1
00:00:00,237 --> 00:00:02,555
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,167
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:05,546 --> 00:00:09,550
{\pos(192,220)}قضيت 18 سنة متقبلاً
واقع موت والدتي

4
00:00:09,885 --> 00:00:13,318
{\pos(192,220)}أريد التعرّف على ابني -
(جاك باس)، عم (تشاك) -

5
00:00:13,443 --> 00:00:15,897
جاك) هو آخر شخص)
أستغيث به لمساعدتي

6
00:00:16,275 --> 00:00:18,738
{\pos(192,230)}أكنّ مشاعراً تجاهك
لا أريد تدمير صداقتنا

7
00:00:18,863 --> 00:00:19,977
{\pos(192,230)}هل هذه تلفيعة (روفس)؟

8
00:00:20,307 --> 00:00:22,813
{\pos(192,230)}(الآنسة (هولند) قالت أن (روفس
نسيَ التلفيعة في شقتها

9
00:00:22,988 --> 00:00:25,816
رجاءً. أثمّة أيّ طريقة ليأتي
داميان) لزيارتي؟)

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,444
لن أسمح لك بالإختلاط
 مع شخص مرتبط بالمخدرات

11
00:00:31,545 --> 00:00:41,809
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (15
<font color="#FFFF00" >"عذراء في سنّ السادسة عشر"

12
00:00:45,925 --> 00:00:48,563
<i>منذ اليوم الذي جلب فيه
ابنته الصغرى للمنزل</i>

13
00:00:48,688 --> 00:00:50,579
<i>أب يعيش في الخوف</i>

14
00:00:50,704 --> 00:00:52,436
<i>أن ذات يوم، ستتأذى</i>

15
00:00:52,561 --> 00:00:54,178
ما رأيك بفطور؟

16
00:00:54,913 --> 00:00:58,316
{\pos(192,210)}!فطائر، يا للمفاجئة
كلا، شكراً. سآكل في المدرسة

17
00:00:58,600 --> 00:01:00,434
،أراكِ في الرابعة و 15 دقيقة
بالضّبط

18
00:01:00,602 --> 00:01:03,270
{\pos(192,210)}مدرسة، منزل، مدرسة، منزل
فهمت، شكراً

19
00:01:04,484 --> 00:01:06,247
<i>{\pos(192,210)}أن ذات يوم، ستكرهه</i>

20
00:01:17,257 --> 00:01:19,138
{\pos(192,210)}مرحباً، أحتاج لسيّارة

21
00:01:19,873 --> 00:01:22,147
{\pos(192,210)}"أجل، من حي "ديمبو
"إلى فندق "سميث

22
00:01:23,774 --> 00:01:24,774
شكراً. مع السّلامة

23
00:01:30,321 --> 00:01:33,962
<i>والأسوأ، أن ذات يوم
ستنضج</i>

24
00:01:37,723 --> 00:01:40,356
{\pos(192,210)}حضر (تشاك) اجتماع طارئ
مع محاميه

25
00:01:40,481 --> 00:01:42,993
{\pos(192,210)}لكنّه كان يأمل بأن يقابلنا
لأجل التّسوّق

26
00:01:43,118 --> 00:01:44,247
<i>{\pos(192,210)}يبدو رائعاً</i>

27
00:01:44,372 --> 00:01:46,975
<i>{\pos(192,210)}كان أسبوعاً حافلاً -
تشاك) يشاطرك الرأي) -</i>

28
00:01:47,472 --> 00:01:49,854
{\pos(192,210)}لقد أشار أنك لاعبة
سكواتش عظيمة

29
00:01:50,309 --> 00:01:52,884
{\pos(192,210)}وأبدى تقديره بالمرأة التي تجد
طريقها لدكان البزاز

30
00:01:53,846 --> 00:01:54,846
{\pos(192,210)}...في الوقع

31
00:01:55,382 --> 00:01:57,680
{\pos(192,210)}أظن ثمّة شيء
يريد سألك إيّاه

32
00:01:57,805 --> 00:01:58,805
<i>طبعاً</i>

33
00:02:00,005 --> 00:02:01,453
اتصلي فور وصولك للبهو

34
00:02:04,208 --> 00:02:05,208
أأنت على ما يرام؟

35
00:02:05,898 --> 00:02:09,270
{\pos(192,210)}"العديد من عاملات "الإمباير

36
00:02:09,695 --> 00:02:10,713
يُقاضونني

37
00:02:11,766 --> 00:02:13,424
بداعي التحرّش الجنسي

38
00:02:13,592 --> 00:02:14,508
ماذا؟

39
00:02:14,676 --> 00:02:19,178
{\pos(192,210)}اتضّح أن ثمّة حادثات وقعت
"تخصّ خدمة الغرف في "بالاس

40
00:02:19,178 --> 00:02:21,408
{\pos(192,210)}لكنّه كان فندق والدي
كنت طفلاً

41
00:02:21,818 --> 00:02:24,894
،لن أفعل هذا الآن مطلقاً
ليس في فندقي، ليس بكِ

42
00:02:25,062 --> 00:02:26,573
كلا. بالطبع لن تفعل

43
00:02:26,698 --> 00:02:28,797
{\pos(192,210)}إنّهن مجرّد لقيطات جشعات
يردن النّهب

44
00:02:28,922 --> 00:02:32,526
أثبتنا أن اثنان من أولئك الفتيات لم يكونا
في المدينة في الليالي المزعومة

45
00:02:33,009 --> 00:02:34,349
إذن، سنصارع

46
00:02:34,474 --> 00:02:36,933
لدينا البراءة، التربية الحسنة
،(و(دوغ جاريت

47
00:02:37,058 --> 00:02:39,867
{\pos(192,210)}،أحد أفضل محاميي (نيويورك) بصفّنا
نحن فائزون سلفاً

48
00:02:40,035 --> 00:02:42,203
دعوى قضائية ستكون كابوساً لصورتنا

49
00:02:42,589 --> 00:02:43,737
علينا الدّفع

50
00:02:44,957 --> 00:02:46,168
{\pos(192,210)}تولّى المسألة؟

51
00:02:50,206 --> 00:02:53,488
{\pos(192,210)}،التسوية للمذنبين
للمشاهير التي تدهس النّاس

52
00:02:53,613 --> 00:02:55,382
{\pos(192,210)}والكنيسة الكاثوليكية
هذا ليس منصفاً

53
00:02:55,751 --> 00:02:57,900
{\pos(192,210)}سيكرّم مجتمع التاريخ والدي الليلة

54
00:02:58,025 --> 00:03:00,971
{\pos(192,210)}لا يمكنني التغطية بالأمر
على السّهرة أو أيّ شيء

55
00:03:01,139 --> 00:03:02,973
،بهذه الطريقة
القضية سيتم غلقها

56
00:03:03,141 --> 00:03:05,333
الصحافة ولا أحد سيعلم شيئاً

57
00:03:06,056 --> 00:03:08,938
،إلزبيت) لن تصدّق هذا)
(تشاك)

58
00:03:09,106 --> 00:03:11,941
ليس دافعي لأفعل هذا -
لكن إذا كان، أتفهّم -

59
00:03:12,532 --> 00:03:13,359
أنت تحبها

60
00:03:14,091 --> 00:03:17,154
{\pos(192,210)}تريد أن يكون أول لقاء لها
مع (ليلي) وعائلتك ممتاز

61
00:03:18,141 --> 00:03:20,129
{\pos(192,210)}ما الهدف أن تكون (إلزبيت) في حياتك

62
00:03:20,254 --> 00:03:22,034
{\pos(192,210)}إذا لم تدعها تدخل؟

63
00:03:23,251 --> 00:03:25,871
ليس الجميع على استعداد
"لانتظار 18 سنة من أجل "أحبك

64
00:03:32,155 --> 00:03:34,272
{\pos(192,210)}ماذا تفعلين هنا؟ -
أتفقد الأخبار -

65
00:03:34,568 --> 00:03:36,258
{\pos(192,210)}كيف تجري الأمور مع (جيني)؟

66
00:03:36,654 --> 00:03:37,975
لدينا تفاهم

67
00:03:38,558 --> 00:03:40,408
{\pos(192,210)}،تقصد المدرسة
تعود للمنزل

68
00:03:40,533 --> 00:03:42,865
{\pos(192,210)}لا تواعد صبية تحمل
أكياساً من العقاقير

69
00:03:42,990 --> 00:03:44,526
أنا متأكدة بأنها تستشيط عضباً

70
00:03:44,891 --> 00:03:47,101
هولك" كان يستشيط غضباً"
لا يوجد مصطلح يصفها

71
00:03:48,498 --> 00:03:50,396
{\pos(192,210)}روفس)، أحتاج أن أسألك أمراً)

72
00:03:50,564 --> 00:03:52,131
(لحظة، (ليل

73
00:03:53,340 --> 00:03:54,944
{\pos(192,210)}الناظرة (كيلر)، مرحباً

74
00:03:59,218 --> 00:04:00,841
{\pos(192,210)}أرى ذلك. شكراً لاتصالكِ

75
00:04:04,453 --> 00:04:06,238
{\pos(192,210)}لم تذهب (جيني) للمدرسة
هذا الصباح

76
00:04:06,363 --> 00:04:08,455
{\pos(192,210)}من الواضح أنها تغيّبت عن الحصص
الأسبوع بأكمله

77
00:04:22,492 --> 00:04:24,700
من يحتاج لقهوة بعد يَقظة كهذه؟

78
00:04:27,023 --> 00:04:29,101
من يبعث الرسائل
بوقت مبكر؟

79
00:04:33,991 --> 00:04:35,941
إنّه مهلوع
(لا يستطيع إيجاد (جيني

80
00:04:36,109 --> 00:04:37,785
(يعتقد أنها رفقة (داميان

81
00:04:38,406 --> 00:04:39,625
هذا لا يبدو جيداً

82
00:04:40,697 --> 00:04:42,899
مَن، الأمير (داميان) في العشاء الرسمي؟

83
00:04:43,024 --> 00:04:44,992
ظننت أنك تعتقدين بأنّه مثالي

84
00:04:45,160 --> 00:04:47,161
حسناً، ذلك كان قبل محاولته تقبيلي

85
00:04:47,329 --> 00:04:49,830
بعد ما أبديت رفضي -
ماذا؟ -

86
00:04:49,998 --> 00:04:51,741
(والآن يلاحق (جيني

87
00:04:52,247 --> 00:04:55,252
أتعرف ما الأكثر جاذبية
في صبي شقي؟

88
00:04:55,420 --> 00:04:57,421
كلا، أجهل حقاً

89
00:04:57,589 --> 00:04:59,757
والداك يأبيان تركك لتراه

90
00:05:00,272 --> 00:05:03,605
روفس) يقود (جيني) مباشرة)
لذراعي (داميان)؟

91
00:05:06,746 --> 00:05:08,849
لن أسمح بحدوث هذا

92
00:05:16,168 --> 00:05:17,935
والدك اتصل ما يناهز 5 مرّات

93
00:05:18,060 --> 00:05:21,839
جليّ أنه يبحث عنك -
لا أريد أن أوضح له أين كنت -

94
00:05:22,072 --> 00:05:23,639
،إذا أردناه أن ينجح

95
00:05:23,764 --> 00:05:25,240
فعلينا التصرف كالمعتاد

96
00:05:25,408 --> 00:05:27,947
،إذا علِم والدي بشأننا
حينها سيصبح الأمر جدياً

97
00:05:28,072 --> 00:05:31,538
وتعرفين مدى ضعفي في الكذب عليه -
لا يمكنك تجنبه للأبد -

98
00:05:37,736 --> 00:05:38,863
مرحباً أبي

99
00:05:40,631 --> 00:05:41,423
ماذا؟

100
00:05:57,171 --> 00:05:59,192
إنّها التاسعة والنصف
لديّ اللاتينية

101
00:06:00,277 --> 00:06:02,539
،إنّها لغة ميّتة
لن تقود لأيّ مكان

102
00:06:03,607 --> 00:06:05,030
لمَ لا تتغيّبين وتبقي معي؟

103
00:06:05,579 --> 00:06:07,074
لا أقدر، لدي امتحان

104
00:06:08,693 --> 00:06:09,410
(هيّا يا (جيني

105
00:06:10,313 --> 00:06:12,419
لعلّها صدفة، لكن آخر مرّة

106
00:06:12,419 --> 00:06:14,495
،كنا في نفس المكان

107
00:06:14,620 --> 00:06:17,584
بالضبط تحت تنورتك، تعيّن عليك
المغاردة لتشريج جنين خنزير

108
00:06:17,916 --> 00:06:19,081
بلى فعلت

109
00:06:20,301 --> 00:06:22,506
بحقّك، تعرف أني أريد
البقاء معك

110
00:06:23,959 --> 00:06:26,260
لمَ لا نتحدث في الأمر؟

111
00:06:27,022 --> 00:06:28,115
ماذا هنالك لنتحدّث عنه؟

112
00:06:28,515 --> 00:06:31,849
أظن أنك فتاة رائعة
أحب قضاء الوقت معك

113
00:06:32,017 --> 00:06:35,269
،لكن عندما أواعد شخصاً
الجنس طرف من المعادلة

114
00:06:35,437 --> 00:06:37,969
وإذا كان يضايقك، فلا بأس

115
00:06:38,094 --> 00:06:40,858
يجب أن تقولي شيئاً. لايمكنك
ردّي بعنف كلّما كنا سوية

116
00:06:41,026 --> 00:06:42,026
!لست كذلك

117
00:06:43,327 --> 00:06:47,239
!ليس اليوم المناسب
لديّ امتحان، والحصة الأخرى

118
00:06:47,407 --> 00:06:49,464
،أنت أكثر عنفواناً منّي
أتفهم

119
00:06:50,066 --> 00:06:53,013
...يمكن لم تقومي أبداً بـ -
(كلا، (داميان -

120
00:06:53,455 --> 00:06:54,788
الأمر ليس هكذا

121
00:06:56,431 --> 00:06:59,001
لا أريد أن تكون أول
مرّة لي مرتجلة

122
00:07:00,670 --> 00:07:01,920
ولديّ مدرسة

123
00:07:05,095 --> 00:07:05,966
ماذا عن الليلة؟

124
00:07:07,189 --> 00:07:09,083
حالما يخلد والدك للنوم، نتسلل

125
00:07:09,411 --> 00:07:11,339
لا ارتجال، اتفقنا؟

126
00:07:12,942 --> 00:07:14,808
سنمضي بلطف وبرفق

127
00:07:17,617 --> 00:07:18,562
حسناً، ممتاز

128
00:07:21,550 --> 00:07:23,989
(اتفقنا، (دالغار
نلتقي الليلة

129
00:07:27,257 --> 00:07:28,572
<i>ثمّة دائما لحظة</i>

130
00:07:28,740 --> 00:07:31,006
<i>...حيث لا يستطيع أب التفكير</i>

131
00:07:31,131 --> 00:07:34,835
<i>باليوم الذي تقرر فيه (ج) الصغيرة
فقدان عذريتها</i>

132
00:07:35,622 --> 00:07:37,748
لا أصدّق كلّ تلك الضجة

133
00:07:37,916 --> 00:07:41,093
"التي نشبت حولك في "توربنال أند آسر -
(كان منتظراً. أنا والأمير (ويليام -

134
00:07:41,218 --> 00:07:45,095
أرسلنا ابنة المدير إلى الجامعة -
أمضيت وقتاً ممتعاً -

135
00:07:46,591 --> 00:07:49,324
في الواقع هنالك أمر يريد
تشاك) سؤالك إيّاه)

136
00:07:50,081 --> 00:07:54,085
مجتمع التاريخ سيكرّس
(معرضاً تكريماً لـ(بارت

137
00:07:54,391 --> 00:07:57,037
أتصوّر سيكون غريباً عليك
حضور حدث

138
00:07:57,162 --> 00:08:01,063
..يكرّم والدي. (ليلي) ستكون هناك -
أودّ الحضور -

139
00:08:02,184 --> 00:08:04,274
،(تشارلز)
لهذا السبب أنا هنا

140
00:08:05,740 --> 00:08:08,477
أريد شَغل جزء حياتك
الذي تسمح لي بإيّاه

141
00:08:11,700 --> 00:08:13,992
هل دفعت للنساء
التي تحرّشت بها؟

142
00:08:14,160 --> 00:08:16,484
هل مارست الجنس
مقابل ترقيات؟

143
00:08:16,788 --> 00:08:19,456
أهذا صحيح؟ -
إنّه باطل، سأفسر لك لاحقاً -

144
00:08:19,624 --> 00:08:21,542
أحد ما كشف القصّة

145
00:08:21,710 --> 00:08:22,710
هيّا بنا

146
00:08:30,022 --> 00:08:31,311
"(جاك باس)"

147
00:08:31,636 --> 00:08:34,031
كان حرياً بي التخمين -
ابن أخي المشاغب -

148
00:08:34,156 --> 00:08:36,598
لن تصدق ما سمعت

149
00:08:36,766 --> 00:08:39,096
أنا مصدوم -
لا أشك في ذلك -

150
00:08:44,816 --> 00:08:46,367
إنّها فتاة مراهقة

151
00:08:46,776 --> 00:08:49,319
التغيب عن المدرسة لتكون
،رفقة خليلها

152
00:08:49,487 --> 00:08:51,180
لا يعتبر سلوكاً إجرامياً

153
00:08:51,923 --> 00:08:53,822
لازلت آمل متطلعاً

154
00:08:53,947 --> 00:08:56,325
أن ابنتي الصغيرة تتواجد بمكان ما

155
00:08:56,450 --> 00:08:57,911
تحت ذاك الشّعر الكثيف

156
00:08:59,230 --> 00:09:00,205
أعرف

157
00:09:01,462 --> 00:09:04,626
شكراً لوجودك هنا -
أنا مسرورة لتمنكي من المجيء -

158
00:09:04,794 --> 00:09:08,505
،وأريد نسيان الماضي
إذا أردت ايضاً

159
00:09:09,435 --> 00:09:12,185
ينبغي أن نتحدّث -
الآن؟ -

160
00:09:14,571 --> 00:09:16,574
مجتمع (نيويورك) التاريخي

161
00:09:17,084 --> 00:09:19,128
،(سيكرس قاعة لـ(بارت
هذه الليلة

162
00:09:19,453 --> 00:09:22,746
كنت آمل أن ترافقني -
،أظن أن هذا الصباح -

163
00:09:22,871 --> 00:09:24,563
قمنا بخطوة في الإتجاه الصحيح

164
00:09:26,060 --> 00:09:28,523
لكنني لست بمزاج عالٍ
لإستحضار

165
00:09:28,648 --> 00:09:30,652
أحد أزواجك السابقين
في هذه الأثناء

166
00:09:31,529 --> 00:09:33,071
(سأحاول معاودة الاتصال بـ(سيرينا

167
00:09:36,535 --> 00:09:38,538
ألديك أخبار عنها؟

168
00:09:48,463 --> 00:09:51,949
شكراً على مراسلتي -
الأولياء يمكن أن يكونوا جد متعبين -

169
00:09:52,074 --> 00:09:54,051
لو لم يكن جد متسلّط واستبدادي

170
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
لما اضطررت للتسلّل هكذا

171
00:09:56,805 --> 00:09:59,348
أتفهم، لديك 16 عاماً
مواعدة من تشائي من حقك

172
00:09:59,723 --> 00:10:00,723
بالضبط

173
00:10:01,059 --> 00:10:02,476
كيف الأمور مع (داميان)؟

174
00:10:04,629 --> 00:10:05,629
إنّها رائعة

175
00:10:07,579 --> 00:10:10,275
ينصت إلي، يعاملني كراشدة

176
00:10:10,443 --> 00:10:11,690
ومُعجب بي حقاً

177
00:10:13,438 --> 00:10:14,905
لم ينتبني شعور كهذا مسبقاً

178
00:10:15,073 --> 00:10:16,490
إذن، هذا جدّي؟

179
00:10:19,445 --> 00:10:20,410
على وشك أن يكون

180
00:10:22,524 --> 00:10:24,147
،"إنّه يقيم في فندق "سميث

181
00:10:24,272 --> 00:10:26,579
...وكنت أفكّر أن الليلة -
الليلة؟ -

182
00:10:29,546 --> 00:10:31,488
الأمر جدي فعلاً بينكما

183
00:10:31,809 --> 00:10:34,132
...المرّة الأولى لكِ
هذا هائل

184
00:10:34,300 --> 00:10:35,886
المرة الأولى لك، صح؟

185
00:10:37,221 --> 00:10:38,512
أأنتِ متوثرة؟

186
00:10:41,865 --> 00:10:43,085
أعتقد قليلاً

187
00:10:45,993 --> 00:10:48,504
،يجب أن تعرفي أن عذريتك

188
00:10:48,629 --> 00:10:50,706
لا يمكنك استعادتها

189
00:10:51,708 --> 00:10:52,526
...تعرفين

190
00:10:53,157 --> 00:10:56,479
لطالما قلت في نفسي
أنه كان عليّ انتظار شخص

191
00:10:57,195 --> 00:11:00,625
يقف إلى جانبي
يناضل من أجلي

192
00:11:01,066 --> 00:11:04,153
(تعرفين، مثل (باتريك سوايز
"في "الرّقص القذر

193
00:11:04,894 --> 00:11:07,389
،إنّه فيلم رائع
ينبغي عليك تحميله

194
00:11:08,365 --> 00:11:10,252
لكن الأمر، أن

195
00:11:10,420 --> 00:11:12,574
داميان) هو الفتى المنشود)

196
00:11:13,381 --> 00:11:15,488
،إنّه قرارك
وأنا سأدعمك

197
00:11:18,845 --> 00:11:19,886
أوتدري؟

198
00:11:20,011 --> 00:11:21,802
،بما أنك لن تذهبي للمدرسة اليوم

199
00:11:21,927 --> 00:11:24,035
{\pos(192,220)}وأن عليك الإحتفال
...بهذا اليوم الحافل

200
00:11:24,160 --> 00:11:26,075
{\pos(192,220)}،(عليّ الإستعداد لسهرة (تشاك

201
00:11:26,200 --> 00:11:28,395
{\pos(192,220)}لكن (نايت) سيصطحبك للغذاء

202
00:11:29,989 --> 00:11:31,231
ماذا تشتهين؟

203
00:11:40,280 --> 00:11:42,743
،ها أنت ذا. كنت سأحضر مبكراً

204
00:11:42,911 --> 00:11:45,092
لكنّي انشغلت بقراءة
بعض لوحات المتظاهرين

205
00:11:45,217 --> 00:11:48,094
لم أدرك أبداً كم من ألعاب الكلمات
بمضمون الجنس يمكن عملها

206
00:11:48,219 --> 00:11:50,782
"بـ"تشاك باس
،لا تقلق

207
00:11:51,336 --> 00:11:54,261
سيندثر خلال بضعة أسابيع -
هل تترقب منّي تصديق -

208
00:11:54,386 --> 00:11:57,836
أنها مجرّد صدفة ظهورك هنا
بنفس وقت الدعوى القضائية؟

209
00:11:58,176 --> 00:11:59,551
لقد رجعت لحمايتك

210
00:12:00,530 --> 00:12:04,273
...سمعت إشاعة
إيفلن باس) انبعثت من بين الأموات)

211
00:12:04,398 --> 00:12:08,214
لم تكن ميتى
يبدو أن والدي دفع لها

212
00:12:08,339 --> 00:12:10,717
لتبتعد عنّي طيلة كل هذه السنين

213
00:12:12,377 --> 00:12:14,734
أفهم لمَ صدّقت كل هذا

214
00:12:14,859 --> 00:12:16,990
،باختلالاتك الأمومية

215
00:12:17,278 --> 00:12:19,961
كلّ ذاك التعلّق الغير
طبيعي مع جليساتك

216
00:12:20,281 --> 00:12:22,032
لم يساعد أن أضاجعهن، صح؟

217
00:12:23,743 --> 00:12:26,453
رأيت جسد (إيفلن) في التابوت
عند متعهّدي الجنازة

218
00:12:27,815 --> 00:12:29,938
ولمَ عليّ تصديق ما تقوله؟

219
00:12:30,875 --> 00:12:33,126
سأخبرك أمراً
قم بدعوتها للسّهرة

220
00:12:33,294 --> 00:12:36,379
أنا و(إفلين) القديمة لم تنوافق أبداً

221
00:12:36,673 --> 00:12:38,715
ربما سيكون ممتعاً

222
00:12:39,378 --> 00:12:40,762
لم أرَ طيفاً من قبل

223
00:12:47,392 --> 00:12:49,947
أهلا يا فاتنة -
والآن، أصبح واضحاً -

224
00:12:50,407 --> 00:12:52,604
أنت الحرباية مصاصة الدماء
وراء هذه الدعوى القضائية

225
00:12:53,554 --> 00:12:56,099
،كلمات قاسية
لكنني بريء

226
00:12:56,401 --> 00:12:58,527
،أياً كان الفاعل
فهو أكثر دهاءً منّي

227
00:12:58,695 --> 00:13:01,770
مصادري تخبرني أن الحجوزات
قد نزلت بنسبة 20 بالمئة

228
00:13:02,073 --> 00:13:03,338
أنت كاذب قذر

229
00:13:03,658 --> 00:13:05,841
ابن الأخ الصغير سيتوجب عليه النزول

230
00:13:05,966 --> 00:13:08,177
من إمبراطوريته المحبوبة -
ثمّ ماذا؟ -

231
00:13:08,496 --> 00:13:10,212
تظن نفسك ستستحوذ عليها؟

232
00:13:10,783 --> 00:13:14,787
رفقاً. هذا لن يحصل أبداً -
(بلير) -

233
00:13:17,110 --> 00:13:20,139
لديّ كل ما يحوزه (تشاك) سلفاً

234
00:13:21,509 --> 00:13:24,647
،وكما جرت العادة
الشّرف لكِ

235
00:13:31,047 --> 00:13:32,591
ثق بي. لديّ خطة

236
00:13:33,034 --> 00:13:36,162
إخبار (جيني) أن (داميان) ليس المناسب لها
سيزيد من رغبتها تجاهه

237
00:13:36,162 --> 00:13:37,149
يجب أن نبيّن لها

238
00:13:37,475 --> 00:13:39,317
وكيف سنفعل هذا؟

239
00:13:39,485 --> 00:13:42,777
دعوته للغذاء -
ماذا، أأنتِ مجنونة؟ -

240
00:13:43,072 --> 00:13:46,309
،آخر مرّة كنت بمفردك معه
حاول تجريدك من ملابسك

241
00:13:46,434 --> 00:13:48,449
،سيُعيد الكرّة
(لكن هذه المرّة أنت و(ج

242
00:13:48,574 --> 00:13:51,685
ستأتون وتداهمونه متلبساً -
هذا... يبدو عبثي -

243
00:13:51,998 --> 00:13:53,948
بلير) و(تشاك) يفعلونها طوال الوقت)

244
00:13:54,073 --> 00:13:56,425
،أعرف أن هذا ليس مثالياً
لكن (جيني) ستقدم نفسها له

245
00:13:56,550 --> 00:13:59,588
هذه الليلة إذا لم نتدخّل -
علينا الإتصال بـ(روفس) فحسب -

246
00:13:59,756 --> 00:14:02,895
ليحبسها عن الخروج ثانية؟
نايت)، هذا سيفلح)

247
00:14:03,647 --> 00:14:06,553
إنّها الواحدة الآن
أمهلني 45 دقيقة

248
00:14:10,843 --> 00:14:12,142
مسرور جداً لإنك اتصلت

249
00:14:14,344 --> 00:14:17,489
أظن أن الفتيات في موضة
"أحب الصبية المحظورين"

250
00:14:17,824 --> 00:14:20,192
لهذا السبب مصاصي الدماء
شعبيين حالياً

251
00:14:20,360 --> 00:14:24,029
إذا كان مصاص دماء، فسأضع
الثوم في الفطائر، لكنها لا تأكلها

252
00:14:25,389 --> 00:14:27,232
...حسناً، أشغلني

253
00:14:27,357 --> 00:14:30,157
لاحظت أنك ترقد خارجاً
كثيراً هذا الأسبوع

254
00:14:30,495 --> 00:14:31,682
(فقط عند (فانيسا

255
00:14:31,807 --> 00:14:35,196
أغطّ في النوم أحياناً على الأريكة
ندرس حتّى وقت متأخر

256
00:14:35,321 --> 00:14:37,565
ليس مهماً -
كنت دائما سيئاً في الكذب -

257
00:14:37,690 --> 00:14:41,086
من الواصح تواعد شخصاً -
حسناً، تمكّنت منّي -

258
00:14:41,255 --> 00:14:42,963
...في الواقع، يتعلّق بـ

259
00:14:44,217 --> 00:14:47,134
(فانيسا) -
شكراً جزيلاً على مجيئك -

260
00:14:48,285 --> 00:14:50,122
،أعلم أني أفرط في ردّة الفعل

261
00:14:50,247 --> 00:14:52,259
لكني أحتاج للعائلة بجانبي

262
00:14:52,384 --> 00:14:54,350
(وأنت مثل أخت لـ(جيني

263
00:14:54,520 --> 00:14:57,001
كلا، (فانيسا) ليست من العائلة
ولا أخت

264
00:14:57,126 --> 00:14:59,756
إنّها... صديقة. زميلة قسم

265
00:15:01,776 --> 00:15:04,360
مرحباً؟ -
ما عيبك؟ -

266
00:15:04,583 --> 00:15:07,220
روفس) في الغرفة المجاورة) -
أوتدري؟ أظننا بحاجة لوضع -

267
00:15:07,345 --> 00:15:09,377
مناطق للسلوك -
مناطق للسلوك؟ -

268
00:15:09,377 --> 00:15:12,619
نعم، مناطق أصدقاء فيها فحسب
ومناطق أصدقاء بتنازلات

269
00:15:12,744 --> 00:15:15,497
،عندما يعاملك أبي كابنته

270
00:15:15,666 --> 00:15:19,483
حيث نحضر عشاء عيد الشكر
،"بينما نشاهد "صوت الموسيقى

271
00:15:19,608 --> 00:15:21,503
فتلك منطقة أصدقاء فحسب

272
00:15:23,175 --> 00:15:24,885
أرى وجهة نظرك

273
00:15:25,010 --> 00:15:28,426
عند (ليلي) وتقريباً جميع أنحاء
آبر إيست سايد"، منطقة أصدقاء"

274
00:15:28,821 --> 00:15:32,138
...لكن بالمدينة، حول المدرسة
أصدقاء بتنازلات

275
00:15:32,306 --> 00:15:34,761
سأرسم لكِ خريطة
سيكون أسهل جداً

276
00:15:34,886 --> 00:15:36,922
عذراً على استدعائكما هنا

277
00:15:36,922 --> 00:15:41,605
الوضعية ممسوك بزمامها. أركما لاحقاً -
سأعود للمدرسة -

278
00:15:41,775 --> 00:15:44,208
سأرافقك. سنتحدث عن المناطق
في قطار الأنفاق

279
00:15:44,333 --> 00:15:46,534
أقترح بأن القطار لا يكون

280
00:15:46,659 --> 00:15:48,946
منطقة حيث نتحدث فيها
،عن قوانين المناطق

281
00:15:49,116 --> 00:15:52,449
والأفضل يا زميل، منطقة
حيث نجلس أينما نشاء

282
00:15:52,618 --> 00:15:54,868
حسناً. لازلت سأرسم الخريطة

283
00:15:55,779 --> 00:15:58,221
اتصلت بك حوالي مليون مرّة

284
00:15:59,031 --> 00:16:00,840
حقاً؟ ما الدّاعي؟

285
00:16:01,427 --> 00:16:02,710
لأعتذر

286
00:16:03,856 --> 00:16:05,810
..خلال العشاء، سلوكي كان

287
00:16:05,935 --> 00:16:09,008
أجل، في الواقع أردت
الإعتذار أيضاً

288
00:16:09,551 --> 00:16:12,944
استغليتك، ولم يكن لائقاً

289
00:16:13,531 --> 00:16:16,572
لكن أنا و(نايت) انتهت علاقتنا

290
00:16:17,324 --> 00:16:21,017
لم أعد أكنّ أيّ مشاعر تجاهه

291
00:16:26,597 --> 00:16:28,652
(سيرينا)، أنا أواعد (جيني)

292
00:16:28,833 --> 00:16:30,872
،وأنا معجب بها جداً

293
00:16:30,997 --> 00:16:33,784
لا أستطيع فعل هذا -
ماذا؟ -

294
00:16:34,203 --> 00:16:37,851
(شهية طيبة. آسف بشأن (نايت -
أنا أيضاً -

295
00:16:41,326 --> 00:16:42,433
"(سيرينا)"

296
00:16:42,546 --> 00:16:43,557
"مكالمة متجاهلة"

297
00:16:46,222 --> 00:16:50,007
ماذا يجري؟ احتسينا قهوة
وأكلنا كعكتين بالكامل

298
00:16:50,188 --> 00:16:52,088
هل بوسعنا الذهاب الآن؟

299
00:16:55,927 --> 00:16:59,293
<i>يا للهول... يبدو أن الزينة القادمة
لهذه الملكة العذراء</i>

300
00:16:59,418 --> 00:17:01,894
<i>ربما ستكون حزام العفّة</i>

301
00:17:05,602 --> 00:17:07,942
ستتأسفين على الأيام الخوالي

302
00:17:08,110 --> 00:17:10,153
،من الآن فصاعداً
،سأرافقك ذهاباً وإياباً للمدرسة

303
00:17:10,585 --> 00:17:13,003
كيلر) ستعيّن شخصاً)
،يلازمك في الأروقة

304
00:17:13,128 --> 00:17:15,387
وستأكلين غذائك في مكتبها

305
00:17:15,833 --> 00:17:18,578
تغيّبت عن القسم لأكون
مع خليلي، ما الضرر؟

306
00:17:18,746 --> 00:17:20,932
هذا لن يؤثر على درجاتي

307
00:17:21,057 --> 00:17:24,764
كفّ عن معاملتي كطفلة -
أنت تتصرّفين مثلها -

308
00:17:25,101 --> 00:17:28,254
إذا كنت تظنين هذا الشخص
الذي جلب المخدرات للمنزل

309
00:17:28,423 --> 00:17:30,825
مناسب لك، فأنت طفلة

310
00:17:31,577 --> 00:17:35,581
وإذا كنت أنصت إليه، لعرفت
أن العقاقير لم تكن تخصّه

311
00:17:35,738 --> 00:17:38,764
لكنك لم تفعل. بل قفزت
إلى الإستنتاجات كعادتك

312
00:17:39,976 --> 00:17:42,727
ليس مستغرباً أن زواجك
ينتهي به المطاف في الحمام

313
00:17:58,733 --> 00:17:59,958
"فندق الإمباير"

314
00:18:05,201 --> 00:18:08,070
اشتريت شيئاً صغيراً
لارتداءه الليلة

315
00:18:09,092 --> 00:18:09,838
شكرا

316
00:18:13,801 --> 00:18:14,884
إنّه رائع

317
00:18:15,052 --> 00:18:17,095
بلير) ساعدتني في الانتقاء)

318
00:18:17,690 --> 00:18:20,628
كما أتذكر، الأرجواني كان أيضاً
اللون المفضل لوالدك

319
00:18:21,847 --> 00:18:25,851
في الواقع، لا أرتدي سوى الأرجواني
لأن والدي كان يشمئز منه

320
00:18:28,206 --> 00:18:31,109
أو ما أرادك أن تظنه

321
00:18:31,599 --> 00:18:34,159
بارت) كان شغله الشاغل)
اللعب بعقول الناس

322
00:18:36,755 --> 00:18:39,534
هل أنت بخير؟ هل الدعوى
القضائية لها علاقة؟

323
00:18:39,702 --> 00:18:40,938
،ليست الدعوى

324
00:18:42,805 --> 00:18:44,164
إنّما مَن ورائها

325
00:18:45,416 --> 00:18:47,458
عمّي (جاك) حطّ رحاله للتوّ بالمدينة

326
00:18:47,910 --> 00:18:49,294
تبدو من شيَمه

327
00:18:50,340 --> 00:18:52,046
هل سيذهب للحفلة الليلة؟

328
00:18:52,547 --> 00:18:55,477
،ليس مدعواً
لكنه صرصار

329
00:18:55,602 --> 00:18:58,720
والصراصير من طباعها
الإنحشار في الشقوق

330
00:18:59,833 --> 00:19:01,442
...تشارلز)، أنا)

331
00:19:04,346 --> 00:19:05,954
...أنا وعمّك

332
00:19:06,753 --> 00:19:09,275
لدينا ماضي مشترك
ماضي بشع

333
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
(أصغي، لن أدع (جاك

334
00:19:11,525 --> 00:19:14,527
يتحكم فيمن يأتي لسهرتي أم لا

335
00:19:14,695 --> 00:19:18,323
آسفة، لكن أجهل إن كانت
لدي القوة لأتعامل معه

336
00:19:18,881 --> 00:19:20,366
ومقابلة عائلتك بنفس الوقت

337
00:19:21,224 --> 00:19:24,594
عسى أنك تتفهّم؟ -
أتفهّم جيداً -

338
00:19:26,402 --> 00:19:29,261
بما أنني لن أستطيع
،قضاء السهرة معك

339
00:19:30,165 --> 00:19:32,337
ابقي لفترة. احتسي شراباً

340
00:19:32,902 --> 00:19:33,671
بالطبع

341
00:19:38,154 --> 00:19:40,608
بوسعي ملاحظة بدأه
الشك في نفسه

342
00:19:40,733 --> 00:19:43,465
ولم عساه لا يشك، مع الصحافة السيّئة
...والمتظاهرين

343
00:19:43,590 --> 00:19:45,623
يومية "إنتل" تقول أنه سيستقيل

344
00:19:45,732 --> 00:19:46,810
تشاك) لن يستقيل)

345
00:19:47,904 --> 00:19:49,853
هلا استعرت منك هذا؟

346
00:19:49,978 --> 00:19:52,190
أجل -
،بالحديث عمّا نشاطره -

347
00:19:52,358 --> 00:19:55,568
نايت)، (سيرينا) لا تود)
التحدث إليك في هذه الأثناء

348
00:19:56,226 --> 00:20:00,230
هل كلمتك عن مخططها في إغواء
داميان) وإستدراج (جيني)؟)

349
00:20:00,741 --> 00:20:02,867
يبدو عقلانياً بالنسبة لي

350
00:20:03,035 --> 00:20:05,293
لأنه مخطط (بلير والدورف) الأخرق

351
00:20:05,418 --> 00:20:06,621
<i>سأتجاهل هذا</i>

352
00:20:06,789 --> 00:20:08,832
أنا و(سيرينا) نستعد للحفلة

353
00:20:09,342 --> 00:20:11,292
لذا لمَ لا تعتذر لطي هذه الصفحة

354
00:20:11,460 --> 00:20:13,378
ومساندة (تشاك) في ليلته الحافلة

355
00:20:14,776 --> 00:20:16,214
كلا، لن أعتذر

356
00:20:16,382 --> 00:20:19,121
<i>قمت بالصواب
،لعلّ (سيرينا) لا تفهم ذلك</i>

357
00:20:19,246 --> 00:20:22,720
<i>،(لكن بالنسبة لفتاة كـ(جيني
فقدان عذريتها، ليس بالأمر الهيّن</i>

358
00:20:25,936 --> 00:20:28,052
أليس بالنسبة لي؟
ولماذا يا (نايت)؟

359
00:20:28,177 --> 00:20:30,270
لأني كنت سافلة كبيرة
بعمر (جيني)؟

360
00:20:30,438 --> 00:20:33,606
لم أدرك أني على مكبر الصوت
لم أقصد ما قلت

361
00:20:33,774 --> 00:20:35,245
هذا ما قصدته تماماً

362
00:20:48,793 --> 00:20:49,956
الرّقص القذر"؟"

363
00:20:52,454 --> 00:20:54,961
اسم أعوج، لكنه جيّد نوعاً ما

364
00:20:55,129 --> 00:20:57,426
بحقك. إنّه غاية في الروعة

365
00:20:59,235 --> 00:21:01,513
أجل. أب الطفلة أكثر غباءً منك

366
00:21:02,497 --> 00:21:05,930
يجب أن أذهب لتلك الحفلة
(لكي أتحدث مع (ليل

367
00:21:06,098 --> 00:21:08,098
،لا أستطيع تركك دون حراسة

368
00:21:08,267 --> 00:21:09,489
لذا سترافقينني

369
00:21:10,108 --> 00:21:11,811
لكني سأراقبك طوال السهرة

370
00:21:12,912 --> 00:21:13,912
ممتاز

371
00:21:19,320 --> 00:21:22,099
<i>!مقطعة! مقاطعة! مقاطعة</i>

372
00:21:25,001 --> 00:21:26,402
"(عار عليك يا (تشاك باس"

373
00:21:30,286 --> 00:21:33,715
مثير للشفقة! ساكني الضواحي
الخليقين ببنطالاتهم الرّثة

374
00:21:33,850 --> 00:21:35,614
كنت سأرأف بهم
لو لم أخشى

375
00:21:35,739 --> 00:21:38,087
أن يسكبوا الصودا على حذائي
"كريستيو لوبوته"

376
00:21:40,502 --> 00:21:41,502
ماذا تفعل؟

377
00:21:42,105 --> 00:21:43,092
هل تمزح؟

378
00:21:43,260 --> 00:21:46,617
عينة من الحمض النووي؟
!"أفرطت في مشاهدة قناة "سي بي أس

379
00:21:46,742 --> 00:21:48,344
كان عليّ التفكير بالأمر
منذ أسابيع

380
00:21:49,689 --> 00:21:53,394
صديق لي من مديرية الشرطة يقول
باستطاعته تحليلها خلال بضع ساعات

381
00:21:53,562 --> 00:21:56,981
هكذا، سنعرف حتماً
(حقيقة (إلزبيت

382
00:21:57,403 --> 00:21:59,275
أنت تعرف حقيقتها

383
00:21:59,876 --> 00:22:01,333
يمكنك رؤية ذلك في عينيها

384
00:22:01,871 --> 00:22:03,088
في عينيك

385
00:22:07,060 --> 00:22:08,660
جاك) تسلل إلى أفكارك)

386
00:22:11,078 --> 00:22:12,536
معه حق

387
00:22:14,262 --> 00:22:16,084
ظهرت على حين غرّة

388
00:22:16,616 --> 00:22:18,294
تجهل أشياءً عن والدي

389
00:22:18,852 --> 00:22:20,914
،(وعندما سمعت أن (جاك

390
00:22:21,039 --> 00:22:23,495
،الشخص الوحيد الذي قابل أمّي

391
00:22:23,620 --> 00:22:25,385
،سيكون حاضراً الليلة
تماطلت

392
00:22:26,296 --> 00:22:27,909
بلير)، يفترض أن تكون ميتى)

393
00:22:34,562 --> 00:22:36,771
كنت على وصول لأنبئك
أني غيّرت رأيي

394
00:22:36,940 --> 00:22:38,106
تشاك) لم يكن يعني)

395
00:22:38,959 --> 00:22:42,485
ظننتك بدأت في فتح
قلبك لي، مثل

396
00:22:42,653 --> 00:22:43,588
ما أفتحه لك

397
00:22:43,713 --> 00:22:45,360
تشاك) لا يفعل هذا)

398
00:22:45,969 --> 00:22:47,582
إنّه مجرّد سوء فهم كبير

399
00:22:47,707 --> 00:22:51,711
،إذا كنت ما تدّعين أنك عليه
لن تمانعي باختبار الحمض النووي، صح؟

400
00:22:52,642 --> 00:22:54,372
كان ينبغي أن أعرف
أنك ستصدّني

401
00:22:55,381 --> 00:22:56,797
أنت أبن والدك

402
00:23:04,414 --> 00:23:06,050
سنوصله في طريقنا

403
00:23:11,682 --> 00:23:13,224
سأقابلك هناك

404
00:23:13,859 --> 00:23:15,743
<i>يبدو أن المتظاهرين في الخارج</i>

405
00:23:15,868 --> 00:23:18,731
<i>ليسوا وحدهم من يظنوا
أن (باس) معتوه</i>

406
00:23:24,517 --> 00:23:26,304
"(قاعة البرثولماوس (باس"

407
00:23:37,320 --> 00:23:38,998
لم أتوقّع رؤيتكِ هنا

408
00:23:39,123 --> 00:23:41,079
لم تردي على اتصالاتي
منذ أسابيع

409
00:23:41,204 --> 00:23:42,712
(أنا هنا لدعم (تشاك

410
00:23:42,880 --> 00:23:44,803
،سيرينا)، أعرف أنكِ غاضبة)

411
00:23:44,928 --> 00:23:49,791
لعلّ ذات يوم ستفهمين
..سبب إخفائي عنك

412
00:23:49,930 --> 00:23:52,148
رطمكِ والدي بينما
قدمت لزيارته؟

413
00:23:52,893 --> 00:23:53,848
...حسنٌ

414
00:23:54,017 --> 00:23:55,933
احتفظي بأكاذيبك لزوجك الحالي

415
00:24:15,850 --> 00:24:19,123
لا بد لي من شكرك
على قلب المجريات

416
00:24:19,328 --> 00:24:22,543
الناس هنا لتقديم الدعم لك
لا أحد يصدّق هذا الإدّعاء

417
00:24:23,076 --> 00:24:25,671
شكراً
هذا يعني الكثير لي أكثر مما تتصوّرين

418
00:24:26,156 --> 00:24:28,533
هل أتيت بمفردك؟
(ظننتك ستصطحب (بلير

419
00:24:28,658 --> 00:24:31,165
وشخصاً آخر تريدني أن ألتقي به

420
00:24:31,949 --> 00:24:34,029
أنا لوحدي الليلة

421
00:24:35,897 --> 00:24:36,897
أنا أيضاً

422
00:24:39,680 --> 00:24:40,394
شكراً

423
00:24:52,636 --> 00:24:54,464
لم أقصد ما قلته
بهذا المعنى

424
00:24:54,589 --> 00:24:56,661
أني كنت فتاة اللهو
في "آبر إيست سايد"؟

425
00:24:57,673 --> 00:25:00,164
لم أرد الخوض في التفاصيل
(أمام (بلير

426
00:25:00,289 --> 00:25:01,910
(لكن، هيّا يا (سيرينا

427
00:25:02,439 --> 00:25:04,710
الجميع يعرف قصص
،(آدم هاندلر)

428
00:25:05,251 --> 00:25:07,380
...(جاك هاندريكسن)، (مات برايس)

429
00:25:07,548 --> 00:25:10,883
(مدرّس الفن في (براغا -
(لم أنم مع هؤلاء الرجال، (نايت -

430
00:25:11,112 --> 00:25:14,053
ألم تسمع بثرثرات الأماكن المغلقة؟
إنها باطلة أو مبالغ فيها

431
00:25:14,221 --> 00:25:17,318
فقدت عذريتي معك على طاولة الشرب
(في شقّة (كامبل

432
00:25:17,443 --> 00:25:20,101
،بكيفية ما يجعل سمعتي سيّئة
بخلافك؟

433
00:25:20,321 --> 00:25:23,191
!يا له من تفسير مزدوج -
ليس هذا ما أتحدّث عنه -

434
00:25:23,316 --> 00:25:25,568
،مهما كان منطقك الأعوج

435
00:25:25,693 --> 00:25:28,276
لا يوجد أي سبب للتصرف
بأمر (جيني) خلف ظهري

436
00:25:31,004 --> 00:25:33,642
استيقظت الصباح الذي يلي
فقداني لعذريتي

437
00:25:33,767 --> 00:25:36,078
وأكتشف أن الشخص
،الذي أعطيته إيّاها

438
00:25:36,203 --> 00:25:37,743
،الذي أحببته

439
00:25:37,911 --> 00:25:41,414
ترك المدينة، ولم نسمع عنه
أخبار طيلة سنة

440
00:25:43,376 --> 00:25:46,085
لذا نعم
لديّ سبب مقنع

441
00:25:55,052 --> 00:25:57,346
،(شكراً لمجيئك (آرنولد
يسرني لقاؤك

442
00:26:00,025 --> 00:26:02,894
تبدين رائعة، كالمعتاد

443
00:26:04,020 --> 00:26:07,190
كيف تجرؤ أن تأتي لحدث
تعرف أن زوجتي تحضره؟

444
00:26:07,398 --> 00:26:10,860
روفس)، لا تبالغ)
جئت فقط لأقدم اعتذاري

445
00:26:11,755 --> 00:26:14,118
ليلي)، لم أكن بوعيي ليلة الأوبرا)

446
00:26:14,486 --> 00:26:15,781
،أفرطت في الشرب

447
00:26:16,006 --> 00:26:19,012
تناولت عقاقير مروّجة خلسة

448
00:26:19,608 --> 00:26:20,959
وبعض الميتامفطامين

449
00:26:21,914 --> 00:26:24,749
خضت مرحلة صعبة
لكنني تغيّرت الآن

450
00:26:24,917 --> 00:26:26,292
تتوقع أن نصدقك؟

451
00:26:26,461 --> 00:26:29,212
جدير بالمحاولة -
،لن أخلق ضجّة -

452
00:26:29,381 --> 00:26:32,667
لكن إذا تواجدت ثانية بأقل
،من 15 متر من هذه المرأة الليلة

453
00:26:33,199 --> 00:26:34,258
ستندم على ذلك

454
00:26:40,071 --> 00:26:41,514
أخالك وجدت التلفيعة

455
00:26:41,639 --> 00:26:43,116
هلا تحدّثنا على انفراد؟

456
00:26:48,140 --> 00:26:49,604
رائع. درس أخلاقي آخر؟

457
00:26:49,729 --> 00:26:52,193
تاج (آبر إيست سايد) أحدث
ضرراً في دماغك؟

458
00:26:52,361 --> 00:26:53,903
داميان) خليلي)

459
00:26:54,071 --> 00:26:56,396
جيني)، أنتِ في 16) -
،وأنتَ، في 16 -

460
00:26:56,521 --> 00:26:58,699
،(كنت مغرماً بـ(سيرينا
والجميع ظنّ أنّه رائع

461
00:27:10,712 --> 00:27:11,712
أوتدري؟

462
00:27:12,932 --> 00:27:15,090
سأعود في الحال
ابقي هنا

463
00:27:21,466 --> 00:27:23,574
دان)، كيف حالك؟) -
تبدين فاتنة -

464
00:27:25,414 --> 00:27:27,853
نحن هنا مجرد أصدقاء
أعتقد أننا اتفقنا

465
00:27:28,298 --> 00:27:29,647
هذا ليس فستان الأصدقاء

466
00:27:30,847 --> 00:27:33,140
حقاً؟
ظننته مناسباً. غلطتي

467
00:27:34,202 --> 00:27:36,042
،ولإحاطتك علماً

468
00:27:36,858 --> 00:27:38,239
لا أرتدي أيّ ملابس داخلية

469
00:27:50,838 --> 00:27:52,003
ابتعد يا واشي

470
00:27:56,346 --> 00:27:59,927
،(آسف أني اتصلت بـ(روفس
لكنه كان لصالحك

471
00:28:00,439 --> 00:28:02,678
(أنت فتاة مميزة، (جيني

472
00:28:02,803 --> 00:28:04,996
تستحقين شخص يرى هذا

473
00:28:06,075 --> 00:28:07,893
من سيكون حاضراً
في الصباح الثالي

474
00:28:08,882 --> 00:28:10,425
لكنك لست متاحاً

475
00:28:15,292 --> 00:28:18,988
جيني)، (داميان) كان عدوانياً)
مع (سيرينا) في المأدبة

476
00:28:20,630 --> 00:28:22,297
هذا يبيّن حدّ معرفتك

477
00:28:22,558 --> 00:28:25,953
داميان) أغرى (سيرينا) لينزع)
السترة المعجّة بالمخدّرات

478
00:28:26,121 --> 00:28:27,121
مخدرات؟

479
00:28:27,812 --> 00:28:28,873
هل يروّج؟

480
00:28:32,006 --> 00:28:35,296
لا يمكنك مواعد شخص
يروّج المخدرات

481
00:28:36,020 --> 00:28:38,466
ماذا؟ ليس كأنك
لم تقم بذلك من قبل

482
00:28:39,539 --> 00:28:41,594
توقف عن التظاهر
أنك تهتم لأمري

483
00:28:48,189 --> 00:28:50,135
الوحيد الذي يهتم
قد وصل لتوّه

484
00:28:51,730 --> 00:28:53,466
كيف حالك؟ -
جيدة، وأنت؟ -

485
00:28:53,791 --> 00:28:55,816
المعذرة، لكن يستحيل
أن أدعك تغادر معها

486
00:28:57,194 --> 00:28:58,194
حقاً؟

487
00:29:00,447 --> 00:29:01,595
لننصرف

488
00:29:03,910 --> 00:29:07,914
<i>يبدو أن (ج) الصغيرة على وشك
القيام برقصتها القذرة</i>

489
00:29:12,120 --> 00:29:13,542
نايت)! هل أنت بخير؟)

490
00:29:14,795 --> 00:29:15,795
نعم

491
00:29:16,122 --> 00:29:18,408
ماذا حدث؟ -
،(جيني) فرّت مع (داميان) -

492
00:29:18,533 --> 00:29:19,423
مروّج المخدرات

493
00:29:19,591 --> 00:29:20,508
ماذا؟

494
00:29:20,676 --> 00:29:22,212
"إنّه يقيم في "سميث

495
00:29:22,621 --> 00:29:25,554
سأتصل بكم عندما أجدهم

496
00:29:27,007 --> 00:29:28,599
أين أمي و(روفس)؟

497
00:29:29,837 --> 00:29:31,185
(لذا قصدت السيدة (هولند

498
00:29:31,629 --> 00:29:34,019
لا أعرف ما أنتظره

499
00:29:34,637 --> 00:29:36,941
جزء مني أراد معادلة الكفّة

500
00:29:37,524 --> 00:29:39,902
،لكن مع مرور الوقت
لم أستطيع المضي في ذلك

501
00:29:40,116 --> 00:29:42,945
...لأن الحقيقة أني
(أحبك (ليلي

502
00:29:43,595 --> 00:29:45,116
ولن أستطيع فعل هذا بك

503
00:29:45,807 --> 00:29:49,453
أحبك
وسأظل دائماً أحبك

504
00:29:50,822 --> 00:29:51,822
أبي

505
00:29:52,813 --> 00:29:55,629
(جيني) هربت مع (داميان)
والأمر أسوأ ممّا اعتقدنا

506
00:29:56,459 --> 00:29:57,860
ربّاه

507
00:30:04,496 --> 00:30:06,654
دوغ)، لا ترمقني بتلك النظرة)

508
00:30:06,779 --> 00:30:09,682
الناس قدمت الليلة
الأمور ليست أسوأ لتلك الدرجة

509
00:30:10,222 --> 00:30:14,145
في الواقع، القضية أخذت
منعطفاً آخر

510
00:30:15,380 --> 00:30:17,773
نحن نتلقى هجوماً من المحافظين
المسيحيين

511
00:30:17,941 --> 00:30:19,303
أهؤلاء موجودين في (مناهتن)؟

512
00:30:19,428 --> 00:30:21,958
مجلس العائلة ينظم مقاطعة

513
00:30:22,616 --> 00:30:24,488
ستُصعق عندما تعرف مدى تأثيرهم

514
00:30:24,656 --> 00:30:28,660
ذلك النوع من الأمور من شأنه
أن يغري فقط عملائي المستهدفين

515
00:30:29,161 --> 00:30:32,230
لا أعتقد أن بإمكاننا منح
أنفسنا الترف بالإنتظار

516
00:30:32,733 --> 00:30:36,204
(أنا آسف يا (تشاك
لكن بالنسبة للعلاقات العامة

517
00:30:36,329 --> 00:30:39,044
فنحتاج ألا تبدو المسؤول

518
00:30:39,323 --> 00:30:41,701
،يجب أن تتنحى عن إدارة الفندق

519
00:30:41,826 --> 00:30:45,050
على الأقل مؤقتاً
...ربما عضو من العائلة

520
00:30:46,038 --> 00:30:47,227
سأتكفّل

521
00:30:50,408 --> 00:30:53,196
دوغ)، أتركنا للحظة)

522
00:30:59,838 --> 00:31:03,815
،(أعدك يا (جاك
أن هذا لن يحصل أبداً

523
00:31:04,363 --> 00:31:05,576
سأنتظر إذن

524
00:31:05,929 --> 00:31:08,741
وعندما يصبح فندقك المحبوب
،مفلساً وفارغاً

525
00:31:08,970 --> 00:31:11,558
سأنقض عليه وأعطيك
سعر السوق العادل

526
00:31:11,940 --> 00:31:14,079
أنا متأكد من وجود بعض أنابيب
النحاس سأتمكن من إنقاذها

527
00:31:14,459 --> 00:31:15,998
كان هذا مخططك، أليس كذلك؟

528
00:31:16,166 --> 00:31:19,251
كلا، لكنني سأحصد الغلّة

529
00:31:19,482 --> 00:31:20,920
أخذت كلّ ما يخصّني

530
00:31:21,088 --> 00:31:22,875
الآن، سآخذ ما يخصّك

531
00:31:23,686 --> 00:31:25,674
أقلّه، تعرف أنه سيبقى
في العائلة

532
00:31:45,237 --> 00:31:48,572
غرفة (داميان دالغار)؟ -
آسفة سيّدي، لست مخولة بالرّد -

533
00:31:48,900 --> 00:31:52,656
هل تودّ منّي الاتصال به؟ -
،أشك بجدية أنّه سيرد -

534
00:31:52,781 --> 00:31:55,496
نظراً لأنه رفقة فتاة
تبلغ 16 عاماً

535
00:31:58,262 --> 00:32:01,883
،يا إلهي! شكراً لمجيئك الليلة
المخاطرة بغضب والدي

536
00:32:02,008 --> 00:32:04,199
(ولكم (نايت أرشبلد

537
00:32:04,552 --> 00:32:06,966
دعيني أعطيك السبب
الحقيقي لشكري

538
00:32:14,915 --> 00:32:18,435
تماماً تحت أنوفهم. حجز غرفة
في "الإمباير" أمر عبقري

539
00:32:19,177 --> 00:32:21,896
متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟ -
أجل -

540
00:32:30,672 --> 00:32:33,742
قلت لك أنه ستكون فضيحة
جديدة قبل انقضاء اليوم

541
00:32:34,689 --> 00:32:37,413
لكن بوسعنا التحدث بشأنه لاحقاً
ماذا هنالك؟

542
00:32:38,083 --> 00:32:39,140
مقاطعة

543
00:32:39,642 --> 00:32:43,646
قال لي (دوغ) أني لا أملك خياراً
سوى تسليم فندقي لشخص آخر

544
00:32:45,204 --> 00:32:46,589
جاك) رشّح نفسه)

545
00:32:47,204 --> 00:32:48,427
بديهي

546
00:32:50,018 --> 00:32:51,260
أستطيع تولّي الأمر

547
00:32:52,932 --> 00:32:56,552
أشكّ أن تسليم الفندق
،لخليلتي ذات 19 سنة

548
00:32:56,677 --> 00:32:58,434
سيرضي الشّعب

549
00:32:58,988 --> 00:32:59,935
ماذا عن (ليلي)؟

550
00:33:00,103 --> 00:33:01,872
"إنّها تشرف على "صناعات باس

551
00:33:02,972 --> 00:33:05,649
آخر شيء أريده هو أن تغيثني
شركة والدي

552
00:33:06,666 --> 00:33:08,319
لا أرى أي خيارات أخرى لديك

553
00:33:14,076 --> 00:33:16,285
نتائج اختبار الحمض -
ما مفادها؟ -

554
00:33:17,662 --> 00:33:19,411
يبدو أن لديّ خيار آخر

555
00:33:24,455 --> 00:33:27,298
ثمة شيء يجب أن تعرفه
...قبل

556
00:33:28,584 --> 00:33:31,222
ما ماهيته؟ بإمكانك إخباري
كلّ شيء

557
00:33:36,072 --> 00:33:37,433
أنا عذراء

558
00:33:39,168 --> 00:33:41,190
أردتك أن تعرف
...في حالة

559
00:33:42,790 --> 00:33:44,831
أردتك أن تعرف فحسب

560
00:33:46,040 --> 00:33:47,372
كنت مدركاً

561
00:33:48,581 --> 00:33:50,194
ليس بالأمر الهام

562
00:33:52,939 --> 00:33:56,575
حسناً، في الواقع هو كذلك
أمره مهم بالنسبة لي

563
00:33:59,538 --> 00:34:01,503
...اخترتك، وهذا

564
00:34:03,127 --> 00:34:05,000
...إنّه مهم لي، هل

565
00:34:05,775 --> 00:34:08,504
لمَ لا نتحدّث
بهذا الشأن فيما بعد؟

566
00:34:11,210 --> 00:34:12,331
اتفقنا؟

567
00:34:13,553 --> 00:34:15,521
كلا، لا أريد فعل هذا

568
00:34:28,775 --> 00:34:29,876
أين أنت ذاهب؟

569
00:34:31,920 --> 00:34:33,929
كنت أعرف أنك مجرّد طفلة

570
00:34:46,394 --> 00:34:48,377
،الشرطة قيد البحث

571
00:34:48,545 --> 00:34:51,259
لكنهم ليسوا متفائلين بإيجادهما الليلة

572
00:34:52,195 --> 00:34:55,147
ليسا في الفندق -
لم يكن بوسعنا ما نفعله -

573
00:34:55,427 --> 00:34:56,760
جيني) كانت مصمّمة)

574
00:35:06,497 --> 00:35:09,398
ستكونون جد سعداء بمعرفة
(أني انفصلت أنا و(داميان

575
00:35:09,566 --> 00:35:11,742
أنا آسف من أجلك
...لكن هذا ما يحصل

576
00:35:11,867 --> 00:35:12,867
أياً كان يا أبي

577
00:35:13,554 --> 00:35:14,737
هل لازلت معاقبة؟

578
00:35:18,160 --> 00:35:22,867
حسناً، سأبقى في المنزل
لِما تبقى من السنة

579
00:35:23,890 --> 00:35:27,321
،أنا جد منهكة، لذا بعد إذنكم
أودّ الذهاب لغرفتي

580
00:35:48,024 --> 00:35:48,896
أأنتِ على ما يرام؟

581
00:35:49,795 --> 00:35:50,773
أنا بخير

582
00:35:54,074 --> 00:35:55,277
هذا يُريح

583
00:35:55,946 --> 00:35:58,682
...لذا أنتِ و(داميان) لم -
كلا، لم نفعل -

584
00:35:59,324 --> 00:36:02,525
بصراحة، لا أدري ما الذي يقلقك
لهذا الحد

585
00:36:03,718 --> 00:36:04,995
لم يكن أمراً مهماً

586
00:36:08,667 --> 00:36:10,686
هلا أغلقت الباب بينما تخرجين؟

587
00:36:48,597 --> 00:36:51,710
كان عليّ الوثوق بك -
توصلت بالنتائج؟ -

588
00:36:52,293 --> 00:36:53,971
أجد صعوبة في ربطي بالنّاس

589
00:36:55,486 --> 00:36:57,611
تخليت عنك وأنت طفلاً

590
00:36:58,663 --> 00:37:01,688
!كيف لن تتخلى عنّي -
أريد أن أتغيّر -

591
00:37:02,551 --> 00:37:04,686
أريد الوثوق بك

592
00:37:04,686 --> 00:37:09,060
يجب ذلك، لأني أحتاج لشخص
كي يمسك إدارة فندقي لفترة

593
00:37:09,607 --> 00:37:11,979
ماذا؟ -
إنّه مجرّد تفويض -

594
00:37:12,147 --> 00:37:14,109
رسمياً، أنا من يقرر

595
00:37:14,532 --> 00:37:18,068
أحتاج فقط أن أختفي عن الأنظار
حتّى تتبدّد الفضيحة

596
00:37:19,479 --> 00:37:21,680
تشارلز)، لا أستطيع)

597
00:37:22,554 --> 00:37:24,366
ثمة ناس آخرون أكثر كفئاً

598
00:37:24,534 --> 00:37:26,850
لا أثق بهم

599
00:37:28,853 --> 00:37:30,539
هؤلاء الناس ليسوا أمّي

600
00:37:31,664 --> 00:37:34,726
ليس صعباً
سأعلّمك حِبال العمل

601
00:37:35,045 --> 00:37:36,989
 كل ما عليك سوى
إمضاء هذه الوثائق

602
00:37:43,406 --> 00:37:44,386
مرحباً يا أمّي

603
00:37:44,834 --> 00:37:47,512
<i>ليلي)، مرت 6 أشهر)
أظن حان الوقت</i>

604
00:37:47,637 --> 00:37:49,959
<i>للعودة لرؤية (د.فان دير 
وودسن) البارع</i>

605
00:37:51,542 --> 00:37:53,490
هل هناك أحد آخر بإمكانه
القيام بالفحوصات؟

606
00:37:53,615 --> 00:37:55,458
هل من الضروري أن يكون هوّ؟

607
00:37:55,725 --> 00:37:58,632
<i>،تعرفين أنه الخيار الأنسب
وقد مر وقت طويل بالفعل</i>

608
00:37:58,757 --> 00:38:00,777
<i>أرجوك، عزيزتي
لأجلي</i>

609
00:38:04,987 --> 00:38:07,979
سأستقل أوّل طائرة -
<i>شكراً، عزيزتي -</i>

610
00:38:11,294 --> 00:38:12,289
هل كل شيء بخير؟

611
00:38:13,031 --> 00:38:16,762
في الواقع، كانت أمّي
"إنّها في منتجع "كانيون رانتش

612
00:38:16,887 --> 00:38:20,811
...عادة، أتجاهل توسلاتها لكن

613
00:38:21,132 --> 00:38:22,287
عليك أن تذهبي

614
00:38:22,981 --> 00:38:25,177
أنا و(جيني) نحتاج لبعض الوقت
 على أي حال

615
00:38:25,345 --> 00:38:28,639
،وربما عندما ترجعي
يمكننا البدء من جديد

616
00:38:28,953 --> 00:38:31,132
أودّ ذلك -
صفحة بيضاء -

617
00:38:31,257 --> 00:38:33,869
قطعاً، صفحة بيضاء

618
00:38:54,749 --> 00:38:57,960
أعرف أن غرفتك ضمن
"منطقة "أصدقاء بتنازلات

619
00:38:58,479 --> 00:39:01,755
لكن في هذه الأثناء
أحتاج للتحدّث مع صديقتي

620
00:39:02,417 --> 00:39:04,758
حسناً، سأقوم باستثناء
أفصح

621
00:39:04,926 --> 00:39:08,401
،يتعلّق بتلك الفتاة
،وفي ظل ظروف طبيعية

622
00:39:09,095 --> 00:39:13,099
سأقول للجميع أني أواعد
هذه الفتاة الرائعة

623
00:39:13,810 --> 00:39:15,562
ويمكن أن يكون جدياً

624
00:39:15,854 --> 00:39:19,147
لكن أنا وهذه الفتاة
نعتقد بأنه سيكون خطئاً

625
00:39:19,315 --> 00:39:20,399
مشوّق

626
00:39:21,024 --> 00:39:24,080
،كبت هذه المشاعر داخلي
يقتلني، لأني أرغب في القول

627
00:39:24,205 --> 00:39:26,446
للجميع كم أنا سعيد -
لأيّ درجة؟ -

628
00:39:26,614 --> 00:39:28,362
أنا جد، جد، جد سعيد

629
00:39:28,487 --> 00:39:32,202
نوع السعادة التي تدفع الناس
لكتابة أغاني محرجة

630
00:39:33,436 --> 00:39:37,069
بصفتي صديقة، أعتقد
 أن عليك إخبار الناس

631
00:39:37,194 --> 00:39:40,214
وبما أننا في منطقة
..."أصدقاء بتنازلات"

632
00:39:52,524 --> 00:39:55,308
آسف لعدم إخبارك بأني
 (اتصلت بـ(روفس

633
00:39:55,433 --> 00:39:58,098
لا بأس
مخططي كان غبياً على أي حال

634
00:40:01,322 --> 00:40:03,734
أنا آسفة لأنني تركتك
...صبيحة بعد ما

635
00:40:05,028 --> 00:40:07,416
لم أقصد أبداً جرحك -
أعرف -

636
00:40:08,008 --> 00:40:11,780
أتمنى لو بوسعنا إعادة
،عيش تلك الليلة

637
00:40:12,452 --> 00:40:15,495
لأن هذه المرّة أعرف أنك تحبّني

638
00:40:17,248 --> 00:40:19,013
وتعرف أني أحبك

639
00:40:38,366 --> 00:40:39,686
بماذا نحتفي؟

640
00:40:40,009 --> 00:40:41,171
الدعوى القضائية؟

641
00:40:42,168 --> 00:40:43,521
الفضيحة؟

642
00:40:44,541 --> 00:40:47,649
أو واقع تخليي للتوّ
عن فندقي؟

643
00:40:52,859 --> 00:40:54,212
نحن نحتفي بك

644
00:40:56,430 --> 00:40:58,316
...بشرح قلبك لوالدتك

645
00:40:59,999 --> 00:41:01,356
وأنا

646
00:41:03,047 --> 00:41:05,398
كوني المرأة التي شجّعتك
على القيام بذلك

647
00:41:08,007 --> 00:41:12,011
<i>(وهكذا ببساطة، (تشاك باس
يحتفي بحب جديد</i>

648
00:41:21,111 --> 00:41:23,146
إذاً؟ هل امتلكنا الفندق؟

649
00:41:24,362 --> 00:41:25,190
بلى

650
00:41:28,428 --> 00:41:32,432
<i>حذاري يا (تشاك)، هذا القلب المشروح
يتعرّض لأبلغ الجروح العميقة</i>

651
00:41:33,840 --> 00:41:38,167
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

