1
00:00:00,219 --> 00:00:03,002
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,410
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:05,535 --> 00:00:07,965
{\pos(192,220)}لا يمكن أن أسمح لك بالاختلاط
مع شخص مرتبط بالمخدرات

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,521
{\pos(192,220)}ستسعدون بمعرفتكم أني أنا
و(داميان) انفصلنا

5
00:00:10,646 --> 00:00:13,417
{\pos(192,220)}،إذا لمستِ هذا الفستان
فلن تطأ قدمك هنا ثانية

6
00:00:13,542 --> 00:00:15,017
{\pos(192,220)}يجب أن تمتلكي خطّك الخاص

7
00:00:15,142 --> 00:00:17,141
{\pos(192,240)}بإمكاني إستعراضهم
بإمكانك فعل هذا قطعاً

8
00:00:17,266 --> 00:00:19,035
{\pos(192,240)}لم يخطر ببالي أنك أصبحت سارقة

9
00:00:19,160 --> 00:00:21,354
{\pos(192,240)}!آغنس)! أعطني فساتيني)
ماذا تصنعين؟

10
00:00:21,523 --> 00:00:24,179
،كبت هذه المشاعر داخلي يقتلني
لأنّ كلّ ما أريده هو إخبار

11
00:00:24,304 --> 00:00:27,150
الجميع مدى سعادتي -
أظن يجب أن تخبر النّاس -

12
00:00:27,319 --> 00:00:29,654
أريد شغل أجزاء حياتك
قدر التي تسمح لي بها

13
00:00:29,822 --> 00:00:33,032
أحتاج لشخص كي يمسك
إدارة فندقي لفترة

14
00:00:33,200 --> 00:00:36,410
ثمّة أناس آخرون أكثر كفئاً -
هؤلاء النّاس ليسوا أمّي -

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
هل امتلكنا الفندق؟ -
بلى -

16
00:00:39,706 --> 00:00:50,672
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (16
<font color="#FFFF00" >"(الامبراطورية تضرب (جاك"

17
00:00:53,228 --> 00:00:55,179
<i>،يقولون أن الكُسوة تصنع الرّجال</i>

18
00:00:55,711 --> 00:00:57,139
<i>لكن من يصنع الكُسوة؟</i>

19
00:00:59,557 --> 00:01:02,603
<i>،(في (آبر إيست سايد
(إنّها (إلينور والدورف</i>

20
00:01:03,355 --> 00:01:06,399
<i>وقد سمعنا أن خطّها الجديد
مثير للإعجاب</i>

21
00:01:09,404 --> 00:01:10,452
إذن، إلى أين نحن ذاهبان؟

22
00:01:10,577 --> 00:01:12,651
خِلت أن الجميع سيأتي
للفطور المتأخر

23
00:01:12,776 --> 00:01:14,780
(إنّه الأوّل منذ عودتك لـ(ليلي

24
00:01:14,905 --> 00:01:17,993
،رغم أنه يستعصي عليّ الاعتراف
ثمّة أمور أهم في الحياة من الفطائر

25
00:01:18,162 --> 00:01:20,538
ولن أدعك يوماً آخر مبوّزة 
في الشقة

26
00:01:20,862 --> 00:01:22,171
أنت من عاقبني

27
00:01:22,444 --> 00:01:25,324
ولن أصفح عنك حتّى أتأكد
أنكِ بخير

28
00:01:25,449 --> 00:01:27,750
(لهذا السبب نقصد (إلينور -
رويدك، ماذا؟ -

29
00:01:27,875 --> 00:01:29,403
تكلّمت مع (سيرينا)، وقالت

30
00:01:29,528 --> 00:01:31,981
أن (إلينور) ستقيم عرض أزياء

31
00:01:32,106 --> 00:01:33,618
لخطّها الجديد المنبثق

32
00:01:33,743 --> 00:01:35,973
لذا اتّصلت بها وسألتها
إن كان بإمكانكِ المساعدة

33
00:01:36,098 --> 00:01:38,517
آخر مرّة اشتغلت عندها
لم ينتهي الأمر على خير

34
00:01:38,642 --> 00:01:39,694
أتتذكر؟

35
00:01:39,819 --> 00:01:42,643
لكن أتذكر أيضاً أن ابنتي
أحبّت العمل في الموضة

36
00:01:43,119 --> 00:01:44,520
أصغي، حاولي فحسب

37
00:01:44,689 --> 00:01:46,119
غرفتك لن تذهب لأيّ مكان

38
00:02:03,832 --> 00:02:05,632
هذا ليس جد سيّء، صح؟

39
00:02:08,163 --> 00:02:09,186
شكراً، أبي

40
00:02:11,635 --> 00:02:13,674
،أراك بالمنزل في الليل
بعد العرض

41
00:02:17,835 --> 00:02:18,882
"فندق الإمباير"

42
00:02:18,917 --> 00:02:22,734
ثمّة شيء مميزّ بالإستيقاظ
في يوم عرض الأزياء

43
00:02:23,241 --> 00:02:26,228
{\pos(192,210)}رائحة الثنيات الطازجة
...العائمة عبر المدينة

44
00:02:26,643 --> 00:02:28,970
{\pos(192,230)}لاشيء ينعشك بقدر
تصاميم الأزياء

45
00:02:29,095 --> 00:02:31,414
{\pos(192,230)}هل ترافقني لأقصى المدينة؟
أمّي تودّ رؤيتك

46
00:02:31,539 --> 00:02:34,653
في وجبة الفطور -{\pos(192,230)}
سأفطر مع أمّي -

47
00:02:35,244 --> 00:02:37,615
{\pos(192,230)}أنا جد فخورة بك
(لأنك فتحت قلبك لـ(إلزبيث

48
00:02:37,998 --> 00:02:40,625
{\pos(192,230)}،لقد كسبت ثقتي
وأنا ثقتها

49
00:02:40,750 --> 00:02:43,537
وهل تبدي حسن التصرّف
عل رأس الإمبراطورية العظيمة؟

50
00:02:43,705 --> 00:02:44,784
إنّها طبيعية

51
00:02:45,767 --> 00:02:47,205
{\pos(192,230)}طاب يومك

52
00:02:51,161 --> 00:02:53,839
{\pos(192,210)}لاشيء أكثر فخر
من وجود حرس خاص

53
00:02:56,207 --> 00:02:57,802
فكتور)، هل كل شيء)
على ما يرام؟

54
00:03:00,317 --> 00:03:01,312
(سيّد (باس

55
00:03:01,564 --> 00:03:04,099
...يجب عليك إخلاء المبنى
فوراً

56
00:03:04,884 --> 00:03:06,955
{\pos(192,210)}أظنك أسأت الفهم

57
00:03:07,663 --> 00:03:09,922
{\pos(192,210)}،فوّضت أمّي كمسؤولة حالياً

58
00:03:10,047 --> 00:03:11,690
{\pos(192,210)}لكنّي لن أغادر الفندق

59
00:03:12,280 --> 00:03:14,944
{\pos(192,210)}في الواقع، سيّدي
هذه أوامر صادرة منها

60
00:03:18,664 --> 00:03:21,075
عجباً، أنظروا من انبعث
من بين الموتى

61
00:03:21,661 --> 00:03:24,195
أودّ أن أتقدّم لك بالشكر
على هذه الفرصة

62
00:03:24,320 --> 00:03:27,581
{\pos(192,230)}وتعلّمت كثيراً حقاً
منذ آخر مرّة عملنا سويّة

63
00:03:28,502 --> 00:03:31,378
لن أخذلكِ -
حسناً، رغم ماضينا العكر -

64
00:03:31,658 --> 00:03:35,047
{\pos(192,230)}،كما أخبرت والدك
إلا أنّ إيماني ثابت بالفرص الثانية

65
00:03:36,383 --> 00:03:38,425
حتّى أنني أعدت توظيف
صديقتكِ

66
00:03:38,867 --> 00:03:39,838
!(جيني)

67
00:03:42,178 --> 00:03:42,955
{\pos(192,230)}!(آغنس)

68
00:03:44,182 --> 00:03:45,557
مرحباً، كيف حالك؟

69
00:03:46,357 --> 00:03:48,519
تسعون يوم دون شرب
بجماعة مدمني الكحول المجهولين

70
00:03:49,565 --> 00:03:51,354
طوبى لك
(الآن تعالي يا (جيني

71
00:03:51,523 --> 00:03:52,774
ماذا تنتظرين؟

72
00:03:52,899 --> 00:03:54,109
{\pos(192,230)}!(جهّزي (أغنس

73
00:03:55,422 --> 00:03:57,361
أحبّ رؤية عِفريتاتي مشغولات

74
00:03:57,666 --> 00:03:58,690
السّاعة تدور

75
00:04:06,471 --> 00:04:08,109
{\pos(192,210)}أأنتِ مستعدّة؟
لأننا وصلنا

76
00:04:09,839 --> 00:04:11,671
{\pos(192,210)}أنا مستعدة
!حان الوقت

77
00:04:14,714 --> 00:04:17,443
{\pos(192,210)}سندخل فقط ونخبرهم
أننا نتواعد

78
00:04:17,568 --> 00:04:19,304
{\pos(192,210)}تماماً، ليس أمراً عسيراً

79
00:04:20,474 --> 00:04:21,916
{\pos(192,210)}ها هم طيور الحب

80
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
مرحباً بكما

81
00:04:28,818 --> 00:04:31,623
قالها لك، أليس كذلك؟ -
بوسعه قراءة ذهني -

82
00:04:31,928 --> 00:04:33,621
!بحقّكما، لمَ يكن عليكما الانتظار

83
00:04:33,746 --> 00:04:36,066
حسناً، نيابة عن الجميع
أجد هذا رائعاً

84
00:04:36,234 --> 00:04:38,527
والآن بما أن الثنائي الحبيب
قد جاء، دعونا نأكل

85
00:04:39,269 --> 00:04:40,049
{\pos(192,210)}!هيّا

86
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
لديّ بعض الأخبار المحمّسة

87
00:04:47,455 --> 00:04:52,495
السيّد (كونويل) يستقّل طائرة من (سولت
لايك سيتي) لحضور عرض الليلة

88
00:04:54,162 --> 00:04:55,294
{\pos(192,210)}!(السيّد (كونويل

89
00:04:55,463 --> 00:04:58,856
{\pos(192,210)}إنّه المدير العام لمحلاّت
"كونويلز"

90
00:05:00,452 --> 00:05:03,584
{\pos(192,210)}إنّه أكبر بائع بالتجزئة
في البلاد بأسرها

91
00:05:03,929 --> 00:05:07,014
وخياري الأوّل لحمل
الخطّ الجديد

92
00:05:07,442 --> 00:05:09,475
..."ماذا عن "بارنيز أو "ساكس

93
00:05:09,643 --> 00:05:11,583
{\pos(192,210)}أو "بلومينغدالس"؟

94
00:05:12,302 --> 00:05:15,473
{\pos(192,210)}عزيزتي، الخياطة الفاخرة
سقطت مع الأزمة

95
00:05:16,184 --> 00:05:18,586
{\pos(192,210)}السيّد (كونويل) سيضع مجموعتي

96
00:05:18,711 --> 00:05:21,654
{\pos(192,210)}في أكثر من 5000 نقطة بيع

97
00:05:22,014 --> 00:05:24,198
حيث (بريستول بالن) تتسوّق؟

98
00:05:24,367 --> 00:05:27,326
{\pos(192,210)}،غذّي الطبقات الدّنيا
كلي مع الطبقات العليا

99
00:05:27,494 --> 00:05:29,479
رغم ذلك، أثرت نقطة وجيهة

100
00:05:29,871 --> 00:05:33,394
{\pos(192,190)}جمهوري المعتاد هو من الأثرياء
وأصحاب الموضة الهيبيين

101
00:05:33,519 --> 00:05:36,782
{\pos(192,210)}(سيعطون السيّد (كونويل
فكرة خاطئة

102
00:05:37,921 --> 00:05:39,595
{\pos(192,210)}يجب علينا إحاطته

103
00:05:39,720 --> 00:05:43,012
{\pos(192,210)}،بفتيات أمريكيات مفيدات

104
00:05:43,012 --> 00:05:45,181
نوعية الفتيات التي يريدها
أن تتسوّق في محلاّته

105
00:05:45,306 --> 00:05:49,121
!راودتني للتّو فكرة مذهلة -
تحلية في مطعم "موموفوكو" بعد العرض؟ -

106
00:05:49,265 --> 00:05:50,155
كلا

107
00:05:50,267 --> 00:05:54,144
ينبغي عليك دعوة جميع زميلاتك
في الجامعة لحضور العرض الليلة

108
00:05:55,356 --> 00:05:57,140
!لم يعد هناك وقت

109
00:05:57,908 --> 00:06:00,548
الآنسة (بلير) تقيّدهن
بجدول زمني مفعم

110
00:06:00,946 --> 00:06:03,131
يجب دق النّاقوس، كما تقول

111
00:06:04,733 --> 00:06:08,466
الجنين يطبّل في بطني
"كـ(لارس) في فرقة "ميتالكا

112
00:06:10,154 --> 00:06:13,086
!أحتاج لطالبات سنة أولى من الجامعة

113
00:06:13,521 --> 00:06:16,583
،اجلبي فقط 10 أو 20
لا يزدن عن 30

114
00:06:16,751 --> 00:06:18,919
أخبريهنّ كم هذا مهم
بالنسبة لكِ ولي

115
00:06:19,087 --> 00:06:22,055
(أحتاج أن يقول السيّد (كونويل
"نعم"

116
00:06:27,300 --> 00:06:28,884
،(لكن يا آنسة (بلير
ليس لديك صديقات

117
00:06:29,594 --> 00:06:32,599
،(حتّى أوبئة جامعة (نيويورك
يعدّون درجة ثانية

118
00:06:32,997 --> 00:06:33,997
...في الواقع

119
00:06:35,134 --> 00:06:37,938
ثمّة شخص في الجامعة
بإمكانه تقديم العون

120
00:06:43,195 --> 00:06:45,677
هل أرسلت رجال الأمن
لطردي؟

121
00:06:45,802 --> 00:06:46,915
...أنصت وحسب، أنا

122
00:06:49,254 --> 00:06:50,284
دعيني

123
00:06:51,293 --> 00:06:52,619
صباح الخير ابن أخي

124
00:06:52,902 --> 00:06:55,063
ماذا تفعل هذه العَلَقة
في فندقي؟

125
00:06:55,539 --> 00:06:58,039
فندقك؟
(هذا فندق (إلزبيث

126
00:06:58,585 --> 00:07:00,571
أنت مجرّد ضيف
غير مرحب به هنا

127
00:07:01,296 --> 00:07:04,673
(أنا آسفة، (تشاك
عليك المغادرة

128
00:07:04,841 --> 00:07:05,806
ماذا؟

129
00:07:06,259 --> 00:07:08,640
مهلاً. ماذا يجري هنا؟

130
00:07:09,241 --> 00:07:10,804
أليس جلي؟

131
00:07:12,224 --> 00:07:15,100
،(تلوعب بك يا (تشاكي
منذ البداية

132
00:07:16,053 --> 00:07:16,977
...الآن

133
00:07:17,583 --> 00:07:19,063
حان وقت الرّحيل

134
00:07:19,231 --> 00:07:21,273
علينا تجهيز غرفتك

135
00:07:21,441 --> 00:07:23,617
لأجل... حسناً لي

136
00:07:30,615 --> 00:07:31,459
توقّفا

137
00:07:37,057 --> 00:07:40,408
<i>...(سمعنا أن فندق (تشاك
معلّق بخيط</i>

138
00:07:43,053 --> 00:07:44,987
<i>و(جاك) يشدّ كلّ الأوتار</i>

139
00:07:53,614 --> 00:07:56,184
أنا فعلاً جد فرحة لأجلكما

140
00:07:56,309 --> 00:07:57,897
شكراً
إنّه رائع

141
00:07:58,022 --> 00:08:00,262
(من السهل الكون مع (دان

142
00:08:00,387 --> 00:08:02,139
،شخص تعرفه طيلة حياتك
(مثلك أنتِ و(نايث

143
00:08:02,232 --> 00:08:04,149
هذا به إيجابيات قطعاً

144
00:08:04,692 --> 00:08:06,735
عندما نعرف شخصاً
،لمدّة طويلة

145
00:08:06,903 --> 00:08:08,240
نكون جد مرتاحان

146
00:08:08,365 --> 00:08:11,041
أنا و(نايت) ليس لدينا أيّ مشكلة
في تجريب أشياء جديدة

147
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
ليس هكذا

148
00:08:13,118 --> 00:08:15,770
فقط حافظي على الرومانسية
والغموض على قيد الحياة

149
00:08:15,895 --> 00:08:18,035
لن تبغي الإنجراف مع الروتين

150
00:08:18,160 --> 00:08:20,999
...(أنا متأكدة أنك أنتِ و(دان -
نعم، نجرّب دائماً أشياء جديدة -

151
00:08:23,048 --> 00:08:25,129
،بما أنكما لم تعودا مختبآن

152
00:08:25,297 --> 00:08:28,357
ما هي مشاريعكما لليلة؟ -
(عليكم المجيء لعرض أزياء (إلينور -

153
00:08:28,716 --> 00:08:31,047
سنقيم فقط عشاءً في السقيفة

154
00:08:31,172 --> 00:08:33,406
...فانيسا) ستطبخ) -
عشاء رأس لرأس -

155
00:08:34,134 --> 00:08:36,723
!يبدو رومانسياً -
ليس كذلك -

156
00:08:36,891 --> 00:08:39,485
،سنشاهد فقط أفلام
نطهو بعض المعكرونة

157
00:08:39,839 --> 00:08:41,824
أضحى نوعاً ما تقليدنا
أيّام السبت

158
00:08:49,742 --> 00:08:51,654
،هلا أخفضت ذراعيك
من فضلك؟

159
00:08:52,699 --> 00:08:53,532
كلاهما

160
00:08:59,280 --> 00:09:02,818
أنصتي، (آغنس)، أنا آسفة
أن الأمور آلت للسوء بيننا

161
00:09:02,818 --> 00:09:05,459
لم يكن حرياً بي التصرف وراء ظهرك
ومحاولة تخريب مسيرتك

162
00:09:05,780 --> 00:09:07,722
كنت سأتوقّف بأيّ حال

163
00:09:07,847 --> 00:09:11,059
هذه الأزياء كانت رثّة -
أنا أحاول الإعتذار -

164
00:09:11,551 --> 00:09:14,428
وثقتِ بي، آمنت بي
بينما أنا خنتك

165
00:09:15,724 --> 00:09:17,456
كنت مخطئة
أنا آسفة

166
00:09:20,654 --> 00:09:22,604
أنا آسفة على إحراق فساتينك

167
00:09:23,477 --> 00:09:25,689
الحقيقة كانت مدهشة

168
00:09:26,664 --> 00:09:27,508
ننسى؟

169
00:09:28,539 --> 00:09:30,110
اشتقت لكِ يا سافلة

170
00:09:35,513 --> 00:09:37,100
"من (داميان) : أحتاج لأغراضي"

171
00:09:38,236 --> 00:09:39,220
ما ذلك؟

172
00:09:40,192 --> 00:09:41,079
لا شيء

173
00:09:45,987 --> 00:09:48,096
الحقيقة كنت أواعد هذا الشخص
،(المُدعى (داميان

174
00:09:48,221 --> 00:09:51,465
،وكان يمثّل أشياء كثيرة لي
ضمنها مروّجي

175
00:09:51,842 --> 00:09:53,468
!"كفيلم "سايد و نانسي

176
00:09:53,593 --> 00:09:55,802
هذا رائع
ماذا حصل؟

177
00:09:55,970 --> 00:09:58,139
...عندما أبيت

178
00:09:59,027 --> 00:10:01,358
أياً كان، معه، رحل

179
00:10:01,483 --> 00:10:04,102
والآن، لا ينفك عن مراسلتي
لأجل عقاقيره المعتوهة

180
00:10:04,270 --> 00:10:06,730
عزيزتي، لا يمكنك تركه
يعاملك هكذا

181
00:10:06,898 --> 00:10:09,441
...أعرف، لكن
لفّي

182
00:10:16,149 --> 00:10:18,960
(أنا (آغنس) صديقة (جيني -
ماذا تفعلين؟ -

183
00:10:19,085 --> 00:10:21,963
أرادت منّي الاتصال بك
لتنظيم مبادلة

184
00:10:22,088 --> 00:10:24,331
كنا نفكّر خلال عرض
أزياء (والدورف)؟

185
00:10:25,625 --> 00:10:27,334
يعجبني. قبلات

186
00:10:28,795 --> 00:10:31,255
،ماذا؟ ابتسمي
!إنّه ردّ اعتبارك

187
00:10:31,423 --> 00:10:33,808
،عندا يأتي هنا الليلة
ستلوّحين بالكيس

188
00:10:33,933 --> 00:10:36,237
أمام وجهه ثمّ ترمينه
في المرحاض

189
00:10:36,362 --> 00:10:39,471
لن يتأذى أحد وستبيّنين له
من الزّعيم

190
00:10:40,972 --> 00:10:42,933
،استعيدي كبرياءك
يا فتاة

191
00:10:44,959 --> 00:10:47,056
حسناً، عليّ الاعتراف
أنها فكرة عبقرية

192
00:10:48,134 --> 00:10:49,314
!نحن سافلات بحق

193
00:10:54,493 --> 00:10:56,697
أريد القيام بشيء مميز
لـ(دان) هذه الليلة

194
00:10:57,298 --> 00:10:59,901
فانيسا)، أنا آسفة)
...آمل أني لم أجعلكِ تشعرين

195
00:11:00,026 --> 00:11:02,661
على الإطلاق، أنتِ محقة
معكرونة وأفلام؟

196
00:11:03,605 --> 00:11:06,492
لا أريد أن يساوره انطباع
بأنه يتعشّى للمرّة الألف

197
00:11:06,617 --> 00:11:08,560
مع نفس الفتاة التي عرفها
طوال حياته

198
00:11:08,685 --> 00:11:10,252
كلمتان : لعب الدّور

199
00:11:13,072 --> 00:11:15,632
،تعرفين
تلك ليست فكرة سيئة

200
00:11:15,800 --> 00:11:18,846
لمَ لا تعملين هذه السهرة
مستوحاة من أفلامه المفضّلة؟

201
00:11:18,971 --> 00:11:20,993
لن يترقّب ذلك مطلقاً

202
00:11:21,118 --> 00:11:24,266
نلتقي بالسقيفة في السادسة؟ -
السادسة والنصف ربّما -

203
00:11:30,183 --> 00:11:31,231
!يا إلهي

204
00:11:31,786 --> 00:11:32,899
ما الخطب؟

205
00:11:33,024 --> 00:11:34,693
(علينا إيجاد (تشاك

206
00:11:40,352 --> 00:11:41,663
لا تعجبك؟

207
00:11:43,851 --> 00:11:46,037
نسيت كم أنت موهوبة

208
00:11:47,914 --> 00:11:49,792
أريد أن يكون هذا
مسك ختام العرض

209
00:11:49,917 --> 00:11:51,835
،وبعد انتهاء العرض

210
00:11:52,003 --> 00:11:54,144
يجب أن نتناقش أنا وأنت لإيجاد

211
00:11:54,269 --> 00:11:56,548
"وظيفة دائمة عند "والدورف ديزاينس

212
00:11:58,081 --> 00:11:59,451
شكراً جزيلاً

213
00:12:05,034 --> 00:12:07,434
الحلويات كانت في خزانتك
مثلما قلت

214
00:12:08,646 --> 00:12:10,558
أخذت هذا الجُيَيب
لإخفاءها

215
00:12:11,439 --> 00:12:13,113
النسر قد حط

216
00:12:13,568 --> 00:12:14,900
(شكراً يا (كالي

217
00:12:19,885 --> 00:12:20,982
...أنا آسفة

218
00:12:21,107 --> 00:12:23,367
لست متأكدة أنّي أريد
الإقدام على هذا

219
00:12:24,603 --> 00:12:26,161
إنها أول مرّة منذ أسابيع

220
00:12:26,329 --> 00:12:28,436
صرت قادرة على عدم
،(التفكير في (داميان

221
00:12:28,850 --> 00:12:31,666
وأوّل مرّة منذ وقت طويل
لم أكن فعلاً سعيدة

222
00:12:32,535 --> 00:12:34,704
لا أدري
،نسيت حقاً مدى حبّي لهذا

223
00:12:34,984 --> 00:12:36,880
،ولا أريد إفساد كلّ شيء
تفهمين؟

224
00:12:37,680 --> 00:12:40,812
سأبعث لـ(داميان) رسالة
وأبلغه أن ينسى الأمر

225
00:12:42,628 --> 00:12:45,180
فهمت، حاولت مساعدة
صديقة قديمة فحسب

226
00:12:49,885 --> 00:12:50,845
هل أنت بخير؟

227
00:12:50,970 --> 00:12:52,346
ماذا يجري؟

228
00:12:52,471 --> 00:12:56,334
كنّا جميعاً بيادق
(في مؤامرة (جاك باس

229
00:12:56,676 --> 00:12:59,387
،عودة ظهور أمّي
...الدعوى القضائية

230
00:13:00,251 --> 00:13:02,822
الأمر برمّته جزء
من خطّة محبوكة

231
00:13:03,198 --> 00:13:05,717
(لأتنازل عن فندقي لـ(إلزابيث

232
00:13:06,119 --> 00:13:07,972
يجب أن تُفتن بعمله اليدوي

233
00:13:08,097 --> 00:13:10,725
هل تكلّمت مع محاميك؟
لا بد من وجود وسيلة

234
00:13:10,850 --> 00:13:12,633
تبيّن أن محاميي متواطئ

235
00:13:12,758 --> 00:13:15,626
بغضّ النظر، دعوى قضائية
لاستعادة السيطرة ستستغرق شهور

236
00:13:15,795 --> 00:13:18,255
(خلال ذلك الوقت سيقود (جاك
الفندق للإفلاس

237
00:13:18,423 --> 00:13:21,778
جاعلاً منه لقمة صائغة
للنّسور المتربّصة

238
00:13:22,001 --> 00:13:24,260
أملي الوحيد هو التحدّث
مع (إلزبيث) بمفردها

239
00:13:24,332 --> 00:13:28,515
إقناعها بإعادة الفندق إلي -
لمَ عساها تفعل ذلك؟ -

240
00:13:28,894 --> 00:13:32,217
هذه ليست فكرتها
جاك) لديه شيء ضدها)

241
00:13:32,342 --> 00:13:35,230
عليّ فقط اكتشاف ماهيته
سأتصل بك

242
00:13:42,628 --> 00:13:46,334
(كلّ هذا الوقت حسبنا أن (تشاك
ورث جانبه المظلم من أبيه

243
00:13:46,459 --> 00:13:49,813
لعلّ أمّه هيّ الشريرة -
إذا كانت أمّه -

244
00:13:50,188 --> 00:13:52,831
(القصة التي حكتها لي (إلزبيث
كيف نعرف أنها حتّى حقيقية؟

245
00:13:52,999 --> 00:13:56,644
،أجرى (تشاك) تحليلاً للحمض النووي
بفضل إحدى علاقاته في مديرية الشرطة

246
00:13:56,769 --> 00:13:59,292
كان عليه إرساله لمختبر خارجي

247
00:13:59,417 --> 00:14:03,274
جاك) بوسعه تزييفه) -
مهما كانت الحقيقة، (تشاك) غير جاهز لها -

248
00:14:03,399 --> 00:14:06,094
في غضون ذلك، عليّ الاستعداد
لعرض الأزياء

249
00:14:06,263 --> 00:14:08,847
إنّه بظرف ساعتان
ولديّ 30 صديقة على وصول

250
00:14:10,483 --> 00:14:12,383
ماذا؟ أيّ صديقات؟

251
00:14:19,852 --> 00:14:21,693
المعذرة. آنسة (برندايس)؟

252
00:14:21,998 --> 00:14:23,320
هل لي بمساعدتك؟

253
00:14:23,489 --> 00:14:24,672
(أنا (دوروتا

254
00:14:24,797 --> 00:14:28,066
...الآنسة (بلير) تودّ معرفة

255
00:14:30,891 --> 00:14:32,537
،أجرتك للسّاعة

256
00:14:33,392 --> 00:14:36,583
،"وإذا كان لديك أيّ "أصدقاء
مثلاً، ثلاثين؟

257
00:14:36,927 --> 00:14:37,834
ثلاثين؟

258
00:14:40,630 --> 00:14:43,124
جيني)، هلا ساعدتني)
في إنزال هذه الحمّالات للأسفل؟

259
00:14:46,969 --> 00:14:50,152
لا تقلقي. سأراقب أغراضك -
شكراً -

260
00:14:59,335 --> 00:15:01,930
<i>(حذاري، (ج
العرض على وشك البدء</i>

261
00:15:02,055 --> 00:15:04,185
<i>(ويبدو وكأن خط (إلينور</i>

262
00:15:04,310 --> 00:15:07,590
<i>سيُضفي أبعاداً جديدة
على الأزياء الراقية</i>

263
00:15:07,715 --> 00:15:09,991
كأخذ خشخيشة من رضيع

264
00:15:21,701 --> 00:15:24,970
هلن)، جزيل الشكر على مجيئك)

265
00:15:25,508 --> 00:15:27,133
ستوري)، تبدين فاتنة)

266
00:15:27,474 --> 00:15:31,186
...أعرف ما قاله (تشاك)، لكن علينا -
!فعل لا شيء... -

267
00:15:31,311 --> 00:15:34,539
يريد معالجة هذا بمعيّته الخاصّة
سنتركه

268
00:15:34,664 --> 00:15:36,476
ألا تظنين أن هذا يقتلني؟

269
00:15:39,185 --> 00:15:42,864
يا للهول! (برندايس) هنا -
أخيراً -

270
00:15:45,492 --> 00:15:47,326
كيف يدير النائب أموره؟

271
00:15:47,739 --> 00:15:51,199
وضعه جيّد في الاستفتاءات هذه الأيّام -
حسناً، ذلك هدفك -

272
00:15:51,367 --> 00:15:53,875
الرّجل هناك الذي يخاطب
(أمّي، (إيد كونويل

273
00:15:54,000 --> 00:15:57,330
وتذكري : أنتم أعزّ أصدقائي في الجامعة -
(فهمنا يا (بلير -

274
00:15:57,498 --> 00:16:00,105
نحن تقريباً كرجال أعمال

275
00:16:06,871 --> 00:16:07,546
ماذا؟

276
00:16:07,893 --> 00:16:11,094
أرادت منّى أمّي دسّ فتيات
أمريكيات مفيدات وسط الحشد

277
00:16:11,262 --> 00:16:13,053
إذن وظّفت مرافقان؟

278
00:16:13,884 --> 00:16:17,225
ألم تستطيعي إخبار أمكِ فقط
أنه ليس لديك أصدقاء في الجامعة؟

279
00:16:17,393 --> 00:16:21,090
العاهرات هن ناس أيضاً
ولديهنّ الكثير من الموارد

280
00:16:57,582 --> 00:16:58,975
من أنتِ؟

281
00:16:59,143 --> 00:17:01,019
(مساء الخير، (دانيال

282
00:17:04,017 --> 00:17:05,398
جائع؟

283
00:17:08,694 --> 00:17:09,711
...هذا

284
00:17:09,836 --> 00:17:11,613
...يشبه

285
00:17:11,781 --> 00:17:13,239
"رير ويندو"
أعرف

286
00:17:27,036 --> 00:17:28,304
هيّا يا جماعة

287
00:17:28,429 --> 00:17:31,716
تريش)، الفتيات رائعات)
هل هنّ جاهزات؟

288
00:17:32,942 --> 00:17:36,680
العرض سيبدأ بظرف 5 دقائق
آغنس)، من أين حصلت على هذا؟)

289
00:17:36,848 --> 00:17:39,287
ماذا؟ ليس وكأنك ستقومين
باستخدامه

290
00:17:39,412 --> 00:17:40,433
!لإضفاء المتعة فحسب

291
00:17:41,546 --> 00:17:43,362
ماذا عن أيّامك الـ90؟

292
00:17:43,564 --> 00:17:46,933
(أحتاج أن تظن مثيلات (والدورف
في العالم أنني أتّبع برنامجاً

293
00:17:46,933 --> 00:17:47,982
ليتم توظيفي

294
00:17:48,150 --> 00:17:50,904
لا يمكن أن أسمح لكِ
بالمخاطرة بتخريب العرض

295
00:17:51,029 --> 00:17:54,690
(وماذا عساكِ ستفعلين؟ إخبار (إلينور
أن مروجّك للمخدرات رمى

296
00:17:54,815 --> 00:17:58,159
،بمؤخرتك العذراء
وأن العارضات منتشيات؟

297
00:17:58,327 --> 00:18:00,662
سأخبر لـ(إلينور) ما حدث بالضبط

298
00:18:01,648 --> 00:18:03,630
هذه فرصتي الثانية

299
00:18:03,755 --> 00:18:06,376
لعلّك لا تريدين تغيير
حياتك، لكن أنا بلى

300
00:18:08,326 --> 00:18:11,202
إلينور)، عليّ أخبارك شيء) -
ليس الآن -

301
00:18:11,327 --> 00:18:14,174
العرض على وشك البدء
هيّا. اجعلي الفتيات يتراصّون

302
00:18:14,344 --> 00:18:17,064
...لكن، أنا -
،يا إلهي! جعل العارضات يقومن بشيء -

303
00:18:17,189 --> 00:18:20,082
أشبه برعي القطط -
...أجل، لكن عليّ حقاً -

304
00:18:20,207 --> 00:18:21,147
جيني)، امضي)

305
00:18:22,686 --> 00:18:24,992
أظن حان الوقت لتقول
"ج) الصغيرة "تصبحون على خير)

306
00:18:25,743 --> 00:18:28,121
خِلتك تريدين الانتظار
إلى ما بعد الحفلة

307
00:18:28,246 --> 00:18:31,316
كلا. لنرقدها في السرير مبكراً

308
00:18:41,068 --> 00:18:42,923
"حسبت أنني ذاهبة إلى "الإمباير

309
00:18:43,048 --> 00:18:46,047
إلياس) وبعض العمّال)
لازالوا أوفياء

310
00:18:48,694 --> 00:18:51,634
،أجهل بكم وعدك عمّي

311
00:18:51,759 --> 00:18:54,204
لكني أضاعفه إذا أرجعت لي فندقي

312
00:18:55,508 --> 00:18:57,621
لم تكن أبداً مسألة مال

313
00:18:57,746 --> 00:19:01,514
إذن ماذا لديه ضدك؟
لأنّ لا بد من وجود دافع

314
00:19:01,916 --> 00:19:03,224
أحبّه

315
00:19:04,409 --> 00:19:06,644
أعرف أنه صعب عليك الاستيعاب

316
00:19:06,813 --> 00:19:10,064
جاك) غير قادر على الحب)
إنّه يستغلّكِ

317
00:19:10,465 --> 00:19:13,735
،إنّه يسرق فندقي
بعدئدٍ سيهجرك

318
00:19:14,017 --> 00:19:15,778
،أعرف أنه ليس كامل

319
00:19:16,178 --> 00:19:17,716
لكنّه يفهمني

320
00:19:18,103 --> 00:19:19,407
لا يحكم علي

321
00:19:19,969 --> 00:19:22,657
وعلاوة، إنّه رجل طيّب

322
00:19:22,782 --> 00:19:25,251
أيّ نوع من الرجل الطيّب

323
00:19:25,376 --> 00:19:27,874
أقنعكِ بفعل هذا بي؟

324
00:19:31,545 --> 00:19:33,383
،عندما بدأنا اللعبة
قلت لنفسي

325
00:19:34,869 --> 00:19:37,347
أنك مجرّد غريب

326
00:19:37,472 --> 00:19:40,083
لم أعي إلى أيّ حد
سأتعلّق بك

327
00:19:40,346 --> 00:19:41,679
إذن ساعديني

328
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
أرجعي إليّ فندقي

329
00:19:46,251 --> 00:19:47,554
لا أستطيع

330
00:19:48,341 --> 00:19:49,437
أنا آسفة

331
00:19:49,606 --> 00:19:51,155
آسفة؟ أهذا كلّ شيء؟

332
00:19:51,280 --> 00:19:52,942
(أحتاج لـ(جاك

333
00:19:53,526 --> 00:19:56,273
وأثق أنّه يحتاجني أيضاً

334
00:19:56,398 --> 00:19:57,847
إنّه... إنّه يحبني

335
00:19:59,317 --> 00:20:00,573
...إذا وثقتِ بذلك

336
00:20:03,940 --> 00:20:06,285
إذن تستحقين ما سيحدث
في القادم

337
00:20:26,167 --> 00:20:28,622
(لم أدرك أن لدى (بلير
هذا الكم من الأصدقاء في الجامعة

338
00:20:28,958 --> 00:20:31,582
،أجل، لكن 300 دولار للسّاعة
أجد هذا باهضاً

339
00:20:35,985 --> 00:20:37,004
(إنّه (تشاك

340
00:20:38,070 --> 00:20:41,072
(لم أستطع إقناع (إلزبيث -
ماذا حدث؟ -

341
00:20:41,240 --> 00:20:42,907
(تظن أنها تحبّ (جاك

342
00:20:43,075 --> 00:20:44,186
<i>انتهى</i>

343
00:20:44,849 --> 00:20:46,207
الإمباير" تبدّد"

344
00:20:46,956 --> 00:20:47,954
لا أدري

345
00:20:48,122 --> 00:20:50,914
ما رأيك (برندايس)؟
حوالي 5 دقائق؟

346
00:20:51,087 --> 00:20:53,884
ربّما لا
هل بوسعك جعل (جاك) يحضر العرض؟

347
00:20:58,280 --> 00:21:00,078
إذاً؟ -
كان عظيماً -

348
00:21:00,203 --> 00:21:02,484
ممتاز
لست من نوعية الرجال الأنانية

349
00:21:02,609 --> 00:21:05,601
...لكن الأجزاء الصغيرة الخضراء في الوسط
تعرفين

350
00:21:06,098 --> 00:21:07,557
لكن النبيذ كان رائعاً

351
00:21:07,725 --> 00:21:09,517
...مونتغاشي"، أشبه بـ"

352
00:21:09,685 --> 00:21:11,477
"'(غرس كيلي) تصطحب (جيمي ستيوارت)"

353
00:21:12,389 --> 00:21:14,439
لكن الجزء الذي تمنّيته
"هو أن نأكل "رامن

354
00:21:14,943 --> 00:21:16,473
كلا. ماذا؟ لا

355
00:21:16,598 --> 00:21:18,151
بجدية، هذا مدهش

356
00:21:18,800 --> 00:21:20,859
في الواقع، لديّ مفاجأة صغيرة لك

357
00:21:20,984 --> 00:21:23,729
اتّحاد الطلبة ينظم ماراطون بمشاهدة
أعمال (ميزوعوتشي) الليلة

358
00:21:23,729 --> 00:21:24,884
...يبدو رائعاً لكن

359
00:21:25,422 --> 00:21:27,368
ظننتنا سنقوم بشيء مختلف الليلة

360
00:21:27,536 --> 00:21:28,870
لتكسير الروتين

361
00:21:29,038 --> 00:21:31,894
الروتين؟
بدأنا للتوّ نتواعد

362
00:21:32,961 --> 00:21:35,673
ماذا نفعل أكتر ممّا كنا نفعله
بينما كنّا صديقان؟

363
00:21:35,767 --> 00:21:37,167
أأنتِ جادّة؟

364
00:21:37,659 --> 00:21:39,018
أقصد، بغضّ النظر عن ذلك

365
00:21:39,853 --> 00:21:42,216
لهذا السبب كان
مساء الخير يا (دانيال)"؟"

366
00:21:43,421 --> 00:21:46,471
كنت أحاول فقط إضافة
بعض الغموض لعلاقتنا

367
00:21:46,639 --> 00:21:48,139
لكن لو تفضّل فقط

368
00:21:48,307 --> 00:21:50,226
...القيام بالأمور المعتادة

369
00:21:50,976 --> 00:21:53,042
أعتذر
جئت فقط لأخذ الـ12 وتر الخاصّة بي

370
00:21:53,167 --> 00:21:54,354
كلا. لمَ لا تبقى؟

371
00:21:54,522 --> 00:21:55,605
لقد طبخت

372
00:21:55,773 --> 00:21:57,481
كلا. هذا موعد غرامي

373
00:21:57,606 --> 00:21:59,901
لا تريدان أن يكون مثل الليالي
المعتادة، ثلاثتنا نسهر

374
00:22:00,026 --> 00:22:01,069
حقاً؟

375
00:22:01,433 --> 00:22:03,905
لأن هذا يبدو مثلما
يريد (دان) بالضبط

376
00:22:09,797 --> 00:22:11,656
ماذا هنالك؟ -
لست متأكداً -

377
00:22:41,694 --> 00:22:43,489
ألم تهوى الخط؟

378
00:22:44,280 --> 00:22:45,811
،الجميع يبدو أنيقاً بارتداءه

379
00:22:46,164 --> 00:22:48,060
حتّى زبناء محلّك

380
00:22:48,801 --> 00:22:51,011
الأزياء تتكلّم عن نفسها

381
00:22:51,136 --> 00:22:52,996
،لكن لسوء الحظ
محلاتنا لن تحمل أبداً

382
00:22:53,164 --> 00:22:55,630
خطّ أمّك إذا كانت هذه النوعية
من الزبناء

383
00:22:55,755 --> 00:22:57,750
"هي التي ستُجذب إلى "بارنيز -
ماذا؟ -

384
00:22:58,721 --> 00:23:01,596
إنّها تجذب كلّ الأنواع
الجميع هنا

385
00:23:01,721 --> 00:23:03,064
أجل، بوسعي رؤية ذلك

386
00:23:05,085 --> 00:23:07,830
...من الواضح
حتّى العاهرات

387
00:23:46,800 --> 00:23:48,823
إلينرو) أرادت تهنئتك)
على العرض الرّائع

388
00:23:48,948 --> 00:23:50,579
وشكرك على عملك المضني

389
00:23:51,347 --> 00:23:55,123
،شكراً، السنة الماضية
هنئتني بنفسها بنخب

390
00:23:55,248 --> 00:23:56,867
حسناً، استحققته

391
00:23:58,662 --> 00:24:01,620
<i>(سمعنا أن عرض (إلينور
لمّ الجميع</i>

392
00:24:02,251 --> 00:24:03,638
وضعتِ لها واحدة أو اثنان؟

393
00:24:04,822 --> 00:24:05,822
ثلاثة

394
00:24:06,773 --> 00:24:09,674
<i>يبدو أنها ليلة للذكرى
إذا استطعت</i>

395
00:24:14,254 --> 00:24:15,328
ما المشكل يا (ج)؟

396
00:24:16,259 --> 00:24:17,858
الشمبانيا صعدت إلى دماغك؟

397
00:24:19,895 --> 00:24:21,482
هل وضعتِ شيئاً في شرابي؟

398
00:24:21,607 --> 00:24:24,113
،"منذ رؤيتي لك عند "إلينور

399
00:24:24,238 --> 00:24:26,626
كلّ ما استطعت التفكير به
هو انتقامي للسنين المنصرمة

400
00:24:27,091 --> 00:24:30,397
(حينها سقطت عقاقير (داميان
في حضني

401
00:24:31,122 --> 00:24:33,302
اعتقدتني سأقف طوال اليوم

402
00:24:33,427 --> 00:24:35,348
أشاهد (إلينور) تمدحك؟

403
00:24:35,517 --> 00:24:37,878
كنت سأكوّن خطّ أزياء خاصّ بي

404
00:24:38,234 --> 00:24:39,890
الأوضاع كانت ستتغيّر بالنسبة إلي

405
00:24:40,015 --> 00:24:42,438
عندئدٍ تحتّم أن تقحمي نفسك

406
00:24:42,987 --> 00:24:43,773
...إذاً

407
00:24:44,105 --> 00:24:45,378
(نخبك (ج

408
00:24:46,068 --> 00:24:47,068
بالصّحة

409
00:24:50,757 --> 00:24:52,554
سمعت أن ابن أخي مستعد
للبكاء لعمّه

410
00:24:52,679 --> 00:24:53,616
أين هو؟

411
00:24:54,410 --> 00:24:55,827
انتظر على طاولة الشرب

412
00:25:05,045 --> 00:25:07,088
الآن نحتاج فقط ليتصرّف بطبعه

413
00:25:09,333 --> 00:25:11,441
فانيسا)، هذا رائع)
لم أعرف أنك تعدّين كعكة الفواكه

414
00:25:11,709 --> 00:25:13,386
حصلت على الوصفة من الانترنت

415
00:25:15,987 --> 00:25:17,586
هل قمت بشيء لشعرك؟

416
00:25:18,726 --> 00:25:19,934
أعذراني

417
00:25:24,220 --> 00:25:25,647
بني، يجب أن أقول لك

418
00:25:25,772 --> 00:25:28,485
هذا الموعد كارثة
ماذا يجري؟

419
00:25:28,610 --> 00:25:30,945
لديها فكرة أننا عالقان في الروتين
وتحاول نزعنا منه

420
00:25:31,113 --> 00:25:33,635
لكنكما بالكاد بدأتما تتواعدان -
نعم، أعرف -

421
00:25:33,760 --> 00:25:35,658
أصغِ، عليكما فقط مناقشة الأمر

422
00:25:35,827 --> 00:25:38,158
(إنّها (فانيسا)، أنت (دان
أنتما أعز صديقان

423
00:25:40,665 --> 00:25:42,080
هل رحلت للتّو؟

424
00:25:44,593 --> 00:25:46,421
أنت عاهرة ونصف

425
00:25:46,546 --> 00:25:48,796
ألم تستطيعي حفظها في بنطالك؟

426
00:25:48,964 --> 00:25:51,549
كونويل) كان على وشك)
...شراء خطّ والدتي إلى غاية

427
00:25:51,718 --> 00:25:54,320
(بلير)، أنا لم أغوي السيّد (كونويل)

428
00:25:54,803 --> 00:25:56,850
إذن كيف أنكِ عاهرة؟

429
00:25:56,975 --> 00:25:59,682
لا يعرف
بل يعرف أنّ (جوليان) كذلك

430
00:26:00,937 --> 00:26:02,678
يُفترض أن يراه الليلة في الواقع

431
00:26:02,803 --> 00:26:05,650
جوليان) و(كونويل) يحتفلان)
في كلّ مرّة يأتي فيها للمدينة

432
00:26:06,148 --> 00:26:07,899
(أنا آسفة جداً، (بلير

433
00:26:08,067 --> 00:26:10,079
كنا نجهل أنه ثمّة زبناء هنا الليلة

434
00:26:10,204 --> 00:26:11,485
إنّها مفاجئة

435
00:26:11,654 --> 00:26:12,725
أراهن على ذلك

436
00:26:17,872 --> 00:26:19,953
برندايس)، اعتذاراتي)

437
00:26:21,032 --> 00:26:22,084
سأعود في الحال

438
00:26:25,169 --> 00:26:27,221
!سيّد (كونويل)، لحظة

439
00:26:28,940 --> 00:26:31,114
...(صديقك الفريد، (جوليان

440
00:26:31,918 --> 00:26:34,465
أراد إحاطتك علماً
أنه سيتأخر نوعاً ما الليلة

441
00:26:37,515 --> 00:26:39,764
بلير)، لديّ عائلة)

442
00:26:39,932 --> 00:26:41,728
(كذلك أنا، سيّد (كونويل

443
00:26:42,309 --> 00:26:45,470
،وعندما تُحب العائلة
،كما نحبها كلانا

444
00:26:45,595 --> 00:26:48,266
لا نريد أبداً أن نراهم
مجروحين أو خائبي الأمل

445
00:26:53,471 --> 00:26:54,403
ماذا؟

446
00:26:54,766 --> 00:26:57,588
تريد إلقاء نظرة أخرى
على خطّ والدتي؟

447
00:26:58,202 --> 00:26:59,407
طبعاً بإمكانك

448
00:26:59,924 --> 00:27:02,770
،إذاً نصوّر (جاك) مع بضع ساقطات

449
00:27:02,895 --> 00:27:04,350
(ثمّ نريها لـ(إلزبيث

450
00:27:04,475 --> 00:27:06,546
(بعدها تُعيد "الإمباير" لـ(تشاك

451
00:27:08,190 --> 00:27:09,126
حسناً

452
00:27:09,514 --> 00:27:10,826
لديك فرصة واحدة

453
00:27:12,324 --> 00:27:13,357
مساء الخير

454
00:27:14,408 --> 00:27:16,245
(سيرينا)، (نايت)

455
00:27:17,260 --> 00:27:18,845
(هذه (جيسيكا) و(بيثني

456
00:27:19,304 --> 00:27:21,936
كنتما تأملان مداهمتي
في وضعية مشبوهة؟

457
00:27:23,559 --> 00:27:25,518
صبياني قليلاً، ألا تظنان؟

458
00:27:25,686 --> 00:27:27,770
أتركوا تدبير المكائد للخبراء

459
00:27:27,938 --> 00:27:30,356
بيثاني)، ماذا كنتِ تقولين)
عن الطاقة المتجدّدة؟

460
00:27:30,524 --> 00:27:31,565
(سأتصل بـ(تشاك

461
00:27:31,690 --> 00:27:32,768
(سأبحث عن (بلير

462
00:27:39,544 --> 00:27:41,020
!انتظرا! انتظرا

463
00:27:41,145 --> 00:27:43,256
هذه الصغيرة لن تعود
للمنزل بعد

464
00:27:43,381 --> 00:27:46,038
سنذهب لنرى إن كان بإمكان
أن تُرطم

465
00:27:46,384 --> 00:27:47,665
تزاحمن يا عاهرات

466
00:27:48,711 --> 00:27:53,069
<i>(رُصدت : الصغيرة (ج
مُغمى عليها في سيارة أجرة</i>

467
00:27:53,104 --> 00:27:53,110
(جيني)

468
00:27:54,109 --> 00:27:55,044
!(يا (جيني

469
00:27:56,762 --> 00:27:59,720
<i>يبدو يستحسن بأحد مناداة
شرطة الموضة</i>

470
00:28:06,423 --> 00:28:08,636
هل هنا سهرة العزّاب؟

471
00:28:09,227 --> 00:28:12,037
نعم. هل تنظمّي إلينا؟ -
ليس أنا -

472
00:28:12,162 --> 00:28:15,272
لكن صديقتي هنا
مستعدة للإحتفال

473
00:28:16,518 --> 00:28:18,641
احرصوا على امتاع وقتها

474
00:28:21,992 --> 00:28:23,117
(شكراً، (إمي

475
00:28:24,953 --> 00:28:27,371
هذه أوّل مقابلة لي
مع "تين فوغ"، أنا جد متحمّسة

476
00:28:28,738 --> 00:28:29,457
!أماه

477
00:28:30,464 --> 00:28:31,464
أنباء سارّة

478
00:28:34,299 --> 00:28:36,630
أردت أن أقول لك
أن "كونويلز" ستكون

479
00:28:36,798 --> 00:28:39,675
لها الشرف في أن تكون
بائعكم بالتجزئة الحصري

480
00:28:40,092 --> 00:28:42,795
،هذه أخبار رائعة
أليس كذلك (بلير)؟

481
00:28:43,310 --> 00:28:44,343
تهانينا

482
00:28:45,024 --> 00:28:47,883
بالطبع نحتاج للقيام
ببعض التعديلات

483
00:28:48,237 --> 00:28:49,685
...الهُدب وفتحة القبّة

484
00:28:49,853 --> 00:28:50,811
تفهمين

485
00:28:51,635 --> 00:28:53,481
بإمكاننا قطعاً مناقشة الأمر
أهذا كلّ شيء؟

486
00:28:53,649 --> 00:28:54,899
ونودّ تغيير الاسم

487
00:28:56,292 --> 00:28:59,179
،"إلينور والدورف"
يبدو عالي ونيويوركي قليلاً

488
00:29:01,745 --> 00:29:02,754
أعذرني

489
00:29:03,288 --> 00:29:06,344
منذ 28 عام، كلّ ما أخيطه

490
00:29:06,469 --> 00:29:08,405
"يحمل اسم "إلينور والدورف

491
00:29:08,886 --> 00:29:10,301
أزيائي هيّ أنا

492
00:29:10,900 --> 00:29:12,896
محلّي هو أنا

493
00:29:13,614 --> 00:29:15,961
منهاتن) جزيرة بأكثر من طريقة)

494
00:29:16,318 --> 00:29:18,613
ما ينجح لك وبمجالك
لا يستلزم أن ينجح

495
00:29:18,738 --> 00:29:20,603
بالضرورة لي وبمجالي

496
00:29:20,728 --> 00:29:24,257
سيّد (كونويل)، أظنك
نسيت شيء أو شخص

497
00:29:25,163 --> 00:29:27,404
أريد أن أشكرك على وقتك
لكن لا أعتقد

498
00:29:27,529 --> 00:29:29,528
"أننا سنتعامل مع "كونويلز

499
00:29:30,401 --> 00:29:32,227
استمتع برحلة عودتك
(إلى (سالت لايك

500
00:29:37,514 --> 00:29:39,735
أمّي، ماذا تفعلين؟
بإمكاننا عقد الاتفاق

501
00:29:40,043 --> 00:29:41,043
كلا

502
00:29:41,557 --> 00:29:43,948
كانت فكرة غبية بخوضها
لا أدري بمَ كنت أفكّر

503
00:29:44,589 --> 00:29:46,882
أفضل خسارة العقد
عوض خسارة نفسي

504
00:29:48,540 --> 00:29:51,285
لا تخفي أبداً من تكوني
أتتذكّرين هذا؟

505
00:29:55,959 --> 00:29:57,672
الكلّ في الجامعة يكرهني

506
00:29:58,584 --> 00:29:59,311
ماذا؟

507
00:29:59,436 --> 00:30:01,223
،لديّ توابع طبعاً
...لكن

508
00:30:03,152 --> 00:30:05,052
لسن حتّى جديرات بالاسم

509
00:30:05,715 --> 00:30:07,186
لا أفهم

510
00:30:07,311 --> 00:30:09,557
وماذا عن صديقاتك من المدرسة؟

511
00:30:09,813 --> 00:30:12,312
إنّهنّ صديقات الجميع
لليلة

512
00:30:15,743 --> 00:30:19,447
كنت أخشى إخبارك بأمر الجامعة
لأني لم أرد أن يخيب أملك بي

513
00:30:20,411 --> 00:30:23,322
،قمت بكل شيء لأحاول أن أندمج
...لكن

514
00:30:24,507 --> 00:30:25,990
أكره ذلك المكان

515
00:30:29,500 --> 00:30:30,565
عزيزتي

516
00:30:31,892 --> 00:30:35,341
،(أحد الأشياء التي تجعل نساء (والدورف 
جد مميّزات

517
00:30:35,466 --> 00:30:38,257
أننا لا نندمج في كلّ مكان

518
00:30:39,105 --> 00:30:41,589
لكنني لا أحسّ باندماجي
في أيّ مكان

519
00:30:41,757 --> 00:30:44,493
لأنكِ لم تجدي المكان الصحيح بعد
ستفعلين

520
00:30:54,886 --> 00:30:56,312
كأس آخر ونغادر

521
00:30:56,480 --> 00:30:59,190
ربما عليّ أن أبقى
وأهتمّ بالشقراء

522
00:31:00,531 --> 00:31:02,860
سنقول للسّاقي
أن ينادي لها سيّارة أجرة

523
00:31:03,028 --> 00:31:04,052
<i>!مستعد؟ انطلق</i>

524
00:31:10,807 --> 00:31:14,086
...أين أنت؟ اتّصل بكِ منذ -
نايت)؟) -

525
00:31:15,839 --> 00:31:17,166
لا أعرف أين أنا

526
00:31:17,447 --> 00:31:18,457
<i>أشعر بالغثيان</i>

527
00:31:18,582 --> 00:31:20,723
حسناً، انتظري لحظة

528
00:31:25,166 --> 00:31:26,789
أصغي، ابقي حيثما أنتِ

529
00:31:27,719 --> 00:31:28,802
أنا قادم في أثرك

530
00:31:29,107 --> 00:31:30,638
أسرع، أرجوك

531
00:31:42,339 --> 00:31:44,239
هل بوسعنا التحدّث؟

532
00:31:49,813 --> 00:31:51,419
...ما حصل هذه الليلة

533
00:31:51,952 --> 00:31:53,990
ألا يقلقك أننا نقوم
بنفس الأشياء

534
00:31:54,115 --> 00:31:55,746
كالتي عندما كنا مجرّد أصدقاء؟

535
00:31:55,914 --> 00:31:58,371
،نذهب للسينما
،(نلعب سكرابل مع (روفس

536
00:31:58,611 --> 00:32:01,585
نحتسي القهوة بالاستهزاء بالناس
نحن نقوم تماماً بنفس الأشياء

537
00:32:01,753 --> 00:32:03,170
...باستثناء

538
00:32:03,338 --> 00:32:05,581
نمارس الجنس
أريد فقط القيام بشيء

539
00:32:05,706 --> 00:32:08,133
يثبت أننا أكثر من أصدقاء
ينامون معاً

540
00:32:08,301 --> 00:32:09,426
كلا، كنت سأقول

541
00:32:09,689 --> 00:32:12,382
باستثناء أن الأمر ليس مماثلاً

542
00:32:13,097 --> 00:32:14,765
،وإذا أعطيتني فرصة

543
00:32:15,161 --> 00:32:19,108
سأصطحبك لأفضل ثاني أوّل
موعد رومانسي

544
00:32:19,676 --> 00:32:21,438
حظيتِ به في حياتك

545
00:32:24,034 --> 00:32:24,942
أين؟

546
00:32:25,481 --> 00:32:27,148
تلك مفاجئة

547
00:32:33,769 --> 00:32:37,079
آمل أنك لم تجلبيني هنا
لسماع تباهيك بالولاء لصديقك

548
00:32:37,712 --> 00:32:39,463
اتصلت بك لأنّ

549
00:32:39,910 --> 00:32:42,548
هذه العشية، لم تكن لديّ الشجاعة
...لأقول لك

550
00:32:43,522 --> 00:32:45,463
(أنني تنازلت عن الفندق لـ(جاك

551
00:32:46,290 --> 00:32:49,064
رؤيتك جعلتني أدرك ما اقترفت

552
00:32:49,502 --> 00:32:52,052
لذا طلبت منه أن يقوم بخيار

553
00:32:52,309 --> 00:32:53,855
أنا أو الفندق

554
00:32:54,848 --> 00:32:56,348
وماذا قال عمّي؟

555
00:32:57,749 --> 00:32:59,810
طائرتي صوب (زيوريخ) ستقلع
في العاشرة

556
00:33:00,782 --> 00:33:02,723
أردت توديعك

557
00:33:03,515 --> 00:33:04,743
أنا آسفة

558
00:33:05,712 --> 00:33:06,650
حاولت

559
00:33:11,343 --> 00:33:12,272
ابقي

560
00:33:13,795 --> 00:33:15,534
ليس من أجل (جاك) أو الفندق

561
00:33:18,547 --> 00:33:19,886
ابقي لأجلي

562
00:33:22,582 --> 00:33:24,660
سبق وفقدت أمّي مرّة

563
00:33:32,964 --> 00:33:34,219
أنا لست أمّك

564
00:33:35,983 --> 00:33:38,641
أجهل إن كانت أمّك الحقيقية
،على قيد الحياة أم لا

565
00:33:38,922 --> 00:33:41,662
لكني متأكدة أنها أحبتك
حباً جماً

566
00:33:43,563 --> 00:33:45,449
وأنّها لا تطابقني في أيّ شيء

567
00:33:47,773 --> 00:33:49,222
معك حق

568
00:33:51,668 --> 00:33:55,115
لأن أمي الحقيقية لن تُقدم أبداً
على ما فعلته بي

569
00:34:07,518 --> 00:34:10,547
آندي) من الأحسن الاتصال بسيارة أجرة)
الفتاة تبدو بالكاد 12 عام

570
00:34:12,686 --> 00:34:13,670
أين هيّ؟

571
00:34:16,454 --> 00:34:19,390
تريدين المغادرة؟ أسكن قريباً
هيّا، تعالي

572
00:34:19,936 --> 00:34:22,522
أين (نايت)؟ -
أهذا خليلك؟ -

573
00:34:22,647 --> 00:34:25,147
لأنه لم يكن عليه تركك

574
00:34:25,690 --> 00:34:26,647
...كلا، لا أريد

575
00:34:28,941 --> 00:34:30,901
من أنت؟ -
تنحّى عنها -

576
00:34:31,984 --> 00:34:34,405
كنت أساعدها -
نعم أكيد -

577
00:34:35,073 --> 00:34:38,220
<i>يبدو أن الشهامة لم تمت
بنهاية المطاف</i>

578
00:34:38,345 --> 00:34:42,971
،<i>،لحسن حظ هذه الأنسة
بعض الأشياء لا يمحوها الزّمن</i>

579
00:34:45,714 --> 00:34:46,897
كيف تشعرين؟

580
00:34:47,127 --> 00:34:49,004
أنصب طولي
كيف أبدو؟

581
00:34:49,129 --> 00:34:52,936
لا أريد إقلاق أبي -
العبي بطاقة الفتاة المنهكة -

582
00:34:53,932 --> 00:34:55,551
كيف كان العرض؟

583
00:34:55,982 --> 00:34:58,558
ظننتك ستعودي مبكراً قليلاً

584
00:34:58,683 --> 00:35:00,389
نعم، آسفة على تأخري

585
00:35:00,695 --> 00:35:01,932
العرض كان رائعاً

586
00:35:02,100 --> 00:35:04,977
لم يكن ثمّة سيارة أجرة
لذا فكّرت بمرافقتها

587
00:35:05,146 --> 00:35:07,146
أنا جد مرهقة

588
00:35:07,314 --> 00:35:08,585
سأذهب لأخلد للنّوم

589
00:35:08,815 --> 00:35:10,641
لكن شكراً جزيلاً أبي
أحبك

590
00:35:14,056 --> 00:35:15,559
شكراً لاصطحابها للمنزل

591
00:35:17,532 --> 00:35:18,547
طابت ليلتك

592
00:35:25,054 --> 00:35:27,037
لذا أخبرت أمّي أخيراً
بشأن الجامعة

593
00:35:27,730 --> 00:35:30,131
ب)، أنا جد فخورة كونك)
صارحت أمك بالحقيقة

594
00:35:30,256 --> 00:35:32,456
لمَ؟ أيّ صالح ستجلبه الحقيقة؟

595
00:35:32,456 --> 00:35:34,268
أمّي لا تستطيع مساعدتي
في تكوين أصدقاء

596
00:35:34,517 --> 00:35:37,400
المعذرة، هل أنت (بلير والدورف)؟

597
00:35:38,444 --> 00:35:40,284
أجل -
،آسفة على إزعاجك -

598
00:35:40,472 --> 00:35:43,444
نحن في السنة الأولى بجامعة
...كولومبيا) و)

599
00:35:43,824 --> 00:35:45,556
ظننا أنك ميتى

600
00:35:46,119 --> 00:35:48,893
"لم نقرأ عنك في "فتاة النميمة
منذ مدّة

601
00:35:49,439 --> 00:35:51,042
ماذا؟ هل تقرآن "فتاة النميمة"؟

602
00:35:51,378 --> 00:35:53,525
طبعاً، الجميع في (كلومبيا) يقرأها

603
00:35:58,183 --> 00:35:59,495
"يعجبني حذائك "لوبوتان

604
00:36:00,446 --> 00:36:01,233
...لكن

605
00:36:03,813 --> 00:36:05,329
الأنشوطة توضع على اليمين

606
00:36:06,707 --> 00:36:07,664
شكراً

607
00:36:15,054 --> 00:36:17,521
س)، مامدى إلمامك بـ(كلومبيا)؟)

608
00:36:18,831 --> 00:36:20,184
نسيت محفظتك

609
00:36:29,704 --> 00:36:30,701
هل أنتِ بخير؟

610
00:36:33,234 --> 00:36:34,983
ما علّتي؟

611
00:36:37,399 --> 00:36:39,271
لا توجد علّة بك

612
00:36:42,325 --> 00:36:43,774
عمّا تتحدثين؟

613
00:36:48,107 --> 00:36:49,802
كيف وصلت لهذا الوضع؟

614
00:36:51,622 --> 00:36:52,823
جيني)، أنظري إلي)

615
00:36:54,228 --> 00:36:55,295
...الأمور

616
00:36:55,663 --> 00:36:58,416
لم تكن سهلة بالنسبة لي كذلك

617
00:37:00,048 --> 00:37:01,100
...الآن

618
00:37:01,928 --> 00:37:04,132
أنا مع (سيرينا) وأنا جد سعيد

619
00:37:06,673 --> 00:37:08,997
الأمور ستنصلح لك أيضاً

620
00:37:11,883 --> 00:37:13,249
ماذا إن كنت مخطئاً؟

621
00:37:13,982 --> 00:37:15,381
...وإذا كلّ

622
00:37:25,077 --> 00:37:26,238
(إنّها (إلينور

623
00:37:27,816 --> 00:37:29,811
أحسنت صنعاً، اليوم"
تمّ توظيفك

624
00:37:30,799 --> 00:37:32,207
"نتناول الفطور غداً

625
00:37:33,700 --> 00:37:34,985
يا إلهي

626
00:37:36,014 --> 00:37:36,895
أرأيتِ؟

627
00:37:37,722 --> 00:37:41,304
آمل أنك تلقنتِ الدرس
في الغالب أكون صائباً

628
00:37:45,143 --> 00:37:47,180
شكراً جزيلاً على هذه الليلة

629
00:37:47,861 --> 00:37:48,763
شكراً

630
00:37:51,358 --> 00:37:52,219
على الرّحب

631
00:38:01,574 --> 00:38:04,795
جرّبي جبنة "البريندزا". هيّا، لنتبادل
أحب الكَرْنب أيضاً

632
00:38:04,920 --> 00:38:07,249
،إذن هذا هو موعدك الرومانسي الضخم

633
00:38:07,374 --> 00:38:09,299
إيصال وجبة البيروجي
لمرقدي؟

634
00:38:09,424 --> 00:38:11,952
ألا تستمتعين؟ -
أجل، لكنّ هذا ليس موعد -

635
00:38:11,952 --> 00:38:12,958
هذا ما نفعله عادة

636
00:38:13,101 --> 00:38:15,247
أعرف، باستثناء أننا سنفعل هذا

637
00:38:21,271 --> 00:38:23,157
"وهذا يدعى "أصدقاء بمنافع

638
00:38:24,269 --> 00:38:25,806
،كلا، لأن بالنسبة إلي

639
00:38:26,346 --> 00:38:30,273
المنفعة أننا رغم قيامنا بنفس الأشياء
التي قمنا به مسبقاً، أكل البيروجي

640
00:38:30,633 --> 00:38:33,382
...والذهاب لرؤية فيلم "أوغيتسو" للمرة 6 -
رأيناه 4 مرات فحسب -

641
00:38:33,507 --> 00:38:35,351
،أجل، صحيح، الآن

642
00:38:36,421 --> 00:38:39,209
أقوم بهذه الأشياء معكِ
كخليلتي

643
00:38:40,319 --> 00:38:44,081
لهذا السبب جلوسي معك هنا
بمثابة الموعد الأكثر رومانسية أتصوّره

644
00:38:46,299 --> 00:38:49,114
همفري)، سجلت للتّو نقاط)
لمنافع إضافية

645
00:38:55,689 --> 00:38:57,438
<i>،إذا كنت ما تلبسه</i>

646
00:38:57,563 --> 00:38:59,757
<i>يستحسن أن ترتدي الجزء الذي تريده</i>

647
00:39:00,537 --> 00:39:03,742
<i>بعض النساء المحظوظات
لا يقمن بخطوة خاطئة</i>

648
00:39:03,867 --> 00:39:05,634
<i>يبدون كاملات</i>

649
00:39:06,519 --> 00:39:08,597
<i>ولديهنّ الأكسسوارات المطابقة</i>

650
00:39:14,642 --> 00:39:17,471
<i>لكن أغلب الفتيات يسئمن
،من نفس المظهر القديم</i>

651
00:39:18,224 --> 00:39:22,109
<i>ويفعلن أيّ شيء للحصول
على حليّ جديد في ذراعهنّ</i>

652
00:39:26,769 --> 00:39:29,846
<i>وثمّ يوجد أولئك الذين
ليس لهم نظرة على أنفسهم</i>

653
00:39:30,398 --> 00:39:34,239
<i>لصوص موضة يسرقون
القميص من ظهرك</i>

654
00:39:42,421 --> 00:39:43,588
هل غيّرت رأيك؟

655
00:39:44,943 --> 00:39:46,964
كنت آمل أن تغيّري أنتِ رأيك

656
00:39:47,299 --> 00:39:49,177
<i>ربما تحتاجين لرؤية المنظر
من الأعلى هنا</i>

657
00:39:49,381 --> 00:39:51,179
الناس تبدو كالنّمل

658
00:39:52,945 --> 00:39:54,654
كيف استطعت أن أحبك؟

659
00:39:55,018 --> 00:39:56,119
سؤال وجيه

660
00:39:57,443 --> 00:39:59,743
،لكن إذا كان الحب لا يغريك
فماذا عن المال؟

661
00:40:00,153 --> 00:40:01,123
أنا راحلة

662
00:40:02,085 --> 00:40:03,438
ولا أريد شيئاً؟

663
00:40:04,682 --> 00:40:05,843
<i>إلى أين عساكِ ستذهبين؟</i>

664
00:40:07,280 --> 00:40:09,546
دمّرت علاقتك مع ابنك

665
00:40:11,074 --> 00:40:12,851
<i>من لديكِ بخلافي؟</i>

666
00:40:13,862 --> 00:40:16,021
أخبرت (تشاك) أني لست أمّه

667
00:40:17,128 --> 00:40:19,124
وأنه يستحق شخصاً أفضل منّي

668
00:40:19,501 --> 00:40:22,622
أنبّهك، سترحلين وقت الأمور
ستغدو مسلية

669
00:40:22,921 --> 00:40:24,103
سأبدأ من الصّفر

670
00:40:25,097 --> 00:40:27,749
سأحاول أن أكون الشخص
الذي نسيته

671
00:40:28,341 --> 00:40:32,331
<i>وتذكروا دائماً أن المظاهر
...يمكن أن تكون مخادعة</i>

672
00:40:38,339 --> 00:40:39,200
انطلق

673
00:40:57,705 --> 00:40:58,463
هل أنت بخير؟

674
00:40:59,174 --> 00:41:00,718
ماذا حدث؟

675
00:41:00,843 --> 00:41:01,729
إلزبيث)؟)

676
00:41:01,989 --> 00:41:03,793
إنّها ميتة بالنسبة إلي

677
00:41:05,463 --> 00:41:07,744
لقد رحلت -
والفندق؟ -

678
00:41:08,104 --> 00:41:09,266
ضاع

679
00:41:10,866 --> 00:41:11,659
ماذا؟

680
00:41:12,131 --> 00:41:12,997
آسفة"؟"

681
00:41:15,014 --> 00:41:16,412
لا تكوني كذلك

682
00:41:16,859 --> 00:41:17,921
أنا لا أتأسّف

683
00:41:19,157 --> 00:41:22,479
وصلت لمكانتي دون أمّي
ولن تخور قواي الآن

684
00:41:26,411 --> 00:41:29,062
،(إذا كانت الحرب ما يريدها (جاك
فلتكن

685
00:41:30,732 --> 00:41:34,371
<i>،لكن مهما تلبس
ارتدي دائماً ما يفتن</i>

686
00:41:35,096 --> 00:41:41,545
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

