الكرات هنا

408
00:22:42,741 --> 00:22:47,245
هل لدى أي منكم كرات
إستعدي ياهوليود

409
00:22:48,714 --> 00:22:49,756
سوف تخسر

410
00:23:37,696 --> 00:23:39,630
هو مايزال متقدما. أعذرني

411
00:23:39,665 --> 00:23:42,200
نعم! هو مايزال متقدما

412
00:23:42,234 --> 00:23:43,735
أنا مازلت متقدما. حسنا

413
00:23:43,769 --> 00:23:46,270
لماذا هل فجأة بدأت بالإرتعاش
بسبب مقابلتي لك؟

414
00:23:46,305 --> 00:23:47,605
حتى بعد أيامك المجنونه في الكلية

415
00:23:47,639 --> 00:23:49,407
حسنا

416
00:24:05,217 --> 00:24:10,344
لورين?! هيا, لورين,إفتحي الباب

417
00:24:10,896 --> 00:24:14,599
أعلم أنكِ هنا

418
00:24:16,935 --> 00:24:18,903
لن تتمكني من تجنبي طوال الليل

419
00:24:37,222 --> 00:24:38,422
هيي. آسفة أنا متأخره

420
00:24:39,725 --> 00:24:43,594
مورغان. لم أكن أعلم أنكِ
ستكونين هنا

421
00:24:43,629 --> 00:24:45,530
لقد أخبرتك على الغداء أنني سأراك قريبا

422
00:24:45,564 --> 00:24:47,799
الآن, لنذهب لإحضار كوكتيل من أجلي

423
00:24:47,833 --> 00:24:51,402
آآه, لدي فكرة أفضل
لنصعد إلى الأعلى إلى غرفتي

424
00:24:54,773 --> 00:24:56,707
هيي ترافيس
يارجل

425
00:24:56,742 --> 00:24:59,644
هذه الفتاة السخيفة
طلبت مني مفتاح زجاجات

426
00:24:59,678 --> 00:25:02,513
عليك أن تحضر لي واحدا
أظن أنها معجبة بي

427
00:25:02,548 --> 00:25:07,084
جميل! أنا أظن ... لدي بديل في

428
00:25:07,119 --> 00:25:12,290
في شقتها. حسنا... أوكي

429
00:25:51,315 --> 00:25:55,385
هذه آلتي القاتلة
أين إختبأت عني؟

430
00:25:55,419 --> 00:25:57,921
كنت أريد إيجاد مفتاح زجاجات

431
00:25:57,955 --> 00:26:01,291
وعوضا عن ذلك وجدت رايلي ودرو يتغازلان

432
00:26:01,325 --> 00:26:04,294
لابد أن ذلك كان صعبا

433
00:26:04,328 --> 00:26:07,797
لأنك تبدو تماما
كأن حافلة قد صدمتك

434
00:26:07,831 --> 00:26:09,198
ماذا؟ لا

435
00:26:09,233 --> 00:26:12,168
أعني, أنا لن أرضى
أن تنضم للراهبات

436
00:26:12,202 --> 00:26:14,604
ولكن هو لم يكن من المفترض أن يكون
قاتلا متسلسلا

437
00:26:14,638 --> 00:26:18,174
الشيء الوحيد الغريب هو
سرعته في الانتقال إلى طور القتل

438
00:26:18,208 --> 00:26:23,179
في حفلي, في شقتي القديمة
أنت لست ذلك الشخص لتتكلم, جوناه

439
00:26:23,213 --> 00:26:27,717
أعني, من الذي طرق بابي
في الليلة التي ألغيت فيها ورايلي الخطوبة؟

440
00:26:28,686 --> 00:26:33,456
يا إلهي. جو راينولدز هنا؟
هل ذكر أحدهم

441
00:26:33,490 --> 00:26:36,392
أن هذا الحفل ليس دكتاتوريا
أو متغطرسا كفاية

442
00:26:36,427 --> 00:26:37,727
هذا جميل

443
00:26:37,761 --> 00:26:39,696
أتمنى أن أكون هنا
عندما تقوم ببيعه

444
00:26:39,730 --> 00:26:42,865
لقد حصلت على هذا من معرض
مورغان. أنا أهوى التجميع

445
00:26:44,234 --> 00:26:46,402
أغلب الأولاد الذين أعرفهم
لا يهوون إلا جمع ألعاب الفيديو

446
00:26:50,007 --> 00:26:53,810
حسنا, لقد أحضرتك إلى هنا
كي يكون في وسعنا التحدث

447
00:26:53,844 --> 00:26:57,847
نستطيع أن نتكلم أيضا
حسنا... جيد

448
00:26:57,848 --> 00:26:59,949
إذا, فكرة أننا من الممكن أن نكون

449
00:26:59,984 --> 00:27:02,218
السيدة والسيد سميث... أعني
عليكِ أن تنسي ذلك

450
00:27:02,252 --> 00:27:04,687
حسنا؟ اسمعي, مورغان, أنتِ رائع الجمال

451
00:27:04,722 --> 00:27:06,389
وذكية, ولا تحتاجين لإبتزاز
أحدهم

452
00:27:06,423 --> 00:27:09,626
كي يكون في علاقة معك
ولكن الأمر أكثر متعة هكذا

453
00:27:09,660 --> 00:27:11,327
ولكن... حسنا

454
00:27:11,362 --> 00:27:14,530
أنا لن أكون سعيدة
مع شخص ممل

455
00:27:14,565 --> 00:27:16,499
حسنا, أنا كذلك. أنا ذلك الشخص الممل حاليا

456
00:27:16,533 --> 00:27:18,434
مورغان, أنا أرتكبت أخطاءً

457
00:27:18,469 --> 00:27:21,671
في حياتي, وقد انتهيت
لقد إنتهيت من تكرارها

458
00:27:21,705 --> 00:27:25,775
دايفيد, أنت أبدا لن تنتهي
سوف تفتقد المخاطرة بشدة

459
00:27:25,809 --> 00:27:27,043
الإرتعاش

460
00:27:27,077 --> 00:27:31,214
أشخاص مثلك لم يولدوا
ليعيشوا تحت القوانين

461
00:27:31,248 --> 00:27:34,217
أنا آسفه. أتمنى أن لا أكون قاطعتكم

462
00:27:34,251 --> 00:27:37,820
لا, على الإطلاق
مورغان كانت تهم بالمغادرة

463
00:27:37,855 --> 00:27:41,073
إلى اللقاء. حاليا

464
00:27:45,695 --> 00:27:50,267
الفتيات يحبون الشباب السيئين
هل سرقت أي لوحات مؤخرًا؟

465
00:27:52,536 --> 00:27:54,170
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

466
00:27:54,204 --> 00:27:55,471
أنا أملك مطعما

467
00:27:55,506 --> 00:27:59,823
والأموال التي دفعتها فيه
لم تجنها بصعوبة, أليس كذلك؟

468
00:28:00,069 --> 00:28:04,380
والإشاعة تقول... بأنك سرقت اللوحة
التي اشترتها سيدني من وراء البحار

469
00:28:04,415 --> 00:28:07,917
ولكن هذا شأنك. أنا فقط
أريد أن أعرف أين هي اللوحة

470
00:28:07,951 --> 00:28:12,255
لقد أخذتها مني. هل لديك أي فكرة أين هي؟
ليس لدي أي فكرة

471
00:28:12,289 --> 00:28:14,624
ماذا عن الفن الذي رسمته بنفسها؟
لوحاتها

472
00:28:14,658 --> 00:28:17,226
حسنا, لدي واحدة تلك التي رأيتها

473
00:28:17,261 --> 00:28:19,996
وقد أعطت واحدة لأوغي
تماما قبل أن تموت

474
00:28:20,030 --> 00:28:22,365
ليس مفيدا للغاية
لأنه شخص يقدر العواطف

475
00:28:22,399 --> 00:28:25,134
أوغي...? إنه الطاهي
الذي كان يعيش هنا

476
00:28:25,169 --> 00:28:30,375
نعم. لقد كان بينه وسيدني علاقة خاصة
أنا متأكدة أن بينهما تلك العلاقة

477
00:28:37,881 --> 00:28:40,917
إذا جين, ما قولك
في أن نأخر الساعة

478
00:28:40,951 --> 00:28:45,054
ونحظى ببعض المتعة الليلة
مايكل

479
00:28:45,792 --> 00:28:50,689
بعد كل ما مرننا به
لن أكون يائسة بعد الآن

480
00:28:53,764 --> 00:28:56,699
يا إلهي. أشعر كأنني في
وقت مختلف

481
00:28:56,734 --> 00:28:58,935
انظر من هناك
يا إلهي جو؟

482
00:28:58,969 --> 00:29:02,238
يا إلهي هااي 
لقد مر وقت طويل

483
00:29:03,841 --> 00:29:06,109
هل دعتك أماندا أم ماذا؟
نعم

484
00:29:06,143 --> 00:29:07,844
شيء كهذا

485
00:29:07,878 --> 00:29:09,278
إذا, هل رأى أي شخص منكم
ملكة النشر؟

486
00:29:09,313 --> 00:29:13,916
أليس هذا جميلا؟ لم شمل
صغير لسكان الفناء

487
00:29:13,951 --> 00:29:17,220
لنفعلها مجددا بعد عشر سنوات, هل سنفعل؟

488
00:29:17,254 --> 00:29:21,524
أماندا, هل تسمحين بلحظة؟
هل هذا يعني أنك ستبقين هنا لأنه لايوجد

489
00:29:21,558 --> 00:29:23,926
شبان مثيرين يلبسون الجنز الضيق

490
00:29:25,129 --> 00:29:28,097
إيلا سيمز أخبرتني عن
بيعة الدبليو بي كي التي تحمل اسمي

491
00:29:28,132 --> 00:29:31,634
وراودتني رؤيا عن
أماندا وودورد القديمة

492
00:29:31,668 --> 00:29:33,870
تختلس المال من إعلان د&د

493
00:29:33,904 --> 00:29:36,239
لا أعرف ما الذي تحاولين
إتهامي به

494
00:29:36,273 --> 00:29:41,154
خصوصا أن كل الأعمال التي صنعت
وظيفتك كانت من الدبليو بي كي و د&د

495
00:29:41,378 --> 00:29:44,013
ولكني أظن أن
الكرم خسارة فيكِ

496
00:29:44,047 --> 00:29:49,452
أنت ليس لديكِ ذرة كرم
في جسمك. ولكن هذا على وشك أن يتغير

497
00:29:49,487 --> 00:29:51,487
أعني, إلا في حال أردتي أن يعرف الجميع

498
00:29:51,522 --> 00:29:56,025
أنك على ما يبدو جعلت
شركتك تفلس حاليا

499
00:29:56,059 --> 00:29:59,395
ضعي الشيك باسم
مشروع الجوع العالمي

500
00:30:06,270 --> 00:30:12,008
التشخيص, غير ملائم
لا, إنه ليس كذلك. إنه ممتع, يارجل

501
00:30:12,042 --> 00:30:17,547
هيي, هذه الحياة
إذا, أنت ليس لديك مشكلة معي ورايلي؟

502
00:30:17,581 --> 00:30:21,575
يارجل, أنا مع إيلا
يارجل... من الرائع الإستماع إلى هذا, يارجل

503
00:30:23,020 --> 00:30:25,354
أظن أن بإمكاني إلغاء رحلتي إلى محطة منزلي

504
00:30:25,389 --> 00:30:28,057
لأحضر ذلك البرغي
لتغير قفل باب رايلي الأمامي

505
00:30:29,026 --> 00:30:32,061
ما معنى ذلك؟

506
00:30:33,931 --> 00:30:36,866
فقط نصيحة أخوية
الزيارات الغير معلنه توقف عنها

507
00:30:36,934 --> 00:30:39,569
الأمر غريب بعض الشيء عندما لا تطرق الباب

508
00:30:39,603 --> 00:30:46,976
ربما عليك الاتصال المرة القادمة
حسنا د.ماكشاكلز

509
00:30:47,010 --> 00:30:49,378
اسمي على عقد ذلك البيت, حسنا؟

510
00:30:49,413 --> 00:30:53,049
وأنا عشت هنا لوقت
طويل, لذا أنا حقا لا أحتاج لك

511
00:30:53,083 --> 00:30:56,252
لتخبرني ما الذي أستطيع
ويجب أن لا أفعله

512
00:30:56,286 --> 00:30:59,355
نعم؟ - نعم - حسنا
ليس عليك أن تفعل

513
00:30:59,389 --> 00:31:02,625
كل مايحلو لك مع رايلي بعد الآن
إنها ليست صديقتك الحميمه

514
00:31:02,659 --> 00:31:05,895
وااو. حسنا, إذا أنت
تنتقل إلى هذه البناية

515
00:31:05,929 --> 00:31:07,830
وتبدأ بإصطياد كل الفتيات
الاتي تعشن هنا

516
00:31:07,865 --> 00:31:11,300
لورين ليست متاحة
لذا فأنت تطوق رايلي؟

517
00:31:11,335 --> 00:31:15,037
هذا يائس بعض الشيء, أليس كذلك؟
من هو اليائس؟ - أظن أنك أنت اليائس

518
00:31:15,072 --> 00:31:16,505
يائس لإقامة حفل مثل هذا

519
00:31:16,540 --> 00:31:18,507
لتظهر للجميع أنك رائع

520
00:31:19,327 --> 00:31:21,077
لا

521
00:31:26,850 --> 00:31:31,420
هيي! جوناه, يارفاق, توقفوا

522
00:31:33,690 --> 00:31:34,991
جوناه, توقف

523
00:31:53,477 --> 00:31:57,713
عليك أن تتوقف عن مكالمتي
أنت لم تظهري أبدا في الفندق

524
00:31:57,748 --> 00:31:59,682
لقد فقدت الإحساس بالوقت

525
00:31:59,716 --> 00:32:03,286
علي أن أقول, لورين,أنا واقف هنا
خارج الباب

526
00:32:03,320 --> 00:32:05,254
وأشعر ببعض الإهانه هنا

527
00:32:05,289 --> 00:32:07,823
أعني, هل أنت جيده مع
إيجادي

528
00:32:09,293 --> 00:32:13,129
أخبر الجميع عن
العمل الإضافي الذي قمتي به؟

529
00:32:21,613 --> 00:32:25,474
دعني وشأني
توقف. ماهو الأمر الجلل؟

530
00:32:25,509 --> 00:32:28,911
أنت محترفه. وأنت تعملين
هذه الأشياء دائما

531
00:32:28,946 --> 00:32:32,882
لو كنت رجلا أكثر اهتماما
لكنت أصبحت مهانا

532
00:32:36,920 --> 00:32:40,523
التسوية الوحيدة التي صنعتها
في حياتي

533
00:32:40,557 --> 00:32:44,360
كانت من أجل حماية
الشيء الوحيد الذي يهمني

534
00:32:44,394 --> 00:32:46,329
وذلك كان مهنتي الطبية

535
00:32:46,363 --> 00:32:50,399
حسنا, لا تقلقي, لأن هذا
سيصبح رائعا

536
00:32:50,434 --> 00:32:54,437
لمهنتك الطبية
لا تتجرأي على الذهاب بعيدا

537
00:32:54,471 --> 00:32:57,673
يا لورين
راقبني

538
00:33:00,177 --> 00:33:05,247
أنتم يارفاق. هيي
لورين, هل أنت بخير؟

539
00:33:05,282 --> 00:33:06,349
نعم

540
00:33:06,383 --> 00:33:07,817
هناك شيء علي إخباركم به

541
00:33:14,091 --> 00:33:15,591
لقد كنت مبعثرة حقا
ومقهوره

542
00:33:15,625 --> 00:33:18,661
في الأشهر الأخيرة, وكنت أخبركم
أن كل ذلك بسبب العمل

543
00:33:18,695 --> 00:33:23,926
ولكن هناك... ماهو أكثر من ذلك بكثير

544
00:33:24,901 --> 00:33:28,037
لورين, حبيبتي

545
00:33:28,071 --> 00:33:30,239
ألا تظنين بأنك إحتسيتي
الكثير من الشراب؟

546
00:33:30,273 --> 00:33:34,443
لا. هذا ليس إعترافا بسبب السكر

547
00:33:34,478 --> 00:33:36,412
وسوف أنساه في الصباح, إيلا

548
00:33:40,384 --> 00:33:44,020
لقد كذبت عليك... كذبت عليكم جميعا

549
00:33:44,054 --> 00:33:47,456
وأعلم أنني آذيتك

550
00:33:49,359 --> 00:33:53,095
منذ ستة شهور, تأخرت في دفعات دروسي

551
00:33:53,130 --> 00:33:58,034
وكان علي الحصول على
النقود سريعا... أو حلمي

552
00:33:58,068 --> 00:34:00,169
بأن أصبح طبيبه كان سينتهي

553
00:34:00,203 --> 00:34:01,637
لذا

554
00:34:03,106 --> 00:34:06,651
فعلت شيئا سأتعايش معه
لما تبقى من حياتي

555
00:34:13,850 --> 00:34:16,352
لقد مارست الجنس من أجل المال

556
00:34:19,556 --> 00:34:21,457
لقد كنت عاهرة

557
00:34:56,392 --> 00:34:58,359
حسنا

558
00:34:58,394 --> 00:35:01,162
حلم أم حقيقة

559
00:35:01,197 --> 00:35:04,732
لقد سمعت د.لورين يونغ
تعلن أنها عاهرة

560
00:35:07,236 --> 00:35:10,872
إنه ليس حلما, إنه كابوس

561
00:35:10,906 --> 00:35:13,074
أعني, إنها آخر إنسان
قد أفكر بأنه

562
00:35:13,108 --> 00:35:16,211
قد يمارس الاحتيال في أوقات فراغه

563
00:35:16,245 --> 00:35:21,382
هل كان لديكِ أي فكرة؟
لقد كانت لدي بعض الشكوك

564
00:35:21,417 --> 00:35:23,518
حقا؟

565
00:35:23,552 --> 00:35:25,920
جزء من رائحتك مثل الكلور

566
00:35:25,955 --> 00:35:30,058
والجزء الآخر مثل التاكيلا
أوو يا إلهي

567
00:35:30,092 --> 00:35:32,861
أنا حقا علي أن أعالج مشكلة
السقوط في المسبح مع درو, أليس كذلك؟

568
00:35:32,895 --> 00:35:36,764
نعم. عليك فعل ذلك
حسنا, هذا سيء

569
00:35:36,799 --> 00:35:40,168
في العادة أجد العراك الرجولي
بين شابين مثيرا إلى حد ما

570
00:35:40,202 --> 00:35:42,637
ولكن عندما يكون العراك بسبب خطيبتك السابقة

571
00:35:42,671 --> 00:35:47,709
ليس إلى ذلك الحد
إيلا أنا آسف

572
00:35:47,743 --> 00:35:50,378
لقد تصرفت تماما مثل الحمقى

573
00:35:52,481 --> 00:35:56,184
جوناه... لقد ظننت بأننا تعدينا هذا بمراحل

574
00:35:56,218 --> 00:36:00,822
نعم نحن كذلك. تماما
جيد

575
00:36:00,856 --> 00:36:03,491
أنت أصبحت أفضل
حسنا

576
00:36:04,627 --> 00:36:06,127
آسف

577
00:36:09,765 --> 00:36:12,300
يا إلهي

578
00:36:12,334 --> 00:36:16,504
علي أن أتخلص
من التسمم الكحولي بسرعة

579
00:36:16,538 --> 00:36:18,673
لقد تم إستدعائي إلى مكتب أماندا

580
00:36:18,707 --> 00:36:21,609
صباح يوم السبت
ماذا؟

581
00:36:21,644 --> 00:36:23,044
هل تعتقدين أنها تعرف أنك هنا؟

582
00:36:23,078 --> 00:36:27,448
حسنا, أنا مازلت على قيد الحياة... لذا, لا, ليس بعد

583
00:36:48,404 --> 00:36:50,606
في مايخص الليلة الماضية

584
00:36:52,374 --> 00:36:55,410
بالتأكيد لم أكن أرغب إخبارك
بتلك الطريقة

585
00:36:55,444 --> 00:36:57,779
عندما سمعتك تلوم نفسك

586
00:36:57,813 --> 00:37:00,615
لما حصل لنا
لم أستطع التحمل أكثر من ذلك

587
00:37:00,649 --> 00:37:03,217
شكرا. هذا يعني لي الكثير

588
00:37:05,187 --> 00:37:09,490
عن الطريقة التي أخذت
فيها الأمور ببطئ معي

589
00:37:09,525 --> 00:37:16,097
النوبات المتأخره, الرسائل السرية
ذلك الشاب ريكي

590
00:37:17,800 --> 00:37:21,069
كم مره نظرت في عيني
وكذبت؟

591
00:37:24,473 --> 00:37:28,543
والشيء المخيف
إلى أي حد كنت جيدة

592
00:37:32,181 --> 00:37:34,482
هذا يقّطعني, دايفيد

593
00:37:35,985 --> 00:37:38,653
لقد حاولت أن لا أتورط
معك, حسنا؟

594
00:37:38,687 --> 00:37:40,288
ولكن أنا... أنا لم أستطع مساعدة نفسي

595
00:37:40,322 --> 00:37:42,390
لم أشعر على هذا النحو
تجاه أي شخص من قبل

596
00:37:42,424 --> 00:37:45,426
وأنا علي أن أصدق
هذا بسهولة؟

597
00:37:49,064 --> 00:37:50,798
أنا أتفهمك

598
00:37:52,668 --> 00:37:56,804
ولكن فقط إعرف أنني
لم أكن أريد قطع علاقتي معك دايفيد

599
00:37:56,839 --> 00:38:01,109
وأنا لم أقل هذا
لأي شخص من قبل

600
00:38:02,011 --> 00:38:04,846
ولكن أنا أحبكِ

601
00:38:25,034 --> 00:38:27,001
تذكري, أعرف ماهو شعور

602
00:38:27,036 --> 00:38:29,003
أن يسحب العالم كله
من تحتكِ

603
00:38:29,038 --> 00:38:30,605
أنت أفضل أصدقائي, لورين

604
00:38:30,639 --> 00:38:33,674
سأكون هنا دائما. إتصلي بي لاحقا, حسنا؟

605
00:38:56,131 --> 00:38:59,267
أنا لا أعرف من هو الغبي الذي
خرب هذه الحفلة الليلة الماضية

606
00:38:59,301 --> 00:39:03,237
ولكنه بالتأكيد
جعل الأمور تفلت عن السيطره, هه؟

607
00:39:03,272 --> 00:39:06,207
في ماذا كنت تفكر؟ أن تأتي إلى شقتي
بتلك الطريقة؟

608
00:39:06,241 --> 00:39:09,277
وبعدها تتعارك
في الفناء مع درو؟

609
00:39:09,311 --> 00:39:13,714
رايلي... أنا آسف

610
00:39:13,749 --> 00:39:16,350
الليلة الماضية لم تكن إحدى لحظاتي اللامعة

611
00:39:17,886 --> 00:39:21,055
أنت وإيلا كنتما تبنيان عشًا
مثل طيور الحب في الفناء

612
00:39:21,090 --> 00:39:23,991
منذ الليلة التي ألغينا
فيها زفافنا

613
00:39:24,026 --> 00:39:26,260
هل تظن أن الأمر كان سهلا علي؟

614
00:40:41,003 --> 00:40:45,773
إنها 8:00 صباحا يوم السبت
وأنت في المكتب

615
00:40:45,807 --> 00:40:48,543
أظن أن هذا ما يحدث عندما تكونين في القمة

616
00:40:48,577 --> 00:40:51,712
أظن بأنه قد فات الأوان لتسحريني إيلا

617
00:40:51,747 --> 00:40:55,049
أعلم بأنك مختلس
ماذا؟

618
00:40:55,083 --> 00:40:56,651
بعد ما قلته لي الليلة الماضية

619
00:40:56,685 --> 00:40:58,452
دققت في حساباتك, وإتضح لي

620
00:40:58,487 --> 00:41:01,155
أنك سرقت مئات الآلاف
من الدولارات

621
00:41:02,624 --> 00:41:05,560
هل تظنين أن بإمكانك
الهروب من هذا؟

622
00:41:05,594 --> 00:41:08,829
لقد سمعتك عن طريق المصادفة
تتكلمين مع جو. لقد أوقعت بي

623
00:41:08,864 --> 00:41:12,133
ماهو مقدار ما شربته الليلة الماضية؟
الله وحده يعلم ما سمعته

624
00:41:14,369 --> 00:41:16,270
وأنا كنت أحترمك

625
00:41:16,305 --> 00:41:18,673
أنت لست فقط رئيستي
لقد كنتي قدوتي

626
00:41:18,707 --> 00:41:21,042
في كل شيء أردته في وظيفتي

627
00:41:22,411 --> 00:41:27,381
ولكنك لست شيئا غير لصه
من هو اللص؟

628
00:41:29,218 --> 00:41:31,986
مع كل المال المفقود
من خزانة الدبليو بي كي

629
00:41:32,020 --> 00:41:34,555
هناك الكثير من الوقت في السجن على المحك

630
00:41:34,590 --> 00:41:38,326
لم أسرق أي شيء من قبل
في حياتي

631
00:41:38,360 --> 00:41:40,061
إذا أنا سأعتبر أن هذه
جريمتكِ الأولى

632
00:41:40,095 --> 00:41:42,029
لذا عليكِ أن تعملي بجد
لكي تعوضي عنها

633
00:41:42,064 --> 00:41:44,065
لأنك, يا عزيزتي

634
00:41:44,099 --> 00:41:47,168
لن تتكمني من خلع ملابس
السجن قريبا

635
00:41:47,202 --> 00:41:50,170
أتمنى أن تكون الحلقة قد نالت على رضاكم
برق99

