1
00:00:00,000 --> 00:00:03,294
السابع من ديسمبر - 1941

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,215
كان أعظم كوارث (أمريكا) العسكرية

3
00:00:06,382 --> 00:00:08,718
وحدد بداية دخول الحرب العالمية الثانية

4
00:00:08,884 --> 00:00:13,765
سيكون متبوعاً بستة أشهر من الهزائم المتتالية

5
00:00:13,932 --> 00:00:17,352
وايك) سقطت بيد العدو)
غوام) احتلت بسهولة من قبل اليابانيين)

6
00:00:17,519 --> 00:00:19,981
(القوات اليابانية سيطرت على معظم جزيرة (لوزون

7
00:00:20,148 --> 00:00:23,443
(ويواصلون اعتدائاتهم نحو بقية (الفلبين

8
00:00:24,485 --> 00:00:26,529
(بمرور نصف عام من كارثة (بيرل هاربور

9
00:00:26,696 --> 00:00:31,535
تحكم اليابانيون بواحدة من أعظم الامبراطوريات مساحة في التاريخ

10
00:00:33,412 --> 00:00:38,251
(بحلول صيف عام 1942 كانوا على أعتاب (أستراليا

11
00:00:38,418 --> 00:00:42,923
امتدت سيطرتهم إلى أقصى جنوب المحيط الهادئ
..إلى جزيرة صغيرة تدعى

12
00:00:43,090 --> 00:00:45,259
(غوادال كنال)

13
00:00:46,761 --> 00:00:49,972
هنا، كان اليابانيون يسرعون ببناء مطار جوي

14
00:00:50,932 --> 00:00:52,601
..لو أكملوا ذاك المطار

15
00:00:52,768 --> 00:00:57,105
(لأمكنهم أن يعيقوا خط امدادات الولايات المتحدة إلى (أستراليا

16
00:00:57,313 --> 00:01:02,791
ويحرمون الولايات المتحدة من قاعدة استخدمتها
لإدارة بقية الحرب في المحيط الهادئ

17
00:01:06,623 --> 00:01:12,472
(في أغسطس 1942، بعد حوالي 9 أشهر من الهجوم على (بيرل هاربور

18
00:01:12,602 --> 00:01:16,262
(انطلق فوج مشاة البحرية الأول من (نيوزلندا

19
00:01:16,809 --> 00:01:20,864
متجهاً لأول هجوم أمريكي في الحرب العالمية الثانية

20
00:01:23,816 --> 00:01:27,166
لم يخبرونا أبداً أننا سنذهب للقتال

21
00:01:27,566 --> 00:01:29,457
لقد أخبرونا أننا ذاهبون

22
00:01:29,457 --> 00:01:34,207
(إلى جزيرة تحت سيطرة اليابانيين، تدعى (غوادال كنال

23
00:01:34,207 --> 00:01:36,167
(إنهم حتى يسمونها (غوادال كنار

24
00:01:36,167 --> 00:01:39,318
لم يعرفوا حتى كيف يتهجئون الاسم

25
00:01:43,728 --> 00:01:45,589
تلك كانت حرباً سيئة يا رجل

26
00:01:46,769 --> 00:01:51,229
سأخبرك بهذا، إنها تخيفني رغم مضي 60 أو 70 عاماً

27
00:01:58,660 --> 00:02:01,581
لم يكن لدينا مفهوم أنها كانت حدثاً للانسحاب

28
00:02:02,991 --> 00:02:06,141
لم تكن لدينا فكرة أننا ذهبنا في طليعة كل هذا

29
00:02:08,642 --> 00:02:10,592
الهدف الرئيسي بقي ثابتاً كثيراً

30
00:05:00,544 --> 00:05:10,955
<font color="#ffff00">|| المحيط الهادئ - الجزء 1 ||</font>
<font color="#ffff00">| ترجمة المهزوز |</font>

31
00:06:07,385 --> 00:06:09,384
آسف

32
00:06:09,418 --> 00:06:12,319
(فيرا)؟ أنا (بوب ليكي)

33
00:06:12,353 --> 00:06:14,453
أنا جارك قبالة الشارع

34
00:06:14,488 --> 00:06:16,321
(أعرف من أنت يا (بوب

35
00:06:17,856 --> 00:06:20,589
(لقد فكرت أن أذهب للتسوق، لكنني مررت بكنيسة القديسة (ماري

36
00:06:20,623 --> 00:06:23,324
وفكرت أن أصلي بدل ذلك

37
00:06:23,358 --> 00:06:26,092
لقد انضممت لقوات مشاة البحرية

38
00:06:26,126 --> 00:06:28,794
فكرت أن أؤدي واجبي

39
00:06:28,828 --> 00:06:30,998
الفوج الخامس

40
00:06:31,032 --> 00:06:34,034
..حسنا، إذا لم أرك قبل أن تغادر

41
00:06:34,068 --> 00:06:36,803
اعتني بنفسك

42
00:06:40,274 --> 00:06:43,576
انتظري (فيرا)، دعيني أحضر ذلك لك

43
00:06:43,610 --> 00:06:45,979
شكرا لك

44
00:06:46,013 --> 00:06:49,515
ربما سأراسلك

45
00:06:49,550 --> 00:06:52,017
حسنا

46
00:06:59,292 --> 00:07:02,662
باسيلون)! إلى هنا)

47
00:07:02,696 --> 00:07:04,396
اعذروني يا قوم

48
00:07:04,430 --> 00:07:06,931
هل فوت شيئاً؟ -
كلا -

49
00:07:06,965 --> 00:07:09,568
الفيلم لم يبدأ بعد

50
00:07:09,603 --> 00:07:12,404
لا تقل لي أنني فوت هذا الشئ

51
00:07:12,439 --> 00:07:15,206
تشيستي) أتى وذهب) -
نعم، لقد فوته -

52
00:07:15,241 --> 00:07:16,741
بحقك، هل أفسدت هذا أم ماذا؟

53
00:07:16,775 --> 00:07:18,710
<i>نعم -
! انتباه على المنصة -</i>

54
00:07:24,249 --> 00:07:26,351
واصل

55
00:07:27,853 --> 00:07:29,052
تباً لك

56
00:07:36,527 --> 00:07:40,196
الزي الذي ترتدوه

57
00:07:40,231 --> 00:07:43,532
وشعار المرساة والكرة الذي اكتسبتموه

58
00:07:43,567 --> 00:07:47,503
..سيشكلان الفرق بين حرية العالم

59
00:07:47,537 --> 00:07:50,139
واستعباده

60
00:07:51,608 --> 00:07:54,276
السابع من ديسمبر كان يوماً لا ينسى

61
00:07:54,310 --> 00:07:56,445
(في (بيرل هاربور)، (هاواي

62
00:07:56,480 --> 00:07:58,848
<i>في نفس اليوم، الثامن من ديسمبر</i>

63
00:07:58,882 --> 00:08:01,351
<i>على الجانب الآخر من التوقيت الدولي</i>

64
00:08:01,385 --> 00:08:04,388
(في أماكن تدعى (غوام)، (وايك

65
00:08:04,423 --> 00:08:06,957
شبه الجزيرة الملاوية

66
00:08:06,992 --> 00:08:10,294
(هونغ كونغ) وجزر (الفلبين)

67
00:08:10,328 --> 00:08:14,098
،هوجمت أيضاً من قبل الجيش، القوات الجوية

68
00:08:14,133 --> 00:08:18,203
(والبحرية التابعة لامبراطورية (اليابان

69
00:08:18,237 --> 00:08:21,607
اليابانيون كانوا في طريقهم

70
00:08:21,641 --> 00:08:23,709
لاحتلال نصف العالم

71
00:08:23,744 --> 00:08:25,544
وهم ينوون الاحتفاظ به

72
00:08:25,579 --> 00:08:28,648
بوجود الموت من الجو، البر، والبحر

73
00:08:28,683 --> 00:08:31,751
:لكن هذا ما لم يتوقعه اليابانيون

74
00:08:31,786 --> 00:08:35,022
سلاح مشاة بحرية الولايات المتحدة

75
00:08:35,056 --> 00:08:39,192
<i>..الآن لا تهم أوروبا</i>

76
00:08:39,227 --> 00:08:41,694
،(النازيون"، (موسوليني"

77
00:08:41,729 --> 00:08:45,532
هتلر)، لن يكون مهمتنا)

78
00:08:45,567 --> 00:08:48,502
ليس قبل أن يعجزوا عن ضربه بدوننا

79
00:08:50,506 --> 00:08:52,640
المحيط الهادئ" سوف يكون مسرحنا للحرب"

80
00:08:52,675 --> 00:08:55,644
مشاة البحرية سوف يتقاتلون مع اليابانيين

81
00:08:55,678 --> 00:08:58,747
على قطع صغيرة من العشب لم نسمع بها قط

82
00:08:58,782 --> 00:09:03,318
<i>أنتم يا ضباط الصف</i>

83
00:09:03,352 --> 00:09:06,755
<i>أنتم عصب وعضلات سلاح المشاة</i>

84
00:09:06,790 --> 00:09:11,592
<i>الأوامر تأتي من أصحاب الرتب، وأنتم عليكم إنجازها</i>

85
00:09:11,627 --> 00:09:14,596
وحينما تنتهي هذه الحرب

86
00:09:14,630 --> 00:09:17,198
عندما نكون اكتسحنا جزر (اليابان) الرئيسية

87
00:09:17,232 --> 00:09:21,202
<i>ودمرنا كل ذرة من الامبراطورية</i>

88
00:09:21,237 --> 00:09:23,938
<i>الاستراتيجية ستكون قد تمت من قبل الآخرين</i>

89
00:09:23,972 --> 00:09:28,442
<i>..والنصر سيكون قد تحقق عن طريقكم</i>

90
00:09:28,476 --> 00:09:31,444
<i>أنتم، ضباط الصف</i>

91
00:09:31,479 --> 00:09:35,081
<i>مع وجود الأشرطة على أكمامكم، والغرائز في أحشائكم</i>

92
00:09:35,115 --> 00:09:37,584
والدماء على أحذيتكم

93
00:09:41,554 --> 00:09:45,626
المحظوظين منكم بما يكفي سيعودوا لمنازلهم في الكريسماس

94
00:09:45,660 --> 00:09:48,095
<i>ضموا أحبابكم الغاليين</i>

95
00:09:48,129 --> 00:09:51,165
<i>وانضموا إليهم في صلاواتهم لأجل حلول السلام على الأرض</i>

96
00:09:51,199 --> 00:09:53,601
<i>والألفة بين جميع البشر</i>

97
00:09:53,636 --> 00:09:56,504
ومن ثم عودوا هنا

98
00:09:56,538 --> 00:10:00,242
جاهزين للإبحار عبر محيط الله الشاسع

99
00:10:00,276 --> 00:10:02,578
حيث سنقابل أعدائنا

100
00:10:02,612 --> 00:10:05,314
ونقتلهم جميعاً

101
00:10:05,348 --> 00:10:08,753
عيد ميلاد مجيد

102
00:10:08,788 --> 00:10:11,290
وعام 1942 سعيد

103
00:10:12,560 --> 00:10:14,929
<i>! أيها الفرقة، تأهبوا</i>

104
00:10:14,964 --> 00:10:17,300
<i>استمروا</i>

105
00:10:35,428 --> 00:10:36,595
سأفتحه يا أماه

106
00:10:36,629 --> 00:10:39,366
أنجيلو)؟ (أنجيلو)؟)

107
00:10:39,400 --> 00:10:41,168
مرحبا -
أبن كنتم يا رفاق؟ -

108
00:10:41,202 --> 00:10:44,205
كان علينا المشي من عند المحطة، وذهبا عبر الشارع الخطأ

109
00:10:44,239 --> 00:10:46,275
نعم، (ماني) عبر الشارع الخطأ. هل تصدق ذلك؟

110
00:10:46,309 --> 00:10:49,379
ادخلوا، هيا، هيا

111
00:10:49,413 --> 00:10:51,181
<i>! تحية</i>

112
00:10:51,215 --> 00:10:53,417
مرحبا جميعاً

113
00:10:53,452 --> 00:10:56,388
(هذان (جي بي) و(ماني -
مرحبا -

114
00:10:56,422 --> 00:10:57,990
أهلاً جميعاً، كيف حالكم؟

115
00:10:58,024 --> 00:11:01,126
لطيف أن نراك، جيد أن نراك

116
00:11:01,162 --> 00:11:03,230
شكرا لك سيدي

117
00:11:03,264 --> 00:11:04,598
(جي بي)

118
00:11:10,706 --> 00:11:13,474
!زوجتك جميلة جداً

119
00:11:13,508 --> 00:11:17,808
أتمنى أن يتزوج أبنائي امرأة بهذا الجمال

120
00:11:19,142 --> 00:11:20,640
أنت تبدو مثل والدتي

121
00:11:20,675 --> 00:11:22,640
لم تتمكن من فهم كيف استطعت النجاح من الثانوية

122
00:11:22,675 --> 00:11:25,710
بدون تحديد تعيين موعد زفافي -
أنا استطعت ذلك -

123
00:11:25,744 --> 00:11:27,312
حسنا

124
00:11:27,346 --> 00:11:30,048
أنصتوا جميعاً من فضلكم

125
00:11:30,082 --> 00:11:32,014
(جي بي موغان)

126
00:11:32,048 --> 00:11:34,014
(ماني رودريغز)
أهلاًُ بكم إلى منزلنا

127
00:11:34,048 --> 00:11:35,846
نحن سعيدون أنكم تمكنتم من الانضمام لنا الليلة

128
00:11:35,880 --> 00:11:39,950
قريباً اثنين من إخوتي سيغادران لخدمة بلادهم

129
00:11:39,984 --> 00:11:42,152
ويا (جورج)، نحن غير قادرون على النوم متسائلين

130
00:11:42,186 --> 00:11:45,720
ما الذي سيفعله بك معسكر قوات مشاة البحرية

131
00:11:45,754 --> 00:11:49,290
أخي (جون)، لقد كنتَ هناك بالعراء جاهزاً منذ سنوات

132
00:11:49,325 --> 00:11:51,793
لقد كنت في (الفلبين) وعدت أدراجك لتنضم لمشاة البحرية

133
00:11:51,827 --> 00:11:54,628
<i>لأنك أردت أن تكون الأفضل والأول في المشاركة</i>

134
00:11:54,663 --> 00:11:57,565
عندما ينتهي كل هذا

135
00:11:57,599 --> 00:11:59,766
لنقل بعد سنة من هذه الليلة

136
00:11:59,801 --> 00:12:01,768
<i>سنجلس سوياً إلى هذه الطاولة مجدداً</i>

137
00:12:01,802 --> 00:12:03,770
<i>من أجل وليمة الترحيب بالعودة</i>

138
00:12:03,805 --> 00:12:06,139
نخبكم جميعاً

139
00:12:06,173 --> 00:12:10,043
فقط أنجزوا المهمة

140
00:12:10,077 --> 00:12:11,979
وعودوا إلينا

141
00:12:17,820 --> 00:12:20,223
<i>تحية -
تحية -</i>

142
00:12:23,194 --> 00:12:24,762
!تلك الحلوى للضيوف

143
00:12:24,796 --> 00:12:27,464
<i>لن يمسك به -
نعم، أنت تعلم ذلك -</i>

144
00:12:41,542 --> 00:12:44,612
<i>الحافلة المتجهة إلى (روشستر) تغادر خلال 20 دقيقة</i>

145
00:12:44,646 --> 00:12:47,114
<i>فضلاً جهزوا تذاكركم</i>

146
00:12:50,487 --> 00:12:52,221
شكرا على التوصيلة يا أبي

147
00:12:52,255 --> 00:12:54,723
لا بد أن يكون فرعاً أو شيء ما عالق تحت العجلة

148
00:12:54,757 --> 00:12:56,992
إنها تميل إلى جانب واحد

149
00:12:59,863 --> 00:13:01,497
! سحقاً

150
00:13:04,001 --> 00:13:05,603
شكرا على التوصيلة

151
00:13:05,637 --> 00:13:08,005
نعم، لا بأس

152
00:13:08,039 --> 00:13:10,640
أنت بالكاد حزمت شيئاً

153
00:13:10,674 --> 00:13:13,908
<i>(النداء الأخير لرحلة الـ"6:45" المتجهة إلى (نيوارك</i>

154
00:13:13,943 --> 00:13:17,445
زي مشاة البحرية يشمل كل شئ من الحراب إلى الجوارب

155
00:13:17,479 --> 00:13:20,081
كم أتمنى لو أنني أحضرت آلتي الكاتبة

156
00:13:20,115 --> 00:13:21,983
لا يمكنني أن أرى لم تحتاج تلك

157
00:13:22,017 --> 00:13:26,987
فكرت أنه يمكنني القتال بالنهار، والكتابة بالليل يا أبي

158
00:13:27,888 --> 00:13:29,723
لا يمكنني رؤية شئ

159
00:13:29,757 --> 00:13:32,625
آمل ألا أحتاج لمحور جديد

160
00:13:32,660 --> 00:13:34,494
يستحيل أن أحصل على واحد

161
00:13:34,528 --> 00:13:36,429
أجل

162
00:13:36,464 --> 00:13:40,166
هناك حرب دائرة

163
00:13:40,200 --> 00:13:43,502
الجميع عليهم أن يقدموا تضحيات

164
00:13:43,536 --> 00:13:46,438
"والدتك قالت إنني غبي لأني لم أشتر "فورد

165
00:13:46,473 --> 00:13:48,273
آمل ألا تكون محقة

166
00:13:48,307 --> 00:13:52,611
<i>(الحافلتان 45 و73 المتجهتان إلى مدينة (نيويورك</i>

167
00:13:52,645 --> 00:13:55,313
<i>تتقدمان نحو المحطة 5 والمحطة 7</i>

168
00:13:59,319 --> 00:14:01,119
حسنا، هذه رحلتي يا أبي

169
00:14:01,154 --> 00:14:03,988
علي أن أذهب

170
00:14:20,137 --> 00:14:21,700
وداعاً يا بني

171
00:15:10,539 --> 00:15:12,841
..بني

172
00:15:14,878 --> 00:15:18,419
يوجين)، أنا.. أنا آسف)

173
00:15:43,292 --> 00:15:45,259
التذمر ما زال هناك

174
00:15:53,369 --> 00:15:55,838
بصراحة الصبي مصاب بخيبة أمل

175
00:15:55,873 --> 00:15:58,608
أنا والدته

176
00:16:33,048 --> 00:16:35,918
<i>(تشرشل: ..في (بيرل هاربور</i>

177
00:16:35,952 --> 00:16:38,720
<i>(في جزر المحيط الهادئ، في جزر (الفلبين</i>

178
00:16:38,754 --> 00:16:41,388
<i>في الملايو وجزر الهند الشرقية الهولندية</i>

179
00:16:41,423 --> 00:16:45,426
<i>يجب أن يعرفوا الآن أن المخاطرة مميتة</i>

180
00:16:45,460 --> 00:16:48,261
<i>(عندما ننظر إلى موارد (الولايات المتحدة</i>

181
00:16:48,295 --> 00:16:51,398
<i>(و(الإمبراطورية البريطانية) مقارنة بتلك التي تملكها (اليابان</i>

182
00:16:51,433 --> 00:16:53,100
<i>..عندما</i>

183
00:16:56,204 --> 00:16:59,874
<i>عندما قاومنا طويلاً وصمدنا ضد الغزو...</i>

184
00:17:10,185 --> 00:17:11,952
جين)، العشاء جاهز)

185
00:17:17,859 --> 00:17:19,560
!ديكون) ابق أنت)

186
00:17:26,269 --> 00:17:30,439
عمرك 18 عاماً يا (يوجين). أنت لا تحتاج لإذن والدك

187
00:17:30,474 --> 00:17:32,241
(لا أستطيع أن أخالفه يا (سيد

188
00:17:32,275 --> 00:17:34,710
متى ستغادر؟

189
00:17:34,744 --> 00:17:38,280
(في رحلة السادسة صباحاً على القطار المتجه إلى (أتلانتا

190
00:17:38,315 --> 00:17:39,915
تفضل

191
00:17:41,317 --> 00:17:43,251
أحضرت لك شيئاً ما

192
00:17:43,287 --> 00:17:45,287
"قصص الثكنات"
(للكاتب: (روديارد كيبلينغ

193
00:17:45,321 --> 00:17:46,955
..شكرا لكِ يا (جين)، لكنني لم

194
00:17:46,989 --> 00:17:48,990
..إنها إذا احتجت شيئاً لتقرؤه في القطار، أو

195
00:17:49,025 --> 00:17:50,759
عندما تبحر

196
00:17:52,896 --> 00:17:55,530
أتمنى لو أننا نذهب معاً

197
00:17:55,565 --> 00:17:57,866
حسنا، اعتني بنفسك أيها المزيت

198
00:17:57,900 --> 00:18:00,667
ليس عليك أن تقلقي لأجلي

199
00:18:31,204 --> 00:18:33,939
أخرجها بينما هي ساخنة

200
00:18:35,541 --> 00:18:37,308
أخرجوا صحونكم
أخرجوا صحونكم

201
00:18:37,342 --> 00:18:39,110
!اليوم يومكم يا مشاة البحرية

202
00:18:39,145 --> 00:18:41,678
! هذا هو

203
00:18:41,713 --> 00:18:43,313
! هذا هو يومكم

204
00:18:43,347 --> 00:18:45,282
تحركوا، لا تنتظروا مقعداً

205
00:18:45,316 --> 00:18:47,083
!الكثير من الجنود لإطعامهم
!تحرك تحرك تحرك

206
00:18:47,117 --> 00:18:50,786
،اتركه! كلما أسرعنا بالأكل
،كلما أسرعنا بالصعود على ظهر المركب

207
00:18:50,820 --> 00:18:52,587
وكلما أسرعنا بالوصول إلى اليابسة
هيا يا جنود

208
00:18:52,621 --> 00:18:54,689
<i>! لنتحرك</i>

209
00:18:54,724 --> 00:18:56,491
!البرتقال قادم. هيا، يا رفاق

210
00:18:56,525 --> 00:18:58,526
!لقد عملت جاهداً لأجل هذه البرتقالات

211
00:18:58,560 --> 00:19:02,464
! التحلية -
! مرحى -

212
00:19:02,498 --> 00:19:04,966
احرص أن تحفظ إحدى هذه لأجلي

213
00:19:06,602 --> 00:19:10,638
!أريد فقط الخروج من هذا الدلو الصدئ الملعون
لا أستطيع أن أسمع نفسي أفكر

214
00:19:10,672 --> 00:19:12,940
على الأقل أعطوك وجبة طيبة قبل أن تودع

215
00:19:12,974 --> 00:19:14,742
نعم، مثل الكرسي الكهربائي

216
00:19:14,776 --> 00:19:16,244
لكن أنت يا (رانر)؟ -
نعم؟ -

217
00:19:16,278 --> 00:19:18,846
لقد ربحت رحلة إلى الجنة الاستوائية

218
00:19:18,880 --> 00:19:22,248
"غوادال كينل"... "..غوادال"

219
00:19:22,283 --> 00:19:23,750
ما زلت لا أستطيع نطقها

220
00:19:23,784 --> 00:19:25,752
لا بأس، أياً كان اسمها، أنتم يا رفاق محظوظين بوجودي هنا

221
00:19:25,786 --> 00:19:29,286
!لأنني أخطط للقضاء على فوج كامل من اليابانيين بمفردي

222
00:19:29,321 --> 00:19:31,855
كيف تخطط لفعل ذلك أيها الرقيب (يورك)؟

223
00:19:31,890 --> 00:19:34,758
!أرصهم، ثم أحصدهم. مثل صيد ديك رومي

224
00:19:34,793 --> 00:19:36,960
أشعر أن الأمر سيكون أكثر تعقيداً من ذلك

225
00:19:36,995 --> 00:19:38,428
لا، سيكون الأمر مثل صيد ديك رومي

226
00:19:38,462 --> 00:19:39,729
هلا يذكرني أحدكم مجدداً لم نحن هنا؟

227
00:19:39,764 --> 00:19:41,931
(نحن هنا لنبقي اليابانيين خارج (أستراليا

228
00:19:41,966 --> 00:19:46,102
..لا، نحن هنا لنبقي اليابانيين -
..شئ حول -

229
00:19:48,272 --> 00:19:51,540
لا، يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق
أيها البروفيسور (ليكي) نورنا

230
00:19:51,574 --> 00:19:54,208
أتريدون أن تعرفوا لم نحن هنا؟

231
00:19:54,243 --> 00:19:56,044
أجل

232
00:19:58,780 --> 00:20:05,887
بدون إشارة، سحب الرجل الشجاع سيفه"
"ولم يطلب أي فأل سوى قضية بلاده

233
00:20:09,792 --> 00:20:12,494
<i>!اشربوا! آخر فرصة للمياه العذبة</i>

234
00:20:12,528 --> 00:20:15,296
أعد إلي سجائري -
ليكي) عليك أن تتوقف عن هذه) -

235
00:20:15,330 --> 00:20:17,665
لنذهب يا فتيان. الجميع إلى سطح السفينة

236
00:20:17,699 --> 00:20:18,933
! لنتحرك

237
00:20:18,968 --> 00:20:21,035
! إلى ظهر السفينة الآن

238
00:20:21,070 --> 00:20:22,804
احزموا أشيائكم الآن. أحضروا عتادكم

239
00:20:22,838 --> 00:20:27,275
الجميع إلى ظهر السفينة من أجل موجز ما قبل الرسو

240
00:20:27,309 --> 00:20:30,544
انسوا كل الأشياء التي سمعتوها عن اليابانيين

241
00:20:30,579 --> 00:20:33,748
<i>لقد حصلوا على دورهم. الآن هو دورنا</i>

242
00:20:33,782 --> 00:20:39,419
قد يكون الأوغاد الخونة بدؤوا هذه الحرب
! لكنني أعدكم أننا سننهيها

243
00:20:39,454 --> 00:20:41,088
! مرحى

244
00:20:41,122 --> 00:20:46,026
هؤلاء القرود ذوو العيون المنحرفة يريدون استخدام
! الجزيرة القذرة ومطارها الجوي ليقتلونا

245
00:20:46,060 --> 00:20:48,161
<i>سوف ننتزع اليابانيين الباقين</i>

246
00:20:48,195 --> 00:20:51,331
<i>خارج حفرهم القذرة بأعضائهم الصفراء</i>

247
00:20:51,365 --> 00:20:55,934
<i>!سوف تدور أعينهم عندما تهبط
أول طائرة أمريكية على مطارهم</i>

248
00:20:55,968 --> 00:20:58,003
! توجهوا إلى القوارب

249
00:20:58,037 --> 00:21:02,940
اضربوا الشاطئ، ثم واصلوا الزحف
حتى تلتقوا بعض الأهداف الأساسية

250
00:21:02,975 --> 00:21:05,877
! وعندما ترون اليابانيين، اقتلوهم جميعاً

251
00:21:05,911 --> 00:21:07,378
! مرحى

252
00:21:07,413 --> 00:21:09,447
! اذهبوا -
! لنذهب وننل منهم -

253
00:21:13,121 --> 00:21:16,990
تحركوا، تحركوا! الأيدي بشكل عمودي
الأقدام بشكل أفقي

254
00:21:17,025 --> 00:21:19,258
!أسرعوا! هيا

255
00:21:25,131 --> 00:21:27,933
<i>!الأيدي بشكل عمودي</i>

256
00:21:54,860 --> 00:21:57,761
يمكنني حقاً أن أستفيد من سيجارة الآن

257
00:22:05,338 --> 00:22:08,841
!اذهبوا ونالوا منهم أيها البحرية

258
00:22:58,260 --> 00:23:00,830
!سيروا إلى الشاطئ
!انتشروا

259
00:23:00,864 --> 00:23:03,232
<i>!حسنا، لنتحرك! الآن</i>

260
00:23:03,267 --> 00:23:05,534
<i>! تحركوا تحركوا تحركوا</i>

261
00:23:06,603 --> 00:23:09,340
!ابلغوا الشاطئ! ابلغوا الشاطئ

262
00:23:22,021 --> 00:23:25,392
ما الذي أخركم؟

263
00:23:25,426 --> 00:23:28,096
(أهلا بكم إلى (غوادال كنال

264
00:23:37,472 --> 00:23:40,209
<i>تحركوا على الشاطئ يا مشاة البحرية</i>

265
00:23:54,390 --> 00:23:59,295
لقد نلت منك الآن يا ابن العاهرة

266
00:24:03,166 --> 00:24:06,468
مهلاً، الآن ماذا نفعل؟

267
00:24:06,502 --> 00:24:08,736
أظن أن سكان الجزيرة يستخدمون منجل أو حجر

268
00:24:08,771 --> 00:24:11,806
حاول استخدام دماغك أيها الضاحك
إنه كبير كالصخرة

269
00:24:15,843 --> 00:24:17,845
(أهلا (جوني ريب

270
00:24:21,950 --> 00:24:24,985
<i>قد يهمكم معرفة
...أن العرّيف (دوبسون) يقول</i>

271
00:24:25,019 --> 00:24:28,256
أن اليابانيون قد يكونوا سمموا جوز الهند

272
00:24:28,290 --> 00:24:30,457
هل سمموا مليار جوزة هند؟

273
00:24:30,491 --> 00:24:33,260
!اللعنة! يداي

274
00:24:33,294 --> 00:24:35,061
اعذرني -
!ابن العاهرة -

275
00:24:35,095 --> 00:24:38,364
ما الذي جرى؟ -
!يا طبيب -

276
00:24:41,035 --> 00:24:45,771
الاستخبارات تقول أن اليابانيين تراجعوا لداخل الغابة

277
00:24:45,806 --> 00:24:48,574
نظفوا أسلحتكم من الرمال
سنتحرك خلال ثلاث دقائق

278
00:24:50,344 --> 00:24:52,846
لنذهب ونعثر على بعض اليابانيين

279
00:27:51,597 --> 00:27:54,032
جيبسون)، هل أنت بخير؟)

280
00:27:54,066 --> 00:27:55,734
تباً. أنا بخير

281
00:27:55,768 --> 00:27:57,402
هل أنت على ما يرام؟

282
00:27:57,436 --> 00:27:58,970
شكرا

283
00:29:10,332 --> 00:29:12,432
الأوغاد الملاعين

284
00:29:23,012 --> 00:29:25,712
واصلوا التحرك

285
00:30:21,627 --> 00:30:23,794
<i>! احتموا</i>

286
00:30:24,963 --> 00:30:27,898
<i>! تحركوا تحركوا -
!أوقفوا إطلاق النار -</i>

287
00:30:27,932 --> 00:30:31,902
<i>!أوقفوا النار! أوقفوا النار</i>

288
00:30:53,241 --> 00:30:55,838
<i>ابن العاهرة</i>

289
00:30:59,406 --> 00:31:02,971
لقد ذهب ليتبول
فأطلق أحدهم النار

290
00:31:06,104 --> 00:31:07,871
هل قال كلمة السر؟

291
00:31:07,906 --> 00:31:10,341
لا أعلم

292
00:31:10,375 --> 00:31:12,643
لنبدأ المسير

293
00:31:12,678 --> 00:31:14,978
<i>نحن نتحرك إلى أعلى التلة</i>

294
00:31:18,283 --> 00:31:21,317
<i>! نحن نتحرك</i>

295
00:31:37,069 --> 00:31:40,605
<i>كوريغان)، (ستون)، تعالا هنا)</i>

296
00:31:42,041 --> 00:31:44,008
لقد كنا نطارد الأوز يا فتيان

297
00:31:44,043 --> 00:31:46,711
هذا هو الفوج الخامس من مشاة البحرية في المطار

298
00:31:48,914 --> 00:31:51,113
أعتقد أننا استولينا على المطار

299
00:31:51,148 --> 00:31:53,747
حسنا، لنعد للمنزل

300
00:31:53,781 --> 00:31:58,852
الحراس عند 300 ياردة، بدون نيران، ساعتان لكل نوبة

301
00:32:00,088 --> 00:32:01,890
لنفترض أن اليابانيين يراقبوننا الآن

302
00:32:01,925 --> 00:32:03,292
يتأهبون للقدوم إلينا

303
00:32:03,327 --> 00:32:05,394
نفترض؟

304
00:32:05,429 --> 00:32:07,362
إنهم كذلك

305
00:32:10,434 --> 00:32:13,369
دع الأوغاد الصفر يأتون

306
00:32:17,375 --> 00:32:20,744
يا إلهي -
غير معقول -

307
00:32:24,083 --> 00:32:28,323
هل يمكنك أن تتخيل نفسك على إحدى تلك السفن؟

308
00:32:28,357 --> 00:32:31,259
يبدو كأنها احتفالات يوم الاستقلال

309
00:32:31,293 --> 00:32:34,097
يا رفاق؟ ذخيرة عيار 30

310
00:32:34,131 --> 00:32:35,865
شكرا لك، شكرا لك

311
00:32:35,900 --> 00:32:39,768
آمل أنها كانت سفينة يابانية لعينة -
لقد كانت.. لا بد أنها كانت -

312
00:32:43,006 --> 00:32:47,376
ذاك هو الأدميرال (تيرنر) يفجر كل الأسطول الياباني
إلى قعر القناة

313
00:32:49,680 --> 00:32:52,381
أحب تفاءلك

314
00:32:54,017 --> 00:32:58,154
نحن نقتلهم

315
00:33:07,199 --> 00:33:11,003
تباً، أين أسطول البحرية؟

316
00:33:11,038 --> 00:33:12,673
رحل

317
00:33:12,708 --> 00:33:17,443
لقد فقدنا أربع طرادات
تيرنر) أخذ كل من تبقى)

318
00:33:17,478 --> 00:33:19,146
وتوجه إلى البحر

319
00:33:19,180 --> 00:33:21,015
نحنكل ما تبقى من البحرية الآن

320
00:33:21,049 --> 00:33:24,351
سفينة "إليوت" مع (تيرنر)؟

321
00:33:24,385 --> 00:33:26,320
اصطدم (زيرو) بمنتصف السفينة

322
00:33:26,356 --> 00:33:28,457
لم يتمكنوا من السيطرة على الحريق لذا أغرقوها

323
00:33:28,492 --> 00:33:29,859
<i>رحلة سعيدة</i>

324
00:33:29,893 --> 00:33:32,260
حسنا، لقد غرقت وبها نصف ذخيرة الكتيبة

325
00:33:32,295 --> 00:33:34,061
<i>ومعظم الطعام واللوازم الطبية</i>

326
00:33:34,096 --> 00:33:36,831
وكل ما نملك من الشراب

327
00:33:36,865 --> 00:33:39,499
<i>!لنحفر يا مشاة البحرية</i>

328
00:33:39,533 --> 00:33:41,867
ابدؤوا الحفر

329
00:33:49,509 --> 00:33:52,343
هنا -
(مرحبا (فيليبس -

330
00:33:52,378 --> 00:33:53,610
أتريد البعض؟

331
00:33:53,645 --> 00:33:56,044
إنه خمر ياباني تركوه خلفهم

332
00:33:56,079 --> 00:33:59,013
إنه مصنوع من بول الحمير، لكن لا بأس به

333
00:34:03,082 --> 00:34:07,019
(البحرية اليابانية على مرمى الأفق يا (فيليبس

334
00:34:07,053 --> 00:34:09,187
إذا لم تشرب الآن، فمتى؟

335
00:34:09,221 --> 00:34:12,454
إذا لم تستطع مقاتلتهم وأنت سكران، فلا تقاتلهم على الإطلاق

336
00:34:20,494 --> 00:34:22,863
ها أنت ذا

337
00:34:22,897 --> 00:34:25,131
<i>!أطفئوا المصابيح
!مرروا الخبر</i>

338
00:34:25,166 --> 00:34:27,233
!أطفئوا المصابيح -
!أطفئوا المصابيح -

339
00:34:27,267 --> 00:34:28,768
<i>!أطفئوا المصابيح</i>

340
00:34:28,802 --> 00:34:31,203
<i>!أطفئوا المصابيح</i>

341
00:34:55,746 --> 00:34:57,846
ماذا ماذا؟ -
!ابق منخفضاً! ابق منخفضاً -

342
00:34:57,881 --> 00:35:00,886
إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا لذا لا تطلقوا النار

343
00:35:00,921 --> 00:35:04,394
لا تطلقوا النار، إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا

344
00:35:04,429 --> 00:35:06,129
لا تطلقوا النار

345
00:35:06,164 --> 00:35:08,066
<i>! أبق رأسك منخفضاً</i>

346
00:35:08,100 --> 00:35:11,002
<i>إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا</i>

347
00:35:11,036 --> 00:35:12,904
<i>لا تطلقوا النار</i>

348
00:35:39,865 --> 00:35:42,099
<i>!يا إلهي</i>

349
00:35:42,133 --> 00:35:44,101
هنالك الآلاف منهم

350
00:35:44,135 --> 00:35:47,406
<i>الامبراطورية اليابانية اللعينة برمتها</i>

351
00:35:47,440 --> 00:35:48,674
أنتم الأربعة إلى هنا

352
00:35:48,709 --> 00:35:52,347
مزرعة جوز الهند تستخدم للاختباء
على بعد 10 أميال

353
00:35:52,382 --> 00:35:54,518
على الأغلب أنهم توجهوا هناك

354
00:35:54,552 --> 00:35:58,154
لا تشعر بالطمأنينة في حفرتك

355
00:36:24,586 --> 00:36:28,154
ركبه هنا
راقب الضفة الأخرى

356
00:36:29,823 --> 00:36:32,159
لنذهب.. احفروا الحفرة هنا

357
00:36:38,634 --> 00:36:42,104
<i>هذا طيب، أبقها مستمرة</i>

358
00:36:42,139 --> 00:36:44,607
واصلوا

359
00:36:46,343 --> 00:36:48,646
<i>"اتصلنا مع الكتيبة "أ</i>

360
00:36:48,680 --> 00:36:50,781
ثلاثة أميال إلى الشرق

361
00:36:50,816 --> 00:36:54,252
..دمروا أي خطابات لديكم بأي تواريخ

362
00:36:54,287 --> 00:36:56,489
أو أي عناوين

363
00:37:08,034 --> 00:37:11,003
<i>!لدينا حركة
!لدينا حركة</i>

364
00:37:31,728 --> 00:37:33,696
!انظر، انظر، انظر

365
00:37:51,020 --> 00:37:53,389
!عودوا إلى موقعكم

366
00:37:57,262 --> 00:37:59,667
<i>! اصبروا -
!أطلقوا النار -</i>

367
00:38:14,722 --> 00:38:18,025
!أطلقوا النار

368
00:38:18,059 --> 00:38:21,497
!إنهم يحيطون بنا! تراجعوا للخلف

369
00:38:23,900 --> 00:38:26,335
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

370
00:38:26,369 --> 00:38:28,706
<i>!علينا أن نتحرك إلى الجناح الأيسر</i>

371
00:38:30,476 --> 00:38:32,710
! تراجعوا

372
00:38:38,551 --> 00:38:40,019
! هيا

373
00:38:40,053 --> 00:38:42,188
!هيا. بضعة ياردارت أخرى

374
00:39:06,751 --> 00:39:09,287
!صاحب الرشاش، اتبعوني

375
00:39:10,423 --> 00:39:13,191
!تحركوا إلى الموقع المتقدم

376
00:39:13,226 --> 00:39:16,730
سكيير)، (سكيبر)، هل أنت على ما يرام؟)

377
00:39:20,634 --> 00:39:22,001
اللعنة

378
00:39:22,036 --> 00:39:25,239
! لقد فقد صوابه، هيا
!تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

379
00:39:25,273 --> 00:39:27,141
!تعال هنا

380
00:39:31,849 --> 00:39:35,218
!انهض -
!تحرك -

381
00:39:56,244 --> 00:39:58,412
!الميسرة، اصمدوا! هناك

382
00:39:58,447 --> 00:39:59,814
!هناك

383
00:40:03,920 --> 00:40:06,989
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

384
00:40:11,696 --> 00:40:15,199
!علينا أن نتابع التحرك -
!نعم! نعم -

385
00:40:18,370 --> 00:40:20,738
!حسنا، لنذهب! لنذهب

386
00:40:26,045 --> 00:40:27,913
،صدّوهم ناحية اليمين
.اللعنة! صدّوهم ناحية اليمين

387
00:40:33,519 --> 00:40:35,653
!اجعلوا هؤلاء الأوغاد يهربون

388
00:40:35,688 --> 00:40:37,989
! حسنا إذن، جاهزون؟ تحركوا تحركوا تحركوا

389
00:40:42,029 --> 00:40:43,562
!آمن

390
00:41:29,273 --> 00:41:32,771
<i>إعادة تعبئة الذخيرة عند نقطة التجمع</i>

391
00:41:32,805 --> 00:41:35,273
سميتي)، لنوزع الذخيرة)

392
00:41:41,882 --> 00:41:44,550
ذخيرة

393
00:41:48,820 --> 00:41:50,587
انظر إليهم جميعاً

394
00:41:51,789 --> 00:41:53,888
أعني، لقد.. لقد.. لقد أبدناهم

395
00:41:53,922 --> 00:41:56,087
لكنهم يواصلون القدوم

396
00:41:58,257 --> 00:42:00,389
صيد ديك رومي حقاً

397
00:42:01,956 --> 00:42:04,987
محظوظون

398
00:42:12,126 --> 00:42:14,628
أيها المجند، لدينا واحد حي هنا

399
00:42:20,502 --> 00:42:23,604
اغرز إبرة فيه أيها الطبيب

400
00:42:30,245 --> 00:42:33,880
! سحقاً -
!قرود صفر حقيرين -

401
00:42:36,418 --> 00:42:38,151
سحقاً

402
00:42:50,328 --> 00:42:53,464
<i>!دعونا نمرح مع ابن العاهرة ذاك</i>

403
00:42:55,935 --> 00:42:58,036
!آآه -
!نل من ذلك الحقير -

404
00:43:29,098 --> 00:43:31,967
أين فنونك القتالية الآن؟

405
00:43:34,736 --> 00:43:37,705
!اهرب أيها الحقير

406
00:43:45,880 --> 00:43:48,612
<i>لم فعلت ذلك؟</i>

407
00:43:57,517 --> 00:44:00,551
<i>"اجمعوا أي أوراق من أجل "س-2</i>

408
00:44:00,586 --> 00:44:02,954
..يا للهول، الرائحة

409
00:44:02,989 --> 00:44:04,990
...(لقد قتلوا (ريفرز

410
00:44:05,024 --> 00:44:06,925
(مورلي)، (آبوت)

411
00:44:06,959 --> 00:44:09,628
(مارتون)، (ماكدوغال)

412
00:44:09,662 --> 00:44:12,764
ستانلي) أصيب بالعمى)

413
00:44:12,798 --> 00:44:15,899
النقيب (جيمسون) تم إعفاؤه

414
00:44:17,769 --> 00:44:20,303
من الأفضل أن أبدأ بكتابة الرسائل إلى عوائلهم

415
00:44:20,338 --> 00:44:23,039
أتريد سيجارة؟ -
شكرا -

416
00:44:24,109 --> 00:44:26,878
أوه، ويا (يورجينز)؟ -
سيدي؟ -

417
00:44:26,912 --> 00:44:28,813
ذلك كان عملاً جيداً ما فعلته الليلة الماضية

418
00:44:28,847 --> 00:44:31,682
سيدي -
لقد رقيتك إلى رتبة عريف -

419
00:44:35,586 --> 00:44:37,753
(لقد فقدنا (ليو

420
00:44:38,855 --> 00:44:41,957
"نعم يا سيدتي، أنا عريف"

421
00:44:49,699 --> 00:44:53,835
(سحقاً، هؤلاء لا بد أن يكونوا الأوغاد الذين استولوا على (غوام

422
00:44:54,870 --> 00:44:56,839
سأكون ملعوناً

423
00:45:56,970 --> 00:46:02,413
<i>عزيزتي (فيرا)، يبدو كأنه دهر منذ"
"(أن التقينا خارج كنيسة القديسة (ماري</i>

424
00:46:02,449 --> 00:46:04,820
<i>"هذا الجهد العظيم في سبيل الرب والوطن"</i>

425
00:46:04,854 --> 00:46:06,956
<i>"أوصلنا إلى الجنة الاستوائية"</i>

426
00:46:06,990 --> 00:46:11,325
<i>"(في مكان ما حيث يشير إليه (جاك لندن) بـ(جزر سليمان الرهيبة"</i>

427
00:46:11,359 --> 00:46:13,260
<i>"إنها جنة عدن"</i>

428
00:46:13,294 --> 00:46:16,796
<i>"الغابة تحمل في أعماقها كلا الجمال والرعب"</i>

429
00:46:16,830 --> 00:46:19,331
<i>"الرعب الحقيقي هو الإنسان"</i>

430
00:46:19,366 --> 00:46:22,735
<i>"لقد قابلنا العدو ولم نتعرف على أيٍ من المزيد عنه"</i>

431
00:46:22,769 --> 00:46:26,938
<i>"بيد أنني تعرفت على بعض الأشياء عن نفسي"</i>

432
00:46:26,973 --> 00:46:29,041
<i>"هناك أشياء يمكن للرجال أن يفعلوها لبعضهم الآخر"</i>

433
00:46:29,075 --> 00:46:32,110
<i>"ذاك شئ يفيق الروح"</i>

434
00:46:32,144 --> 00:46:34,444
<i>"إنه شئ وحيد يوفق بين هذه الأشياء وبين الرب"</i>

435
00:46:34,479 --> 00:46:37,983
<i>"لكنه شئ آخر أن تعدل بينها وبين نفسك"</i>

436
00:46:43,656 --> 00:46:45,557
منذ متى وأنت تصبر على هذا الجرح؟

437
00:46:45,591 --> 00:46:46,724
أسبوع

438
00:46:46,759 --> 00:46:49,426
أردته أن يكون حقاً رطباً لأجلك

439
00:46:49,460 --> 00:46:51,962
يا للحنية

440
00:46:54,063 --> 00:46:56,197
في المرة القادمة لا تتركه ينتظر فترة طويلة

441
00:46:56,231 --> 00:46:57,964
<i>(هذه ما يسمونها (غوادال كنال</i>

442
00:46:57,999 --> 00:47:00,034
<i>أخيراً.. تعزيزاتنا</i>

443
00:47:01,604 --> 00:47:03,938
صباح الخير يا فتيان -
(سحقاً، إنه (تشيستي بولر -

444
00:47:03,972 --> 00:47:07,175
انظروا إلى الفوج السابع، متأنقين ليوم الأحد المدرسي

445
00:47:07,209 --> 00:47:08,810
مهلاً يا رفاق، هل نسيتم ضبط المنبه؟

446
00:47:08,844 --> 00:47:11,580
نعم، أين كنتم؟ -
(نتشمس في جزر (ساموا -

447
00:47:11,614 --> 00:47:14,551
تضاجع حبيبتك

448
00:47:14,585 --> 00:47:16,686
ألدي حبيبة؟ يا لحظي

449
00:47:16,721 --> 00:47:18,187
قذرة، مثلك تماماً

450
00:47:18,222 --> 00:47:20,391
أيها العقيد (بولر)، إلى أين تتجه؟

451
00:47:20,425 --> 00:47:22,727
طوكيو)، أيهمك أن تنضم إلينا؟)

452
00:47:22,761 --> 00:47:25,665
لا أعلم، إنها بعيدة يا سيدي
راسلنا عندما تصل هناك

453
00:47:25,699 --> 00:47:27,935
!سأفعل -
تنحوا جانباً يا رفاق -

454
00:47:27,969 --> 00:47:31,206
مشاة البحرية الحقيقيون هنا الآن -
وقد كانوا هنا منذ بعض الوقت -

455
00:47:31,241 --> 00:47:32,408
!مرحى -

456
00:47:32,443 --> 00:47:36,446
! الفوج السابع -
أهلاً بكم إلى الحرب يا رفاق -

457
00:47:39,484 --> 00:47:40,851
أرأيت هؤلاء الرجال؟

458
00:47:40,885 --> 00:47:42,853
يبدون وكأنهم خرجوا من العصارة

459
00:47:42,887 --> 00:47:46,058
هذه الطريقة الوحيدة لوصف ذلك

460
00:47:50,734 --> 00:47:52,905
"أطيب التمنيات. والدك"

461
00:47:52,939 --> 00:47:57,879
ملاحظة: والدتك تود أن تعرف إن كنت تريدنا"
"أن نرسل بزتك الزرقاء

462
00:47:59,415 --> 00:48:01,750
لا بد أنهم يعتقدون أننا نقيم الحفلات الفاخرة هنا

463
00:48:01,785 --> 00:48:03,752
إن كان لدينا واحدة، هل يمكنني أن أكون رفيقتك؟

464
00:48:03,786 --> 00:48:05,887
(أنت بشع. أريد (هوسيير

465
00:48:05,922 --> 00:48:07,789
خذ دوراً

466
00:48:07,823 --> 00:48:09,691
مرحبا (جوني ريب)، إنه دورك

467
00:48:09,726 --> 00:48:13,729
(هذه هنا من صديق لي في (موبايل

468
00:48:15,665 --> 00:48:19,467
"عزيزي سيد، آمل أن تصلك هذه قبل عيد ميلادك"

469
00:48:19,501 --> 00:48:21,735
"أنت لن تتعرف على  الديار الآن"

470
00:48:21,770 --> 00:48:24,739
"آلاف العمال يتدفقون على أحواض السفن"

471
00:48:24,773 --> 00:48:27,175
"الخليج أصبح أسوداً الآن بسبب الغواصات"

472
00:48:27,209 --> 00:48:29,075
"...أختك وأنا ذهبنا"

473
00:48:29,110 --> 00:48:30,911
أخت؟

474
00:48:30,945 --> 00:48:35,284
"أختك وأنا ذهبنا لرؤية حطام مركب تم إغراقه"

475
00:48:35,319 --> 00:48:41,090
إنها قلقة بشأنك بالطبع، لكنني أخبرتها"
"أنّ مراوغاً مثلك عصي على اليابانيين

476
00:48:41,124 --> 00:48:44,857
"(الحقيقة أنك الشخص المحظوظ يا (سيد"

477
00:48:44,891 --> 00:48:46,991
"لن لديك أبداً تلك الفكرة المؤلمة"

478
00:48:47,026 --> 00:48:50,560
"أنك تخليت عن عائلتك، أصدقائك، وبلادك"

479
00:48:50,594 --> 00:48:53,296
"لأن ذلك هو ما أنا خائف منه"

480
00:48:53,330 --> 00:48:56,900
تأهبوا! دورية السلاح، على قدميكم

481
00:48:56,934 --> 00:48:58,835
لنذهب -
حسنا، مرحى -

482
00:48:58,869 --> 00:49:01,270
مهلاً، أكملها

483
00:49:02,807 --> 00:49:05,376
"لذا أريدك أن تعرف أنه كما تقول القصيدة"

484
00:49:05,411 --> 00:49:07,212
"أنت رجل أفضل مما أنا عليه"

485
00:49:07,246 --> 00:49:11,717
خادمك المتواضع والمطيع"
"(يوجين سليدج)

486
00:49:19,560 --> 00:49:21,697
إذن، صديقك يريد أن يصبح جندياً في مشاة البحرية؟

487
00:49:21,731 --> 00:49:25,836
نعم، لكن والده لا يريد السماح له
لديه تذمر بالقلب

488
00:49:25,870 --> 00:49:29,007
قلب متذمر

489
00:49:29,042 --> 00:49:31,144
متى يوم عيد ميلادك يا (سيد)؟

490
00:49:31,179 --> 00:49:33,147
لقد كان قبل أسبوعين

491
00:49:33,182 --> 00:49:34,717
كم عمرك؟

492
00:49:36,254 --> 00:49:38,155
عيد ميلاد سعيد

493
00:49:39,791 --> 00:49:42,528
* عيد ميلاد سعيد *

494
00:49:42,562 --> 00:49:45,500
* عيد ميلاد سعيد *

495
00:49:45,534 --> 00:49:49,205
* (عيد ميلاد سعيد، عزيزنا (فيليبس *

496
00:49:49,239 --> 00:49:51,908
* عيد ميلاد سعيد *

497
00:49:51,942 --> 00:49:54,511
* كيف حالك الآن؟  *

498
00:49:54,545 --> 00:49:57,615
* كيف حالك الآن؟  *

499
00:49:57,649 --> 00:50:00,318
* كيف حالك الآن؟  *

500
00:50:00,352 --> 00:50:03,520
* بالتأكيد قضي عليك الآن *

501
00:50:03,521 --> 00:50:13,523
<font color="#ff6600">|| El3lam ترجمة ||</font>

502
00:50:14,080 --> 00:50:24,632
ضبط التوقيت للنسخة
Dr. Ahdy

