1
00:00:00,219 --> 00:00:03,002
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,410
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:05,535 --> 00:00:07,965
{\pos(192,220)}لا يمكن أن أسمح لك بالاختلاط
مع شخص مرتبط بالمخدرات

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,521
{\pos(192,220)}ستسعدون بمعرفتكم أني أنا
و(داميان) انفصلنا

5
00:00:10,646 --> 00:00:13,417
{\pos(192,220)}،إذا لمستِ هذا الفستان
فلن تطأ قدمك هنا ثانية

6
00:00:13,542 --> 00:00:15,017
{\pos(192,220)}يجب أن تمتلكي خطّك الخاص

7
00:00:15,142 --> 00:00:17,141
{\pos(192,240)}بإمكاني إستعراضهم
بإمكانك فعل هذا قطعاً

8
00:00:17,266 --> 00:00:19,035
{\pos(192,240)}لم يخطر ببالي أنك أصبحت سارقة

9
00:00:19,160 --> 00:00:21,354
{\pos(192,240)}!آغنس)! أعطني فساتيني)
ماذا تصنعين؟

10
00:00:21,523 --> 00:00:24,179
،كبت هذه المشاعر داخلي يقتلني
لأنّ كلّ ما أريده هو إخبار

11
00:00:24,304 --> 00:00:27,150
الجميع مدى سعادتي -
أظن يجب أن تخبر النّاس -

12
00:00:27,319 --> 00:00:29,654
أريد شغل أجزاء حياتك
قدر التي تسمح لي بها

13
00:00:29,822 --> 00:00:33,032
أحتاج لشخص كي يمسك
إدارة فندقي لفترة

14
00:00:33,200 --> 00:00:36,410
ثمّة أناس آخرون أكثر كفئاً -
هؤلاء النّاس ليسوا أمّي -

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
هل امتلكنا الفندق؟ -
بلى -

16
00:00:39,706 --> 00:00:50,672
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (16
<font color="#FFFF00" >"(الامبراطورية تضرب (جاك"

17
00:00:53,228 --> 00:00:55,179
<i>،يقولون أن الكُسوة تصنع الرّجال</i>

18
00:00:55,711 --> 00:00:57,139
<i>لكن من يصنع الكُسوة؟</i>

19
00:00:59,557 --> 00:01:02,603
<i>،(في (آبر إيست سايد
(إنّها (إلينور والدورف</i>

20
00:01:03,355 --> 00:01:06,399
<i>وقد سمعنا أن خطّها الجديد
مثير للإعجاب</i>

21
00:01:09,404 --> 00:01:10,452
إذن، إلى أين نحن ذاهبان؟

22
00:01:10,577 --> 00:01:12,651
خِلت أن الجميع سيأتي
للفطور المتأخر

23
00:01:12,776 --> 00:01:14,780
(إنّه الأوّل منذ عودتك لـ(ليلي

24
00:01:14,905 --> 00:01:17,993
،رغم أنه يستعصي عليّ الاعتراف
ثمّة أمور أهم في الحياة من الفطائر

25
00:01:18,162 --> 00:01:20,538
ولن أدعك يوماً آخر مبوّزة 
في الشقة

26
00:01:20,862 --> 00:01:22,171
أنت من عاقبني

27
00:01:22,444 --> 00:01:25,324
ولن أصفح عنك حتّى أتأكد
أنكِ بخير

28
00:01:25,449 --> 00:01:27,750
(لهذا السبب نقصد (إلينور -
رويدك، ماذا؟ -

29
00:01:27,875 --> 00:01:29,403
تكلّمت مع (سيرينا)، وقالت

30
00:01:29,528 --> 00:01:31,981
أن (إلينور) ستقيم عرض أزياء

31
00:01:32,106 --> 00:01:33,618
لخطّها الجديد المنبثق

32
00:01:33,743 --> 00:01:35,973
لذا اتّصلت بها وسألتها
إن كان بإمكانكِ المساعدة

33
00:01:36,098 --> 00:01:38,517
آخر مرّة اشتغلت عندها
لم ينتهي الأمر على خير

34
00:01:38,642 --> 00:01:39,694
أتتذكر؟

35
00:01:39,819 --> 00:01:42,643
لكن أتذكر أيضاً أن ابنتي
أحبّت العمل في الموضة

36
00:01:43,119 --> 00:01:44,520
أصغي، حاولي فحسب

37
00:01:44,689 --> 00:01:46,119
غرفتك لن تذهب لأيّ مكان

38
00:02:03,832 --> 00:02:05,632
هذا ليس جد سيّء، صح؟

39
00:02:08,163 --> 00:02:09,186
شكراً، أبي

40
00:02:11,635 --> 00:02:13,674
،أراك بالمنزل في الليل
بعد العرض

41
00:02:17,835 --> 00:02:18,882
"فندق الإمباير"

42
00:02:18,917 --> 00:02:22,734
ثمّة شيء مميزّ بالإستيقاظ
في يوم عرض الأزياء

43
00:02:23,241 --> 00:02:26,228
{\pos(192,210)}رائحة الثنيات الطازجة
...العائمة عبر المدينة

44
00:02:26,643 --> 00:02:28,970
{\pos(192,230)}لاشيء ينعشك بقدر
تصاميم الأزياء

45
00:02:29,095 --> 00:02:31,414
{\pos(192,230)}هل ترافقني لأقصى المدينة؟
أمّي تودّ رؤيتك

46
00:02:31,539 --> 00:02:34,653
في وجبة الفطور -{\pos(192,230)}
سأفطر مع أمّي -

47
00:02:35,244 --> 00:02:37,615
{\pos(192,230)}أنا جد فخورة بك
(لأنك فتحت قلبك لـ(إلزبيث

48
00:02:37,998 --> 00:02:40,625
{\pos(192,230)}،لقد كسبت ثقتي
وأنا ثقتها

49
00:02:40,750 --> 00:02:43,537
وهل تبدي حسن التصرّف
عل رأس الإمبراطورية العظيمة؟

50
00:02:43,705 --> 00:02:44,784
إنّها طبيعية

51
00:02:45,767 --> 00:02:47,205
{\pos(192,230)}طاب يومك

52
00:02:51,161 --> 00:02:53,839
{\pos(192,210)}لاشيء أكثر فخر
من وجود حرس خاص

53
00:02:56,207 --> 00:02:57,802
فكتور)، هل كل شيء)
على ما يرام؟

54
00:03:00,317 --> 00:03:01,312
(سيّد (باس

55
00:03:01,564 --> 00:03:04,099
...يجب عليك إخلاء المبنى
فوراً

56
00:03:04,884 --> 00:03:06,955
{\pos(192,210)}أظنك أسأت الفهم

57
00:03:07,663 --> 00:03:09,922
{\pos(192,210)}،فوّضت أمّي كمسؤولة حالياً

58
00:03:10,047 --> 00:03:11,690
{\pos(192,210)}لكنّي لن أغادر الفندق

59
00:03:12,280 --> 00:03:14,944
{\pos(192,210)}في الواقع، سيّدي
هذه أوامر صادرة منها

60
00:03:18,664 --> 00:03:21,075
عجباً، أنظروا من انبعث
من بين الموتى

61
00:03:21,661 --> 00:03:24,195
أودّ أن أتقدّم لك بالشكر
على هذه الفرصة

62
00:03:24,320 --> 00:03:27,581
{\pos(192,230)}وتعلّمت كثيراً حقاً
منذ آخر مرّة عملنا سويّة

63
00:03:28,502 --> 00:03:31,378
لن أخذلكِ -
حسناً، رغم ماضينا العكر -

64
00:03:31,658 --> 00:03:35,047
{\pos(192,230)}،كما أخبرت والدك
إلا أنّ إيماني ثابت بالفرص الثانية

65
00:03:36,383 --> 00:03:38,425
حتّى أنني أعدت توظيف
صديقتكِ

66
00:03:38,867 --> 00:03:39,838
!(جيني)

67
00:03:42,178 --> 00:03:42,955
{\pos(192,230)}!(آغنس)

68
00:03:44,182 --> 00:03:45,557
مرحباً، كيف حالك؟

69
00:03:46,357 --> 00:03:48,519
تسعون يوم دون شرب
بجماعة مدمني الكحول المجهولين

70
00:03:49,565 --> 00:03:51,354
طوبى لك
(الآن تعالي يا (جيني

71
00:03:51,523 --> 00:03:52,774
ماذا تنتظرين؟

72
00:03:52,899 --> 00:03:54,109
{\pos(192,230)}!(جهّزي (أغنس

73
00:03:55,422 --> 00:03:57,361
أحبّ رؤية عِفريتاتي مشغولات

74
00:03:57,666 --> 00:03:58,690
السّاعة تدور

75
00:04:06,471 --> 00:04:08,109
{\pos(192,210)}أأنتِ مستعدّة؟
لأننا وصلنا

76
00:04:09,839 --> 00:04:11,671
{\pos(192,210)}أنا مستعدة
!حان الوقت

77
00:04:14,714 --> 00:04:17,443
{\pos(192,210)}سندخل فقط ونخبرهم
أننا نتواعد

78
00:04:17,568 --> 00:04:19,304
{\pos(192,210)}تماماً، ليس أمراً عسيراً

79
00:04:20,474 --> 00:04:21,916
{\pos(192,210)}ها هم طيور الحب

80
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
مرحباً بكما

81
00:04:28,818 --> 00:04:31,623
قالها لك، أليس كذلك؟ -
بوسعه قراءة ذهني -

82
00:04:31,928 --> 00:04:33,621
!بحقّكما، لمَ يكن عليكما الانتظار

83
00:04:33,746 --> 00:04:36,066
حسناً، نيابة عن الجميع
أجد هذا رائعاً

84
00:04:36,234 --> 00:04:38,527
والآن بما أن الثنائي الحبيب
قد جاء، دعونا نأكل

85
00:04:39,269 --> 00:04:40,049
{\pos(192,210)}!هيّا

86
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
لديّ بعض الأخبار المحمّسة

87
00:04:47,455 --> 00:04:52,495
السيّد (كونويل) يستقّل طائرة من (سولت
لايك سيتي) لحضور عرض الليلة

88
00:04:54,162 --> 00:04:55,294
{\pos(192,210)}!(السيّد (كونويل

89
00:04:55,463 --> 00:04:58,856
{\pos(192,210)}إنّه المدير العام لمحلاّت
"كونويلز"

90
00:05:00,452 --> 00:05:03,584
{\pos(192,210)}إنّه أكبر بائع بالتجزئة
في البلاد بأسرها

91
00:05:03,929 --> 00:05:07,014
وخياري الأوّل لحمل
الخطّ الجديد

92
00:05:07,442 --> 00:05:09,475
..."ماذا عن "بارنيز أو "ساكس

93
00:05:09,643 --> 00:05:11,583
{\pos(192,210)}أو "بلومينغدالس"؟

94
00:05:12,302 --> 00:05:15,473
{\pos(192,210)}عزيزتي، الخياطة الفاخرة
سقطت مع الأزمة

95
00:05:16,184 --> 00:05:18,586
{\pos(192,210)}السيّد (كونويل) سيضع مجموعتي

96
00:05:18,711 --> 00:05:21,654
{\pos(192,210)}في أكثر من 5000 نقطة بيع

97
00:05:22,014 --> 00:05:24,198
حيث (بريستول بالن) تتسوّق؟

98
00:05:24,367 --> 00:05:27,326
{\pos(192,210)}،غذّي الطبقات الدّنيا
كلي مع الطبقات العليا

99
00:05:27,494 --> 00:05:29,479
رغم ذلك، أثرت نقطة وجيهة

100
00:05:29,871 --> 00:05:33,394
{\pos(192,190)}جمهوري المعتاد هو من الأثرياء
وأصحاب الموضة الهيبيين

101
00:05:33,519 --> 00:05:36,782
{\pos(192,210)}(سيعطون السيّد (كونويل
فكرة خاطئة

102
00:05:37,921 --> 00:05:39,595
{\pos(192,210)}يجب علينا إحاطته

103
00:05:39,720 --> 00:05:43,012
{\pos(192,210)}،بفتيات أمريكيات مفيدات

104
00:05:43,012 --> 00:05:45,181
نوعية الفتيات التي يريدها
أن تتسوّق في محلاّته

105
00:05:45,306 --> 00:05:49,121
!راودتني للتّو فكرة مذهلة -
تحلية في مطعم "موموفوكو" بعد العرض؟ -

106
00:05:49,265 --> 00:05:50,155
كلا

107
00:05:50,267 --> 00:05:54,144
ينبغي عليك دعوة جميع زميلاتك
في الجامعة لحضور العرض الليلة

108
00:05:55,356 --> 00:05:57,140
!لم يعد هناك وقت

109
00:05:57,908 --> 00:06:00,548
الآنسة (بلير) تقيّدهن
بجدول زمني مفعم

110
00:06:00,946 --> 00:06:03,131
يجب دق النّاقوس، كما تقول

111
00:06:04,733 --> 00:06:08,466
الجنين يطبّل في بطني
"كـ(لارس) في فرقة "ميتالكا

112
00:06:10,154 --> 00:06:13,086
!أحتاج لطالبات سنة أولى من الجامعة

113
00:06:13,521 --> 00:06:16,583
،اجلبي فقط 10 أو 20
لا يزدن عن 30

114
00:06:16,751 --> 00:06:18,919
أخبريهنّ كم هذا مهم
بالنسبة لكِ ولي

115
00:06:19,087 --> 00:06:22,055
(أحتاج أن يقول السيّد (كونويل
"نعم"

116
00:06:27,300 --> 00:06:28,884
،(لكن يا آنسة (بلير
ليس لديك صديقات

117
00:06:29,594 --> 00:06:32,599
،(حتّى أوبئة جامعة (نيويورك
يعدّون درجة ثانية

118
00:06:32,997 --> 00:06:33,997
...في الواقع

119
00:06:35,134 --> 00:06:37,938
ثمّة شخص في الجامعة
بإمكانه تقديم العون

120
00:06:43,195 --> 00:06:45,677
هل أرسلت رجال الأمن
لطردي؟

121
00:06:45,802 --> 00:06:46,915
...أنصت وحسب، أنا

122
00:06:49,254 --> 00:06:50,284
دعيني

123
00:06:51,293 --> 00:06:52,619
صباح الخير ابن أخي

124
00:06:52,902 --> 00:06:55,063
ماذا تفعل هذه العَلَقة
في فندقي؟

125
00:06:55,539 --> 00:06:58,039
فندقك؟
(هذا فندق (إلزبيث

126
00:06:58,585 --> 00:07:00,571
أنت مجرّد ضيف
غير مرحب به هنا

127
00:07:01,296 --> 00:07:04,673
(أنا آسفة، (تشاك
عليك المغادرة

128
00:07:04,841 --> 00:07:05,806
ماذا؟

129
00:07:06,259 --> 00:07:08,640
مهلاً. ماذا يجري هنا؟

130
00:07:09,241 --> 00:07:10,804
أليس جلي؟

131
00:07:12,224 --> 00:07:15,100
،(تلوعب بك يا (تشاكي
منذ البداية

132
00:07:16,053 --> 00:07:16,977
...الآن

133
00:07:17,583 --> 00:07:19,063
حان وقت الرّحيل

134
00:07:19,231 --> 00:07:21,273
علينا تجهيز غرفتك

135
00:07:21,441 --> 00:07:23,617
لأجل... حسناً لي

136
00:07:30,615 --> 00:07:31,459
توقّفا

137
00:07:37,057 --> 00:07:40,408
<i>...(سمعنا أن فندق (تشاك
معلّق بخيط</i>

138
00:07:43,053 --> 00:07:44,987
<i>و(جاك) يشدّ كلّ الأوتار</i>

139
00:07:53,314 --> 00:07:55,884
أنا فعلاً جد فرحة لأجلكما

140
00:07:56,009 --> 00:07:57,597
شكراً
إنّه رائع

141
00:07:57,722 --> 00:07:59,962
(من السهل الكون مع (دان

142
00:08:00,087 --> 00:08:01,839
،شخص تعرفه طيلة حياتك
(مثلك أنتِ و(نايث

143
00:08:01,932 --> 00:08:03,849
هذا به إيجابيات قطعاً

144
00:08:04,392 --> 00:08:06,435
عندما نعرف شخصاً
،لمدّة طويلة

145
00:08:06,603 --> 00:08:07,940
نكون جد مرتاحان

146
00:08:08,065 --> 00:08:10,741
أنا و(نايت) ليس لدينا أيّ مشكلة
في تجريب أشياء جديدة

147
00:08:11,566 --> 00:08:12,650
ليس هكذا

148
00:08:12,818 --> 00:08:15,470
فقط حافظي على الرومانسية
والغموض على قيد الحياة

149
00:08:15,595 --> 00:08:17,735
لن تبغي الإنجراف مع الروتين

150
00:08:17,860 --> 00:08:20,699
...(أنا متأكدة أنك أنتِ و(دان -
نعم، نجرّب دائماً أشياء جديدة -

151
00:08:22,748 --> 00:08:24,829
،بما أنكما لم تعودا مختبآن

152
00:08:24,997 --> 00:08:28,057
ما هي مشاريعكما لليلة؟ -
(عليكم المجيء لعرض أزياء (إلينور -

153
00:08:28,416 --> 00:08:30,747
سنقيم فقط عشاءً في السقيفة

154
00:08:30,872 --> 00:08:33,106
...فانيسا) ستطبخ) -
عشاء رأس لرأس -

155
00:08:33,834 --> 00:08:36,423
!يبدو رومانسياً -
ليس كذلك -

156
00:08:36,591 --> 00:08:39,185
،سنشاهد فقط أفلام
نطهو بعض المعكرونة

157
00:08:39,539 --> 00:08:41,524
أضحى نوعاً ما تقليدنا
أيّام السبت

158
00:08:49,442 --> 00:08:51,354
،هلا أخفضت ذراعيك
من فضلك؟

159
00:08:52,399 --> 00:08:53,232
كلاهما

160
00:08:58,980 --> 00:09:02,518
أنصتي، (آغنس)، أنا آسفة
أن الأمور آلت للسوء بيننا

161
00:09:02,518 --> 00:09:05,159
لم يكن حرياً بي التصرف وراء ظهرك
ومحاولة تخريب مسيرتك

162
00:09:05,480 --> 00:09:07,422
كنت سأتوقّف بأيّ حال

163
00:09:07,547 --> 00:09:10,759
هذه الأزياء كانت رثّة -
أنا أحاول الإعتذار -

164
00:09:11,251 --> 00:09:14,128
وثقتِ بي، آمنت بي
بينما أنا خنتك

165
00:09:15,424 --> 00:09:17,156
كنت مخطئة
أنا آسفة

166
00:09:20,354 --> 00:09:22,304
أنا آسفة على إحراق فساتينك

167
00:09:23,177 --> 00:09:25,389
الحقيقة كانت مدهشة

168
00:09:26,364 --> 00:09:27,208
ننسى؟

169
00:09:28,239 --> 00:09:29,810
اشتقت لكِ يا سافلة

170
00:09:35,213 --> 00:09:36,800
"من (داميان) : أحتاج لأغراضي"

171
00:09:37,936 --> 00:09:38,920
ما ذلك؟

172
00:09:39,892 --> 00:09:40,779
لا شيء

173
00:09:45,687 --> 00:09:47,796
الحقيقة كنت أواعد هذا الشخص
،(المُدعى (داميان

174
00:09:47,921 --> 00:09:51,165
،وكان يمثّل أشياء كثيرة لي
ضمنها مروّجي

175
00:09:51,542 --> 00:09:53,168
!"كفيلم "سايد و نانسي

176
00:09:53,293 --> 00:09:55,502
هذا رائع
ماذا حصل؟

177
00:09:55,670 --> 00:09:57,839
...عندما أبيت

178
00:09:58,727 --> 00:10:01,058
أياً كان، معه، رحل

179
00:10:01,183 --> 00:10:03,802
والآن، لا ينفك عن مراسلتي
لأجل عقاقيره المعتوهة

180
00:10:03,970 --> 00:10:06,430
عزيزتي، لا يمكنك تركه
يعاملك هكذا

181
00:10:06,598 --> 00:10:09,141
...أعرف، لكن
لفّي

182
00:10:15,849 --> 00:10:18,660
(أنا (آغنس) صديقة (جيني -
ماذا تفعلين؟ -

183
00:10:18,785 --> 00:10:21,663
أرادت منّي الاتصال بك
لتنظيم مبادلة

184
00:10:21,788 --> 00:10:24,031
كنا نفكّر خلال عرض
أزياء (والدورف)؟

185
00:10:25,325 --> 00:10:27,034
يعجبني. قبلات

186
00:10:28,495 --> 00:10:30,955
،ماذا؟ ابتسمي
!إنّه ردّ اعتبارك

187
00:10:31,123 --> 00:10:33,508
،عندا يأتي هنا الليلة
ستلوّحين بالكيس

188
00:10:33,633 --> 00:10:35,937
أمام وجهه ثمّ ترمينه
في المرحاض

189
00:10:36,062 --> 00:10:39,171
لن يتأذى أحد وستبيّنين له
من الزّعيم

190
00:10:40,672 --> 00:10:42,633
،استعيدي كبرياءك
يا فتاة

191
00:10:44,659 --> 00:10:46,756
حسناً، عليّ الاعتراف
أنها فكرة عبقرية

192
00:10:47,834 --> 00:10:49,014
!نحن سافلات بحق

193
00:10:54,193 --> 00:10:56,397
أريد القيام بشيء مميز
لـ(دان) هذه الليلة

194
00:10:56,998 --> 00:10:59,601
فانيسا)، أنا آسفة)
...آمل أني لم أجعلكِ تشعرين

195
00:10:59,726 --> 00:11:02,361
على الإطلاق، أنتِ محقة
معكرونة وأفلام؟

196
00:11:03,305 --> 00:11:06,192
لا أريد أن يساوره انطباع
بأنه يتعشّى للمرّة الألف

197
00:11:06,317 --> 00:11:08,260
مع نفس الفتاة التي عرفها
طوال حياته

198
00:11:08,385 --> 00:11:09,952
كلمتان : لعب الدّور

199
00:11:12,772 --> 00:11:15,332
،تعرفين
تلك ليست فكرة سيئة

200
00:11:15,500 --> 00:11:18,546
لمَ لا تعملين هذه السهرة
مستوحاة من أفلامه المفضّلة؟

201
00:11:18,671 --> 00:11:20,693
لن يترقّب ذلك مطلقاً

202
00:11:20,818 --> 00:11:23,966
نلتقي بالسقيفة في السادسة؟ -
السادسة والنصف ربّما -

203
00:11:29,883 --> 00:11:30,931
!يا إلهي

204
00:11:31,486 --> 00:11:32,599
ما الخطب؟

205
00:11:32,724 --> 00:11:34,393
(علينا إيجاد (تشاك

206
00:11:40,052 --> 00:11:41,363
لا تعجبك؟

207
00:11:43,551 --> 00:11:45,737
نسيت كم أنت موهوبة

208
00:11:47,614 --> 00:11:49,492
أريد أن يكون هذا
مسك ختام العرض

209
00:11:49,617 --> 00:11:51,535
،وبعد انتهاء العرض

210
00:11:51,703 --> 00:11:53,844
يجب أن نتناقش أنا وأنت لإيجاد

211
00:11:53,969 --> 00:11:56,248
"وظيفة دائمة عند "والدورف ديزاينس

212
00:11:57,781 --> 00:11:59,151
شكراً جزيلاً

213
00:12:04,734 --> 00:12:07,134
الحلويات كانت في خزانتك
مثلما قلت

214
00:12:08,346 --> 00:12:10,258
أخذت هذا الجُيَيب
لإخفاءها

215
00:12:11,139 --> 00:12:12,813
النسر قد حط

216
00:12:13,268 --> 00:12:14,600
(شكراً يا (كالي

217
00:12:19,585 --> 00:12:20,682
...أنا آسفة

218
00:12:20,807 --> 00:12:23,067
لست متأكدة أنّي أريد
الإقدام على هذا

219
00:12:24,303 --> 00:12:25,861
إنها أول مرّة منذ أسابيع

220
00:12:26,029 --> 00:12:28,136
صرت قادرة على عدم
،(التفكير في (داميان

221
00:12:28,550 --> 00:12:31,366
وأوّل مرّة منذ وقت طويل
لم أكن فعلاً سعيدة

222
00:12:32,235 --> 00:12:34,404
لا أدري
،نسيت حقاً مدى حبّي لهذا

223
00:12:34,684 --> 00:12:36,580
،ولا أريد إفساد كلّ شيء
تفهمين؟

224
00:12:37,380 --> 00:12:40,512
سأبعث لـ(داميان) رسالة
وأبلغه أن ينسى الأمر

225
00:12:42,328 --> 00:12:44,880
فهمت، حاولت مساعدة
صديقة قديمة فحسب

226
00:12:49,585 --> 00:12:50,545
هل أنت بخير؟

227
00:12:50,670 --> 00:12:52,046
ماذا يجري؟

228
00:12:52,171 --> 00:12:56,034
كنّا جميعاً بيادق
(في مؤامرة (جاك باس

229
00:12:56,376 --> 00:12:59,087
،عودة ظهور أمّي
...الدعوى القضائية

230
00:12:59,951 --> 00:13:02,522
الأمر برمّته جزء
من خطّة محبوكة

231
00:13:02,898 --> 00:13:05,417
(لأتنازل عن فندقي لـ(إلزابيث

232
00:13:05,819 --> 00:13:07,672
يجب أن تُفتن بعمله اليدوي

233
00:13:07,797 --> 00:13:10,425
هل تكلّمت مع محاميك؟
لا بد من وجود وسيلة

234
00:13:10,550 --> 00:13:12,333
تبيّن أن محاميي متواطئ

235
00:13:12,458 --> 00:13:15,326
بغضّ النظر، دعوى قضائية
لاستعادة السيطرة ستستغرق شهور

236
00:13:15,495 --> 00:13:17,955
(خلال ذلك الوقت سيقود (جاك
الفندق للإفلاس

237
00:13:18,123 --> 00:13:21,478
جاعلاً منه لقمة صائغة
للنّسور المتربّصة

238
00:13:21,701 --> 00:13:23,960
أملي الوحيد هو التحدّث
مع (إلزبيث) بمفردها

239
00:13:24,032 --> 00:13:28,215
إقناعها بإعادة الفندق إلي -
لمَ عساها تفعل ذلك؟ -

240
00:13:28,594 --> 00:13:31,917
هذه ليست فكرتها
جاك) لديه شيء ضدها)

241
00:13:32,042 --> 00:13:34,930
عليّ فقط اكتشاف ماهيته
سأتصل بك

242
00:13:42,328 --> 00:13:46,034
(كلّ هذا الوقت حسبنا أن (تشاك
ورث جانبه المظلم من أبيه

243
00:13:46,159 --> 00:13:49,513
لعلّ أمّه هيّ الشريرة -
إذا كانت أمّه -

244
00:13:49,888 --> 00:13:52,531
(القصة التي حكتها لي (إلزبيث
كيف نعرف أنها حتّى حقيقية؟

245
00:13:52,699 --> 00:13:56,344
،أجرى (تشاك) تحليلاً للحمض النووي
بفضل إحدى علاقاته في مديرية الشرطة

246
00:13:56,469 --> 00:13:58,992
كان عليه إرساله لمختبر خارجي

247
00:13:59,117 --> 00:14:02,974
جاك) بوسعه تزييفه) -
مهما كانت الحقيقة، (تشاك) غير جاهز لها -

248
00:14:03,099 --> 00:14:05,794
في غضون ذلك، عليّ الاستعداد
لعرض الأزياء

249
00:14:05,963 --> 00:14:08,547
إنّه بظرف ساعتان
ولديّ 30 صديقة على وصول

250
00:14:10,183 --> 00:14:12,083
ماذا؟ أيّ صديقات؟

251
00:14:19,552 --> 00:14:21,393
المعذرة. آنسة (برندايس)؟

252
00:14:21,698 --> 00:14:23,020
هل لي بمساعدتك؟

253
00:14:23,189 --> 00:14:24,372
(أنا (دوروتا

254
00:14:24,497 --> 00:14:27,766
...الآنسة (بلير) تودّ معرفة

255
00:14:30,591 --> 00:14:32,237
،أجرتك للسّاعة

256
00:14:33,092 --> 00:14:36,283
،"وإذا كان لديك أيّ "أصدقاء
مثلاً، ثلاثين؟

257
00:14:36,627 --> 00:14:37,534
ثلاثين؟

258
00:14:40,330 --> 00:14:42,824
جيني)، هلا ساعدتني)
في إنزال هذه الحمّالات للأسفل؟

259
00:14:46,669 --> 00:14:49,852
لا تقلقي. سأراقب أغراضك -
شكراً -

260
00:14:59,035 --> 00:15:01,630
<i>(حذاري، (ج
العرض على وشك البدء</i>

261
00:15:01,755 --> 00:15:03,885
<i>(ويبدو وكأن خط (إلينور</i>

262
00:15:04,010 --> 00:15:07,290
<i>سيُضفي أبعاداً جديدة
على الأزياء الراقية</i>

263
00:15:07,415 --> 00:15:09,691
كأخذ خشخيشة من رضيع

264
00:15:23,201 --> 00:15:26,470
هلن)، جزيل الشكر على مجيئك)

265
00:15:27,008 --> 00:15:28,633
ستوري)، تبدين فاتنة)

266
00:15:28,974 --> 00:15:32,686
...أعرف ما قاله (تشاك)، لكن علينا -
!فعل لا شيء... -

267
00:15:32,811 --> 00:15:36,039
يريد معالجة هذا بمعيّته الخاصّة
سنتركه

268
00:15:36,164 --> 00:15:37,976
ألا تظنين أن هذا يقتلني؟

269
00:15:40,685 --> 00:15:44,364
يا للهول! (برندايس) هنا -
أخيراً -

270
00:15:46,992 --> 00:15:48,826
كيف يدير النائب أموره؟

271
00:15:49,239 --> 00:15:52,699
وضعه جيّد في الاستفتاءات هذه الأيّام -
حسناً، ذلك هدفك -

272
00:15:52,867 --> 00:15:55,375
الرّجل هناك الذي يخاطب
(أمّي، (إيد كونويل

273
00:15:55,500 --> 00:15:58,830
وتذكري : أنتم أعزّ أصدقائي في الجامعة -
(فهمنا يا (بلير -

274
00:15:58,998 --> 00:16:01,605
نحن تقريباً كرجال أعمال

275
00:16:08,371 --> 00:16:09,046
ماذا؟

276
00:16:09,393 --> 00:16:12,594
أرادت منّى أمّي دسّ فتيات
أمريكيات مفيدات وسط الحشد

277
00:16:12,762 --> 00:16:14,553
إذن وظّفت مرافقان؟

278
00:16:15,384 --> 00:16:18,725
ألم تستطيعي إخبار أمكِ فقط
أنه ليس لديك أصدقاء في الجامعة؟

279
00:16:18,893 --> 00:16:22,590
العاهرات هن ناس أيضاً
ولديهنّ الكثير من الموارد

280
00:16:59,082 --> 00:17:00,475
من أنتِ؟

281
00:17:00,643 --> 00:17:02,519
(مساء الخير، (دانيال

282
00:17:05,517 --> 00:17:06,898
جائع؟

283
00:17:10,194 --> 00:17:11,211
...هذا

284
00:17:11,336 --> 00:17:13,113
...يشبه

285
00:17:13,281 --> 00:17:14,739
"رير ويندو"
أعرف

286
00:17:28,536 --> 00:17:29,804
هيّا يا جماعة

287
00:17:29,929 --> 00:17:33,216
تريش)، الفتيات رائعات)
هل هنّ جاهزات؟

288
00:17:34,442 --> 00:17:38,180
العرض سيبدأ بظرف 5 دقائق
آغنس)، من أين حصلت على هذا؟)

289
00:17:38,348 --> 00:17:40,787
ماذا؟ ليس وكأنك ستقومين
باستخدامه

290
00:17:40,912 --> 00:17:41,933
!لإضفاء المتعة فحسب

291
00:17:43,046 --> 00:17:44,862
ماذا عن أيّامك الـ90؟

292
00:17:45,064 --> 00:17:48,433
(أحتاج أن تظن مثيلات (والدورف
في العالم أنني أتّبع برنامجاً

293
00:17:48,433 --> 00:17:49,482
ليتم توظيفي

294
00:17:49,650 --> 00:17:52,404
لا يمكن أن أسمح لكِ
بالمخاطرة بتخريب العرض

295
00:17:52,529 --> 00:17:56,190
(وماذا عساكِ ستفعلين؟ إخبار (إلينور
أن مروجّك للمخدرات رمى

296
00:17:56,315 --> 00:17:59,659
،بمؤخرتك العذراء
وأن العارضات منتشيات؟

297
00:17:59,827 --> 00:18:02,162
سأخبر لـ(إلينور) ما حدث بالضبط

298
00:18:03,148 --> 00:18:05,130
هذه فرصتي الثانية

299
00:18:05,255 --> 00:18:07,876
لعلّك لا تريدين تغيير
حياتك، لكن أنا بلى

300
00:18:09,826 --> 00:18:12,702
إلينور)، عليّ أخبارك شيء) -
ليس الآن -

301
00:18:12,827 --> 00:18:15,674
العرض على وشك البدء
هيّا. اجعلي الفتيات يتراصّون

302
00:18:15,844 --> 00:18:18,564
...لكن، أنا -
،يا إلهي! جعل العارضات يقومن بشيء -

303
00:18:18,689 --> 00:18:21,582
أشبه برعي القطط -
...أجل، لكن عليّ حقاً -

304
00:18:21,707 --> 00:18:22,647
جيني)، امضي)

305
00:18:24,186 --> 00:18:26,492
أظن حان الوقت لتقول
"ج) الصغيرة "تصبحون على خير)

306
00:18:27,243 --> 00:18:29,621
خِلتك تريدين الانتظار
إلى ما بعد الحفلة

307
00:18:29,746 --> 00:18:32,816
كلا. لنرقدها في السرير مبكراً

308
00:18:42,568 --> 00:18:44,423
"حسبت أنني ذاهبة إلى "الإمباير

309
00:18:44,548 --> 00:18:47,547
إلياس) وبعض العمّال)
لازالوا أوفياء

310
00:18:50,194 --> 00:18:53,134
،أجهل بكم وعدك عمّي

311
00:18:53,259 --> 00:18:55,704
لكني أضاعفه إذا أرجعت لي فندقي

312
00:18:57,008 --> 00:18:59,121
لم تكن أبداً مسألة مال

313
00:18:59,246 --> 00:19:03,014
إذن ماذا لديه ضدك؟
لأنّ لا بد من وجود دافع

314
00:19:03,416 --> 00:19:04,724
أحبّه

315
00:19:05,909 --> 00:19:08,144
أعرف أنه صعب عليك الاستيعاب

316
00:19:08,313 --> 00:19:11,564
جاك) غير قادر على الحب)
إنّه يستغلّكِ

317
00:19:11,965 --> 00:19:15,235
،إنّه يسرق فندقي
بعدئدٍ سيهجرك

318
00:19:15,517 --> 00:19:17,278
،أعرف أنه ليس كامل

319
00:19:17,678 --> 00:19:19,216
لكنّه يفهمني

320
00:19:19,603 --> 00:19:20,907
لا يحكم علي

321
00:19:21,469 --> 00:19:24,157
وعلاوة، إنّه رجل طيّب

322
00:19:24,282 --> 00:19:26,751
أيّ نوع من الرجل الطيّب

323
00:19:26,876 --> 00:19:29,374
أقنعكِ بفعل هذا بي؟

324
00:19:33,045 --> 00:19:34,883
،عندما بدأنا اللعبة
قلت لنفسي

325
00:19:36,369 --> 00:19:38,847
أنك مجرّد غريب

326
00:19:38,972 --> 00:19:41,583
لم أعي إلى أيّ حد
سأتعلّق بك

327
00:19:41,846 --> 00:19:43,179
إذن ساعديني

328
00:19:44,640 --> 00:19:46,266
أرجعي إليّ فندقي

329
00:19:47,751 --> 00:19:49,054
لا أستطيع

330
00:19:49,841 --> 00:19:50,937
أنا آسفة

331
00:19:51,106 --> 00:19:52,655
آسفة؟ أهذا كلّ شيء؟

332
00:19:52,780 --> 00:19:54,442
(أحتاج لـ(جاك

333
00:19:55,026 --> 00:19:57,773
وأثق أنّه يحتاجني أيضاً

334
00:19:57,898 --> 00:19:59,347
إنّه... إنّه يحبني

335
00:20:00,817 --> 00:20:02,073
...إذا وثقتِ بذلك

336
00:20:05,440 --> 00:20:07,785
إذن تستحقين ما سيحدث
في القادم

337
00:20:27,667 --> 00:20:30,122
(لم أدرك أن لدى (بلير
هذا الكم من الأصدقاء في الجامعة

338
00:20:30,458 --> 00:20:33,082
،أجل، لكن 300 دولار للسّاعة
أجد هذا باهضاً

339
00:20:37,485 --> 00:20:38,504
(إنّه (تشاك

340
00:20:39,570 --> 00:20:42,572
(لم أستطع إقناع (إلزبيث -
ماذا حدث؟ -

341
00:20:42,740 --> 00:20:44,407
(تظن أنها تحبّ (جاك

342
00:20:44,575 --> 00:20:45,686
<i>انتهى</i>

343
00:20:46,349 --> 00:20:47,707
الإمباير" تبدّد"

344
00:20:48,456 --> 00:20:49,454
لا أدري

345
00:20:49,622 --> 00:20:52,414
ما رأيك (برندايس)؟
حوالي 5 دقائق؟

346
00:20:52,587 --> 00:20:55,384
ربّما لا
هل بوسعك جعل (جاك) يحضر العرض؟

347
00:20:59,780 --> 00:21:01,578
إذاً؟ -
كان عظيماً -

348
00:21:01,703 --> 00:21:03,984
ممتاز
لست من نوعية الرجال الأنانية

349
00:21:04,109 --> 00:21:07,101
...لكن الأجزاء الصغيرة الخضراء في الوسط
تعرفين

350
00:21:07,598 --> 00:21:09,057
لكن النبيذ كان رائعاً

351
00:21:09,225 --> 00:21:11,017
...مونتغاشي"، أشبه بـ"

352
00:21:11,185 --> 00:21:12,977
"'(غرس كيلي) تصطحب (جيمي ستيوارت)"

353
00:21:13,889 --> 00:21:15,939
لكن الجزء الذي تمنّيته
"هو أن نأكل "رامن

354
00:21:16,443 --> 00:21:17,973
كلا. ماذا؟ لا

355
00:21:18,098 --> 00:21:19,651
بجدية، هذا مدهش

356
00:21:20,300 --> 00:21:22,359
في الواقع، لديّ مفاجأة صغيرة لك

357
00:21:22,484 --> 00:21:25,229
اتّحاد الطلبة ينظم ماراطون بمشاهدة
أعمال (ميزوعوتشي) الليلة

358
00:21:25,229 --> 00:21:26,384
...يبدو رائعاً لكن

359
00:21:26,922 --> 00:21:28,868
ظننتنا سنقوم بشيء مختلف الليلة

360
00:21:29,036 --> 00:21:30,370
لتكسير الروتين

361
00:21:30,538 --> 00:21:33,394
الروتين؟
بدأنا للتوّ نتواعد

362
00:21:34,461 --> 00:21:37,173
ماذا نفعل أكتر ممّا كنا نفعله
بينما كنّا صديقان؟

363
00:21:37,267 --> 00:21:38,667
أأنتِ جادّة؟

364
00:21:39,159 --> 00:21:40,518
أقصد، بغضّ النظر عن ذلك

365
00:21:41,353 --> 00:21:43,716
لهذا السبب كان
مساء الخير يا (دانيال)"؟"

366
00:21:44,921 --> 00:21:47,971
كنت أحاول فقط إضافة
بعض الغموض لعلاقتنا

367
00:21:48,139 --> 00:21:49,639
لكن لو تفضّل فقط

368
00:21:49,807 --> 00:21:51,726
...القيام بالأمور المعتادة

369
00:21:52,476 --> 00:21:54,542
أعتذر
جئت فقط لأخذ الـ12 وتر الخاصّة بي

370
00:21:54,667 --> 00:21:55,854
كلا. لمَ لا تبقى؟

371
00:21:56,022 --> 00:21:57,105
لقد طبخت

372
00:21:57,273 --> 00:21:58,981
كلا. هذا موعد غرامي

373
00:21:59,106 --> 00:22:01,401
لا تريدان أن يكون مثل الليالي
المعتادة، ثلاثتنا نسهر

374
00:22:01,526 --> 00:22:02,569
حقاً؟

375
00:22:02,933 --> 00:22:05,405
لأن هذا يبدو مثلما
يريد (دان) بالضبط

376
00:22:11,297 --> 00:22:13,156
ماذا هنالك؟ -
لست متأكداً -

377
00:22:43,194 --> 00:22:44,989
ألم تهوى الخط؟

378
00:22:45,780 --> 00:22:47,311
،الجميع يبدو أنيقاً بارتداءه

379
00:22:47,664 --> 00:22:49,560
حتّى زبناء محلّك

380
00:22:50,301 --> 00:22:52,511
الأزياء تتكلّم عن نفسها

381
00:22:52,636 --> 00:22:54,496
،لكن لسوء الحظ
محلاتنا لن تحمل أبداً

382
00:22:54,664 --> 00:22:57,130
خطّ أمّك إذا كانت هذه النوعية
من الزبناء

383
00:22:57,255 --> 00:22:59,250
"هي التي ستُجذب إلى "بارنيز -
ماذا؟ -

384
00:23:00,221 --> 00:23:03,096
إنّها تجذب كلّ الأنواع
الجميع هنا

385
00:23:03,221 --> 00:23:04,564
أجل، بوسعي رؤية ذلك

386
00:23:06,585 --> 00:23:09,330
...من الواضح
حتّى العاهرات

387
00:23:48,300 --> 00:23:50,323
إلينرو) أرادت تهنئتك)
على العرض الرّائع

388
00:23:50,448 --> 00:23:52,079
وشكرك على عملك المضني

389
00:23:52,847 --> 00:23:56,623
،شكراً، السنة الماضية
هنئتني بنفسها بنخب

390
00:23:56,748 --> 00:23:58,367
حسناً، استحققته

391
00:24:00,162 --> 00:24:03,120
<i>(سمعنا أن عرض (إلينور
لمّ الجميع</i>

392
00:24:03,751 --> 00:24:05,138
وضعتِ لها واحدة أو اثنان؟

393
00:24:06,322 --> 00:24:07,322
ثلاثة

394
00:24:08,273 --> 00:24:11,174
<i>يبدو أنها ليلة للذكرى
إذا استطعت</i>

395
00:24:15,854 --> 00:24:16,928
ما المشكل يا (ج)؟

396
00:24:17,859 --> 00:24:19,458
الشمبانيا صعدت إلى دماغك؟

397
00:24:21,495 --> 00:24:23,082
هل وضعتِ شيئاً في شرابي؟

398
00:24:23,207 --> 00:24:25,713
،"منذ رؤيتي لك عند "إلينور

399
00:24:25,838 --> 00:24:28,226
كلّ ما استطعت التفكير به
هو انتقامي للسنين المنصرمة

400
00:24:28,691 --> 00:24:31,997
(حينها سقطت عقاقير (داميان
في حضني

401
00:24:32,722 --> 00:24:34,902
اعتقدتني سأقف طوال اليوم

402
00:24:35,027 --> 00:24:36,948
أشاهد (إلينور) تمدحك؟

403
00:24:37,117 --> 00:24:39,478
كنت سأكوّن خطّ أزياء خاصّ بي

404
00:24:39,834 --> 00:24:41,490
الأوضاع كانت ستتغيّر بالنسبة إلي

405
00:24:41,615 --> 00:24:44,038
عندئدٍ تحتّم أن تقحمي نفسك

406
00:24:44,587 --> 00:24:45,373
...إذاً

407
00:24:45,705 --> 00:24:46,978
(نخبك (ج

408
00:24:47,668 --> 00:24:48,668
بالصّحة

409
00:24:52,357 --> 00:24:54,154
سمعت أن ابن أخي مستعد
للبكاء لعمّه

410
00:24:54,279 --> 00:24:55,216
أين هو؟

411
00:24:56,010 --> 00:24:57,427
انتظر على طاولة الشرب

412
00:25:06,645 --> 00:25:08,688
الآن نحتاج فقط ليتصرّف بطبعه

413
00:25:10,933 --> 00:25:13,041
فانيسا)، هذا رائع)
لم أعرف أنك تعدّين كعكة الفواكه

414
00:25:13,309 --> 00:25:14,986
حصلت على الوصفة من الانترنت

415
00:25:17,587 --> 00:25:19,186
هل قمت بشيء لشعرك؟

416
00:25:20,326 --> 00:25:21,534
أعذراني

417
00:25:25,820 --> 00:25:27,247
بني، يجب أن أقول لك

418
00:25:27,372 --> 00:25:30,085
هذا الموعد كارثة
ماذا يجري؟

419
00:25:30,210 --> 00:25:32,545
لديها فكرة أننا عالقان في الروتين
وتحاول نزعنا منه

420
00:25:32,713 --> 00:25:35,235
لكنكما بالكاد بدأتما تتواعدان -
نعم، أعرف -

421
00:25:35,360 --> 00:25:37,258
أصغِ، عليكما فقط مناقشة الأمر

422
00:25:37,427 --> 00:25:39,758
(إنّها (فانيسا)، أنت (دان
أنتما أعز صديقان

423
00:25:42,265 --> 00:25:43,680
هل رحلت للتّو؟

424
00:25:46,193 --> 00:25:48,021
أنت عاهرة ونصف

425
00:25:48,146 --> 00:25:50,396
ألم تستطيعي حفظها في بنطالك؟

426
00:25:50,564 --> 00:25:53,149
كونويل) كان على وشك)
...شراء خطّ والدتي إلى غاية

427
00:25:53,318 --> 00:25:55,920
(بلير)، أنا لم أغوي السيّد (كونويل)

428
00:25:56,403 --> 00:25:58,450
إذن كيف أنكِ عاهرة؟

429
00:25:58,575 --> 00:26:01,282
لا يعرف
بل يعرف أنّ (جوليان) كذلك

430
00:26:02,537 --> 00:26:04,278
يُفترض أن يراه الليلة في الواقع

431
00:26:04,403 --> 00:26:07,250
جوليان) و(كونويل) يحتفلان)
في كلّ مرّة يأتي فيها للمدينة

432
00:26:07,748 --> 00:26:09,499
(أنا آسفة جداً، (بلير

433
00:26:09,667 --> 00:26:11,679
كنا نجهل أنه ثمّة زبناء هنا الليلة

434
00:26:11,804 --> 00:26:13,085
إنّها مفاجئة

435
00:26:13,254 --> 00:26:14,325
أراهن على ذلك

436
00:26:19,472 --> 00:26:21,553
برندايس)، اعتذاراتي)

437
00:26:22,632 --> 00:26:23,684
سأعود في الحال

438
00:26:26,769 --> 00:26:28,821
!سيّد (كونويل)، لحظة

439
00:26:30,540 --> 00:26:32,714
...(صديقك الفريد، (جوليان

440
00:26:33,518 --> 00:26:36,065
أراد إحاطتك علماً
أنه سيتأخر نوعاً ما الليلة

441
00:26:39,115 --> 00:26:41,364
بلير)، لديّ عائلة)

442
00:26:41,532 --> 00:26:43,328
(كذلك أنا، سيّد (كونويل

443
00:26:43,909 --> 00:26:47,070
،وعندما تُحب العائلة
،كما نحبها كلانا

444
00:26:47,195 --> 00:26:49,866
لا نريد أبداً أن نراهم
مجروحين أو خائبي الأمل

445
00:26:55,071 --> 00:26:56,003
ماذا؟

446
00:26:56,366 --> 00:26:59,188
تريد إلقاء نظرة أخرى
على خطّ والدتي؟

447
00:26:59,802 --> 00:27:01,007
طبعاً بإمكانك

448
00:27:01,524 --> 00:27:04,370
،إذاً نصوّر (جاك) مع بضع ساقطات

449
00:27:04,495 --> 00:27:05,950
(ثمّ نريها لـ(إلزبيث

450
00:27:06,075 --> 00:27:08,146
(بعدها تُعيد "الإمباير" لـ(تشاك

451
00:27:09,790 --> 00:27:10,726
حسناً

452
00:27:11,114 --> 00:27:12,426
لديك فرصة واحدة

453
00:27:13,924 --> 00:27:14,957
مساء الخير

454
00:27:16,008 --> 00:27:17,845
(سيرينا)، (نايت)

455
00:27:18,860 --> 00:27:20,445
(هذه (جيسيكا) و(بيثني

456
00:27:20,904 --> 00:27:23,536
كنتما تأملان مداهمتي
في وضعية مشبوهة؟

457
00:27:25,159 --> 00:27:27,118
صبياني قليلاً، ألا تظنان؟

458
00:27:27,286 --> 00:27:29,370
أتركوا تدبير المكائد للخبراء

459
00:27:29,538 --> 00:27:31,956
بيثاني)، ماذا كنتِ تقولين)
عن الطاقة المتجدّدة؟

460
00:27:32,124 --> 00:27:33,165
(سأتصل بـ(تشاك

461
00:27:33,290 --> 00:27:34,368
(سأبحث عن (بلير

462
00:27:41,144 --> 00:27:42,620
!انتظرا! انتظرا

463
00:27:42,745 --> 00:27:44,856
هذه الصغيرة لن تعود
للمنزل بعد

464
00:27:44,981 --> 00:27:47,638
سنذهب لنرى إن كان بإمكان
أن تُرطم

465
00:27:47,984 --> 00:27:49,265
تزاحمن يا عاهرات

466
00:27:50,311 --> 00:27:54,669
<i>(رُصدت : الصغيرة (ج
مُغمى عليها في سيارة أجرة</i>

467
00:27:54,704 --> 00:27:54,710
(جيني)

468
00:27:55,709 --> 00:27:56,644
!(يا (جيني

469
00:27:58,362 --> 00:28:01,320
<i>يبدو يستحسن بأحد مناداة
شرطة الموضة</i>

470
00:28:08,873 --> 00:28:11,086
هل هنا سهرة العزّاب؟

471
00:28:11,677 --> 00:28:14,487
نعم. هل تنظمّي إلينا؟ -
ليس أنا -

472
00:28:14,612 --> 00:28:17,722
لكن صديقتي هنا
مستعدة للإحتفال

473
00:28:18,968 --> 00:28:21,091
احرصوا على امتاع وقتها

474
00:28:24,442 --> 00:28:25,567
(شكراً، (إمي

475
00:28:27,403 --> 00:28:29,821
هذه أوّل مقابلة لي
مع "تين فوغ"، أنا جد متحمّسة

476
00:28:31,188 --> 00:28:31,907
!أماه

477
00:28:32,914 --> 00:28:33,914
أنباء سارّة

478
00:28:36,749 --> 00:28:39,080
أردت أن أقول لك
أن "كونويلز" ستكون

479
00:28:39,248 --> 00:28:42,125
لها الشرف في أن تكون
بائعكم بالتجزئة الحصري

480
00:28:42,542 --> 00:28:45,245
،هذه أخبار رائعة
أليس كذلك (بلير)؟

481
00:28:45,760 --> 00:28:46,793
تهانينا

482
00:28:47,474 --> 00:28:50,333
بالطبع نحتاج للقيام
ببعض التعديلات

483
00:28:50,687 --> 00:28:52,135
...الهُدب وفتحة القبّة

484
00:28:52,303 --> 00:28:53,261
تفهمين

485
00:28:54,085 --> 00:28:55,931
بإمكاننا قطعاً مناقشة الأمر
أهذا كلّ شيء؟

486
00:28:56,099 --> 00:28:57,349
ونودّ تغيير الاسم

487
00:28:58,742 --> 00:29:01,629
،"إلينور والدورف"
يبدو عالي ونيويوركي قليلاً

488
00:29:04,195 --> 00:29:05,204
أعذرني

489
00:29:05,738 --> 00:29:08,794
منذ 28 عام، كلّ ما أخيطه

490
00:29:08,919 --> 00:29:10,855
"يحمل اسم "إلينور والدورف

491
00:29:11,336 --> 00:29:12,751
أزيائي هيّ أنا

492
00:29:13,350 --> 00:29:15,346
محلّي هو أنا

493
00:29:16,064 --> 00:29:18,411
منهاتن) جزيرة بأكثر من طريقة)

494
00:29:18,768 --> 00:29:21,063
ما ينجح لك وبمجالك
لا يستلزم أن ينجح

495
00:29:21,188 --> 00:29:23,053
بالضرورة لي وبمجالي

496
00:29:23,178 --> 00:29:26,707
سيّد (كونويل)، أظنك
نسيت شيء أو شخص

497
00:29:27,613 --> 00:29:29,854
أريد أن أشكرك على وقتك
لكن لا أعتقد

498
00:29:29,979 --> 00:29:31,978
"أننا سنتعامل مع "كونويلز

499
00:29:32,851 --> 00:29:34,677
استمتع برحلة عودتك
(إلى (سالت لايك

500
00:29:39,964 --> 00:29:42,185
أمّي، ماذا تفعلين؟
بإمكاننا عقد الاتفاق

501
00:29:42,493 --> 00:29:43,493
كلا

502
00:29:44,007 --> 00:29:46,398
كانت فكرة غبية بخوضها
لا أدري بمَ كنت أفكّر

503
00:29:47,039 --> 00:29:49,332
أفضل خسارة العقد
عوض خسارة نفسي

504
00:29:50,990 --> 00:29:53,735
لا تخفي أبداً من تكوني
أتتذكّرين هذا؟

505
00:29:58,409 --> 00:30:00,122
الكلّ في الجامعة يكرهني

506
00:30:01,034 --> 00:30:01,761
ماذا؟

507
00:30:01,886 --> 00:30:03,673
،لديّ توابع طبعاً
...لكن

508
00:30:05,602 --> 00:30:07,502
لسن حتّى جديرات بالاسم

509
00:30:08,165 --> 00:30:09,636
لا أفهم

510
00:30:09,761 --> 00:30:12,007
وماذا عن صديقاتك من المدرسة؟

511
00:30:12,263 --> 00:30:14,762
إنّهنّ صديقات الجميع
لليلة

512
00:30:18,193 --> 00:30:21,897
كنت أخشى إخبارك بأمر الجامعة
لأني لم أرد أن يخيب أملك بي

513
00:30:22,861 --> 00:30:25,772
،قمت بكل شيء لأحاول أن أندمج
...لكن

514
00:30:26,957 --> 00:30:28,440
أكره ذلك المكان

515
00:30:31,950 --> 00:30:33,015
عزيزتي

516
00:30:34,342 --> 00:30:37,791
،(أحد الأشياء التي تجعل نساء (والدورف 
جد مميّزات

517
00:30:37,916 --> 00:30:40,707
أننا لا نندمج في كلّ مكان

518
00:30:41,555 --> 00:30:44,039
لكنني لا أحسّ باندماجي
في أيّ مكان

519
00:30:44,207 --> 00:30:46,943
لأنكِ لم تجدي المكان الصحيح بعد
ستفعلين

520
00:30:57,336 --> 00:30:58,762
كأس آخر ونغادر

521
00:30:58,930 --> 00:31:01,640
ربما عليّ أن أبقى
وأهتمّ بالشقراء

522
00:31:02,981 --> 00:31:05,310
سنقول للسّاقي
أن ينادي لها سيّارة أجرة

523
00:31:05,478 --> 00:31:06,502
<i>!مستعد؟ انطلق</i>

524
00:31:13,257 --> 00:31:16,536
...أين أنت؟ اتّصل بكِ منذ -
نايت)؟) -

525
00:31:18,289 --> 00:31:19,616
لا أعرف أين أنا

526
00:31:19,897 --> 00:31:20,907
<i>أشعر بالغثيان</i>

527
00:31:21,032 --> 00:31:23,173
حسناً، انتظري لحظة

528
00:31:27,616 --> 00:31:29,239
أصغي، ابقي حيثما أنتِ

529
00:31:30,169 --> 00:31:31,252
أنا قادم في أثرك

530
00:31:31,557 --> 00:31:33,088
أسرع، أرجوك

531
00:31:44,789 --> 00:31:46,689
هل بوسعنا التحدّث؟

532
00:31:52,263 --> 00:31:53,869
...ما حصل هذه الليلة

533
00:31:54,402 --> 00:31:56,440
ألا يقلقك أننا نقوم
بنفس الأشياء

534
00:31:56,565 --> 00:31:58,196
كالتي عندما كنا مجرّد أصدقاء؟

535
00:31:58,364 --> 00:32:00,821
،نذهب للسينما
،(نلعب سكرابل مع (روفس

536
00:32:01,061 --> 00:32:04,035
نحتسي القهوة بالاستهزاء بالناس
نحن نقوم تماماً بنفس الأشياء

537
00:32:04,203 --> 00:32:05,620
...باستثناء

538
00:32:05,788 --> 00:32:08,031
نمارس الجنس
أريد فقط القيام بشيء

539
00:32:08,156 --> 00:32:10,583
يثبت أننا أكثر من أصدقاء
ينامون معاً

540
00:32:10,751 --> 00:32:11,876
كلا، كنت سأقول

541
00:32:12,139 --> 00:32:14,832
باستثناء أن الأمر ليس مماثلاً

542
00:32:15,547 --> 00:32:17,215
،وإذا أعطيتني فرصة

543
00:32:17,611 --> 00:32:21,558
سأصطحبك لأفضل ثاني أوّل
موعد رومانسي

544
00:32:22,126 --> 00:32:23,888
حظيتِ به في حياتك

545
00:32:26,484 --> 00:32:27,392
أين؟

546
00:32:27,931 --> 00:32:29,598
تلك مفاجئة

547
00:32:36,219 --> 00:32:39,529
آمل أنك لم تجلبيني هنا
لسماع تباهيك بالولاء لصديقك

548
00:32:40,162 --> 00:32:41,913
اتصلت بك لأنّ

549
00:32:42,360 --> 00:32:44,998
هذه العشية، لم تكن لديّ الشجاعة
...لأقول لك

550
00:32:45,972 --> 00:32:47,913
(أنني تنازلت عن الفندق لـ(جاك

551
00:32:48,740 --> 00:32:51,514
رؤيتك جعلتني أدرك ما اقترفت

552
00:32:51,952 --> 00:32:54,502
لذا طلبت منه أن يقوم بخيار

553
00:32:54,759 --> 00:32:56,305
أنا أو الفندق

554
00:32:57,298 --> 00:32:58,798
وماذا قال عمّي؟

555
00:33:00,199 --> 00:33:02,260
طائرتي صوب (زيوريخ) ستقلع
في العاشرة

556
00:33:03,232 --> 00:33:05,173
أردت توديعك

557
00:33:05,965 --> 00:33:07,193
أنا آسفة

558
00:33:08,162 --> 00:33:09,100
حاولت

559
00:33:13,793 --> 00:33:14,722
ابقي

560
00:33:16,245 --> 00:33:17,984
ليس من أجل (جاك) أو الفندق

561
00:33:20,997 --> 00:33:22,336
ابقي لأجلي

562
00:33:25,032 --> 00:33:27,110
سبق وفقدت أمّي مرّة

563
00:33:35,414 --> 00:33:36,669
أنا لست أمّك

564
00:33:38,433 --> 00:33:41,091
أجهل إن كانت أمّك الحقيقية
،على قيد الحياة أم لا

565
00:33:41,372 --> 00:33:44,112
لكني متأكدة أنها أحبتك
حباً جماً

566
00:33:46,013 --> 00:33:47,899
وأنّها لا تطابقني في أيّ شيء

567
00:33:50,223 --> 00:33:51,672
معك حق

568
00:33:54,118 --> 00:33:57,565
لأن أمي الحقيقية لن تُقدم أبداً
على ما فعلته بي

569
00:34:09,968 --> 00:34:12,997
آندي) من الأحسن الاتصال بسيارة أجرة)
الفتاة تبدو بالكاد 12 عام

570
00:34:15,136 --> 00:34:16,120
أين هيّ؟

571
00:34:18,904 --> 00:34:21,840
تريدين المغادرة؟ أسكن قريباً
هيّا، تعالي

572
00:34:22,386 --> 00:34:24,972
أين (نايت)؟ -
أهذا خليلك؟ -

573
00:34:25,097 --> 00:34:27,597
لأنه لم يكن عليه تركك

574
00:34:28,140 --> 00:34:29,097
...كلا، لا أريد

575
00:34:31,391 --> 00:34:33,351
من أنت؟ -
تنحّى عنها -

576
00:34:34,434 --> 00:34:36,855
كنت أساعدها -
نعم أكيد -

577
00:34:37,523 --> 00:34:40,670
<i>يبدو أن الشهامة لم تمت
بنهاية المطاف</i>

578
00:34:40,795 --> 00:34:45,421
،<i>،لحسن حظ هذه الأنسة
بعض الأشياء لا يمحوها الزّمن</i>

579
00:34:48,164 --> 00:34:49,347
كيف تشعرين؟

580
00:34:49,577 --> 00:34:51,454
أنصب طولي
كيف أبدو؟

581
00:34:51,579 --> 00:34:55,386
لا أريد إقلاق أبي -
العبي بطاقة الفتاة المنهكة -

582
00:34:56,382 --> 00:34:58,001
كيف كان العرض؟

583
00:34:58,432 --> 00:35:01,008
ظننتك ستعودي مبكراً قليلاً

584
00:35:01,133 --> 00:35:02,839
نعم، آسفة على تأخري

585
00:35:03,145 --> 00:35:04,382
العرض كان رائعاً

586
00:35:04,550 --> 00:35:07,427
لم يكن ثمّة سيارة أجرة
لذا فكّرت بمرافقتها

587
00:35:07,596 --> 00:35:09,596
أنا جد مرهقة

588
00:35:09,764 --> 00:35:11,035
سأذهب لأخلد للنّوم

589
00:35:11,265 --> 00:35:13,091
لكن شكراً جزيلاً أبي
أحبك

590
00:35:16,506 --> 00:35:18,009
شكراً لاصطحابها للمنزل

591
00:35:19,982 --> 00:35:20,997
طابت ليلتك

592
00:35:27,504 --> 00:35:29,487
لذا أخبرت أمّي أخيراً
بشأن الجامعة

593
00:35:30,180 --> 00:35:32,581
ب)، أنا جد فخورة كونك)
صارحت أمك بالحقيقة

594
00:35:32,706 --> 00:35:34,906
لمَ؟ أيّ صالح ستجلبه الحقيقة؟

595
00:35:34,906 --> 00:35:36,718
أمّي لا تستطيع مساعدتي
في تكوين أصدقاء

596
00:35:36,967 --> 00:35:39,850
المعذرة، هل أنت (بلير والدورف)؟

597
00:35:40,894 --> 00:35:42,734
أجل -
،آسفة على إزعاجك -

598
00:35:42,922 --> 00:35:45,894
نحن في السنة الأولى بجامعة
...كولومبيا) و)

599
00:35:46,274 --> 00:35:48,006
ظننا أنك ميتى

600
00:35:48,569 --> 00:35:51,343
"لم نقرأ عنك في "فتاة النميمة
منذ مدّة

601
00:35:51,889 --> 00:35:53,492
ماذا؟ هل تقرآن "فتاة النميمة"؟

602
00:35:53,828 --> 00:35:55,975
طبعاً، الجميع في (كلومبيا) يقرأها

603
00:36:00,633 --> 00:36:01,945
"يعجبني حذائك "لوبوتان

604
00:36:02,896 --> 00:36:03,683
...لكن

605
00:36:06,263 --> 00:36:07,779
الأنشوطة توضع على اليمين

606
00:36:09,157 --> 00:36:10,114
شكراً

607
00:36:17,504 --> 00:36:19,971
س)، مامدى إلمامك بـ(كلومبيا)؟)

608
00:36:21,281 --> 00:36:22,634
نسيت محفظتك

609
00:36:32,154 --> 00:36:33,151
هل أنتِ بخير؟

610
00:36:35,684 --> 00:36:37,433
ما علّتي؟

611
00:36:39,849 --> 00:36:41,721
لا توجد علّة بك

612
00:36:44,775 --> 00:36:46,224
عمّا تتحدثين؟

613
00:36:50,557 --> 00:36:52,252
كيف وصلت لهذا الوضع؟

614
00:36:54,072 --> 00:36:55,273
جيني)، أنظري إلي)

615
00:36:56,678 --> 00:36:57,745
...الأمور

616
00:36:58,113 --> 00:37:00,866
لم تكن سهلة بالنسبة لي كذلك

617
00:37:02,498 --> 00:37:03,550
...الآن

618
00:37:04,378 --> 00:37:06,582
أنا مع (سيرينا) وأنا جد سعيد

619
00:37:09,123 --> 00:37:11,447
الأمور ستنصلح لك أيضاً

620
00:37:14,333 --> 00:37:15,699
ماذا إن كنت مخطئاً؟

621
00:37:16,432 --> 00:37:17,831
...وإذا كلّ

622
00:37:27,527 --> 00:37:28,688
(إنّها (إلينور

623
00:37:30,266 --> 00:37:32,261
أحسنت صنعاً، اليوم"
تمّ توظيفك

624
00:37:33,249 --> 00:37:34,657
"نتناول الفطور غداً

625
00:37:36,150 --> 00:37:37,435
يا إلهي

626
00:37:38,464 --> 00:37:39,345
أرأيتِ؟

627
00:37:40,172 --> 00:37:43,754
آمل أنك تلقنتِ الدرس
في الغالب أكون صائباً

628
00:37:47,593 --> 00:37:49,630
شكراً جزيلاً على هذه الليلة

629
00:37:50,311 --> 00:37:51,213
شكراً

630
00:37:53,808 --> 00:37:54,669
على الرّحب

631
00:38:04,024 --> 00:38:07,245
جرّبي جبنة "البريندزا". هيّا، لنتبادل
أحب الكَرْنب أيضاً

632
00:38:07,370 --> 00:38:09,699
،إذن هذا هو موعدك الرومانسي الضخم

633
00:38:09,824 --> 00:38:11,749
إيصال وجبة البيروجي
لمرقدي؟

634
00:38:11,874 --> 00:38:14,402
ألا تستمتعين؟ -
أجل، لكنّ هذا ليس موعد -

635
00:38:14,402 --> 00:38:15,408
هذا ما نفعله عادة

636
00:38:15,551 --> 00:38:17,697
أعرف، باستثناء أننا سنفعل هذا

637
00:38:23,721 --> 00:38:25,607
"وهذا يدعى "أصدقاء بمنافع

638
00:38:26,719 --> 00:38:28,256
،كلا، لأن بالنسبة إلي

639
00:38:28,796 --> 00:38:32,723
المنفعة أننا رغم قيامنا بنفس الأشياء
التي قمنا به مسبقاً، أكل البيروجي

640
00:38:33,083 --> 00:38:35,832
...والذهاب لرؤية فيلم "أوغيتسو" للمرة 6 -
رأيناه 4 مرات فحسب -

641
00:38:35,957 --> 00:38:37,801
،أجل، صحيح، الآن

642
00:38:38,871 --> 00:38:41,659
أقوم بهذه الأشياء معكِ
كخليلتي

643
00:38:42,769 --> 00:38:46,531
لهذا السبب جلوسي معك هنا
بمثابة الموعد الأكثر رومانسية أتصوّره

644
00:38:48,749 --> 00:38:51,564
همفري)، سجلت للتّو نقاط)
لمنافع إضافية

645
00:38:58,139 --> 00:38:59,888
<i>،إذا كنت ما تلبسه</i>

646
00:39:00,013 --> 00:39:02,207
<i>يستحسن أن ترتدي الجزء الذي تريده</i>

647
00:39:02,987 --> 00:39:06,192
<i>بعض النساء المحظوظات
لا يقمن بخطوة خاطئة</i>

648
00:39:06,317 --> 00:39:08,084
<i>يبدون كاملات</i>

649
00:39:08,969 --> 00:39:11,047
<i>ولديهنّ الأكسسوارات المطابقة</i>

650
00:39:17,092 --> 00:39:19,921
<i>لكن أغلب الفتيات يسئمن
،من نفس المظهر القديم</i>

651
00:39:20,674 --> 00:39:24,559
<i>ويفعلن أيّ شيء للحصول
على حليّ جديد في ذراعهنّ</i>

652
00:39:29,219 --> 00:39:32,296
<i>وثمّ يوجد أولئك الذين
ليس لهم نظرة على أنفسهم</i>

653
00:39:32,848 --> 00:39:36,689
<i>لصوص موضة يسرقون
القميص من ظهرك</i>

654
00:39:44,871 --> 00:39:46,038
هل غيّرت رأيك؟

655
00:39:47,393 --> 00:39:49,414
كنت آمل أن تغيّري أنتِ رأيك

656
00:39:49,749 --> 00:39:51,627
<i>ربما تحتاجين لرؤية المنظر
من الأعلى هنا</i>

657
00:39:51,831 --> 00:39:53,629
الناس تبدو كالنّمل

658
00:39:55,395 --> 00:39:57,104
كيف استطعت أن أحبك؟

659
00:39:57,468 --> 00:39:58,569
سؤال وجيه

660
00:39:59,893 --> 00:40:02,193
،لكن إذا كان الحب لا يغريك
فماذا عن المال؟

661
00:40:02,603 --> 00:40:03,573
أنا راحلة

662
00:40:04,535 --> 00:40:05,888
ولا أريد شيئاً؟

663
00:40:07,132 --> 00:40:08,293
<i>إلى أين عساكِ ستذهبين؟</i>

664
00:40:09,730 --> 00:40:11,996
دمّرت علاقتك مع ابنك

665
00:40:13,524 --> 00:40:15,301
<i>من لديكِ بخلافي؟</i>

666
00:40:16,312 --> 00:40:18,471
أخبرت (تشاك) أني لست أمّه

667
00:40:19,578 --> 00:40:21,574
وأنه يستحق شخصاً أفضل منّي

668
00:40:21,951 --> 00:40:25,072
أنبّهك، سترحلين وقت الأمور
ستغدو مسلية

669
00:40:25,371 --> 00:40:26,553
سأبدأ من الصّفر

670
00:40:27,547 --> 00:40:30,199
سأحاول أن أكون الشخص
الذي نسيته

671
00:40:30,791 --> 00:40:34,781
<i>وتذكروا دائماً أن المظاهر
...يمكن أن تكون مخادعة</i>

672
00:40:40,789 --> 00:40:41,650
انطلق

673
00:41:00,155 --> 00:41:00,913
هل أنت بخير؟

674
00:41:01,624 --> 00:41:03,168
ماذا حدث؟

675
00:41:03,293 --> 00:41:04,179
إلزبيث)؟)

676
00:41:04,439 --> 00:41:06,243
إنّها ميتة بالنسبة إلي

677
00:41:07,913 --> 00:41:10,194
لقد رحلت -
والفندق؟ -

678
00:41:10,554 --> 00:41:11,716
ضاع

679
00:41:13,316 --> 00:41:14,109
ماذا؟

680
00:41:14,581 --> 00:41:15,447
آسفة"؟"

681
00:41:17,464 --> 00:41:18,862
لا تكوني كذلك

682
00:41:19,309 --> 00:41:20,371
أنا لا أتأسّف

683
00:41:21,607 --> 00:41:24,929
وصلت لمكانتي دون أمّي
ولن تخور قواي الآن

684
00:41:28,861 --> 00:41:31,512
،(إذا كانت الحرب ما يريدها (جاك
فلتكن

685
00:41:33,182 --> 00:41:36,821
<i>،لكن مهما تلبس
ارتدي دائماً ما يفتن</i>

686
00:41:37,546 --> 00:41:43,995
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

