1
00:00:00,026 --> 00:00:01,293
<i>..."سابقاً في يوميات مصاص دماء"</i>

2
00:00:01,359 --> 00:00:03,526
لما يزيد على قرن، عشت
في الخفاء

3
00:00:03,594 --> 00:00:06,763
وحتى الآن، أدرك المخاطرة
ولكن علي أن أتعرف عليها

4
00:00:06,829 --> 00:00:08,230
إيلينا)، إنها شديدة الشبه)
(بـ(كاثرين

5
00:00:08,297 --> 00:00:09,630
لمّ أشبهها؟

6
00:00:09,698 --> 00:00:11,699
لقد تمّ تبنّيكِ -
هذه الفتاة ظهرت -

7
00:00:11,766 --> 00:00:14,000
كانت في الـ16 وعلى وشك
أن تضع حملها

8
00:00:14,067 --> 00:00:16,135
ماذا تعرفين أيضاً عنها؟

9
00:00:16,201 --> 00:00:18,436
(اسمها فحسب (إيزابيل -
زوجتي (إيزابيل) قضت حياتها -

10
00:00:18,503 --> 00:00:20,470
باحثة عن ظواهر خارقة
في هذه المنطقة

11
00:00:20,537 --> 00:00:22,071
أين زوجتك؟ -
(قتلها (دامون -

12
00:00:22,139 --> 00:00:24,040
ثمّة مقبرة أسفل الكنيسة

13
00:00:24,106 --> 00:00:26,541
أخفت التعويذة (كاثرين) بها
لحمايتها

14
00:00:26,608 --> 00:00:28,142
سأعيدها

15
00:00:28,208 --> 00:00:29,575
!إنها ليست هنا

16
00:00:29,643 --> 00:00:31,210
علمتَ أنّ (كاثرين) ليست داخلها

17
00:00:31,277 --> 00:00:33,912
لقد علمت بمكانك ولم تكترث

18
00:00:49,850 --> 00:00:53,586
يا للمسيح! قد أخفتني

19
00:00:53,651 --> 00:00:56,453
أتعلم ما هو اليوم؟

20
00:00:56,517 --> 00:01:01,587
إنه السبت -
وأي عام؟ -

21
00:01:02,784 --> 00:01:07,488
إنه 2010 أنت بخير؟

22
00:01:07,551 --> 00:01:08,818
شكراً لك

23
00:01:08,886 --> 00:01:12,555
انتظر ما اسمك؟ -
إنه (هاربر) سيدي -

24
00:01:12,618 --> 00:01:15,086
كيف خرجت إلى هنا؟

25
00:01:16,253 --> 00:01:18,787
ولمَ ترتدي هكذا؟

26
00:01:22,254 --> 00:01:24,388
تبدو شخصاً لطيفاً للغاية

27
00:01:24,454 --> 00:01:28,190
أنا آسف -
آسف لماذا؟ -

28
00:01:29,390 --> 00:01:34,700
<font color="red">((يوميات مصاص دماء))</font>
<font color="violet">الموسم الأول - الحلقة الـ15</font>
<font color="violet">((بعنوان: ((رجال صالحون قليلون</font>

29
00:01:35,695 --> 00:01:39,695
<font color="LightBlue">فريق الديفيدي لترجمة المسلسلات</font>
<font color="gray">Devil 2 - Thmouni</font>

30
00:01:57,024 --> 00:01:59,692
باني)، هذه أنا أتحقق فحسب)

31
00:01:59,758 --> 00:02:03,227
وأرى كيف حالك
نحن نفتقدكِ هنا

32
00:02:03,291 --> 00:02:06,193
لا تجعلي خالتكِ تقودك للجنون

33
00:02:07,292 --> 00:02:09,159
عودي سريعاً، أحبك

34
00:02:09,225 --> 00:02:10,792
ماذا تفعلين هنا؟

35
00:02:10,859 --> 00:02:13,594
الجو بارد -
أفكر وأكتب -

36
00:02:13,660 --> 00:02:16,395
(جنازة جدة (باني

37
00:02:16,459 --> 00:02:19,160
لقد أعادت لي عديداً من
ذكريات أبي وأمي

38
00:02:19,226 --> 00:02:23,162
كنت أتساءل، قلت أنه بوسعك
القيام ببعض التحري عنهما

39
00:02:23,226 --> 00:02:26,362
التبني -
أجل -

40
00:02:26,427 --> 00:02:29,563
إذن هل فعلت؟
هل تحريت؟

41
00:02:31,295 --> 00:02:32,462
إدلفي للداخل

42
00:02:33,728 --> 00:02:35,996
والدكِ أخفى كل شيء
عن طبيبه

43
00:02:36,061 --> 00:02:38,563
التقارير، السجلات، الحجوزات
القديمة

44
00:02:38,629 --> 00:02:41,898
وجدت سجلاً من ليلة مولدك

45
00:02:41,962 --> 00:02:44,864
المريضة موعد وضع
(حملها (إيزابيل باترسن

46
00:02:44,929 --> 00:02:46,496
أتظنين هذا اسمها الحقيقي؟

47
00:02:46,563 --> 00:02:47,496
مراهقة حبلى هاربة؟

48
00:02:47,563 --> 00:02:49,297
على الأرجح لا، الاسم
الأول ربما

49
00:02:49,364 --> 00:02:52,599
ولكن من أين أتت بـ(باترسن)؟
زميلة فصل؟ صديقة حميمة؟

50
00:02:52,663 --> 00:02:55,164
لذا بحثت في الأمر

51
00:02:55,230 --> 00:02:58,132
(بحثت عن كل آلـ(باترسن
في هذه المنطقة

52
00:02:58,198 --> 00:03:00,399
وُلدوا في نفس عام
مولد (إيزابيل) ووجدت ثلاثة

53
00:03:00,464 --> 00:03:03,900
(رجلان وامرأة، (ترودي

54
00:03:03,965 --> 00:03:05,799
عاشت في "جروف هيل
"فيرجينيا

55
00:03:05,865 --> 00:03:10,269
تلك ليست بعيدة عن هنا -
حسناً شاهدي هذا -

56
00:03:15,966 --> 00:03:17,133
(إيزابيل)

57
00:03:19,133 --> 00:03:24,371
كانت مشجعة -
ترودي) لازالت تعيش هنا) -

58
00:03:25,833 --> 00:03:29,202
هذا عنوانها -
ماذا عن (إيزابيل)؟ -

59
00:03:30,601 --> 00:03:33,737
لم أستطع إيجاد شيء عنها

60
00:03:40,969 --> 00:03:42,970
اصغِ هناك شيء آخر

61
00:03:43,035 --> 00:03:46,271
(السيد (ريك سالتزمان
زوجته كانت من الجوار

62
00:03:46,336 --> 00:03:48,938
واسمها كان (إيزابيل) أيضاً

63
00:03:51,271 --> 00:03:58,443
...انتظري، "كان" وكأنها -
لقد ماتت -

64
00:04:00,603 --> 00:04:03,972
زوجة (ألاريك) قد تكون أمك؟

65
00:04:04,038 --> 00:04:06,706
لا يمكن أن يكون صحيحاً
أليس كذلك؟

66
00:04:06,772 --> 00:04:10,775
أعني، التزامن جنوني فحسب

67
00:04:12,138 --> 00:04:15,274
(لدي عنوان صديقتها (ترودي

68
00:04:15,339 --> 00:04:16,640
تودين التكلم معها؟

69
00:04:17,573 --> 00:04:22,644
لا أعلم...لا أعلم

70
00:04:22,706 --> 00:04:26,709
لو أنّ هذا صحيح وأنهم نفس
الأشخاص

71
00:04:26,775 --> 00:04:29,710
هذا يعني أن أمي الحقيقية ماتت

72
00:04:29,773 --> 00:04:34,110
ولا أعلم إن كان بوسعي
تحمل ذلك

73
00:04:34,175 --> 00:04:38,679
(إيلينا)، هل أخبرتك (جينا)
أي شيء عن زوجة (ألاريك)؟

74
00:04:38,742 --> 00:04:41,110
كيف ماتت؟

75
00:04:41,175 --> 00:04:44,645
بأنها قُتلت فحسب وأن
القضية لم تُحل قط

76
00:04:46,342 --> 00:04:48,210
علمت بذلك مسبقاً؟

77
00:04:51,443 --> 00:04:54,379
ليلة كنا بالمدرسة حين هاجمني

78
00:04:54,443 --> 00:04:57,412
أخبرني أشياء عن موتها

79
00:04:57,477 --> 00:05:00,479
...حسناً -
كلاّ..كلاّ، هذا محال -

80
00:05:00,545 --> 00:05:03,747
التزامن...شديد التوافق

81
00:05:03,811 --> 00:05:05,679
الآن اصغ، إن قررت الذهاب

82
00:05:05,745 --> 00:05:08,613
(للتحدث إلى صديقة (إيزابيل
فسأرافقك حسناً؟

83
00:05:08,679 --> 00:05:11,614
لا أعلم فحسب ما سأفعله بعد

84
00:05:18,079 --> 00:05:19,513
علي الذهاب الآن

85
00:05:19,580 --> 00:05:22,849
(يجب أن أتعامل مع (دامون

86
00:05:22,913 --> 00:05:27,816
كيف حاله؟ -
يتعامل مع الموقف بطريقته -

87
00:05:39,614 --> 00:05:41,615
كيف يبدو طعمي؟

88
00:05:41,682 --> 00:05:45,118
أفضل بكثير من أصدقائك

89
00:05:45,182 --> 00:05:49,786
ولكن...لا تخبريهم
فقد يصابون بالغيرة

90
00:05:50,616 --> 00:05:54,953
كلاّ أيها الخاسر

91
00:05:55,017 --> 00:05:59,554
تحياتي -
أيمكننا التحدث؟ -

92
00:05:59,617 --> 00:06:02,886
أجل، دون مص دماء

93
00:06:02,951 --> 00:06:04,685
أي شيء عليك أن تقوله لي

94
00:06:04,751 --> 00:06:06,818
يمكنك قوله أمامهم

95
00:06:06,885 --> 00:06:09,554
هم بارعون حقاً في إخفاء الأسرار

96
00:06:11,119 --> 00:06:14,454
أنت قلق بشأني
هذا لطيف، لا تقلق

97
00:06:14,518 --> 00:06:16,886
لا حاجة لذلك أنا بخير
لمَ لا أقلق؟

98
00:06:16,952 --> 00:06:20,421
قضيت الـ145 عاماً المنصرمة
لأجل هدف واحد

99
00:06:20,487 --> 00:06:23,022
الدخول للمقبرة وقد نجحت

100
00:06:23,086 --> 00:06:25,321
ولحظي (كاثرين) لم تكن
بها لأنقذها

101
00:06:25,387 --> 00:06:26,453
ولكن لمَ الشكوى؟

102
00:06:26,521 --> 00:06:29,290
كلاّ إنه لشيء تحرري للغاية
عدم وجود خطة احترافية

103
00:06:29,355 --> 00:06:33,191
لأنه بمقدوري فعل أياً ما أريد

104
00:06:33,254 --> 00:06:35,589
نوعاً ما هذا ما أخشاه

105
00:06:35,655 --> 00:06:38,924
اهدأ، لم أقتل أحداً منذ
زمن طويل

106
00:06:41,722 --> 00:06:42,722
تلكنّ الفتيات؟

107
00:06:42,788 --> 00:06:46,291
سينتهين هامدات في صداعهنّ

108
00:06:46,356 --> 00:06:50,359
ظانّات كالعادة أنه قد
أغمي عليهن، التجارة المعتادة

109
00:06:50,423 --> 00:06:54,026
شيء واضح أنك لم
تجرني إلى هناك للحديث عن الدعارة

110
00:06:54,090 --> 00:06:57,326
لذا فلتشرب وأفصح
عما لديك يا أخي

111
00:06:58,658 --> 00:07:02,260
هناك امرأة ربما كنت تعرفها
قبل عدة سنين

112
00:07:02,324 --> 00:07:04,392
تُدعى (إيزابيل) في "نورث
"كارولاينا" بـ"الديوك

113
00:07:04,457 --> 00:07:08,127
تودّ الحديث عن النساء في
ماضي الآن؟ حقاً؟

114
00:07:08,191 --> 00:07:10,593
لقد قتلتها -
ماذا تقصد؟ -

115
00:07:10,659 --> 00:07:13,494
أود فحسب أن أعرف إن
كنت تذكر أي شيء عنها

116
00:07:13,560 --> 00:07:16,361
(إنها كإبرة في كومة قشّ، (ستيفان

117
00:07:16,426 --> 00:07:18,160
حسناً فكر بعمق فالأمر هام

118
00:07:20,126 --> 00:07:23,094
لاشيء هام، ليس بعد الآن

119
00:07:24,327 --> 00:07:26,228
دردشة لطيفة

120
00:07:26,294 --> 00:07:29,529
علي أن أستغلّ بعض
السيدات باسم الحزن

121
00:07:29,594 --> 00:07:32,829
والذي أنا واثق أنك تتفهمه

122
00:07:32,895 --> 00:07:36,498
"وداعاً الآن يقولها "ماص الدماء

123
00:07:38,462 --> 00:07:44,968
ماذا؟

124
00:07:45,029 --> 00:07:47,463
هذا ممل، أشعر بالملل

125
00:07:48,797 --> 00:07:54,135
لكن لدينا هذا المنزل بأسره لنا

126
00:07:54,197 --> 00:07:56,732
أعني، تقنياً إنها وسادة عزاب

127
00:07:56,797 --> 00:08:02,101
...و -
أليس علينا القيام بشيء -

128
00:08:02,164 --> 00:08:05,733
يقترب أكثر قليلاً من أفعال العزاب؟

129
00:08:05,798 --> 00:08:08,833
ماذا؟ شيء كهذا؟

130
00:08:12,499 --> 00:08:16,101
شيء كهذا -
لا أدري -

131
00:08:16,166 --> 00:08:18,968
هذا عرض جيد حقاً -
حقاً؟ -

132
00:08:37,001 --> 00:08:41,305
ربّاه! ليس على أريكتي

133
00:08:41,369 --> 00:08:45,306
أمي

134
00:08:47,002 --> 00:08:49,137
لا أدري هذا غريب
فحسب أتعلم؟

135
00:08:49,202 --> 00:08:51,170
يتمّ عرضي للبيع كتذكرة لديزني

136
00:08:51,237 --> 00:08:54,205
في هذه البلدة فجمع التبرعات
كخدمة العبيد

137
00:08:54,269 --> 00:08:58,339
ما من خيار أمامك
إلى جانب أنك أعزب

138
00:08:58,405 --> 00:08:59,972
وأنت مرغوب فيه لذا
ها أنت ذا

139
00:09:00,038 --> 00:09:02,673
هاك، دعيني أساعدك في ذلك

140
00:09:15,839 --> 00:09:18,942
ربّاه! لا أصدق أني سأفعل ذلك

141
00:09:19,007 --> 00:09:19,941
ماذا؟

142
00:09:20,005 --> 00:09:22,273
سأفسد هذه اللحظة حقاً

143
00:09:22,340 --> 00:09:24,575
ولكن علي أن أخبرك

144
00:09:24,640 --> 00:09:26,841
إيلينا) اكتشفت حديثة أنه)
تم تبنيها

145
00:09:26,907 --> 00:09:29,475
إنها تبحث عن أمها الحقيقية

146
00:09:29,540 --> 00:09:34,578
(والتي كان اسمها (إيزابيل -
إيزابيل)؟ كزوجتي؟) -

147
00:09:34,641 --> 00:09:37,410
إيزابيل) لم تنجب قط) -
أواثق؟ -

148
00:09:37,474 --> 00:09:38,775
ليس قبل أن تكونا معاً؟

149
00:09:38,841 --> 00:09:41,009
كلاّ محال

150
00:09:47,842 --> 00:09:51,512
هذه والدة (إيلينا) الحقيقية

151
00:09:57,209 --> 00:10:02,180
هي...لم تخبرني قط

152
00:10:03,378 --> 00:10:07,848
سوف...أذهب

153
00:10:07,911 --> 00:10:10,746
أجل، سوف...أذهب

154
00:10:36,182 --> 00:10:39,117
ترودي)؟...(ترودي باترسن)؟)

155
00:10:39,182 --> 00:10:41,450
(أجل، اسمي (إيلينا جلبرت

156
00:10:41,515 --> 00:10:45,318
(أردت الحديث معك عن (إيزابيل فلمنج

157
00:10:45,382 --> 00:10:47,784
حسناً لم أسمع هذا الاسم
منذ سنين

158
00:10:48,816 --> 00:10:50,183
كيف تعرفينها؟

159
00:10:51,482 --> 00:10:54,851
أظن أن...حسناً

160
00:10:54,917 --> 00:10:59,321
هل تعلمين إن كانت أنجبت
طفلة وتخلّت عنها للتبنّي؟

161
00:11:02,351 --> 00:11:06,688
!ربّاه أنت ابنتها

162
00:11:10,986 --> 00:11:13,487
كنت سأعد بعض الشاي
أتريدين البعض؟

163
00:11:14,986 --> 00:11:18,055
بالطبع -
المطبخ من هنا -

164
00:11:29,010 --> 00:11:30,878
لم أكن سآتي، لم
أعتقد أني سأفعل

165
00:11:30,944 --> 00:11:33,146
ولكني كنت أقود وصدمت
ضوء التوقف

166
00:11:33,244 --> 00:11:36,513
فجعلني هذا أفكر
حين كنت أتعلم

167
00:11:36,577 --> 00:11:39,379
كيفية القيادة وبعدها
حذرتني أمي دوماً

168
00:11:39,445 --> 00:11:41,513
من ذلك المنعطف المخفي
جهة الجانب الأيسر

169
00:11:41,578 --> 00:11:44,147
...بعدها كنت أفكر بأمي و

170
00:11:45,312 --> 00:11:47,714
حصلت على عنوانك
آسفة للتطفل

171
00:11:47,779 --> 00:11:51,816
ما من مشكلة، مفاجأة
فحسب رغم ذلك

172
00:11:51,879 --> 00:11:54,380
لم أفكر في (إيزابيل) منذ سنين

173
00:11:54,446 --> 00:11:55,779
متى كانت آخر مرة قابلتها؟

174
00:11:55,847 --> 00:12:00,784
،قبل سبعة عشرة عاماً
حين غادرت لتنجبك

175
00:12:00,847 --> 00:12:05,751
بقينا على اتصال لفترة ولكن
تعلمين، الناس يتفرقون دوماً

176
00:12:05,815 --> 00:12:07,816
ولا تعلمين أين انتهت؟

177
00:12:07,882 --> 00:12:09,449
ذهبت إلى (فلوريدا) لفترة

178
00:12:09,515 --> 00:12:12,517
تكفلت أمرها بنفسها
أدرك أنه لم يكن سهلاً

179
00:12:14,182 --> 00:12:18,185
ألديكِ أي فكرة من يكون أبي؟

180
00:12:19,649 --> 00:12:22,484
لم أستطع استنطاقها

181
00:12:24,683 --> 00:12:27,986
على أيّ حال استجمعت نفسها

182
00:12:28,050 --> 00:12:30,252
ذهبت إلى الجامعة في منحة

183
00:12:30,317 --> 00:12:33,620
إلى أين ذهبت؟ -
(مكان ما في (نورث كارولاينا -

184
00:12:33,685 --> 00:12:37,822
ديوك" أظن، فتاة ذكية مدرسة ذكية"

185
00:12:37,885 --> 00:12:41,454
دعيني أحضر الشاي

186
00:12:52,753 --> 00:12:55,922
إذن مضت عدة أشهر
أين كنت؟

187
00:12:55,987 --> 00:12:57,587
كما تعلم هنا وهناك

188
00:12:57,654 --> 00:12:58,988
لا أظل بمكان لفترة طويلة

189
00:12:59,053 --> 00:13:02,222
(تعلم ذلك (بيت -
في الواقع لا أعلم -

190
00:13:02,287 --> 00:13:04,822
لأنك لم تجلبيه للأنحاء قط

191
00:13:04,921 --> 00:13:08,724
إذن الشقراء هي نكهة الشهر؟

192
00:13:08,788 --> 00:13:10,990
آسفة جداً لإخافتها

193
00:13:11,055 --> 00:13:13,657
ليست نكهة أمي بل أحبها

194
00:13:13,723 --> 00:13:18,193
إذن هي الحب؟ -
على الأرجح لا لكن ربما -

195
00:13:18,257 --> 00:13:21,826
(بالله عليك (مات
ابنة (ليزي فوربس)؟

196
00:13:21,890 --> 00:13:24,591
أمي حقاً توقفي

197
00:13:25,457 --> 00:13:37,001
ثلج من فضلك -
إذن هل سمعت من (فيك)؟ -

198
00:13:37,057 --> 00:13:39,159
كلاّ لكن لا تقلق

199
00:13:39,224 --> 00:13:41,893
ستعود أخيراً عندما لا تجد شيئاً

200
00:13:41,958 --> 00:13:44,827
مارست هذه اللعبة -
هل تمارسينها الآن؟ -

201
00:13:44,893 --> 00:13:46,960
كلاّ -
إذن ماذا تفعلين هنا؟ -

202
00:13:47,025 --> 00:13:50,194
تحاول القول أني بحاجة لسبب للعودة؟

203
00:13:52,960 --> 00:13:54,995
اجلس وتناول الطعام معي

204
00:13:56,893 --> 00:13:59,828
أخبرني كل شيء افتقدته

205
00:14:04,927 --> 00:14:07,462
شكراً للقائي
ظهر شيء ما

206
00:14:07,528 --> 00:14:10,296
أخبرتك (جينا)، فالأمر حقيقي -
بلى -

207
00:14:10,362 --> 00:14:12,796
(زوجتك (إيزابيل) هي والدة (إيلينا

208
00:14:12,861 --> 00:14:16,831
ما الذي تعرفه هي عن زوجتك؟

209
00:14:16,896 --> 00:14:18,897
بشأن كل شيء، بشأنك وشأن أخيك

210
00:14:18,962 --> 00:14:20,263
تعلم ما أكون

211
00:14:20,330 --> 00:14:22,965
وتعلم أنك تعرف عن مصاصي الدماء

212
00:14:23,030 --> 00:14:25,331
هل تعرف عن (دامون) و(إيزابيل)؟

213
00:14:25,397 --> 00:14:29,167
لم أستطع إخبارها
ليس حتى أتأكد

214
00:14:29,964 --> 00:14:31,565
قلت أنك ستساعدني

215
00:14:31,630 --> 00:14:33,631
سألت (دامون) دون توضيح الكثير

216
00:14:33,697 --> 00:14:35,231
إنه لا يتذكر -
أعد سؤاله -

217
00:14:35,298 --> 00:14:36,598
دامون) غير مستقر الآن)

218
00:14:36,665 --> 00:14:37,965
تعلم أنه قتل زوجتي

219
00:14:38,032 --> 00:14:40,267
أو على الأقل أعد وجبة منها

220
00:14:40,331 --> 00:14:42,499
متى كان مستقراً؟ -
أخبرك ألا تضغط بهذا الاتجاه -

221
00:14:42,565 --> 00:14:43,732
امنحني سبباً لأتوقف

222
00:14:43,798 --> 00:14:45,332
بقاؤك حياً -
كيف يكون سبباً؟ -

223
00:14:45,399 --> 00:14:49,235
سأتولى الأمر ولكن الآن
أحتاج منك تناسي الأمر

224
00:14:49,299 --> 00:14:51,300
أهذا ما تخبر (إيلينا) به؟

225
00:14:51,366 --> 00:14:52,533
أن تنسى الأمر؟

226
00:14:57,300 --> 00:15:03,805
لا تقحمها في ذلك -
أحتاج لأعرف ما جرى -

227
00:15:03,867 --> 00:15:06,102
أظنك كذلك أيضاً

228
00:15:09,501 --> 00:15:12,270
أحتاج شيئاً أكثر من اسم زوجتك

229
00:15:12,335 --> 00:15:14,436
صورة، شيء ما يمكنني عرضه
(على (دايمن

230
00:15:26,904 --> 00:15:30,840
(إيز)

231
00:15:30,905 --> 00:15:33,072
فقط دقائق قليلة -
...ألا يمكنك -

232
00:15:33,137 --> 00:15:35,338
ألا يمكنك إنهاء هذا صباحاً؟

233
00:15:35,404 --> 00:15:37,105
ولكني أحب العمل ليلاً

234
00:15:37,172 --> 00:15:39,139
أجل تعلمين، أحب النوم ليلاً

235
00:15:39,205 --> 00:15:40,839
معك

236
00:15:44,238 --> 00:15:48,341
حسناً سأحشر نفسي
ماذا هنالك، فرضية جديدة؟

237
00:15:50,673 --> 00:15:53,742
اصغ حبيبتي أنا في مفترق
ثلاث طرق معك ومع حاسوبك

238
00:15:53,806 --> 00:15:57,476
أقل ما يمكنك فعله إعلامي إلامَ توصلت

239
00:16:06,608 --> 00:16:09,744
كنت أقوم ببحث وأتحقق من
كل ما جرى

240
00:16:09,808 --> 00:16:12,243
في هذه البلدة الصغير في
فيرجينيا) بالقرب من حيث ترعرعت)

241
00:16:12,309 --> 00:16:15,645
هي معزولة وخارج الطريق ومعزولة

242
00:16:15,709 --> 00:16:18,378
وكل حين وفين
يموت الناس بشكل غامض

243
00:16:18,441 --> 00:16:20,776
ويقولون أنها هجمات حيوانات

244
00:16:20,843 --> 00:16:23,278
عدا أن الجثث مضرجة بالدماء

245
00:16:25,144 --> 00:16:28,079
إنهم مصاصو الدماء
لابد أنهم هم

246
00:16:28,144 --> 00:16:32,581
حسناً سآتي بالثوم والماء المقدس

247
00:16:32,645 --> 00:16:34,646
وربما فحسب -
كلاّ

248
00:16:34,710 --> 00:16:38,280
يمكننا النوم قليلاً تعالي هنا
كلاّ -

249
00:16:38,345 --> 00:16:39,979
اصغ لهذا أحبك

250
00:16:40,045 --> 00:16:43,714
لأنك تؤمنين بذلك

251
00:16:43,778 --> 00:16:46,713
بشدة لدرجة أنك ستحصلين
على درجة في ذلك

252
00:16:46,779 --> 00:16:52,184
أنتِ كـ(ميلدر) عدا أنك فتاة ومثيرة

253
00:16:52,246 --> 00:16:54,447
(هذه ليست مزحة (ريك

254
00:16:56,146 --> 00:17:00,416
تظن هذا ظريفاً
لكني سأثبت ذلك

255
00:17:07,448 --> 00:17:09,950
وكان (ميلدر) محقاً في النهاية

256
00:17:12,315 --> 00:17:14,216
جلبوا الألعاب لنا

257
00:17:14,282 --> 00:17:16,816
لم يفز فريق الكرة لسنين

258
00:17:16,882 --> 00:17:19,184
كنا النجوم، حسناً (إيزي) كانت كذلك

259
00:17:19,248 --> 00:17:21,516
ولكني كنت مساعدة بارعة

260
00:17:21,583 --> 00:17:23,417
هذا عظيم شكراً لك

261
00:17:23,483 --> 00:17:25,517
على الرحب

262
00:17:25,584 --> 00:17:27,852
لم تمسي الشاي

263
00:17:27,917 --> 00:17:30,018
أجل

264
00:17:37,018 --> 00:17:37,884
ما هذا؟

265
00:17:37,951 --> 00:17:39,785
إنه خليط أعشاب فحسب

266
00:17:39,852 --> 00:17:41,786
فيرفين"؟"

267
00:17:44,653 --> 00:17:47,521
تعرفين -
أعرف ماذا؟ -

268
00:17:47,586 --> 00:17:51,923
لم تدعيني للدخول تقدمين
"شاي الـ"فيرفين

269
00:17:51,986 --> 00:17:53,887
تعرفين

270
00:17:55,220 --> 00:17:57,321
أظن أن عليك المغادرة

271
00:17:57,387 --> 00:17:59,955
انتظري ما الذي تخفيه عني؟

272
00:18:00,021 --> 00:18:03,390
رجاءاً غادري الآن

273
00:18:39,891 --> 00:18:45,196
"بوربون" -
"روكس" -

274
00:18:46,793 --> 00:18:49,528
إلمحوا المعلم

275
00:18:49,593 --> 00:18:53,029
أليس عندك أوراق لتصححها؟

276
00:18:53,093 --> 00:18:55,795
الأمر أكثر مرحاً مع الجعة

277
00:18:55,860 --> 00:18:59,362
حسناً معظم أمور الحياة كذلك
التوازن محبط

278
00:18:59,427 --> 00:19:01,862
لا تحدثني وكأنك شخص محبط

279
00:19:01,928 --> 00:19:04,196
تقول ذلك وكأنك تعرفني

280
00:19:04,261 --> 00:19:08,731
كلاّ مجرد شعور

281
00:19:16,029 --> 00:19:19,031
طاب مساؤك -
ليس كثيراً -

282
00:19:22,697 --> 00:19:26,700
شرب في النهار؟ -
كله بسبب الحنق -

283
00:19:26,764 --> 00:19:29,632
اصغ أحتاج خدمة -
هل سقطت بالحب يوماً؟ -

284
00:19:29,697 --> 00:19:32,666
معذرة؟ -
هل كنت خيرة لأخد -

285
00:19:32,730 --> 00:19:35,199
لدرجة أن قلبك خُلع لهم؟

286
00:19:35,264 --> 00:19:40,135
نسيت أني كنت متزوجة -
صحيح زوج شاذ -

287
00:19:41,031 --> 00:19:47,002
ستشرب ما أشرب، اجلسي

288
00:19:48,499 --> 00:19:51,000
هناك حفل تبرعات الليلة

289
00:19:51,065 --> 00:19:53,099
يقيمه مجلس المؤسسين

290
00:19:53,166 --> 00:19:56,468
أكثر عزاب البلدة المؤهلين يتم
عرضهم للمواعدة

291
00:19:56,533 --> 00:20:00,403
وينقصنا الكثير منهم

292
00:20:00,467 --> 00:20:03,870
أهذا ما تفعلين عندما لا يكون هناك

293
00:20:03,935 --> 00:20:07,671
مصاصي دماء؟ تنظمين الحفلات؟ -
ثق بي -

294
00:20:07,734 --> 00:20:09,969
في هذه اللحظة أفتقدهم

295
00:20:10,035 --> 00:20:12,069
انظر أنت بطل بالنسبة لهذه البلدة

296
00:20:12,136 --> 00:20:13,903
أعلم أن معظمهم يجهل ذلك

297
00:20:13,969 --> 00:20:17,371
ولكنك كذلك وأعزب وجذاب

298
00:20:17,436 --> 00:20:18,870
بربّك ساعدني

299
00:20:18,936 --> 00:20:22,371
كارول لوكوود) لن تتركني بعملي)
لو ظهرت خالية الوفاض

300
00:20:24,604 --> 00:20:30,242
تعلمين، غرفة مليئة بالنساء
يتبارين لمواعدتي

301
00:20:30,305 --> 00:20:35,008
يبدو جميلاً، طلب واحد -
شكراً لك -

302
00:20:35,071 --> 00:20:37,706
هلا جمعت معلومات حول شخص لي؟

303
00:20:37,772 --> 00:20:39,072
ألاريك سالتزمان) مدرس التاريخ)

304
00:20:39,138 --> 00:20:41,339
هناك شيء مريب حوله

305
00:20:41,406 --> 00:20:44,608
وأود التأكد أن المدرسة العليا

306
00:20:44,672 --> 00:20:45,939
أتموا واجبهم حول الرجل

307
00:20:46,005 --> 00:20:48,840
لك ذلك -
شكراً -

308
00:20:57,274 --> 00:21:00,443
أيمكنني مساعدتك؟ -
شكراً على رسالتك -

309
00:21:00,506 --> 00:21:06,044
على الرحب لم أخبرها بشيء

310
00:21:06,107 --> 00:21:09,510
حفظت عهدي -
جيد -

311
00:21:09,575 --> 00:21:11,609
الفتاة مع ذلك...تعرف شيئاً

312
00:21:11,675 --> 00:21:15,377
تلك ليست مشكلة
لن تقترب من الحقيقة

313
00:21:16,242 --> 00:21:20,378
جيد إذن أنا خارج الأمر؟

314
00:21:20,443 --> 00:21:26,949
أجل أنت كذلك -
كلاّ لن أدعوك للدخول -

315
00:21:27,009 --> 00:21:28,109
لا يمكنك الدخول

316
00:21:28,176 --> 00:21:31,145
لست بمصاص دماء لذا
بلى يمكنني ذلك

317
00:21:32,178 --> 00:21:33,545
لا أفهم

318
00:21:33,611 --> 00:21:36,046
فعلت ما قلت، انتهى دوري

319
00:21:36,110 --> 00:21:37,311
والآن علي أن أنهي دوري

320
00:22:27,988 --> 00:22:30,890
(ستيفان) -
بل أفضل -

321
00:22:30,954 --> 00:22:34,056
أنا -
...تبدو -

322
00:22:34,121 --> 00:22:36,923
أنيق؟ فائق الجمال؟ لا أُقاوَم؟

323
00:22:36,989 --> 00:22:37,989
مُحطّم

324
00:22:38,055 --> 00:22:41,290
تبدو مُحطّماً -
لا سبب لذلك -

325
00:22:41,356 --> 00:22:45,960
أتعلمين أنّني واحد من أفضل العزّاب
المُؤهلين في (ميستيك فولز) ؟

326
00:22:46,023 --> 00:22:47,791
حقّاً؟ -
أجل -

327
00:22:50,190 --> 00:22:52,592
كيف حالك؟ -
بأفضل حال -

328
00:22:52,657 --> 00:22:56,327
حسنٌ، ماذا أستطيع أن أفعل لكِ؟

329
00:22:56,390 --> 00:22:58,458
أنا من أشدّ المحبوبين اليوم

330
00:22:58,524 --> 00:23:01,392
إنه هدفي الجديد المكتشف
كيف لي أن أساعدك؟

331
00:23:01,458 --> 00:23:04,493
أقابل (ستيفان) فقط
سنذهب لحفل التبرع

332
00:23:07,159 --> 00:23:11,495
هلا ساعدت شخصاً؟
لا أستطيع ربطه

333
00:23:19,994 --> 00:23:23,196
إذن لقد عرفت والدتي الحقيقية

334
00:23:23,260 --> 00:23:24,894
ومن يهتم؟

335
00:23:26,461 --> 00:23:29,597
لقد هجرتك، هي قذرة

336
00:23:34,695 --> 00:23:37,763
ستيفان) ها أنت ذا)

337
00:23:40,962 --> 00:23:45,732
أحتاج سترة أكبر تعلمان

338
00:23:45,796 --> 00:23:48,164
طالبة جامعية قد يكون لديها

339
00:23:48,230 --> 00:23:51,999
تعلم، أساعدك بالمال قليلاً

340
00:23:56,497 --> 00:23:58,632
إنه بخير -
(إنه (دايمن -

341
00:23:58,697 --> 00:24:00,231
ربما انكسار القلب جيد له

342
00:24:00,297 --> 00:24:03,333
سيذكره ذلك بامتلاكه لكلب
حتى إن كان لا ينبض

343
00:24:04,365 --> 00:24:05,932
لن يحبس ذلك أنفاسي

344
00:24:08,632 --> 00:24:10,766
(إذن ذهبت للقاء (ترودي باترسن

345
00:24:10,832 --> 00:24:14,969
آسفة أعلم لم أخطط للأمر

346
00:24:16,833 --> 00:24:19,235
كيف كا اللقاء؟ -
"تمتلك الـ"فيرفين -

347
00:24:19,300 --> 00:24:20,734
تعلم بشأن مصاصي الدماء

348
00:24:20,800 --> 00:24:22,467
ومحال أن يكون صدفة

349
00:24:24,101 --> 00:24:29,038
(ليس كذلك، هذه زوجة (ألاريك

350
00:24:29,101 --> 00:24:33,471
(هذه هي وهذه (إيزابيل -
أعطاك هذه؟ -

351
00:24:33,534 --> 00:24:36,202
كل ما يعرفه عن مصاصي الدماء
يعرفه منها

352
00:24:36,268 --> 00:24:40,338
يؤمن بمقتلها بواحد منهم

353
00:24:41,336 --> 00:24:44,304
يا إلهي -
اصغ هناك الكثير -

354
00:24:44,369 --> 00:24:46,637
(بشأن (إيزابيل) يمكن لـ(ألاريك
إخبارك به

355
00:24:46,703 --> 00:24:49,404
ولكني أريدك أن تنتظري فترة

356
00:24:49,470 --> 00:24:50,704
قبل التحدث معه

357
00:24:50,770 --> 00:24:52,938
لماذا؟ -
أعلم أن هذا كثير لأطلبه -

358
00:24:53,003 --> 00:24:55,972
ولكن هلاّ فعلتيه لأجلي؟

359
00:24:59,172 --> 00:25:01,240
تذاكر الحفل تباع الآن

360
00:25:01,304 --> 00:25:05,140
تعود بالنفع على جميع العائدات السنوية
لحفل يوم المؤسسين

361
00:25:05,205 --> 00:25:06,772
هذه نظرة جيدة لك

362
00:25:06,839 --> 00:25:09,207
ماذا؟ محرج وغير مريح؟

363
00:25:09,272 --> 00:25:11,974
أجل...هو كذلك

364
00:25:12,039 --> 00:25:15,742
اصغِ آسف لما حدث من قبل

365
00:25:15,807 --> 00:25:18,008
كان نوعاً ما صدمة

366
00:25:18,073 --> 00:25:21,642
آسفة لإخبارك بالأمر

367
00:25:21,707 --> 00:25:23,107
ولكن شعرت أنه عليك أن تعرف

368
00:25:23,174 --> 00:25:24,808
كلاّ أتفهم الأمر

369
00:25:24,874 --> 00:25:27,142
في لحظة ما يمكنك و(إيلينا) التحدث

370
00:25:27,207 --> 00:25:30,243
أنا على ثقة أنها تريد معرفة
المزيد حول (إيزابيل) وكيف كانت

371
00:25:30,307 --> 00:25:34,310
أجل -
أو لا، بلا ضغط -

372
00:25:35,341 --> 00:25:38,076
لا أعلم إن كانت فكرة جيدة

373
00:25:38,141 --> 00:25:41,611
على الأقل ليس لفترة

374
00:25:42,976 --> 00:25:46,511
أين ذهبت خليلتنا؟ -
في طريقها للمطعم -

375
00:25:47,843 --> 00:25:51,079
أردت الحديث معك

376
00:25:52,411 --> 00:25:54,546
(هذه هي (إيزابيل

377
00:25:54,611 --> 00:25:56,378
من "نورث كارولاينا"، أتذكرها؟

378
00:25:56,444 --> 00:25:59,779
من يريد أن يعلم؟ ومن أيضاً؟ -
أنا -

379
00:26:01,112 --> 00:26:04,615
هل قتلتها؟ -
آسف لا أعرفها -

380
00:26:04,678 --> 00:26:06,346
هل ستأتي؟

381
00:26:06,412 --> 00:26:09,915
زوجات "ميستك فولز" الحقيقيات ينتظرن

382
00:26:09,980 --> 00:26:12,381
لقد ضُرب حوالي 35 مرة

383
00:26:12,446 --> 00:26:13,813
إنه كالطعم المغري للغاية

384
00:26:13,879 --> 00:26:14,813
مدهش

385
00:26:14,879 --> 00:26:16,247
محرج بشكل أكبر

386
00:26:16,313 --> 00:26:17,914
(مرحباً آنسة (دونوفان

387
00:26:17,980 --> 00:26:22,083
إيلينا) حبيبتي) -
(مرحبا (كيلي -

388
00:26:22,147 --> 00:26:24,382
مرّ وقت طويل دون أن أراك
كيف حالك؟

389
00:26:24,448 --> 00:26:26,582
ماتي) أخبرني أنك حطمتي قلبه)

390
00:26:26,648 --> 00:26:29,283
!أمي -
أمزح وحسب اهدأ -

391
00:26:29,348 --> 00:26:33,851
وجد فتاة أحلامه
هاك حبيبتي

392
00:26:33,915 --> 00:26:35,015
العديد سوف يشترونه

393
00:26:35,082 --> 00:26:38,551
آمل ألاّ أحصل على الأعزب رقم ثلاثة
واعدته في الثانوية

394
00:26:38,615 --> 00:26:41,116
غير مثير للأعجاب

395
00:26:43,617 --> 00:26:45,584
مُثير جدّاً

396
00:26:54,085 --> 00:26:56,353
لديّ موعد كبير مُخطّطة له

397
00:26:56,417 --> 00:26:59,753
،إنّه عشاء رومانسي
في مكان معزول وسط الغابة

398
00:26:59,818 --> 00:27:01,986
،أنتَ تجعلني أفكّر في شراء تذكرة

399
00:27:02,052 --> 00:27:05,855
أنتِ المُكلّفة بذلك، يمكنكِ التّلاعب بالتّذاكر

400
00:27:08,352 --> 00:27:10,386
اعذريني

401
00:27:13,185 --> 00:27:15,086
،بحثت في معلومات مُدرّس التّاريخ

402
00:27:15,152 --> 00:27:17,187
أتريد هذا قبل أو بعد الموعد الكبير؟

403
00:27:17,254 --> 00:27:19,255
كيف يبدو ؟ -
لقد تحقّق منه -

404
00:27:19,320 --> 00:27:20,287
زوج من التّذاكر السّريعة

405
00:27:20,354 --> 00:27:21,721
إنّها قصّة صعبة مع ذلك

406
00:27:21,786 --> 00:27:23,020
تبيّن أنّ زوجته كانت مفقودة

407
00:27:23,087 --> 00:27:24,454
(قبل سنوات عديدة في شمال (كارولينا

408
00:27:24,520 --> 00:27:28,991
شمال (كارولينا) ؟ أكان لديها اسم ؟

409
00:27:29,054 --> 00:27:35,026
(أجل، (إيزابيل)، (إيزابيل

410
00:27:50,741 --> 00:27:52,709
و ما وظيفتكَ أيّها الأعزب رقم3 ؟

411
00:27:52,776 --> 00:27:56,278
نعم، أنا سمكري
حسنٌ، أليس هذا رائعاً ؟

412
00:27:56,343 --> 00:27:57,843
يمكننا دائماً الاستفادة من السمكريين

413
00:27:57,909 --> 00:27:59,843
التّالي

414
00:27:59,909 --> 00:28:03,445
(رقم 4، (ألاريك سالتزمان

415
00:28:03,511 --> 00:28:05,045
إنّه اسم صعب النّطق

416
00:28:05,110 --> 00:28:06,210
ما وظيفتكَ يا (ألاريك) ؟

417
00:28:06,277 --> 00:28:08,045
(أنا مُدرّس في ثانوية (ميستيك فولز

418
00:28:08,110 --> 00:28:10,945
جميل و ذكي، سيّداتي

419
00:28:11,011 --> 00:28:13,680
هذا الواحد لديه قيمة، ماذا تُدرّس ؟

420
00:28:13,745 --> 00:28:17,348
التّاريخ -
التّاريخ، حسنٌ، أخبرنا بحدث تاريخي مَرِح -

421
00:28:17,411 --> 00:28:19,879
بخصوص (ميستيك فولز)، حدث جنوني

422
00:28:23,079 --> 00:28:25,547
...حسنٌ

423
00:28:26,813 --> 00:28:29,782
على الأرحج أنّه يخفي أفضل قصصه إلى حين مواعدته

424
00:28:29,846 --> 00:28:34,950
(و آخر مُشترك، لكن ليس الأخير، (دايمن سالفاتور

425
00:28:35,013 --> 00:28:39,350
لا نعرف الكثير عنكَ -
يصعب أن يلائمني ذلك -

426
00:28:39,415 --> 00:28:41,482
أتملك أيّ هوايات، كالسّفر مثلاً ؟

427
00:28:41,547 --> 00:28:44,282
(أجل، (لوس آنجلس)، (نيو يورك

428
00:28:44,348 --> 00:28:47,050
(قبل سنوات، كنتُ في شمال (كارولينا

429
00:28:47,115 --> 00:28:48,716
بالقرب من حرم جامعة (دوك) ، في الواقع

430
00:28:48,783 --> 00:28:51,384
أعتقد ... أعتقد أنّ (ألاريك) درس هناك

431
00:28:51,449 --> 00:28:52,416
حقّاً، (ريك) ؟

432
00:28:52,481 --> 00:28:55,750
أجل، لأنّي أعرف أنّ زوجتك درست هناك

433
00:28:56,850 --> 00:28:58,718
خرجت معها في موعد ذات مرّة

434
00:28:58,784 --> 00:29:01,385
لقد كانت ... كانت فتاة رائعة

435
00:29:01,450 --> 00:29:04,852
...لم أخبرك من قبل بهذا؟ لأنّها كانت

436
00:29:04,917 --> 00:29:08,286
!لأنّها .. لذيذة

437
00:29:17,184 --> 00:29:20,219
هل أنتِ بخير؟ -
أريد فقط استنشاق بعض الهواء -

438
00:29:25,386 --> 00:29:27,621
(إلينا) -
أهو من قتلها ؟ -

439
00:29:27,686 --> 00:29:29,453
دايمن) هو مصّاص الدّماء الّذي قتلها ؟)

440
00:29:29,520 --> 00:29:31,821
،لا أدري ماذا حصل
ألاريك) أخبرني أنّه لم يتمّ العثور على الجثّة)

441
00:29:31,887 --> 00:29:32,820
(يا إلهي، (ستيفان

442
00:29:32,887 --> 00:29:35,789
أعلم ذلك، أنا آسف، أردتُ إخباركِ

443
00:29:35,853 --> 00:29:38,155
لكنّ فقط ... أردت أن أعرف المزيد

444
00:29:38,220 --> 00:29:40,388
،كنت أشعر بالأسى تجاهه

445
00:29:40,454 --> 00:29:43,323
آملا أنّ كلّ ما حصل لـ(كاثرين) سيغيّره

446
00:29:43,388 --> 00:29:44,455
كم أنا غبية

447
00:29:44,522 --> 00:29:46,389
هو لا يعلم بخصوص علاقتها معكِ

448
00:29:46,455 --> 00:29:48,523
،فكّرت في مواجهته
لكنّه الآن على الحافة

449
00:29:48,588 --> 00:29:50,456
لماذا تدافع عنه ؟

450
00:29:50,522 --> 00:29:55,492
لأنّك لستِ الوحيدة التي تتمنّين أن يتغيّر

451
00:30:02,256 --> 00:30:03,423
هذا الرّجل

452
00:30:05,123 --> 00:30:07,358
(رأيته خارج منزل (ترودي

453
00:30:07,424 --> 00:30:10,125
اِرجعي إلى الدّاخل، هيّا

454
00:30:14,590 --> 00:30:20,228
و الأعزب رقم 3 يذهب لـ37458

455
00:30:23,859 --> 00:30:27,028
كيلي دونوفان)، رائع)

456
00:30:28,159 --> 00:30:30,960
أنتِ و السّمكري ستستمتعان

457
00:30:31,026 --> 00:30:32,627
(تهاني، سيّدة (دونوفان

458
00:30:32,694 --> 00:30:37,397
حسنٌ، توقّفي فحسب، توقّفي عن المحاولة جاهدة

459
00:30:37,460 --> 00:30:40,829
هذا الشّيء الّذي تقومين به، هذا الشّيء الجميل، إنّه مُزيّف

460
00:30:40,894 --> 00:30:42,027
مثلكِ، مثل أمّكِ

461
00:30:42,094 --> 00:30:43,895
و لسبب ما، (مات) يُخفق في ذلك

462
00:30:43,961 --> 00:30:46,063
،لكنّ هذا لا يعني أنّي سأخفق كذلك

463
00:30:46,127 --> 00:30:47,628
لا أحبّكِ، حسناً ؟

464
00:30:47,695 --> 00:30:50,863
لذا، أخبري ذاك السّمكري أنّي سأكون في الحانة

465
00:30:50,929 --> 00:30:56,200
!على مهلكِ

466
00:30:56,263 --> 00:30:57,396
اشترِي تذكرة كالجميع

467
00:30:57,462 --> 00:31:00,030
أتستمع بالأمر، إغضابك لـ(ألاريك سالتزمان) ؟

468
00:31:00,096 --> 00:31:01,063
ماذا ؟

469
00:31:01,130 --> 00:31:04,700
فقط، بدأت أعتقد أنّ هناك شيء
...قابل للتحصيل في شخصيتك

470
00:31:04,762 --> 00:31:07,798
إلينا)، هل فاتني أمر ما هنا ؟)

471
00:31:07,863 --> 00:31:10,231
...أنسيتُ أن أنبّهك حين كنّا نتحدّث

472
00:31:10,297 --> 00:31:13,333
،بخصوص أصل والدتي
تلك الّتي أنجبتني ؟

473
00:31:13,397 --> 00:31:15,732
(اسمها (إيزابيل

474
00:31:18,231 --> 00:31:23,135
تفضّل، اِحكِ ذكرياتك عن كيفية قتلكَ لها

475
00:31:35,000 --> 00:31:38,836
فلنذهب إلى المنزل -
لديّ رسالة لكِ -

476
00:31:38,901 --> 00:31:41,736
ماذا ؟ من أنتَ ؟ -
توقّفي عن البحث -

477
00:31:41,802 --> 00:31:43,135
أتوقّف عن البحث على ماذا ؟

478
00:31:43,201 --> 00:31:47,404
،إنّها لا تريد التعرّف عليكِ
إنّها لا تريد التحدّث معكِ

479
00:31:47,468 --> 00:31:48,868
إيزابيل) ؟)

480
00:31:48,935 --> 00:31:50,903
يجب أن تتوقّفي عن البحث، أتفهين ؟

481
00:31:50,968 --> 00:31:54,237
--أهي حيّة ؟ أيعني هذا أنّها

482
00:31:54,303 --> 00:31:55,904
إلينا)، إنّه تحث السّيطرة)

483
00:31:55,969 --> 00:31:57,637
أتفهمين ؟ -
أجل -

484
00:31:57,703 --> 00:31:59,036
جيّد

485
00:32:01,337 --> 00:32:04,005
انتهيتُ الآن إذن

486
00:32:20,614 --> 00:32:22,648
هيّا، لنذهب من هنا

487
00:32:23,747 --> 00:32:28,151
رقم 37649 -
هذه أنا -

488
00:32:28,214 --> 00:32:29,381
تهاني

489
00:32:33,381 --> 00:32:36,283
(و الأعزب رقم 5، (دايمن سالفاتور

490
00:32:37,783 --> 00:32:44,054
!رقم 37552، اُنظروا لما يحصل
رقم 37552

491
00:32:44,116 --> 00:32:46,050
!يا لها من صدف
إنّها أنا

492
00:32:47,383 --> 00:32:51,153
إلي أين ذهب ؟ -
سأتّصل بكِ لاحقاً -

493
00:32:55,785 --> 00:32:57,986
أعتقد أنّه حان الوقت لتبتعدي عن تفاهات مصّاصي الدّماء

494
00:32:58,051 --> 00:33:01,487
،أعني، البحث، الرّحلات
أصبح الأمر استحواذاً

495
00:33:01,552 --> 00:33:02,952
(هذا مهمّ بالنّسبة لي (ريك

496
00:33:03,018 --> 00:33:04,285
لماذا ؟ لما هو بهذه الأهمية ؟

497
00:33:04,352 --> 00:33:07,687
اشرحي لي الأمر، أعني، اجعليني أفهمه

498
00:33:10,886 --> 00:33:13,754
أعني، ما الغاية من هذا ؟

499
00:33:13,820 --> 00:33:16,822
لا تريدين أطفالاً، بالكاد تتواجدين في المنزل

500
00:33:16,886 --> 00:33:17,919
أريد أن نكون طبيعيين فحسب

501
00:33:17,986 --> 00:33:19,486
ربّما، لا أرغب في ذلك

502
00:33:19,553 --> 00:33:24,624
ربّما أريد المزيد

503
00:33:30,355 --> 00:33:32,089
ها نحن ذا، وصلنا إلى المنزل

504
00:33:32,155 --> 00:33:33,822
مهلاً، لماذا رجعنا إلى هنا ؟

505
00:33:33,890 --> 00:33:36,825
لم أكن مُستعدّة للمغادرة -
أجل، يا أمّي -

506
00:33:40,089 --> 00:33:43,425
(أنتَ الأفضل يا (ماتي -
أعلم ذلك -

507
00:33:43,489 --> 00:33:49,895
أنا آسفة، غِبتُ لفترة طويلة جدّاً

508
00:33:52,589 --> 00:33:54,690
ما السّبب الحقيقي لقدومكِ، يا أمّي ؟

509
00:33:58,191 --> 00:34:01,260
،إنّه (بيت)، لقد رحل

510
00:34:01,324 --> 00:34:04,627
و كلّ ذلك بسببي
أنا من تسبّبتُ في ذلك، كما أفعل دائماً

511
00:34:04,691 --> 00:34:07,794
كلاّ، لم تفعلي ذلك يا أمي، ليس خطأك

512
00:34:13,593 --> 00:34:15,895
أنتَ كلّ ما تبقّى لي

513
00:34:17,760 --> 00:34:23,432
أرجوكَ، لا تتركني -
لن أذهب لأيّ مكان -

514
00:34:45,962 --> 00:34:48,431
هل أنتَ حقّاً بكلّ هذا الغباء ؟

515
00:34:53,930 --> 00:34:55,531
أعتقد ذلك

516
00:35:04,798 --> 00:35:06,231
ضعِ الوتد جانباً

517
00:35:07,799 --> 00:35:10,834
إنّكَ شجاع -
أين (إيزابيل) ؟ -

518
00:35:10,900 --> 00:35:13,234
ماذا فعلتَ بزوجتي ؟

519
00:35:13,299 --> 00:35:16,067
أتريدني أن أخبركَ أنّي قتلتها ؟
أسيسعدكَ هذا ؟

520
00:35:16,133 --> 00:35:17,400
لأنّي أعتقدكَ تدري ما الّذي حصل

521
00:35:17,467 --> 00:35:21,170
أجل، رأيتكَ تمتصّ دماءها -
فعلتُ ذلك حقّاً، و لم أكن أكذب بخصوص ذلك -

522
00:35:22,567 --> 00:35:24,334
!لقد كانت لذيذة

523
00:35:27,735 --> 00:35:30,236
بربّك، ماذا حصل في اعتقادك ؟

524
00:35:30,301 --> 00:35:31,334
ولا تلميح حتّى ؟

525
00:35:31,401 --> 00:35:34,103
...أَلم تفكّر أبداً في إمكانية

526
00:35:35,536 --> 00:35:39,839
لقد حوّلتها -
لماذا ؟ -

527
00:35:39,902 --> 00:35:43,371
،جاءت إليّ، وكانت مثيرة للشّفقة
تبحث عن مصّاصي الدّماء

528
00:35:43,437 --> 00:35:46,539
كان هناك شيء بها، شيء أعجبني

529
00:35:46,603 --> 00:35:49,672
كان هناك شيء خاصّ بها -
حوّلتها لأنّها أعجبتكَ ؟ -

530
00:35:49,736 --> 00:35:51,637
كلاّ، أقمت علاقة معها لأنّي أحببتها

531
00:35:51,703 --> 00:35:54,172
حوّلتها لأنّها توسّلت إليّ كي أفعل ذلك

532
00:35:55,571 --> 00:35:59,107
لكنّكَ تعلم ذلك أيضا، أليس كذلك ؟

533
00:35:59,171 --> 00:36:01,739
،أعتقد أنّها لم تكن سعيدة في المنزل

534
00:36:01,805 --> 00:36:04,406
،لم تكن سعيدة في حياتها بصفة عامة

535
00:36:04,472 --> 00:36:09,409
!لم تكن سعيدة معكَ

536
00:36:11,373 --> 00:36:12,907
هذا مُؤسف

537
00:36:12,973 --> 00:36:16,075
،نحن أرواح من أصل واحد
تتخلّى عنّا النّساء اللواتي نحبّ

538
00:36:16,140 --> 00:36:20,944
الحب الغير متبادل مُقرف

539
00:36:21,008 --> 00:36:23,109
يبدو أنّي وصلتُ إلى الرّئة

540
00:36:23,174 --> 00:36:25,341
ممّا يعني أنّني سوف أجلس هنا
و أشاهدك و أنتَ تموت

541
00:37:13,451 --> 00:37:15,986
ماذا حصل ؟ ما الّذي فعلته ؟

542
00:37:16,051 --> 00:37:20,721
ماذا؟ لقد هاجمني -
(دايمن) -

543
00:37:20,785 --> 00:37:24,254
كلّ ما فعلت هو إخباره بالحقيقة
زوجته لا تريده بعد الآن

544
00:37:24,319 --> 00:37:26,754
ليس ذنبي، فهو لم يستطع تحمّل الأمر

545
00:37:26,818 --> 00:37:27,919
كتعامل مع أمر (كاثرين) ؟

546
00:37:27,986 --> 00:37:33,591
أنا أتعامل مع الأمر جيّداً، أتدري ماذا ؟

547
00:37:33,653 --> 00:37:36,388
إزابيل) جاءت عندي، لقد وجدتني)

548
00:37:36,452 --> 00:37:37,953
(و إن كانت لها صلة بـ(إلينا

549
00:37:38,021 --> 00:37:39,655
(فـهذا يعني أنّها ذات صلة بـ(كاثرين

550
00:37:39,720 --> 00:37:42,923
ربّما (كاثرين) هي من أرسلتها لي

551
00:37:42,987 --> 00:37:45,956
توقّف، ليس عليكَ مواصلة البحث

552
00:37:46,022 --> 00:37:48,556
لا يمكن أن يكون من الصّدفة أن تبحث (إيزابيل) عنّي

553
00:37:48,622 --> 00:37:54,193
لايمكن، أعتقد أنّك ستهتم بهذا

554
00:38:25,092 --> 00:38:28,194
ماذا حصل؟ ما الّذي يحدث؟

555
00:38:28,259 --> 00:38:33,430
كنتَ فقط ... أحوّلكَ (دايمن) ؟

556
00:38:35,193 --> 00:38:39,530
كلاّ، ذهبت نحوه، و قام بطعني

557
00:38:39,594 --> 00:38:42,029
لا،لا،لا . لابدّ أن يكون في جسدك دم مصاص دماء

558
00:38:42,094 --> 00:38:43,128
،أحد ما أعطاه لكَ

559
00:38:43,194 --> 00:38:47,431
كلاّ، إنّه... إنّه شيء آخر

560
00:38:48,361 --> 00:38:52,431
كيف إذن؟

561
00:38:54,094 --> 00:38:58,865
إيزابيل)، الهدايا المفاجأة غير عادلة)

562
00:38:58,929 --> 00:39:01,897
أشعر دائماً بالسّوء لعدم إهدائي لكِ شيئاً

563
00:39:01,963 --> 00:39:07,901
افتحه فحسب -
إنّه قطعة ضخمة من المجوهرات -

564
00:39:07,964 --> 00:39:11,633
أعلم أنّه سخيف، فقط أخبر النّاس أنّه إرث عائلي

565
00:39:11,697 --> 00:39:14,666
لا أحد سيشّك في الأمر -
من أين حصلتِ على هذا؟ -

566
00:39:14,731 --> 00:39:16,799
إذا أخبرتكَ ستسخر منّي

567
00:39:16,865 --> 00:39:19,900
لكن عدني أنّك سترتديه دائماً

568
00:39:19,965 --> 00:39:23,200
سيحميك من كلّ العوائق الّتي تصادفها في الظّلام

569
00:39:24,165 --> 00:39:26,300
خاتم لتفادي الشّياطين، صحيح ؟

570
00:39:26,365 --> 00:39:30,035
،اعتبره كرمز لمحبّتي

571
00:39:30,099 --> 00:39:32,534
حبّي، و إذا كان أيّ شيء آخر

572
00:39:32,600 --> 00:39:35,068
آسفة لكوني في غاية الجنون

573
00:39:35,134 --> 00:39:37,902
أنتِ مجنونة بالتّأكيد

574
00:39:37,967 --> 00:39:40,068
أنا أنانيّة و مهووسة

575
00:39:40,134 --> 00:39:42,035
و أنا زوجة فظيعة

576
00:39:43,435 --> 00:39:45,002
،لكنّك تحبّني مع ذلك

577
00:39:46,235 --> 00:39:48,436
أجل

578
00:39:50,101 --> 00:39:52,903
،هذا الخاتم يحميني

579
00:39:57,602 --> 00:40:02,272
هذا مستحيل -
أعلم ذلك -

580
00:40:40,440 --> 00:40:42,274
أهناك أيّ مشكلة؟

581
00:40:44,574 --> 00:40:47,877
أوجدتها؟ ماذا يحصل؟

582
00:40:47,943 --> 00:40:52,212
إيزابيل)؟)

583
00:41:18,844 --> 00:41:25,550
(إنّه (هاربر -
أنا سعيدة لأنّك وجدتنا -

584
00:41:25,612 --> 00:41:30,082
سيّدة (غيبونز)، هذا الرّجل صديق لي

585
00:41:30,147 --> 00:41:31,514
أيمكنه الدّخول ؟

586
00:41:31,579 --> 00:41:33,480
أيّ صديق لـ(بيرل)، هو بمثابة صديقي

587
00:41:33,545 --> 00:41:36,213
تفضّل رجاءً

588
00:41:37,247 --> 00:41:39,481
أنابيل)، أغلقي الباب من فضلكِ)

